1 00:00:34,452 --> 00:00:38,122 FORÊT DE THURINGE ALLEMAGNE 1945 2 00:00:46,464 --> 00:00:47,757 C'est encore loin ? 3 00:00:49,842 --> 00:00:51,177 C'est tout droit. 4 00:01:01,771 --> 00:01:04,732 - Arrêtez-vous, soldat. - Stop. 5 00:01:06,234 --> 00:01:07,526 Prenez les pelles. 6 00:01:10,363 --> 00:01:11,781 Montrez-nous, Loesch. 7 00:01:15,993 --> 00:01:17,245 Dispersez-vous. 8 00:01:49,819 --> 00:01:50,945 Ici. 9 00:01:53,990 --> 00:01:55,074 Vous pouvez creuser. 10 00:02:17,179 --> 00:02:18,597 On a quelque chose. 11 00:03:07,063 --> 00:03:09,899 CHÂTEAU DE MARBOURG 12 00:03:18,866 --> 00:03:20,201 On y est. 13 00:03:43,766 --> 00:03:47,937 - Que veut-il ? - La liberté dans un pays de son choix. 14 00:03:48,020 --> 00:03:52,149 Et une belle somme pour tenir jusqu'à la fin de ses jours. 15 00:03:54,151 --> 00:03:58,072 Voyons d'abord ce que ça vaut. 16 00:04:03,494 --> 00:04:04,703 Faites-les traduire. 17 00:04:06,455 --> 00:04:10,084 LONDRES BUREAU DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES 18 00:04:17,425 --> 00:04:20,636 DUPLICATA 19 00:05:17,318 --> 00:05:19,570 - Vous pourriez frapper. - Monsieur. 20 00:05:41,300 --> 00:05:42,927 Puis-je vous aider ? 21 00:05:45,221 --> 00:05:46,847 Entrez. 22 00:05:48,891 --> 00:05:49,975 Monsieur. 23 00:06:00,486 --> 00:06:02,821 Je dois parler au Premier ministre. 24 00:06:11,747 --> 00:06:13,582 Je dois voir le roi. 25 00:06:20,422 --> 00:06:24,969 UNITÉ DES DOCUMENTS SAISIS DOSSIER DE MARBOURG 26 00:06:26,887 --> 00:06:28,138 Nous nous en doutions. 27 00:06:30,099 --> 00:06:34,311 Ces documents ne doivent jamais sortir au grand jour. Jamais. 28 00:06:35,604 --> 00:06:39,233 Leur publication nuirait gravement à l'intérêt national. 29 00:06:39,316 --> 00:06:41,235 Gravement. 30 00:06:42,152 --> 00:06:47,741 Ce qui est écrit là est une honte pour notre famille. 31 00:06:51,120 --> 00:06:54,498 Notre peuple ne nous pardonnerait jamais, et à raison. 32 00:08:13,327 --> 00:08:15,287 La Harringay Arena affiche complet 33 00:08:15,371 --> 00:08:19,541 avec 11 000 spectateurs venus assister au premier meeting 34 00:08:19,625 --> 00:08:23,295 de l'équipe évangéliste de l'Américain Billy Graham. 35 00:08:23,379 --> 00:08:26,674 Vêtu d'un costume gris et d'une cravate toute simple, 36 00:08:26,757 --> 00:08:29,593 il s'exprime depuis une estrade drapée de violet. 37 00:08:30,302 --> 00:08:34,682 La Bible nous apprend que nous avons tous tort. 38 00:08:35,641 --> 00:08:40,646 Nous nous sommes égarés, chacun ayant dévié de son côté. 39 00:08:40,729 --> 00:08:42,731 Et quand on dévie... 40 00:08:42,815 --> 00:08:46,443 Il est rare et peu rassurant de voir une telle certitude religieuse 41 00:08:46,527 --> 00:08:48,278 chez quelqu'un d'aussi jeune. 42 00:08:48,362 --> 00:08:53,033 - Il n'est pas jeune. Il a mon âge. - Justement. C'est un gamin. 43 00:08:53,701 --> 00:08:56,787 L'autorité morale et l'accompagnement spirituel 44 00:08:56,870 --> 00:08:59,206 devraient incomber à quelqu'un qui a vécu. 45 00:08:59,957 --> 00:09:02,543 Pas à un homme qui a fait ses gammes en vendant 46 00:09:02,626 --> 00:09:04,169 au porte-à-porte. 47 00:09:04,253 --> 00:09:06,672 J'aime l'humilité que cela amène. 48 00:09:06,755 --> 00:09:08,215 Ils pleurent, ces gens ? 49 00:09:08,298 --> 00:09:11,301 Billy Graham a parlé devant 1,5 million de personnes... 50 00:09:11,385 --> 00:09:14,680 - Qu'arrive-t-il à ce pays ? - Il résume son combat. 51 00:09:14,763 --> 00:09:17,224 Les gens ne pleuraient pas durant la guerre. 52 00:09:17,307 --> 00:09:19,435 Les voilà qui pleurent comme des bébés. 53 00:09:19,518 --> 00:09:23,105 J'appelle à une renaissance pour que chaque homme, chaque femme 54 00:09:23,188 --> 00:09:25,524 retourne dans son bureau, son commerce 55 00:09:25,607 --> 00:09:29,570 et vive selon les enseignements du Christ dans ses rapports quotidiens. 56 00:09:29,653 --> 00:09:33,615 Je vais prêcher une parole d'Évangile qui parle d'espoir. 57 00:09:33,699 --> 00:09:38,829 L'espoir pour l'individu, pour la société, pour le monde. 58 00:09:38,912 --> 00:09:41,415 Une telle foule pour un fanatique américain. 59 00:09:42,249 --> 00:09:43,667 Ce n'est pas un fanatique. 60 00:09:44,334 --> 00:09:46,170 Seuls les fanatiques crient. 61 00:09:46,253 --> 00:09:48,130 Quand vous fermez vos yeux 62 00:09:48,213 --> 00:09:50,883 et vos oreilles à la parole de Dieu, 63 00:09:50,966 --> 00:09:55,429 vos propres idées prennent vite le pas sur celles de Dieu. 64 00:09:56,221 --> 00:10:01,018 Et vous en arrivez à voir le mal en vous comme étant le bien, 65 00:10:01,101 --> 00:10:04,354 et le bien en Dieu comme étant le mal. 66 00:10:09,860 --> 00:10:14,907 Joyeux anniversaire 67 00:10:14,990 --> 00:10:18,911 Joyeux anniversaire 68 00:10:18,994 --> 00:10:23,415 Joyeux anniversaire, Trooper 69 00:10:23,499 --> 00:10:24,875 Joyeux anniversaire 70 00:10:24,958 --> 00:10:28,170 Joyeux anniversaire, Trooper. 71 00:10:28,754 --> 00:10:29,797 Bon chien. 72 00:10:33,217 --> 00:10:35,677 Joli tir, bravo. 73 00:10:37,930 --> 00:10:39,014 Pas mal. 74 00:10:50,734 --> 00:10:52,486 On est en train de perdre. 75 00:10:55,322 --> 00:10:56,990 Non, merci. 76 00:10:57,074 --> 00:10:59,785 Oh, chéri. Où est ton entrain ? 77 00:11:12,339 --> 00:11:13,632 Tu es très élégante. 78 00:11:16,093 --> 00:11:17,594 Un chapeau. 79 00:11:23,475 --> 00:11:24,726 Ça ne me plaît pas. 80 00:11:42,327 --> 00:11:44,746 Non, je ne peux pas y aller ainsi. 81 00:11:44,830 --> 00:11:45,956 Pourquoi pas ? 82 00:11:46,039 --> 00:11:48,542 Je serai reine au moins une fois. 83 00:12:52,147 --> 00:12:55,150 Veux-tu savoir ce que j'ai fait de ma journée ? 84 00:12:56,360 --> 00:12:59,363 Ne dis rien. Pareil que les autres jours. 85 00:12:59,446 --> 00:13:03,617 Je me suis levé après 11 h. J'ai inspecté les jardins. 86 00:13:03,700 --> 00:13:05,744 J'ai déjeuné avec des gens insignifiants. 87 00:13:05,827 --> 00:13:08,914 - Mes amis ! - Des gens insignifiants. 88 00:13:09,998 --> 00:13:12,376 Je ne pensais jamais dire ça, 89 00:13:12,459 --> 00:13:15,671 mais la vie oisive a ses limites, vraiment. 90 00:13:15,754 --> 00:13:17,631 Et une vie avec toi, alors ? 91 00:13:22,594 --> 00:13:28,976 Ma devise, en tant que prince de Galles, était "ich dien", "je sers". 92 00:13:30,602 --> 00:13:35,357 Le besoin de servir mon pays est viscéral chez moi. 93 00:13:35,440 --> 00:13:38,777 J'ai besoin d'être actif, d'être utile. 94 00:13:38,860 --> 00:13:40,320 - Et ça recommence. - Oui. 95 00:13:40,404 --> 00:13:42,906 Où comptes-tu trouver un travail ? 96 00:13:42,990 --> 00:13:48,286 Je n'ai qu'à me rendre à Londres pour activer les choses. 97 00:13:48,370 --> 00:13:52,290 Il y a autre chose de viscéral dans ta famille : l'illusion. 98 00:13:52,958 --> 00:13:55,335 Ils t'ont banni, alors un travail... 99 00:13:55,419 --> 00:13:57,838 - Mon avocat pense autrement. - Tu lui as parlé ? 100 00:13:58,380 --> 00:14:00,716 - Tu comptais me le dire ? - C'est ce que je fais. 101 00:14:01,717 --> 00:14:05,637 J'ai encore des alliés, des alliés importants. 102 00:14:05,721 --> 00:14:08,515 Des adeptes de la vérité, défenseurs de la justice 103 00:14:08,598 --> 00:14:12,060 qui pourraient mobiliser l'opinion, 104 00:14:12,144 --> 00:14:18,567 lancer une campagne en vue de pardonner à un ancien roi. 105 00:14:29,953 --> 00:14:33,123 Et enfin, le gouvernement vous demande 106 00:14:33,206 --> 00:14:36,376 d'inaugurer le nouvel aéroport de Gatwick. 107 00:14:36,460 --> 00:14:39,963 Ils ont proposé des dates. Le 3 juin conviendrait mieux. 108 00:14:40,047 --> 00:14:43,717 - D'accord. - Et nous en avons fini. 109 00:14:43,800 --> 00:14:45,260 Merci, Michael. 110 00:14:47,763 --> 00:14:51,516 - Une dernière chose. - Madame. 111 00:14:51,600 --> 00:14:56,813 Serait-il possible que je rencontre le révérend Graham, pensez-vous ? 112 00:14:58,982 --> 00:15:00,358 L'évangéliste, madame ? 113 00:15:01,860 --> 00:15:03,028 Oui. 114 00:15:04,821 --> 00:15:09,034 Eh bien, il faudrait que j'y réfléchisse. 115 00:15:10,827 --> 00:15:14,706 On peut imaginer une invitation pour un prêche 116 00:15:14,790 --> 00:15:21,630 à la chapelle royale de Windsor, suivi d'un déjeuner en privé. 117 00:15:22,172 --> 00:15:23,298 Très bien. 118 00:15:24,132 --> 00:15:26,885 Nous devrions cependant être prudents, madame. 119 00:15:26,968 --> 00:15:31,139 Assurons-nous que toute association avec le révérend Graham 120 00:15:31,223 --> 00:15:34,601 ne soit pas interprétée comme une approbation de ses... 121 00:15:36,603 --> 00:15:38,313 croisades. 122 00:15:38,396 --> 00:15:42,067 Ce serait incompatible avec votre rôle de chef de l'Église. 123 00:15:42,150 --> 00:15:44,319 Je suis sûre que vous saurez y faire. 124 00:15:44,402 --> 00:15:45,695 Vous vouliez dire ? 125 00:15:46,530 --> 00:15:48,281 Oui, euh... 126 00:15:48,990 --> 00:15:52,911 Son Altesse Royale, le duc de Windsor, a formulé une requête. 127 00:15:54,037 --> 00:15:55,163 À quel sujet ? 128 00:15:56,206 --> 00:15:59,292 - Il voudrait pouvoir rentrer au pays. - Rejetée ! 129 00:15:59,376 --> 00:16:02,045 C'est pour des recherches pour écrire un livre. 130 00:16:02,129 --> 00:16:03,255 Sur quel sujet ? 131 00:16:03,338 --> 00:16:06,800 Comment être un bon roi, mode d'emploi. 132 00:16:09,761 --> 00:16:10,846 Il n'a pas précisé. 133 00:16:10,929 --> 00:16:13,140 Il pourrait aller à Kensington. 134 00:16:13,223 --> 00:16:15,725 Il compte séjourner chez le major Metcalfe. 135 00:16:15,809 --> 00:16:18,645 Fruity ? Il vit dans le Surrey, n'est-ce pas ? 136 00:16:18,728 --> 00:16:21,148 - Le Sussex, je crois. - Tant mieux. 137 00:16:21,231 --> 00:16:24,192 - Loin de la foule. - Plus il sera loin, mieux ce sera. 138 00:16:26,153 --> 00:16:27,988 J'ai donc votre accord ? 139 00:16:28,071 --> 00:16:29,406 - Non. - Oui. 140 00:16:29,489 --> 00:16:31,700 - Non. - Oui. 141 00:16:33,660 --> 00:16:35,370 Oui, il peut venir. 142 00:16:36,079 --> 00:16:37,205 Madame. 143 00:16:48,175 --> 00:16:52,304 DOCUMENTS ALLEMANDS SAISIS SECTION DES PUBLICATIONS 144 00:16:52,971 --> 00:16:54,598 - Bonjour. - Bonjour, monsieur. 145 00:16:56,933 --> 00:16:59,227 - La paperasse est terminée ? - Oui. 146 00:16:59,311 --> 00:17:01,563 - Merci. - Ceci est pour M. Sweet. 147 00:17:01,646 --> 00:17:03,190 - Ceci... - Bonjour. 148 00:17:03,273 --> 00:17:06,568 Bonjour, monsieur. Monsieur Robert. 149 00:17:06,651 --> 00:17:07,819 Oui, madame. 150 00:17:11,114 --> 00:17:14,951 CONFIDENTIEL 151 00:17:16,995 --> 00:17:18,288 CLASSÉ 152 00:17:18,371 --> 00:17:21,583 UNITÉ DES DOCUMENTS SAISIS DOSSIER DE MARBOURG 153 00:17:29,299 --> 00:17:30,842 Jette un œil là-dessus. 154 00:17:32,510 --> 00:17:34,846 On dirait une injonction. 155 00:17:35,222 --> 00:17:36,264 Monsieur. 156 00:17:38,725 --> 00:17:40,185 Étiez-vous au courant ? 157 00:17:45,482 --> 00:17:46,816 Oui. 158 00:17:46,900 --> 00:17:51,446 En tant qu'historiens, il est de notre devoir de divulguer toute vérité. 159 00:17:52,656 --> 00:17:56,493 Sinon, que faisons-nous ? Nous protégeons les nazis ? 160 00:17:56,576 --> 00:17:58,453 Nous protégeons autre chose. 161 00:17:59,829 --> 00:18:01,248 J'ai les mains liées. 162 00:18:01,331 --> 00:18:02,707 Pas les siennes. 163 00:18:02,791 --> 00:18:03,833 C'est exact. 164 00:18:03,917 --> 00:18:07,212 J'ai accès aux duplicatas du département d'État américain. 165 00:18:07,295 --> 00:18:08,880 Y compris ceux-ci. 166 00:18:09,965 --> 00:18:12,467 Rien n'empêche les États-Unis de publier ça 167 00:18:12,550 --> 00:18:14,094 si l'Angleterre s'y refuse. 168 00:18:25,522 --> 00:18:27,732 Ma très chère Peaches, 169 00:18:27,816 --> 00:18:32,112 pourvu que le reste de cette aventure ne soit pas aussi terne que le voyage. 170 00:18:32,195 --> 00:18:36,283 La traversée fut très désagréable à cause du mauvais temps. 171 00:18:36,366 --> 00:18:39,327 Sans parler de la compagnie sur le bateau. 172 00:18:39,411 --> 00:18:41,621 Des personnes banales et sans intérêt 173 00:18:41,705 --> 00:18:45,333 qui me harcelaient pour que je boive ou que je joue aux cartes avec elles. 174 00:18:47,794 --> 00:18:51,339 Mon arrivée à Londres m'a mis un peu de baume au cœur : 175 00:18:51,423 --> 00:18:55,635 un grand groupe de soutien m'attendait, scandant mon nom, 176 00:18:55,719 --> 00:18:57,762 chapeaux ôtés. 177 00:18:58,221 --> 00:19:02,559 Et ma nièce, la reine, m'a envoyé un corbillard. 178 00:19:07,314 --> 00:19:11,568 Dans la soirée, j'ai cru que les choses allaient encore empirer 179 00:19:11,651 --> 00:19:16,781 en arrivant à la maison plutôt terne de Fruity, perdue dans le Sussex. 180 00:19:21,202 --> 00:19:22,579 Fruity. 181 00:19:22,662 --> 00:19:24,414 - Votre Altesse Royale. - Comment ça va ? 182 00:19:24,497 --> 00:19:26,708 - Très bien. - Votre Altesse Royale. 183 00:19:26,791 --> 00:19:27,876 Ma chère Baba. 184 00:19:27,959 --> 00:19:33,048 Mais George excella, comme toujours, et révéla ses avancées. 185 00:19:33,131 --> 00:19:35,967 Le véritable but de cette visite ne peut être divulgué. 186 00:19:36,051 --> 00:19:39,637 Le fait que vous cherchiez "une occupation" pourrait 187 00:19:39,721 --> 00:19:44,392 être interprété comme une violation de l'accord conclu à l'abdication. 188 00:19:44,476 --> 00:19:46,478 Et Votre Altesse pourrait 189 00:19:46,561 --> 00:19:50,565 être renvoyée du pays sans aucune rente. 190 00:19:51,816 --> 00:19:56,613 Il s'agit donc de laisser penser que ce voyage est avant tout littéraire. 191 00:19:56,696 --> 00:19:58,907 J'imagine que vous êtes préparé. 192 00:19:58,990 --> 00:20:00,533 J'ai une plume et de l'encre. 193 00:20:02,535 --> 00:20:04,079 Tout cela mis à part, 194 00:20:04,162 --> 00:20:10,126 j'ai lancé une campagne rassemblant amis et soutiens. 195 00:20:10,210 --> 00:20:12,087 Et les débuts sont encourageants. 196 00:20:12,170 --> 00:20:14,964 Walter Monckton accepte d'organiser un dîner. 197 00:20:15,048 --> 00:20:18,760 Seront présents Lord Salisbury, Lord Beaverbrook, Lord Dudley, 198 00:20:18,843 --> 00:20:23,556 l'ambassadeur américain et le secrétaire d'État aux Affaires étrangères. 199 00:20:23,640 --> 00:20:26,184 Cecil Beaton et Noël Coward 200 00:20:26,267 --> 00:20:29,020 ont prévu une petite soirée pour vous. 201 00:20:29,104 --> 00:20:30,355 Ce cher Cecil... 202 00:20:31,940 --> 00:20:33,316 et son horrible cuisine. 203 00:20:59,217 --> 00:21:00,885 Est-on obligés de faire ça ? 204 00:21:00,969 --> 00:21:04,472 Fais-moi plaisir. Ça m'intéresse. 205 00:21:06,099 --> 00:21:09,602 Trouve-moi une excuse. Dis que je suis en plein péché. 206 00:21:09,686 --> 00:21:11,020 Non. 207 00:21:15,567 --> 00:21:17,444 Dégingandé, le bougre. 208 00:21:17,527 --> 00:21:19,320 Je le trouve bel homme. 209 00:21:19,404 --> 00:21:22,740 Un vendeur en porte-à-porte dans un costume brillant. 210 00:21:23,533 --> 00:21:25,410 - Où est sa mallette ? - Pardon ? 211 00:21:25,493 --> 00:21:28,538 - La mallette où il met ses brosses. - Oh, non. 212 00:21:28,621 --> 00:21:29,747 On va être en retard. 213 00:21:29,831 --> 00:21:33,042 Brosses à cheveux, brosses à ménage, brosses à dents. 214 00:21:33,126 --> 00:21:34,919 Tais-toi, Philip. 215 00:21:35,003 --> 00:21:37,881 En réfléchissant à mon sermon d'aujourd'hui, 216 00:21:37,964 --> 00:21:41,843 j'ai pensé à plusieurs sujets qui me parlent personnellement, 217 00:21:41,926 --> 00:21:45,180 mais j'ai décidé de commencer par une question simple. 218 00:21:47,265 --> 00:21:49,184 Qu'est-ce qu'être chrétien ? 219 00:21:49,976 --> 00:21:53,396 La Bible nous le dit. Selon l'Épître aux Colossiens 1:27, 220 00:21:53,480 --> 00:21:59,235 un chrétien est une personne en qui vit le Christ. 221 00:21:59,319 --> 00:22:01,070 Le Christ en vous. 222 00:22:01,154 --> 00:22:02,780 L'espérance de la gloire. 223 00:22:02,864 --> 00:22:06,075 Cela signifie que vous avez une relation personnelle 224 00:22:06,159 --> 00:22:08,119 avec notre Seigneur Jésus-Christ. 225 00:22:08,203 --> 00:22:11,080 Que la rencontre a eu lieu. 226 00:22:11,164 --> 00:22:14,667 Vous avez reçu le Christ en tant que Sauveur. 227 00:22:16,044 --> 00:22:19,756 Et c'est cela, être chrétien. 228 00:22:26,763 --> 00:22:28,848 Ça m'a beaucoup plu. 229 00:22:28,932 --> 00:22:32,810 La clarté et l'assurance de vos propos sont admirables. 230 00:22:32,894 --> 00:22:34,729 Je trouve cela réconfortant. 231 00:22:35,647 --> 00:22:37,357 Et il n'y a pas que moi. 232 00:22:38,191 --> 00:22:40,443 Tout le pays le pense aussi, apparemment. 233 00:22:40,527 --> 00:22:44,072 Oui, ce succès nous a étonnés, nous aussi. 234 00:22:44,155 --> 00:22:47,325 Vraiment ? Il n'y a rien d'étonnant. 235 00:22:47,408 --> 00:22:49,619 Dans un monde de plus en plus complexe, 236 00:22:49,702 --> 00:22:52,580 on a tous besoin de certitudes et vous en apportez. 237 00:22:52,664 --> 00:22:55,959 Pas moi. Ce sont les Saintes Écritures qui en apportent. 238 00:22:56,584 --> 00:23:00,296 Oui, mais vous les éclairez si bien. 239 00:23:01,965 --> 00:23:06,678 J'ai éprouvé de la joie, aujourd'hui, à me sentir simple fidèle 240 00:23:06,761 --> 00:23:09,681 à qui on apprend, que l'on guide. 241 00:23:09,764 --> 00:23:12,642 En tant que chef de l'Église anglicane, 242 00:23:12,725 --> 00:23:17,063 même les archevêques de York et de Canterbury sont en dessous de moi. 243 00:23:18,147 --> 00:23:20,358 Au-dessus de moi, il n'y a que Dieu. 244 00:23:20,441 --> 00:23:23,319 - Vous devez vous sentir seule, parfois. - Oui. 245 00:23:26,364 --> 00:23:30,201 Et en tant que reine, 246 00:23:30,285 --> 00:23:33,413 il est agréable de pouvoir disparaître pour n'être... 247 00:23:34,539 --> 00:23:36,082 Qu'une simple chrétienne. 248 00:23:37,834 --> 00:23:39,085 Oui. 249 00:23:41,045 --> 00:23:46,301 Je me vois avant tout en tant que simple chrétienne. 250 00:23:47,969 --> 00:23:52,515 Ce sont les valeurs du christianisme qui m'enracinent, qui me guident. 251 00:23:53,808 --> 00:23:55,059 Qui me définissent. 252 00:24:00,565 --> 00:24:02,442 D'où vous vient cette éloquence ? 253 00:24:03,192 --> 00:24:04,777 Enfant, j'étais timide. 254 00:24:04,861 --> 00:24:06,195 Vraiment ? 255 00:24:07,739 --> 00:24:09,407 En tant qu'enfant timide, 256 00:24:09,490 --> 00:24:12,035 je trouve cela difficile à croire. 257 00:24:12,827 --> 00:24:14,370 Non, c'est la vérité. 258 00:24:15,330 --> 00:24:20,960 La première fois que j'ai parlé en public, j'avais 12 ans, c'était à l'école. 259 00:24:21,669 --> 00:24:25,131 Le directeur a dit à ma mère que j'étais très doué, 260 00:24:25,798 --> 00:24:29,761 et que j'avais certainement un don. 261 00:25:30,113 --> 00:25:32,115 Cela ne me gêne pas qu'il soit là. 262 00:25:33,074 --> 00:25:36,327 C'est le mot "croisade" qui me déroute. 263 00:25:38,746 --> 00:25:42,917 Si le révérend Graham est un croisé, alors, nous sommes des païens ! 264 00:25:44,335 --> 00:25:46,170 Cela ne me convient pas vraiment. 265 00:25:46,587 --> 00:25:48,589 M. Wheeler-Bennett, monsieur. 266 00:25:50,049 --> 00:25:51,092 Veuillez m'excuser. 267 00:25:55,179 --> 00:25:57,348 Merci de me recevoir, monsieur le Premier ministre. 268 00:25:57,432 --> 00:26:02,645 Vous ne m'avez pas laissé le choix. "Un sujet des plus urgent". 269 00:26:02,729 --> 00:26:05,648 Votre groupe d'historiens fait des siennes ? 270 00:26:05,732 --> 00:26:08,985 Des historiens engagés, qui ont des principes. 271 00:26:11,070 --> 00:26:13,114 Est-ce le dossier en question ? 272 00:26:13,197 --> 00:26:14,240 Oui. 273 00:26:15,366 --> 00:26:16,534 Au travail. 274 00:26:21,956 --> 00:26:24,500 Vous voilà, bande de comploteurs. 275 00:26:25,168 --> 00:26:26,419 Votre Altesse Royale. 276 00:26:26,502 --> 00:26:29,922 Les rideaux sont tirés ? Y a-t-il de la trahison dans l'air ? 277 00:26:30,006 --> 00:26:31,716 George, merci infiniment. 278 00:26:31,799 --> 00:26:33,676 Cecil, c'est gentil d'être venu. 279 00:26:33,760 --> 00:26:35,136 - Bobbety... - Monsieur. 280 00:26:35,219 --> 00:26:36,596 - Comment allez-vous ? - Bien. 281 00:26:36,679 --> 00:26:38,431 Walter, merci pour tout. 282 00:26:38,514 --> 00:26:41,142 Nous savons tous pourquoi nous sommes là. 283 00:26:41,976 --> 00:26:45,813 Pour tenter d'aider Son Altesse Royale 284 00:26:45,897 --> 00:26:49,525 dans sa volonté de trouver... 285 00:26:50,568 --> 00:26:53,362 Le dernier acte de cette triste pièce. 286 00:26:53,446 --> 00:26:57,283 Pour en faire une grande pièce historique. Il cherche un travail. 287 00:26:57,366 --> 00:26:59,660 Un but. 288 00:26:59,744 --> 00:27:04,832 Je suis là pour ça, pour vous solliciter, mon conseil de guerre, 289 00:27:04,916 --> 00:27:10,797 mon Brain Trust composé de politiciens, d'artistes, de philosophes. 290 00:27:10,880 --> 00:27:13,549 - Quelque chose dans l'armée ? - Pourquoi pas. 291 00:27:13,633 --> 00:27:18,054 J'ai été fait major-général rattaché au corps britannique en France, 292 00:27:18,137 --> 00:27:20,181 chargé de la liaison 293 00:27:20,264 --> 00:27:22,683 entre nous et les Français, et j'ai apprécié. 294 00:27:22,767 --> 00:27:24,852 Il y a aussi la chambre de commerce. 295 00:27:25,645 --> 00:27:27,939 Pour quel type de travail ? 296 00:27:28,022 --> 00:27:30,107 Valoriser nos intérêts économiques à l'étranger. 297 00:27:32,109 --> 00:27:35,321 - Oui. - L'homme idéal pour ce poste 298 00:27:35,404 --> 00:27:38,074 pourrait beaucoup apporter à l'économie britannique 299 00:27:38,157 --> 00:27:41,035 en stimulant nos indispensables réserves de dollars. 300 00:27:41,118 --> 00:27:44,372 Il faut un homme ayant du charme, des contacts, de l'influence. 301 00:27:45,164 --> 00:27:48,042 Et le petit plus : avoir été roi. 302 00:27:49,710 --> 00:27:52,880 N'est-ce pas un peu sordide, tout ça, Walter ? 303 00:27:52,964 --> 00:27:55,216 Tous ces hommes d'affaires cupides, 304 00:27:55,299 --> 00:27:57,593 l'odeur du profit, de l'intérêt personnel ? 305 00:27:57,802 --> 00:28:02,431 Non, je préfère la première idée, celle d'un travail de liaison. 306 00:28:02,515 --> 00:28:06,727 - Et le corps diplomatique ? - J'aime beaucoup cette idée. 307 00:28:06,811 --> 00:28:12,608 Les Américains n'ont-ils pas des ambassadeurs officieux de nos jours ? 308 00:28:12,692 --> 00:28:16,112 Si, ils en ont deux à Londres actuellement. 309 00:28:16,195 --> 00:28:18,114 Ce genre de poste serait parfait. 310 00:28:18,197 --> 00:28:19,866 Eh bien, je pense que nous... 311 00:28:19,949 --> 00:28:23,035 Ma très chère Peaches. 312 00:28:23,119 --> 00:28:25,663 Je me sens soulagé d'un poids. 313 00:28:25,746 --> 00:28:28,541 Monckton s'est avéré très utile. 314 00:28:28,624 --> 00:28:31,669 Ses amis semblent vraiment vouloir m'aider. 315 00:28:32,461 --> 00:28:34,630 Il ne me reste plus qu'à attendre 316 00:28:34,714 --> 00:28:38,676 pendant qu'ils s'activent discrètement à mon sujet. 317 00:28:40,303 --> 00:28:42,013 Il ne resterait qu'à prier 318 00:28:42,930 --> 00:28:46,100 si l'envie de prier ne m'avait pas quitté en constatant 319 00:28:46,183 --> 00:28:49,520 la folie suscitée par ce fameux évangéliste américain. 320 00:28:49,604 --> 00:28:53,232 Qu'est-il arrivé aux Britanniques ? 321 00:28:53,316 --> 00:28:57,778 Ils se tournent comme des lemmings vers ce comédien en croisade 322 00:28:57,862 --> 00:28:59,155 pour trouver l'inspiration. 323 00:29:00,656 --> 00:29:04,744 Il paraît que même Shirley Temple a invité cet idiot 324 00:29:04,827 --> 00:29:07,121 à prêcher dans la chapelle de Windsor. 325 00:29:07,204 --> 00:29:10,958 Imagine la banalité des échanges, 326 00:29:11,042 --> 00:29:14,670 la suffisance, l'autosatisfaction et l'hypocrisie. 327 00:29:15,713 --> 00:29:18,591 Comme cette rencontre dut être grotesque. 328 00:29:19,884 --> 00:29:24,013 Je sens l'appel du lit et, pour une fois, alors que je me couche 329 00:29:24,096 --> 00:29:29,769 sans toi à mes côtés, je pense honnêtement que tout va bien. 330 00:29:29,852 --> 00:29:32,855 Cette journée en valait la peine. 331 00:29:32,939 --> 00:29:36,484 Ton mari aimant, David. 332 00:29:40,947 --> 00:29:43,074 - Bonjour, monsieur. - Vous êtes prêt ? 333 00:29:43,157 --> 00:29:44,700 Tout à fait prêt, monsieur. 334 00:29:49,789 --> 00:29:53,334 Hier après-midi, j'ai reçu la visite de John Wheeler-Bennett, 335 00:29:55,044 --> 00:29:59,632 l'historien en charge de publier les dossiers de guerre allemands. 336 00:29:59,715 --> 00:30:04,971 Il m'a informé que mon gouvernement n'avait d'autre choix que de publier 337 00:30:05,054 --> 00:30:06,847 certains documents 338 00:30:06,931 --> 00:30:10,101 que mon prédécesseur, Winston Churchill, 339 00:30:10,184 --> 00:30:13,771 et le vôtre, feu votre père, avaient tenté de dissimuler. 340 00:30:13,854 --> 00:30:14,939 Quels documents ? 341 00:30:15,815 --> 00:30:17,775 Le dossier de Marbourg, madame. 342 00:30:58,357 --> 00:31:01,402 Il fallait bien que ça revienne nous hanter un jour. 343 00:31:06,949 --> 00:31:11,704 Peu après la fin de la guerre, des troupes britanniques... 344 00:31:13,622 --> 00:31:15,082 Américaines. 345 00:31:17,626 --> 00:31:19,837 Des troupes américaines 346 00:31:19,920 --> 00:31:23,924 arrêtèrent un soldat allemand alors qu'il se repliait de... 347 00:31:25,176 --> 00:31:29,764 Treffurt. Près d'Eisenach, dans le centre de l'Allemagne. 348 00:31:29,847 --> 00:31:31,766 Comment s'appelait le soldat ? 349 00:31:33,851 --> 00:31:36,270 Leutnant von Loesch, madame. 350 00:31:36,979 --> 00:31:41,400 Il se trouve que ce soldat était le traducteur personnel d'Hitler. 351 00:31:44,028 --> 00:31:47,198 L'assistant du traducteur personnel d'Hitler, madame. 352 00:31:47,281 --> 00:31:51,452 Son traducteur personnel était le Dr Paul Schmidt. 353 00:31:51,535 --> 00:31:54,955 Très bien, allez-y, Michael, racontez l'histoire. 354 00:31:56,540 --> 00:31:58,000 Merci, madame. 355 00:32:03,172 --> 00:32:06,342 Quand ses bureaux ont été évacués... 356 00:32:09,512 --> 00:32:14,391 le Dr Schmidt a demandé à son assistant, von Loesch, 357 00:32:15,309 --> 00:32:20,523 de se débarrasser des documents confidentiels qu'il avait archivés. 358 00:32:22,024 --> 00:32:25,986 Von Loesch les brûla en grande partie. 359 00:32:29,824 --> 00:32:34,328 Mais, en secret, il conserva les documents les plus importants, 360 00:32:35,246 --> 00:32:40,417 espérant les utiliser pour négocier sa liberté et échapper au procès. 361 00:33:05,276 --> 00:33:08,404 Parmi les documents conservés par von Loesch, 362 00:33:08,487 --> 00:33:12,700 un dossier traitait des relations anglo-allemandes, 363 00:33:12,783 --> 00:33:16,245 et plus particulièrement entre le haut commandement nazi 364 00:33:16,328 --> 00:33:18,831 et Son Altesse Royale, le duc de Windsor. 365 00:33:21,792 --> 00:33:26,964 Il n'est pas exagéré de dire que la réalité dépasse nos pires craintes. 366 00:33:27,047 --> 00:33:28,299 DUPLICATA 367 00:33:28,382 --> 00:33:30,926 Nous avons tout fait pour étouffer l'affaire. 368 00:33:31,635 --> 00:33:34,346 Mais les Américains en avaient reçu une copie. 369 00:33:39,810 --> 00:33:43,898 Et aujourd'hui, ils tiennent à ce que cette partie du dossier de Marbourg 370 00:33:45,482 --> 00:33:46,650 soit publiée. 371 00:33:48,235 --> 00:33:52,281 Et sans qu'on comprenne pourquoi, tu as laissé cet homme revenir. 372 00:33:58,120 --> 00:34:00,331 Il faut avoir l'estomac bien accroché. 373 00:34:48,921 --> 00:34:50,589 Merci. 374 00:34:54,551 --> 00:34:56,762 MINISTÈRE DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES 375 00:35:15,656 --> 00:35:18,951 - Votre Altesse Royale. - Monsieur le secrétaire d'État. 376 00:35:19,535 --> 00:35:20,953 Je vous en prie. 377 00:35:23,372 --> 00:35:26,292 Vous avez des amis loyaux et tenaces, monsieur. 378 00:35:26,375 --> 00:35:27,668 Merci. 379 00:35:32,089 --> 00:35:35,426 Suite à leur démarche 380 00:35:35,509 --> 00:35:38,470 et après avoir grandement réfléchi à tout cela, 381 00:35:38,554 --> 00:35:42,182 il semblerait que nous ayons différentes options. 382 00:35:42,266 --> 00:35:43,309 Je vous écoute. 383 00:35:43,392 --> 00:35:49,523 La première à envisager serait le rôle d'ambassadeur en France. 384 00:36:00,659 --> 00:36:02,870 À un avenir heureux 385 00:36:03,495 --> 00:36:05,122 et réfléchi. 386 00:36:05,205 --> 00:36:07,082 - Bien dit. - À Son Altesse Royale. 387 00:36:07,166 --> 00:36:09,293 À Son Altesse Royale ! 388 00:36:34,443 --> 00:36:38,947 Ma très chère épouse, aujourd'hui, j'ai rencontré le secrétaire d'État. 389 00:36:39,031 --> 00:36:42,701 Il a trouvé trois postes pour lesquels ma contribution serait utile 390 00:36:42,785 --> 00:36:46,580 et d'importance. Je suis si heureux. 391 00:36:46,663 --> 00:36:50,417 Ces postes me permettraient de servir mon pays 392 00:36:50,501 --> 00:36:51,960 et de changer les choses. 393 00:36:53,003 --> 00:36:57,966 Quant aux autorisations, pour sa part, le gouvernement est d'accord. 394 00:36:58,717 --> 00:37:03,639 Il ne reste qu'un obstacle : obtenir la bénédiction de la Couronne. 395 00:37:04,890 --> 00:37:08,435 Et pour cela, je dois me rendre dans cet affreux mausolée : 396 00:37:09,395 --> 00:37:10,813 le palais de Buckingham. 397 00:37:15,984 --> 00:37:19,571 Je compte les minutes qui me séparent de tes bras. 398 00:37:20,656 --> 00:37:24,993 Ton époux aimant, David. 399 00:37:51,019 --> 00:37:53,230 Le duc de Windsor, Votre Majesté. 400 00:38:00,696 --> 00:38:02,156 Majesté. 401 00:38:06,743 --> 00:38:11,415 - C'est la première fois que tu reviens. - Dans cette pièce, oui. 402 00:38:12,708 --> 00:38:15,419 Cette couleur, c'était moi : le gris français. 403 00:38:21,300 --> 00:38:23,677 Qu'est-ce qui me vaut le plaisir ? 404 00:38:23,760 --> 00:38:26,555 Je suppose que c'est à propos de ton livre. 405 00:38:27,181 --> 00:38:31,518 En vérité, je suis là pour autre chose. Un travail. 406 00:38:33,312 --> 00:38:36,398 S'il est évident que je ne suis plus un jeune homme, 407 00:38:36,482 --> 00:38:38,150 je ne suis pas vieux non plus. 408 00:38:38,233 --> 00:38:41,528 Et je pourrais être utile à la Couronne. 409 00:38:43,447 --> 00:38:47,868 Tu as eu l'occasion de servir ce pays. La plus belle des occasions. 410 00:38:49,244 --> 00:38:50,370 Tu y as renoncé. 411 00:38:51,914 --> 00:38:54,416 J'y ai renoncé pour ma femme 412 00:38:54,500 --> 00:38:56,877 et non pour cesser de servir mon pays. 413 00:39:01,131 --> 00:39:05,427 Quoi qu'il en soit, j'ai quelques idées. 414 00:39:05,511 --> 00:39:07,679 Des postes qui requièrent l'aval 415 00:39:07,763 --> 00:39:09,890 du gouvernement et de la Couronne. 416 00:39:10,682 --> 00:39:12,893 Évidemment, avant de venir t'embêter, 417 00:39:12,976 --> 00:39:16,563 je me suis assuré du soutien du gouvernement, 418 00:39:16,647 --> 00:39:18,982 qui m'a été confirmé. 419 00:39:19,066 --> 00:39:20,692 Pour quels postes ? 420 00:39:20,776 --> 00:39:23,278 Il y a trois possibilités. 421 00:39:23,362 --> 00:39:25,989 La première : ambassadeur en France. 422 00:39:26,073 --> 00:39:28,742 Le Premier ministre et le secrétaire d'État 423 00:39:28,825 --> 00:39:31,328 n'apprécient guère l'actuel, Gladwyn Jebb. 424 00:39:31,411 --> 00:39:33,038 Et la deuxième option ? 425 00:39:34,331 --> 00:39:37,251 Agent de liaison à la chambre de commerce. 426 00:39:39,253 --> 00:39:40,504 Et la troisième ? 427 00:39:41,588 --> 00:39:46,176 Haut-commissaire pour le bureau des Relations du Commonwealth 428 00:39:46,260 --> 00:39:49,930 pour protéger et promouvoir nos intérêts dans le monde entier. 429 00:39:50,013 --> 00:39:51,306 Cela m'irait bien. 430 00:39:51,390 --> 00:39:55,519 Le poste insiste sur le côté pratique du travail diplomatique. 431 00:39:56,687 --> 00:39:57,938 C'est divertissant. 432 00:40:01,066 --> 00:40:06,363 Je suis persuadée que tu serais parfait pour ces trois postes. 433 00:40:09,825 --> 00:40:13,704 Mais vu ce que j'ai appris récemment à propos de... 434 00:40:13,787 --> 00:40:14,997 À propos de quoi ? 435 00:40:15,455 --> 00:40:20,419 D'événements qui ont eu lieu quand tu étais à Lisbonne pendant la guerre. 436 00:40:20,836 --> 00:40:23,547 - Tu tiens ça de qui ? - De documents d'État. 437 00:40:23,630 --> 00:40:25,299 Quels documents ? 438 00:40:25,382 --> 00:40:27,134 Des documents allemands... 439 00:40:29,219 --> 00:40:34,933 que des historiens américains, soutenus par les Français et les Britanniques, 440 00:40:35,017 --> 00:40:37,352 menacent de publier. 441 00:40:37,436 --> 00:40:40,564 Et que contiennent ces documents ? 442 00:40:41,815 --> 00:40:44,443 Des lettres, des télégrammes. 443 00:40:44,526 --> 00:40:50,032 Des éléments expliquant tes relations avec le haut commandement nazi. 444 00:40:50,115 --> 00:40:51,533 Ce sont des inepties. 445 00:40:53,452 --> 00:40:55,704 Un télégramme de 1940 446 00:40:55,787 --> 00:41:00,167 dit que tu envisageais de te prononcer publiquement contre le gouvernement, 447 00:41:00,250 --> 00:41:02,753 promettant ton soutien à l'Allemagne, 448 00:41:02,836 --> 00:41:04,963 ce qui t'obligeait à rompre avec le roi. 449 00:41:05,047 --> 00:41:08,425 Dans un autre, on lit qu'en échange de ton soutien, 450 00:41:08,508 --> 00:41:11,219 les Allemands t'ont offert une maison en Espagne 451 00:41:11,303 --> 00:41:14,931 pour que tu puisses attendre la fin de la guerre en sécurité, 452 00:41:15,015 --> 00:41:16,808 alors que nos soldats mouraient. 453 00:41:16,892 --> 00:41:20,646 Je me suis rendu aux Bahamas, comme le gouvernement l'a demandé. 454 00:41:20,729 --> 00:41:24,816 Oui, on t'a envoyé aux Bahamas à cause de tes opinions. 455 00:41:27,861 --> 00:41:33,116 Ces papiers rapportent des propos où tu dis que le désir de paix du Führer 456 00:41:33,200 --> 00:41:37,079 coïncide totalement avec ta vision des choses. 457 00:41:46,296 --> 00:41:50,384 Tu étais trop jeune pour te rappeler. Pas moi. 458 00:41:52,219 --> 00:41:55,972 Hitler et ses partisans furent nos amis autrefois. 459 00:41:56,056 --> 00:42:02,813 En tant que roi, j'étais convaincu que l'Angleterre et l'Allemagne 460 00:42:02,896 --> 00:42:05,649 ne devaient plus jamais être des ennemies 461 00:42:05,732 --> 00:42:08,402 après les horreurs de la Grande Guerre. 462 00:42:08,485 --> 00:42:13,615 On oublie qu'il était impossible de prédire ce qu'est devenu Hitler. 463 00:42:14,366 --> 00:42:18,870 Certains diront que c'est nous qui en avons fait un monstre 464 00:42:18,954 --> 00:42:20,706 en refusant de s'allier à lui. 465 00:42:20,789 --> 00:42:22,290 Et justement. 466 00:42:23,125 --> 00:42:24,334 Les gens prennent position. 467 00:42:24,418 --> 00:42:28,463 Ils s'affichent, se félicitent de leur vertu. 468 00:42:28,547 --> 00:42:31,925 Et pour quelle conséquence ? Encore une guerre aberrante. 469 00:42:32,008 --> 00:42:33,927 Des millions de morts en plus. 470 00:42:35,095 --> 00:42:37,764 Pour moi, seule la paix importait. 471 00:42:40,183 --> 00:42:46,064 Et c'est dans cet état d'esprit que je te demande de faire la paix avec moi. 472 00:42:48,859 --> 00:42:51,653 Élisabeth, les Britanniques sont raisonnables. 473 00:42:51,737 --> 00:42:54,322 Ils ne croiront jamais ces charges contre moi. 474 00:42:55,866 --> 00:42:59,661 Ils rejetteront ces documents pour ce qu'ils sont : 475 00:43:01,204 --> 00:43:05,542 des rumeurs sans fondement et de la propagande allemande. 476 00:43:24,770 --> 00:43:26,354 Tout va bien ? 477 00:43:30,192 --> 00:43:31,943 Puis-je te demander ton avis ? 478 00:43:32,027 --> 00:43:34,863 Bien sûr. À quel sujet ? 479 00:43:35,739 --> 00:43:37,199 Le pardon. 480 00:43:37,949 --> 00:43:39,910 Qu'est-ce que j'ai encore fait ? 481 00:43:40,827 --> 00:43:42,245 Non, pas toi. 482 00:43:42,954 --> 00:43:44,706 Oncle David. 483 00:43:46,291 --> 00:43:49,628 - Je pense qu'on doit lui pardonner. - Es-tu folle ? 484 00:43:49,711 --> 00:43:52,130 - Impossible de lui pardonner. - Pourquoi ? 485 00:43:52,214 --> 00:43:53,757 Ce qu'il a fait au pays. 486 00:43:53,840 --> 00:43:58,345 Les temps ont changé. Il m'a tout expliqué. 487 00:43:58,428 --> 00:43:59,721 J'imagine, oui. 488 00:44:00,555 --> 00:44:01,640 Philip. 489 00:44:03,391 --> 00:44:05,727 Le pardon est primordial à mes yeux. 490 00:44:06,853 --> 00:44:12,150 Je n'ai pas l'habitude de dire ceci, alors tu dois me prendre au sérieux. 491 00:44:17,072 --> 00:44:20,867 Demande à Tommy Lascelles de venir te voir. 492 00:44:22,494 --> 00:44:24,079 Pardon ? 493 00:44:24,162 --> 00:44:26,331 Et explique-lui ce que tu comptes faire. 494 00:44:26,414 --> 00:44:29,584 - Je ne peux pas le convoquer comme ça. - Pourquoi pas ? 495 00:44:30,252 --> 00:44:32,337 Déjà, il est à la retraite. 496 00:44:32,420 --> 00:44:35,298 Alors va le voir, à titre officieux. 497 00:44:35,382 --> 00:44:37,050 Pour boire un sherry ou le thé. 498 00:44:37,133 --> 00:44:39,928 Ou du sang humain, si c'est ce que boit ce monstre. 499 00:44:40,762 --> 00:44:43,181 Et interroge-le sur ton oncle. 500 00:44:43,265 --> 00:44:46,017 Il a été son secrétaire particulier durant son règne. 501 00:44:46,101 --> 00:44:47,936 Il en sait beaucoup sur lui. 502 00:45:27,434 --> 00:45:30,854 - Votre Majesté. - Tommy, je ne vous dérange pas ? 503 00:45:36,276 --> 00:45:38,904 - Vous êtes au milieu d'une bataille. - Oui. 504 00:45:39,946 --> 00:45:41,740 Ne dites rien. 505 00:45:43,450 --> 00:45:47,120 Ces uniformes... On est au 19e siècle ? 506 00:45:47,203 --> 00:45:48,455 Oui. 507 00:45:49,080 --> 00:45:51,207 C'est l'étendard du duc de Wellington. 508 00:45:51,291 --> 00:45:53,168 Très bien, madame. 509 00:45:53,251 --> 00:45:54,878 C'est donc Waterloo. 510 00:45:55,503 --> 00:45:56,755 Salamanque. 511 00:46:00,634 --> 00:46:01,801 Et ceux-ci ? 512 00:46:01,885 --> 00:46:05,597 Les troupes de Sir Edward Pakenham, 3e division d'infanterie. 513 00:46:05,680 --> 00:46:07,390 Ravissants. Vous les faites faire ? 514 00:46:08,266 --> 00:46:09,684 C'est un cadeau, madame. 515 00:46:09,768 --> 00:46:12,604 De votre grand-père quand j'étais à son service. 516 00:46:14,940 --> 00:46:17,150 - Pouvons-nous y aller ? - Oui. 517 00:46:25,033 --> 00:46:29,955 Je propose de laisser le duc de Windsor revenir à la vie publique. 518 00:46:31,122 --> 00:46:36,878 Et, en tant que chrétienne dans un pays chrétien, de lui pardonner. 519 00:46:39,214 --> 00:46:41,174 Votre Majesté, ce serait... 520 00:46:43,093 --> 00:46:46,346 de mon point de vue, une erreur. 521 00:46:48,598 --> 00:46:49,724 Pourquoi ? 522 00:46:51,685 --> 00:46:53,561 Avant que vous ne vous décidiez, 523 00:46:53,645 --> 00:46:56,690 vous devez être informée d'absolument tous les faits. 524 00:46:56,773 --> 00:47:00,318 - J'ai lu les dossiers de Marbourg. - Tout comme moi. 525 00:47:00,402 --> 00:47:02,278 J'ai dit tous les faits. 526 00:47:04,030 --> 00:47:07,075 - Ça va donc au-delà ? - Oui, madame. 527 00:47:09,619 --> 00:47:13,832 Le duc de Windsor a été clair quant à ses amitiés dès qu'il a été roi. 528 00:47:14,708 --> 00:47:18,461 Il s'est entouré de courtisans d'un nouveau genre, 529 00:47:18,545 --> 00:47:23,425 des hommes comme Carl, duc de Saxe-Cobourg, un nazi bien connu. 530 00:47:24,092 --> 00:47:28,346 Il a transmis des documents alliés secrets à la duchesse de Windsor, 531 00:47:28,430 --> 00:47:32,267 qui, d'après nos informations, partageait le lit, 532 00:47:32,350 --> 00:47:35,478 veuillez m'excuser, de l'ambassadeur d'Allemagne, 533 00:47:35,562 --> 00:47:37,272 Herr Ribbentrop. 534 00:47:54,622 --> 00:47:56,124 Le gouvernement en vint 535 00:47:56,207 --> 00:47:59,502 à cesser de lui donner accès aux documents sensibles. 536 00:48:00,420 --> 00:48:05,300 Mais pas de quoi s'inquiéter, l'abdication était acquise. 537 00:48:09,429 --> 00:48:12,348 Il promit de se retirer de la vie publique, 538 00:48:12,432 --> 00:48:14,684 sans en avoir l'intention. 539 00:48:15,435 --> 00:48:19,230 Sinon, pour quelle raison le couple aurait-il rendu visite à Hitler ? 540 00:48:29,240 --> 00:48:33,411 Le Führer a qualifié le déplacement de "visite d'État officieuse". 541 00:48:33,495 --> 00:48:36,831 Et sans surprise, c'est durant ce même voyage, 542 00:48:36,915 --> 00:48:41,002 chez Herr Hess, que le plan fut élaboré. 543 00:48:43,755 --> 00:48:49,177 Le plan visait à replacer le duc de Windsor sur le trône d'Angleterre, 544 00:48:50,470 --> 00:48:54,766 en trahissant et en renversant feu votre cher père. 545 00:48:54,849 --> 00:48:59,687 En échange de quoi les Allemands pourraient circuler librement en Europe. 546 00:49:00,814 --> 00:49:06,778 Les troupes allemandes furent autorisées à réprimer toute rébellion coloniale. 547 00:49:06,861 --> 00:49:10,073 Il s'est rendu dans des camps d'entraînement SS 548 00:49:10,156 --> 00:49:13,118 et dans les tout premiers camps de concentration. 549 00:49:13,201 --> 00:49:14,285 Bien sûr, 550 00:49:14,369 --> 00:49:16,913 le pire était encore à venir. 551 00:49:16,996 --> 00:49:19,999 Mais quoi qu'il en soit, il s'y est rendu. 552 00:49:27,757 --> 00:49:29,467 Dois-je continuer, madame ? 553 00:49:34,764 --> 00:49:37,642 Quand un avion allemand s'est écrasé en Belgique, 554 00:49:37,725 --> 00:49:41,312 avec à son bord le plan militaire d'invasion de la France, 555 00:49:41,396 --> 00:49:45,441 le duc s'est empressé d'avertir ses amis nazis 556 00:49:45,525 --> 00:49:50,071 que les Alliés avaient eu connaissance de cette information inestimable. 557 00:49:50,155 --> 00:49:54,117 Et les Allemands ont donc eu le temps de changer leurs plans. 558 00:49:54,200 --> 00:49:59,289 Et en moins d'un mois, Paris est tombée aux mains des Allemands. 559 00:50:00,331 --> 00:50:03,376 Mais le pire, c'est peut-être que le duc 560 00:50:03,459 --> 00:50:07,463 a raconté au gouvernement allemand qu'au Royaume-Uni, 561 00:50:07,547 --> 00:50:09,757 face aux bombardements aériens nazis, 562 00:50:09,841 --> 00:50:13,678 la détermination faiblissait, et qu'un bombardement intensif, 563 00:50:13,761 --> 00:50:18,558 à savoir un massacre en continu de ses concitoyens et anciens sujets, 564 00:50:18,641 --> 00:50:24,147 pourrait, je le cite, "faire basculer le pays en faveur de la paix". 565 00:50:51,507 --> 00:50:56,262 Les problèmes du monde peuvent se résumer à un mot de cinq lettres : 566 00:50:56,346 --> 00:50:59,515 P-É-C-H-É. 567 00:50:59,599 --> 00:51:00,934 Le péché. 568 00:51:01,559 --> 00:51:06,189 Extrait du psaume 58 : "Les méchants sont pervertis dès le sein maternel. 569 00:51:06,272 --> 00:51:10,652 Les menteurs s'égarent au sortir du ventre de leur mère." 570 00:51:10,735 --> 00:51:15,073 Dieu regarde au plus profond de vous. 571 00:51:15,156 --> 00:51:18,576 Dieu voit qui vous êtes vraiment au fond de vous. 572 00:51:18,660 --> 00:51:22,205 Extérieurement, vous pouvez être gentil, raffiné, cultivé, 573 00:51:22,288 --> 00:51:25,291 vous pouvez être un homme d'Église reconnu, 574 00:51:25,375 --> 00:51:28,044 mais votre cœur est-il près de Dieu ? 575 00:51:34,509 --> 00:51:38,513 J'ai réfléchi à ta requête, servir ton pays. 576 00:51:40,598 --> 00:51:44,310 J'avais envie de t'aider, et en considérant l'ensemble, 577 00:51:46,062 --> 00:51:51,776 le temps qui a passé et l'affection que je te porte, 578 00:51:51,859 --> 00:51:54,112 tout allait dans ce sens. 579 00:51:55,822 --> 00:51:56,864 Mais ? 580 00:52:00,660 --> 00:52:05,915 Mais tout bien considéré, je ne le pense pas. 581 00:52:08,334 --> 00:52:10,962 Je pense qu'il est inutile de te rappeler 582 00:52:11,045 --> 00:52:13,798 que selon l'accord conclu après ton abdication, 583 00:52:13,881 --> 00:52:16,884 tu ne peux revenir ici qu'au gré du souverain 584 00:52:16,968 --> 00:52:18,344 et sur son invitation. 585 00:52:20,013 --> 00:52:21,472 Oui ? 586 00:52:22,265 --> 00:52:25,601 Je me vois incapable d'accorder cette autorisation. 587 00:52:29,605 --> 00:52:33,526 Qui t'a bourré le crâne ? Ta mère ? 588 00:52:34,819 --> 00:52:36,154 Non. 589 00:52:37,155 --> 00:52:38,239 Tommy Lascelles ? 590 00:52:38,323 --> 00:52:41,993 - J'ai pris ma décision seule. - Mais tu en es incapable. 591 00:52:42,076 --> 00:52:43,995 Et ça arrange tout le monde. 592 00:52:44,829 --> 00:52:46,998 J'étais le seul à être indépendant d'esprit 593 00:52:47,081 --> 00:52:48,791 et ils m'ont évincé. 594 00:52:48,875 --> 00:52:52,170 Très bien. Je vais partir. 595 00:52:53,379 --> 00:52:54,922 Mais j'ai une question. 596 00:52:56,382 --> 00:52:59,302 Qui a fait le plus de mal à la monarchie ? 597 00:52:59,385 --> 00:53:03,848 Moi et mon obstination ? Ou vous autres et votre manque d'humanité ? 598 00:53:08,478 --> 00:53:14,233 Nous avons tous fermé les yeux sur ce qui se disait à ton sujet. 599 00:53:15,360 --> 00:53:18,571 Nous avons considéré ces dires comme des inventions, 600 00:53:18,654 --> 00:53:22,158 des bavardages cruels, découlant de ta décision d'abdiquer. 601 00:53:23,201 --> 00:53:25,453 Mais quand la vérité a enfin éclaté... 602 00:53:25,536 --> 00:53:26,913 La vérité. 603 00:53:29,040 --> 00:53:32,960 Elle va à l'encontre des principaux fondements du christianisme. 604 00:53:33,461 --> 00:53:36,130 Il m'est impossible de te pardonner. 605 00:53:36,214 --> 00:53:41,177 La vraie question est de savoir comment tu peux te pardonner à toi-même. 606 00:54:14,043 --> 00:54:16,838 - Comment va la duchesse ? - Votre Altesse Royale. 607 00:54:28,182 --> 00:54:29,851 - Bonjour, monsieur. - Bonjour. 608 00:54:29,934 --> 00:54:31,686 - Bonjour. - Bonjour, monsieur. 609 00:54:32,562 --> 00:54:34,272 - Bonjour, monsieur. - Bonjour. 610 00:54:39,902 --> 00:54:42,029 On a le feu vert pour publier. 611 00:54:42,864 --> 00:54:44,198 Merci, monsieur. 612 00:55:26,199 --> 00:55:28,159 Le révérend Graham, Votre Majesté. 613 00:55:28,993 --> 00:55:30,077 Votre Majesté. 614 00:55:33,706 --> 00:55:36,167 C'est très aimable d'avoir trouvé le temps. 615 00:55:39,504 --> 00:55:40,880 Asseyez-vous. 616 00:55:50,473 --> 00:55:52,767 Révérend Graham... 617 00:55:53,768 --> 00:55:55,102 Je vous ai fait venir 618 00:55:55,186 --> 00:56:00,691 car il y a un sujet sur lequel j'aimerais avoir votre avis. 619 00:56:01,692 --> 00:56:02,860 Oui ? 620 00:56:04,904 --> 00:56:06,155 Le pardon. 621 00:56:08,991 --> 00:56:11,786 Existe-t-il des circonstances, selon vous, 622 00:56:11,869 --> 00:56:17,667 où l'on peut être un bon chrétien sans pour autant pardonner ? 623 00:56:20,920 --> 00:56:27,009 L'enseignement chrétien est clair : tout le monde mérite le pardon. 624 00:56:27,093 --> 00:56:30,137 Sur la croix, Jésus demanda au Seigneur de pardonner 625 00:56:30,221 --> 00:56:31,597 à ceux qui le tuaient. 626 00:56:33,516 --> 00:56:34,642 Oui. 627 00:56:37,353 --> 00:56:41,399 Mais n'oublions pas ses paroles. 628 00:56:41,482 --> 00:56:44,026 "Ils ne savent ce qu'ils font." 629 00:56:45,486 --> 00:56:49,282 Ce pardon comportait une condition. 630 00:56:49,365 --> 00:56:52,660 C'est vrai, mais il pardonna. 631 00:56:52,743 --> 00:56:58,624 Dieu nous pardonne. Qui sommes-nous pour rejeter l'exemple de Dieu ? 632 00:56:58,708 --> 00:57:00,126 De simples mortels. 633 00:57:01,252 --> 00:57:06,966 Notre destin est d'être mortels, mais pour autant, nous devons être chrétiens. 634 00:57:17,018 --> 00:57:20,813 La solution pour qui ne peut pardonner : 635 00:57:21,689 --> 00:57:25,234 demander pardon soi-même. 636 00:57:25,318 --> 00:57:31,490 Humblement, sincèrement. Et prier pour ceux à qui on ne peut pardonner. 637 00:58:51,028 --> 00:58:52,488 Tu pries pour moi ? 638 00:58:53,239 --> 00:58:56,951 - Pas cette fois, non. - Allez, glisse un petit mot. 639 00:58:57,785 --> 00:59:00,705 Tout le monde sait que le Patron là-haut t'écoute 640 00:59:00,788 --> 00:59:02,748 car tu es chef de Son Église. 641 00:59:02,832 --> 00:59:04,041 Tu es soûl. 642 00:59:04,125 --> 00:59:05,960 - Oui, je ne le nie pas. - Ouste ! 643 00:59:06,043 --> 00:59:10,005 Mais je suis loin d'être dans l'état de mes compagnons de boisson. 644 00:59:10,089 --> 00:59:12,800 - Allez, devine qui. - Je n'ose pas. 645 00:59:13,759 --> 00:59:16,137 Ta chère... 646 00:59:16,220 --> 00:59:18,472 Ta chère maman en était. 647 00:59:19,306 --> 00:59:20,391 Quoi ? 648 00:59:21,267 --> 00:59:23,728 Et Tommy Lascelles aussi. 649 00:59:23,811 --> 00:59:25,396 - Non ? - Si ! 650 00:59:26,647 --> 00:59:29,066 Je sais, c'est affreux. 651 00:59:29,150 --> 00:59:33,362 Nous avons décidé de mettre de côté nos énormes divergences 652 00:59:33,446 --> 00:59:35,740 pour célébrer ce que nous avons en commun. 653 00:59:35,823 --> 00:59:36,991 À savoir ? 654 00:59:37,992 --> 00:59:39,034 Toi. 655 00:59:40,494 --> 00:59:43,414 Et la façon héroïque 656 00:59:43,497 --> 00:59:47,710 dont tu as renvoyé ce vieux fou aujourd'hui, 657 00:59:47,793 --> 00:59:49,211 la queue entre les jambes. 658 00:59:49,295 --> 00:59:52,173 - Rien d'héroïque. - Bien au contraire. 659 00:59:52,256 --> 00:59:54,133 Et ne commence pas à parler 660 00:59:54,216 --> 00:59:57,344 d'échec du christianisme. 661 00:59:57,428 --> 01:00:00,055 - C'est le cas. - Non. 662 01:00:00,139 --> 01:00:07,062 Tu as protégé ton pays, ainsi que la réputation de ta famille. 663 01:00:09,106 --> 01:00:13,694 Sans parler du fait que tu as empêché Satan d'entrer dans le jardin d'Éden. 664 01:00:13,778 --> 01:00:16,947 C'est l'affaire du Christ, quel que soit le livre. 665 01:00:17,865 --> 01:00:19,867 Jésus t'offre une médaille. 666 01:00:23,162 --> 01:00:25,247 Et moi aussi. 667 01:00:27,208 --> 01:00:29,126 Que fais-tu ? 668 01:00:30,377 --> 01:00:31,837 - Non. - Si. 669 01:00:31,921 --> 01:00:33,088 - Non. - Oh que si. 670 01:00:33,172 --> 01:00:34,715 - Allez ! - Non. 671 01:03:26,178 --> 01:03:28,180 Sous-titres : Hélène Lefebvre