1 00:00:02,523 --> 00:00:06,152 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:34,388 --> 00:00:37,892 ‫"غابة (تورينغن)، (ألمانيا)، عام 1945" 3 00:00:46,692 --> 00:00:47,985 ‫كم بقي من مسافة يا "لوش"؟ 4 00:00:50,071 --> 00:00:51,405 ‫واصل التقدم. 5 00:01:01,999 --> 00:01:04,960 ‫- توقف أيها الجندي. ‫- توقف. 6 00:01:06,462 --> 00:01:07,755 ‫خذوا هذه الرفوش. 7 00:01:10,591 --> 00:01:12,009 ‫خذنا إلى الموقع يا "لوش". 8 00:01:16,222 --> 00:01:17,473 ‫انتشروا. 9 00:01:50,047 --> 00:01:51,173 ‫هنا. 10 00:01:54,218 --> 00:01:55,302 ‫ابدؤوا الحفر. 11 00:02:17,408 --> 00:02:18,826 ‫وجدنا شيئاً. 12 00:03:07,041 --> 00:03:10,127 ‫"قلعة (ماربورغ)" 13 00:03:19,053 --> 00:03:20,387 ‫ها هو ذا. 14 00:03:35,277 --> 00:03:38,614 ‫"(أدولف هتلر)" 15 00:03:43,953 --> 00:03:48,123 ‫- ما الذي يطلبه؟ ‫- الحرية في بلد من اختياره، 16 00:03:48,207 --> 00:03:52,336 ‫ومعاش سخي يكفيه لبقية حياته. 17 00:03:54,338 --> 00:03:58,259 ‫حسناً، فلنر مدى فائدة هذه أولاً. 18 00:04:03,681 --> 00:04:04,890 ‫ترجموها. 19 00:04:06,642 --> 00:04:10,271 ‫"وزارة الخارجية، (لندن)" 20 00:04:17,611 --> 00:04:20,823 ‫"نسخة طبق الأصل" 21 00:05:00,404 --> 00:05:01,989 ‫"سري" 22 00:05:17,504 --> 00:05:19,757 ‫- ألا تطرق الباب؟ ‫- سيدي. 23 00:05:41,487 --> 00:05:43,072 ‫هل لي أن أساعدكما أيها السيدان؟ 24 00:05:45,407 --> 00:05:46,992 ‫ادخل. 25 00:05:49,078 --> 00:05:50,120 ‫سيدي. 26 00:06:00,631 --> 00:06:02,966 ‫سيتعين علي التحدث إلى رئيس الوزراء. 27 00:06:11,892 --> 00:06:13,727 ‫أريد أن أرى الملك. 28 00:06:20,567 --> 00:06:25,114 ‫"وحدة الوثائق الألمانية المضبوطة، ‫ملفات (ماربورغ) - المجلد 10" 29 00:06:27,032 --> 00:06:28,283 ‫جميعنا كنا مرتابين. 30 00:06:30,244 --> 00:06:34,456 ‫لا ينبغي لهذه الأوراق أن ترى النور أبداً ‫يا "وينستون"، أبداً. 31 00:06:35,749 --> 00:06:39,378 ‫يمكن لنشرها أن يحدث ضرراً جسيماً ‫في المصلحة الوطنية. 32 00:06:39,461 --> 00:06:41,380 ‫جسيماً للغاية. 33 00:06:42,297 --> 00:06:47,886 ‫المكتوب هنا يجلب إلى هذه العائلة عاراً ‫ما بعده عار. 34 00:06:51,265 --> 00:06:54,643 ‫يمكن لشعبنا ألا يغفر لنا بحق. 35 00:08:02,836 --> 00:08:06,548 ‫"الماضي" 36 00:08:13,430 --> 00:08:15,390 ‫استضافت صالة "هارنغي آرينا" في "لندن" 37 00:08:15,516 --> 00:08:19,686 ‫حشداً تجاوز 11 ألف شخص ‫للقاء الأول في "بريطانيا" 38 00:08:19,728 --> 00:08:23,398 ‫الذي يُجريه فريق التبشير الأميركي ‫الذي يرأسه "بيلي غراهام". 39 00:08:23,482 --> 00:08:26,818 ‫ها هو السيد "غراهام" الذي يرتدي بذلة ‫رمادية اللون وربطة عنق بسيطة 40 00:08:26,860 --> 00:08:29,738 ‫يلقي خطابه على المنصة الأرجوانية. 41 00:08:30,405 --> 00:08:34,785 ‫يعلمنا الكتاب المقدس أننا جميعاً خطأة. 42 00:08:35,744 --> 00:08:40,749 ‫وأننا جميعاً ضالون ‫حينما يلتفت كل واحد منا إلى طريقه الخاص، 43 00:08:40,832 --> 00:08:42,501 ‫وعندما تلتفت إلى... 44 00:08:42,584 --> 00:08:46,547 ‫إنه لشيء نادر ولا يبعث على الاطمئنان ‫أن يرى المرء هذا القدر من اليقين الديني 45 00:08:46,630 --> 00:08:48,382 ‫في شخص يافع كهذا. 46 00:08:48,465 --> 00:08:53,136 ‫- إنه ليس يافعاً، فهو في مثل سني. ‫- بالضبط، لا يزال طفلاً. 47 00:08:53,804 --> 00:08:56,890 ‫أعتقد أن السلطة الأخلاقية والإرشاد الروحي 48 00:08:56,974 --> 00:08:59,393 ‫يجب أن يأتيا من شخص ‫يتمتع ببعض الخبرة الحياتية. 49 00:09:00,060 --> 00:09:02,646 ‫لا من شخص تعلم حرفته من خلال بيع الفراشي 50 00:09:02,729 --> 00:09:04,273 ‫من باب إلى آخر في "كارولينا الشمالية". 51 00:09:04,356 --> 00:09:06,775 ‫لكن في الأمر تواضعاً أحبه. 52 00:09:06,858 --> 00:09:08,318 ‫هل يبكي أولئك الناس؟ 53 00:09:08,402 --> 00:09:11,405 ‫تحدث "بيلي غراهام" ‫إلى أكثر من مليون ونصف شخص... 54 00:09:11,488 --> 00:09:14,783 ‫- ما الذي جرى لهذه البلاد؟ ‫- وها هو الآن يلخص حملته الصليبية... 55 00:09:14,866 --> 00:09:17,327 ‫لم يبك شعب "بريطانيا العظمى" خلال الحرب، 56 00:09:17,411 --> 00:09:19,538 ‫وها هم الآن ينوحون كالأطفال! 57 00:09:19,621 --> 00:09:23,208 ‫أدعو إلى نهضة تدفع كل رجل وامرأة 58 00:09:23,292 --> 00:09:25,627 ‫حين يعود إلى مكتبه أو متجره 59 00:09:25,711 --> 00:09:29,673 ‫إلى أن يعيش بتعاليم المسيح ‫في علاقاته اليومية. 60 00:09:29,756 --> 00:09:33,719 ‫أنا أعظ من إنجيل لا يدعو إلى القنوط ‫بل إلى الأمل. 61 00:09:33,802 --> 00:09:38,932 ‫الأمل في الفرد، الأمل في المجتمع ‫والأمل في العالم. 62 00:09:39,016 --> 00:09:41,602 ‫يتوافدون زرافات ووحداناً ‫من أجل هذا الأميركي المتعصب. 63 00:09:42,352 --> 00:09:43,687 ‫إنه ليس متعصباً. 64 00:09:44,438 --> 00:09:46,273 ‫إنه يصرخ يا عزيزتي، ‫المتعصبون فقط هم من يصرخون. 65 00:09:46,356 --> 00:09:48,233 ‫عندما تعمي عينيك، 66 00:09:48,317 --> 00:09:50,986 ‫وتصم أذنيك عن سبيل الله، 67 00:09:51,069 --> 00:09:55,532 ‫سرعان ما تتبنى أفكارك الخاصة ‫دوناً عن أفكار الله. 68 00:09:56,325 --> 00:10:01,121 ‫ستصل إلى مرحلة ترى فيها ‫شرورك على أنها خير. 69 00:10:01,204 --> 00:10:04,458 ‫وترى فيها خيرات الله شروراً. 70 00:10:08,754 --> 00:10:10,255 ‫"(فيلا وندسور)، (باريس)" 71 00:10:10,339 --> 00:10:15,010 ‫"سنة حلوة يا جميل 72 00:10:15,093 --> 00:10:19,014 ‫سنة حلوة يا جميل 73 00:10:19,097 --> 00:10:23,518 ‫سنة حلوة يا (تروبر) العزيز 74 00:10:23,602 --> 00:10:24,978 ‫سنة حلوة يا جميل" 75 00:10:25,062 --> 00:10:28,273 ‫- عند العد لـ3. ‫- كل عام وأنت بخير يا "تروبر". 76 00:10:28,857 --> 00:10:29,900 ‫كلب مطيع. 77 00:10:33,320 --> 00:10:35,781 ‫إصابة ممتازة، أحسنت! 78 00:10:38,033 --> 00:10:39,117 ‫أحسنت. 79 00:10:50,837 --> 00:10:52,547 ‫ها نحن نخسر الآن. 80 00:10:55,425 --> 00:10:57,052 ‫لا، لا أريد كأساً. 81 00:10:57,177 --> 00:10:59,888 ‫يا عزيزي، أين ذهبت حيويتك؟ 82 00:11:12,401 --> 00:11:13,694 ‫تبدين في غاية الأناقة. 83 00:11:16,154 --> 00:11:17,656 ‫قبعة! 84 00:11:18,824 --> 00:11:20,784 ‫- قبعتك يا سيدي. ‫- حسناً، ما رأيك؟ 85 00:11:20,867 --> 00:11:23,453 ‫جميل! رائع! 86 00:11:23,537 --> 00:11:24,788 ‫لا تعجبني. 87 00:11:42,389 --> 00:11:44,808 ‫لا، لا يمكنني الظهور بهذا الشكل. 88 00:11:44,891 --> 00:11:46,017 ‫لم لا؟ 89 00:11:46,101 --> 00:11:48,603 ‫على الأقل بهذا الشكل أغدو ملكة إلى حين. 90 00:12:52,209 --> 00:12:55,212 ‫هل تريدين معرفة كيف كان نهاري اليوم؟ 91 00:12:56,421 --> 00:12:59,424 ‫لا تخبرني، مثلما يكون كل يوم آخر. 92 00:12:59,508 --> 00:13:03,678 ‫استيقظت متأخراً، بعد الـ11 ‫ثم رحت أستعرض الحديقة. 93 00:13:03,762 --> 00:13:05,806 ‫وبعدها تناولت الغداء مع أناس لا شأن لهم. 94 00:13:05,889 --> 00:13:08,975 ‫- أصدقائي. ‫- أناس لا شأن لهم. 95 00:13:10,060 --> 00:13:12,437 ‫لم أتخيل قط أن أسمع نفسي أقولها 96 00:13:12,521 --> 00:13:15,732 ‫لكن لحياة المتعة حدوداً. 97 00:13:15,816 --> 00:13:17,692 ‫جرب أن تقضي حياتك مع نفسك. 98 00:13:22,656 --> 00:13:29,037 ‫شعاري كأمير "ويلز" هو "إيش دين" ‫التي تعني "أنا أخدم". 99 00:13:30,664 --> 00:13:35,418 ‫الحاجة إلى خدمة بلادي متجذرة عميقاً في. 100 00:13:35,460 --> 00:13:38,839 ‫أنا بحاجة إلى وظيفة، إلى هدف. 101 00:13:38,880 --> 00:13:40,340 ‫- ليس هذا مجدداً. ‫- بلى، هذا. 102 00:13:40,423 --> 00:13:42,968 ‫أين تنوي أن تجد وظيفة؟ 103 00:13:43,009 --> 00:13:48,348 ‫علي الذهاب إلى "لندن" لترتيب الأمور. 104 00:13:48,390 --> 00:13:52,310 ‫هل أخبرك بشيء آخر متجذر عميقاً في عائلتك؟ ‫الوهم. 105 00:13:52,978 --> 00:13:55,355 ‫لن يسمحوا لك بالمكوث في البلاد ‫فضلاً عن إعطائك وظيفة. 106 00:13:55,438 --> 00:13:57,858 ‫- ليس هذا ما قاله محامي. ‫- هل تحدثت إلى "جورج"؟ 107 00:13:58,400 --> 00:14:00,735 ‫- لم لم تخبرني؟ ‫- ها أنا أخبرك الآن. 108 00:14:01,736 --> 00:14:05,657 ‫ما زال لدي أنصار، أنصار مهمون. 109 00:14:05,740 --> 00:14:08,535 ‫أتباع الحقيقة، وحماة العدالة 110 00:14:08,618 --> 00:14:12,080 ‫الذين يستطيعون تعبئة الرأي العام. 111 00:14:12,163 --> 00:14:18,587 ‫وإطلاق حملة تطالب بالعفو عن ملك سابق. 112 00:14:29,973 --> 00:14:33,143 ‫وأخيراً لدينا طلب من الحكومة يا سيدتي 113 00:14:33,226 --> 00:14:36,396 ‫بأن تفتتحي مطاراً جديداً في "غاتويك". 114 00:14:36,479 --> 00:14:39,983 ‫عرضوا بضعة تواريخ، والـ3 من يونيو ‫هو المناسب لنا في رأيي. 115 00:14:40,066 --> 00:14:43,737 ‫- أجل، حسناً. ‫- وها قد انتهى عملي. 116 00:14:43,820 --> 00:14:45,280 ‫شكراً لك يا "مايكل". 117 00:14:47,782 --> 00:14:51,536 ‫- ثمة شيء آخر. ‫- سيدتي. 118 00:14:51,620 --> 00:14:56,833 ‫إذا رغبت بلقاء الكاهن "غراهام"، ‫أتظن أن بالإمكان ترتيب ذلك؟ 119 00:14:59,002 --> 00:15:00,378 ‫المبشر يا سيدتي؟ 120 00:15:01,880 --> 00:15:03,048 ‫أجل. 121 00:15:04,841 --> 00:15:09,054 ‫حسناً، سيتعين علي دراسة الأمر قليلاً. 122 00:15:10,847 --> 00:15:14,726 ‫هل على المرء أن يفترض أن تشمل الدعوة 123 00:15:14,809 --> 00:15:21,650 ‫إلقاء عظة في كنيسة "جميع القديسين" ‫في "وندسور" تتبعها وليمة غداء؟ 124 00:15:22,192 --> 00:15:23,318 ‫ممتاز. 125 00:15:24,152 --> 00:15:26,905 ‫علينا أن نكون حذرين مع ذلك يا سيدتي 126 00:15:26,988 --> 00:15:31,159 ‫كي لا تبدو أي دعوة أو اجتماع ‫مع الكاهن "غراهام" 127 00:15:31,242 --> 00:15:38,333 ‫كموافقة على...حملاته الصليبية. 128 00:15:38,416 --> 00:15:42,087 ‫إذ لن يكون هذا ملائماً لدورك كرأس للكنيسة. 129 00:15:42,170 --> 00:15:44,339 ‫أنا واثقة من أنك ستتعامل مع الأمر ‫على أفضل نحو يا "مايكل". 130 00:15:44,422 --> 00:15:45,715 ‫هل كان لديك شيء؟ 131 00:15:46,549 --> 00:15:48,301 ‫أجل... 132 00:15:49,010 --> 00:15:52,931 ‫صاحب السمو الملكي، دوق "وندسور"، ‫أرسل يلتمس طلباً. 133 00:15:54,057 --> 00:15:55,183 ‫وما هو؟ 134 00:15:56,226 --> 00:15:59,312 ‫- أن يُسمح له بدخول البلاد. ‫- مرفوض. 135 00:15:59,396 --> 00:16:02,065 ‫كي يجري بحثاً بخصوص كتاب هو بصدد تأليفه. 136 00:16:02,148 --> 00:16:03,274 ‫وما موضوع الكتاب؟ 137 00:16:03,358 --> 00:16:06,778 ‫"كيف تكون ملكاً عظيماً: دليل إرشادات". 138 00:16:09,739 --> 00:16:10,865 ‫لم يبلغنا بذلك يا سيدتي. 139 00:16:10,949 --> 00:16:13,118 ‫أتصور أن بوسعنا السماح له أن يقيم ‫في قصر "كينسينغتون". 140 00:16:13,201 --> 00:16:15,745 ‫إنه ينوي في الواقع أن يقيم مع صديقه، ‫الرائد "متكالف". 141 00:16:15,829 --> 00:16:18,623 ‫"فروتي"؟ ألا يقطن في مقاطعة "سوري"؟ 142 00:16:18,748 --> 00:16:21,167 ‫- بل "ساسكس" على ما أظن. ‫- لا بأس بذلك أبداً. 143 00:16:21,209 --> 00:16:24,170 ‫- بعيداً عن أعين العامة. ‫- كلما ابتعد أكثر، كان ذلك أفضل في رأيي. 144 00:16:26,131 --> 00:16:27,966 ‫هذه موافقة إذاً؟ 145 00:16:28,049 --> 00:16:29,384 ‫- لا. ‫- بلى. 146 00:16:29,509 --> 00:16:31,678 ‫- لا. ‫- بلى. 147 00:16:33,638 --> 00:16:35,348 ‫بلى، دعه يأت. 148 00:16:36,057 --> 00:16:37,183 ‫سيدتي. 149 00:16:40,770 --> 00:16:44,190 ‫"(وادون هول)، (باكينغهامشاير)" 150 00:16:48,236 --> 00:16:52,282 ‫"الوثائق الحربية الألمانية المضبوطة، ‫وحدة النشر" 151 00:16:52,949 --> 00:16:54,576 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير يا سيدي. 152 00:16:56,911 --> 00:16:59,205 ‫- هل أنهيت مراجعة تلك الأوراق؟ ‫- أجل يا سيدي. 153 00:16:59,289 --> 00:17:01,541 ‫- شكراً لك. ‫- هذه للسيد "سويت". 154 00:17:01,624 --> 00:17:03,168 ‫- وهذه لـ... ‫- صباح الخير يا "مارغريت". 155 00:17:03,251 --> 00:17:06,546 ‫صباح الخير سيدي، وهذه للسيد "روبير". 156 00:17:06,629 --> 00:17:07,797 ‫أجل يا سيدتي. 157 00:17:11,092 --> 00:17:14,929 ‫"ليست للنشر" 158 00:17:16,848 --> 00:17:19,517 ‫"وحدة الوثائق الألمانية المضبوطة، ‫ملفات (ماربورغ) - المجلد 10" 159 00:17:29,277 --> 00:17:30,820 ‫ألق نظرة على هذا. 160 00:17:32,489 --> 00:17:34,824 ‫عملياً هذا أمر قضائي. 161 00:17:35,200 --> 00:17:36,242 ‫سيدي. 162 00:17:38,703 --> 00:17:40,163 ‫هل أنت على علم بهذا؟ 163 00:17:45,460 --> 00:17:46,795 ‫أجل. 164 00:17:46,878 --> 00:17:51,424 ‫كمؤرخين علينا واجب نشر الحقيقة ‫من دون أي استثناءات. 165 00:17:52,634 --> 00:17:56,471 ‫وإلا فماذا ستكون وظيفتنا؟ حماية النازيين؟ 166 00:17:56,554 --> 00:17:58,431 ‫بل حماية شيء آخر. 167 00:17:59,808 --> 00:18:01,226 ‫يداي مكبلتان. 168 00:18:01,309 --> 00:18:02,685 ‫لكن يديه ليستا كذلك. 169 00:18:02,769 --> 00:18:03,812 ‫هذا صحيح. 170 00:18:03,895 --> 00:18:07,190 ‫لدي تصريح بالدخول إلى نسخ ملفات ‫وزارة الخارجية الأميركية. 171 00:18:07,273 --> 00:18:08,858 ‫بما فيها هذا. 172 00:18:09,943 --> 00:18:12,445 ‫لا شيء يمنع الحكومة الأميركية من النشر 173 00:18:12,529 --> 00:18:14,072 ‫إذا ما امتنعت الحكومة البريطانية. 174 00:18:25,500 --> 00:18:27,710 ‫حبيبتي وعزيزتي الحلوة. 175 00:18:27,794 --> 00:18:32,090 ‫دعينا نأمل ألا تكون إقامتي ‫بسوء رحلتي إلى هنا. 176 00:18:32,173 --> 00:18:36,261 ‫فقد كانت رحلةً بحريةً مزعجة للغاية ‫جراء الأحوال الجوية السيئة. 177 00:18:36,344 --> 00:18:39,305 ‫كما أن رفقة السفر على المركب ‫كانت بغيضة أيضاً. 178 00:18:39,389 --> 00:18:41,558 ‫أناس مملون من العامة 179 00:18:41,683 --> 00:18:45,270 ‫ما انفكوا يضايقونني بدعوتي إليهم ‫لتناول شراب أو لعب الورق. 180 00:18:47,730 --> 00:18:51,317 ‫عند وصولي إلى "لندن" تحسن مزاجي قليلاً 181 00:18:51,359 --> 00:18:55,572 ‫برؤية مجموعة كبيرة من الأنصار المرحبين ‫الذين كانوا يهتفون باسمي 182 00:18:55,697 --> 00:18:57,699 ‫ويرفعون قبعاتهم. 183 00:18:58,158 --> 00:19:02,537 ‫وقد أرسلت إلي ابنة أخي الملكة ‫إحدى السيارات. 184 00:19:07,250 --> 00:19:11,504 ‫مع حلول ساعات المساء أخشى ‫أن الأمور تدرجت من سيئ إلى أسوأ، 185 00:19:11,588 --> 00:19:16,718 ‫مع وصولنا إلى منزل "فروتي" الصغير الكئيب ‫والذي يقع في مكان ما في "ساسكس". 186 00:19:21,139 --> 00:19:22,515 ‫"فروتي". 187 00:19:22,599 --> 00:19:24,350 ‫- يا صاحب السمو الملكي. ‫- كيف حالك؟ 188 00:19:24,434 --> 00:19:26,644 ‫- بخير حال. ‫- يا صاحب السمو الملكي. 189 00:19:26,728 --> 00:19:27,812 ‫عزيزتي "بابا". 190 00:19:27,896 --> 00:19:32,984 ‫لكن "جورج" كان متميزاً كالعادة ‫وأطلعني على العمل الذي قام به حتى الآن. 191 00:19:33,067 --> 00:19:35,904 ‫بالطبع لا ينبغي لأحد أن يعرف الهدف الحقيقي ‫لهذه الزيارة. 192 00:19:35,987 --> 00:19:39,574 ‫فإذا بلغ أحدهم خبر بحث سموه عن عمل، 193 00:19:39,657 --> 00:19:44,329 ‫فقد يُنظر إلى ذلك كانتهاك ‫للاتفاق الذي عُقد بعد تنازله عن العرش. 194 00:19:44,412 --> 00:19:46,414 ‫وقد يجد صاحب السمو الملكي نفسه 195 00:19:46,497 --> 00:19:50,501 ‫ليس فقط وقد طُلب منه مغادرة البلاد ‫بل وقد فقد معاشه. 196 00:19:51,753 --> 00:19:56,549 ‫لذا يجب أن يُنظر إلى هذه الرحلة ‫على أنها رحلة أدبية في المقام الأول. 197 00:19:56,633 --> 00:19:58,843 ‫أنا على ثقة بأنك أتيت مستعداً. 198 00:19:58,927 --> 00:20:00,470 ‫لقد أحضرت ريشة ومحبرة. 199 00:20:02,472 --> 00:20:04,015 ‫وعلى الرغم من كل ذلك، 200 00:20:04,098 --> 00:20:10,063 ‫أطلقت حملة أجمع من خلالها ‫الأصدقاء والأنصار، 201 00:20:10,146 --> 00:20:12,023 ‫والدلالات الأولية مبشرة جداً. 202 00:20:12,106 --> 00:20:14,901 ‫وافق "والتر مونكتون" أن يقيم وليمة عشاء. 203 00:20:14,984 --> 00:20:17,779 ‫وقد تلقينا موافقات من اللورد "سالزبري" ‫واللورد "بيفربروك"، 204 00:20:17,862 --> 00:20:23,493 ‫واللورد "دادلي" والسفير الأميركي ‫ووزير الخارجية "سيلوين لويد". 205 00:20:23,576 --> 00:20:26,120 ‫وقد وافق "سيسيل بيتون" و"نويل كوارد" 206 00:20:26,204 --> 00:20:28,957 ‫على إقامة حفل عشاء بسيط من أجلك. 207 00:20:29,040 --> 00:20:30,291 ‫العزيز "سيسيل"... 208 00:20:31,876 --> 00:20:33,253 ‫وطعامه الذي لا يؤكل. 209 00:20:33,336 --> 00:20:35,380 ‫شكراً جزيلاً لك، قطعة صغيرة فحسب. 210 00:20:59,153 --> 00:21:00,822 ‫هل عليك حقاً القيام بذلك؟ 211 00:21:00,905 --> 00:21:04,409 ‫جارني، أنا مهتمة. 212 00:21:06,035 --> 00:21:09,539 ‫ألم يكن بمقدورك اختلاق عذر وأن تقولي ‫إنك مسافرة لارتكاب المعاصي في مكان ما؟ 213 00:21:09,622 --> 00:21:10,957 ‫كلا. 214 00:21:15,503 --> 00:21:17,338 ‫يبدو نحيلاً، أليس كذلك؟ 215 00:21:17,463 --> 00:21:19,257 ‫أظن أنه يتمتع بالوسامة. 216 00:21:19,299 --> 00:21:22,677 ‫بائع جوال من باب إلى آخر ‫يرتدي بذلة لامعة وشنيعة. 217 00:21:23,428 --> 00:21:25,346 ‫- أين صندوقه؟ ‫- أي صندوق؟ 218 00:21:25,388 --> 00:21:28,474 ‫- الذي يضع فيه فراشيه. ‫- لا، انظر. 219 00:21:28,558 --> 00:21:29,684 ‫هيا بنا، لقد تأخرنا. 220 00:21:29,767 --> 00:21:32,979 ‫فراشي للشعر وفراشي للأرضية وفراشي للأسنان. 221 00:21:33,021 --> 00:21:34,856 ‫اسكت يا "فيليب". 222 00:21:34,897 --> 00:21:37,817 ‫بينما كنت أفكر في ما ستكون عظتي اليوم، 223 00:21:37,859 --> 00:21:41,738 ‫درست عدة مواضيع مختلفة تلمسني شخصياً، 224 00:21:41,821 --> 00:21:45,074 ‫لكنني فكرت بأن أبدأ بسؤال بسيط. 225 00:21:47,160 --> 00:21:49,078 ‫ما معنى مسيحي؟ 226 00:21:49,871 --> 00:21:53,291 ‫يخبرنا الكتاب المقدس في الرسالة ‫إلى أهل "كولوسي" 1:27 227 00:21:53,374 --> 00:21:59,130 ‫أن المسيحي هو شخص يكمن فيه المسيح. 228 00:21:59,213 --> 00:22:00,965 ‫أي إن المسيح داخلك. 229 00:22:01,049 --> 00:22:02,675 ‫رجاء المجد. 230 00:22:02,759 --> 00:22:05,970 ‫وهذا يعني أن لديك علاقة شخصية 231 00:22:06,054 --> 00:22:08,014 ‫مع يسوع المسيح. 232 00:22:08,097 --> 00:22:10,975 ‫وأن بينكما لقاء يجري، 233 00:22:11,059 --> 00:22:14,562 ‫وأنك تقبلت المسيح كمخلص. 234 00:22:15,938 --> 00:22:19,650 ‫وهذا هو معنى مسيحي. 235 00:22:26,657 --> 00:22:28,743 ‫استمتعت بذلك كثيراً. 236 00:22:28,826 --> 00:22:32,705 ‫أنت تتحدث بوضوح ويقين رائعين. 237 00:22:32,789 --> 00:22:34,624 ‫وأنا أجد أن ذلك يبعث على الاطمئنان. 238 00:22:35,541 --> 00:22:37,251 ‫وليس أنا فقط، 239 00:22:38,086 --> 00:22:40,338 ‫بل سائر البلاد أيضاً كما أتصور. 240 00:22:40,421 --> 00:22:43,966 ‫أجل، لقد فوجئنا بدورنا بعدد الحضور. 241 00:22:44,050 --> 00:22:47,220 ‫حقاً؟ لا ينبغي عليكم ذلك. 242 00:22:47,303 --> 00:22:49,514 ‫في عالم يتزايد التعقيد فيه، 243 00:22:49,597 --> 00:22:52,475 ‫جميعنا نحتاج إلى اليقين وأنت توفره لنا. 244 00:22:52,558 --> 00:22:55,853 ‫ليس أنا، بل الكتب المقدسة توفره. 245 00:22:56,479 --> 00:23:00,191 ‫أجل، لكنك تضيء عليها بشكل رائع. 246 00:23:01,859 --> 00:23:06,572 ‫المتعة الرائعة التي شعرت بها اليوم ‫هي كوني مصلية بسيطة 247 00:23:06,656 --> 00:23:09,575 ‫أتلقى العلم وأتلقى القيادة. 248 00:23:09,659 --> 00:23:12,537 ‫فكما ترى، كرأسٍ للكنيسة الأنغليكانية ‫ومن حيث الرتب 249 00:23:12,620 --> 00:23:16,958 ‫فإن مطراني "يورك" و"كانتربري" العظيمين ‫في منزلة أقل مني. 250 00:23:18,042 --> 00:23:20,253 ‫ولا يوجد فوقي سوى الله. 251 00:23:20,336 --> 00:23:23,214 ‫- لا بد أن هذا يشعرك بالوحدة أحياناً. ‫- أجل، بالفعل. 252 00:23:26,259 --> 00:23:33,307 ‫ولهذا من الجميل أن أتمكن كملكة ‫من التواري لأكون... 253 00:23:34,434 --> 00:23:35,977 ‫مسيحية بسيطة. 254 00:23:37,728 --> 00:23:38,980 ‫أجل. 255 00:23:40,940 --> 00:23:46,195 ‫ففوق كل شيء، ‫لا أرى نفسي سوى مسيحية بسيطة. 256 00:23:47,864 --> 00:23:52,410 ‫قيم الحياة المسيحية هي ما يثبتني ويرشدني 257 00:23:53,703 --> 00:23:54,954 ‫ويعرّفني. 258 00:24:00,418 --> 00:24:02,336 ‫هل كنت دوماً خطيباً مفوهاً؟ 259 00:24:03,087 --> 00:24:04,630 ‫في الواقع كنت طفلاً خجولاً. 260 00:24:04,797 --> 00:24:06,048 ‫حقاً؟ 261 00:24:07,633 --> 00:24:09,260 ‫بما أنني كنت بدوري طفلة خجولة، 262 00:24:09,385 --> 00:24:11,888 ‫علي القول إنني أجد ذلك صعب التصديق. 263 00:24:12,680 --> 00:24:14,223 ‫لا يا سيدتي، إنها الحقيقة. 264 00:24:15,183 --> 00:24:20,813 ‫أول مرة تحدثت فيها أمام الناس ‫كنت في الـ12 من عمري، في المدرسة. 265 00:24:21,439 --> 00:24:24,984 ‫أخبر مدير المدرسة والدتي ‫أنه يرى أن الأمر فطري لدي، 266 00:24:25,651 --> 00:24:29,614 ‫وأنني أتمتع بموهبة. 267 00:25:29,966 --> 00:25:31,968 ‫ليس لدي اعتراض على وجوده هنا، 268 00:25:32,927 --> 00:25:36,180 ‫لكن عبارة "حملات صليبية" هي ما يزعجني. 269 00:25:38,641 --> 00:25:42,770 ‫كون الكاهن "غراهام" يقود حملة صليبية ‫يعطي انطباعاً بأننا وثنيون! 270 00:25:44,188 --> 00:25:45,940 ‫ولا أظنني أستسيغ هذا. 271 00:25:46,440 --> 00:25:48,442 ‫السيد "ويلر بينيت" يا سيدي. 272 00:25:49,902 --> 00:25:50,945 ‫أستميحكم عذراً. 273 00:25:55,032 --> 00:25:57,201 ‫دولة رئيس الوزراء، شكراً على لقائي. 274 00:25:57,285 --> 00:26:02,498 ‫لم تمنحني خياراً آخر، "مسألة ملحة للغاية"، 275 00:26:02,623 --> 00:26:05,501 ‫أو فريقك من المؤرخين الصعبي المراس؟ 276 00:26:05,585 --> 00:26:08,838 ‫بل المؤرخون الملتزمون، ‫المؤرخون ذوو المبادئ. 277 00:26:10,923 --> 00:26:12,967 ‫أهذا هو الملف محل البحث؟ 278 00:26:13,050 --> 00:26:14,093 ‫أجل. 279 00:26:15,219 --> 00:26:16,387 ‫فلنبدأ. 280 00:26:21,809 --> 00:26:24,353 ‫ها أنتم أولاء! المتآمرون جميعاً! 281 00:26:25,021 --> 00:26:26,272 ‫صاحب السمو الملكي. 282 00:26:26,355 --> 00:26:29,775 ‫هل الستائر مفرودة؟ وهل الخيانة سائدة؟ 283 00:26:29,859 --> 00:26:31,569 ‫شكراً جزيلاً لك يا "جورج". 284 00:26:31,652 --> 00:26:33,487 ‫- "سيسيل"، سعيد جداً بوجودك. ‫- سيدي. 285 00:26:33,613 --> 00:26:34,989 ‫- عزيزي "بوبيتي". ‫- أهلاً يا سيدي. 286 00:26:35,072 --> 00:26:36,449 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير حال. 287 00:26:36,532 --> 00:26:38,284 ‫"والتر"، أشكرك جداً على كل هذا. 288 00:26:38,367 --> 00:26:40,995 ‫نعلم جميعاً سبب وجودنا هنا الليلة، 289 00:26:41,787 --> 00:26:45,666 ‫وهو لنرى إن كان بوسعنا مساعدة ‫صديقنا العزيز صاحب السمو الملكي 290 00:26:45,708 --> 00:26:49,378 ‫في سعيه للعثور على... 291 00:26:50,379 --> 00:26:53,215 ‫فصل أخير لهذه المسرحية المأساوية، 292 00:26:53,299 --> 00:26:57,094 ‫ولتحويلها إلى مسرحية تاريخية عظيمة، ‫إنه يبحث عن عمل. 293 00:26:57,178 --> 00:26:59,472 ‫عن هدف. 294 00:26:59,597 --> 00:27:04,644 ‫هذا سبب وجودي هنا، ‫كي أسألكم كمجلسي الحربي، 295 00:27:04,769 --> 00:27:10,608 ‫كفريق مستشاري من السياسيين ‫والفنانين والفلاسفة. 296 00:27:10,691 --> 00:27:13,361 ‫- وظيفة ما في الجيش ربما؟ ‫- لم لا؟ 297 00:27:13,444 --> 00:27:17,865 ‫كنت برتبة لواء وملحقاً بالبعثة العسكرية ‫البريطانية في "فرنسا" 298 00:27:17,948 --> 00:27:19,992 ‫في بداية الحرب وكنت صلة الوصل 299 00:27:20,076 --> 00:27:22,495 ‫بيننا وبين الفرنسيين ‫واستمتعت بالأمر كثيراً. 300 00:27:22,578 --> 00:27:24,664 ‫أو منصب في مجلس التجارة. 301 00:27:25,456 --> 00:27:27,750 ‫أي نوع من المناصب؟ 302 00:27:27,833 --> 00:27:29,919 ‫في تعزيز المصالح الاقتصادية ‫لـ"بريطانيا" في الخارج. 303 00:27:31,921 --> 00:27:35,132 ‫- أجل. ‫- الرجل المناسب في المكان المناسب 304 00:27:35,257 --> 00:27:37,885 ‫يمكنه أن يقدم الكثير لاقتصاد "بريطانيا"، 305 00:27:37,968 --> 00:27:40,846 ‫من خلال المساهمة في تعزيز احتياطاتنا ‫من الدولار التي نحن بأمس الحاجة إليها. 306 00:27:40,930 --> 00:27:44,183 ‫رجل يتمتع بالجاذبية والعلاقات والتأثير، 307 00:27:44,975 --> 00:27:47,853 ‫وبسحر كونه ملكاً سابقاً. 308 00:27:49,522 --> 00:27:52,692 ‫ألا يبدو لك الأمر وضيعاً بعض الشيء ‫يا "والتر"؟ 309 00:27:52,775 --> 00:27:55,111 ‫كل رجال الأعمال العالميين الجشعين هؤلاء، 310 00:27:55,194 --> 00:27:57,446 ‫والتكالب على الأرباح والمصالح الشخصية؟ 311 00:27:57,530 --> 00:28:02,243 ‫لا، أفضل المسار الذي كنا نتحدث عنه آنفاً، ‫فكرة منصب صلة الوصل. 312 00:28:02,326 --> 00:28:06,539 ‫- ماذا عن السلك الدبلوماسي؟ ‫- تعجبني هذه الفكرة. 313 00:28:06,622 --> 00:28:12,420 ‫أليس لدى الأميركيين هذه الأيام ‫سفراء جوالون غير رسميين؟ 314 00:28:12,503 --> 00:28:15,923 ‫أجل، لديهم 2 في "لندن" حالياً. 315 00:28:16,006 --> 00:28:17,925 ‫شيء كهذا سيكون مثالياً. 316 00:28:18,008 --> 00:28:19,677 ‫حسناً، أظن أن لدينا... 317 00:28:19,760 --> 00:28:22,847 ‫حبيبتي وعزيزتي الحلوة. 318 00:28:22,930 --> 00:28:25,474 ‫يا له من عبء أزحته عن ذهني. 319 00:28:25,558 --> 00:28:28,352 ‫لقد جاء "مونكتون" بالمفيد. 320 00:28:28,436 --> 00:28:31,480 ‫وبدا أصدقاؤه أنهم يريدون مساعدتي فعلاً. 321 00:28:32,273 --> 00:28:34,442 ‫الآن كل ما علي فعله هو الانتظار 322 00:28:34,525 --> 00:28:38,487 ‫فيما يقدمون طلبات بالنيابة عني. 323 00:28:39,989 --> 00:28:41,824 ‫كان يمكنني القول "الانتظار والدعاء"، 324 00:28:42,742 --> 00:28:44,952 ‫لكنني فقدت كل رغبة في الدعاء 325 00:28:45,035 --> 00:28:49,331 ‫ فيما أراقب الجنون ‫الذي تسبب به المبشر الأميركي هنا. 326 00:28:49,415 --> 00:28:53,043 ‫ما الذي جرى لأهل هذه البلاد؟ 327 00:28:53,127 --> 00:28:57,590 ‫كي يتوجهوا إلى قائد حملات صليبية ‫استعراضي من "تشارلوت" 328 00:28:57,673 --> 00:28:58,966 ‫كي يلهمهم؟ 329 00:29:00,468 --> 00:29:04,555 ‫وصلتني إشاعة بأن حتى "شيرلي تيمبل" ‫وجهت دعوة إلى ذلك المغفل 330 00:29:04,638 --> 00:29:06,932 ‫ليقدم عظة في كنيسة "وندسور". 331 00:29:07,016 --> 00:29:10,770 ‫هل تتخيلين مدى التفاهة هنا؟ 332 00:29:10,853 --> 00:29:14,482 ‫العجرفة والرضا الزائد عن الذات والرياء. 333 00:29:15,524 --> 00:29:18,402 ‫لا بد أنها كانت مناسبة في غاية الغرابة. 334 00:29:19,695 --> 00:29:23,824 ‫السرير يناديني الآن. ‫ومع وضعي لرأسي على الوسادة، 335 00:29:23,908 --> 00:29:25,451 ‫من دون أن تكوني إلى جانبي، 336 00:29:26,327 --> 00:29:29,538 ‫يمكنني القول بكل صدق ‫إن كل شيء على خير ما يرام. 337 00:29:29,622 --> 00:29:32,666 ‫وكان نهاري اليوم يستحق الحياة. 338 00:29:32,708 --> 00:29:36,253 ‫زوجك المحب "ديفيد". 339 00:29:41,240 --> 00:29:43,330 ‫- صباح الخير يا سيدي. ‫- هل هي مستعدة؟ 340 00:29:43,450 --> 00:29:44,960 ‫مستعدة لاستقبالك يا سيدي. 341 00:29:50,040 --> 00:29:53,590 ‫تلقيت زيارة عصر أمس من "جون ويلر بينيت". 342 00:29:55,300 --> 00:29:59,890 ‫كبير المؤرخين المسؤولين عن نشر الملفات ‫الحربية الألمانية، 343 00:29:59,970 --> 00:30:05,230 ‫الذي أبلغني أنه ليس أمام هذه الحكومة ‫أي خيار 344 00:30:05,310 --> 00:30:07,100 ‫سوى نشر مواد معينة 345 00:30:07,190 --> 00:30:10,360 ‫حاول سلفي "ونستون تشرشل"، 346 00:30:10,440 --> 00:30:14,030 ‫وسلفك والدك الراحل أن يخفياها. 347 00:30:14,110 --> 00:30:15,190 ‫أي مواد؟ 348 00:30:16,070 --> 00:30:18,030 ‫ملفات "ماربورغ" يا سيدتي. 349 00:30:58,610 --> 00:31:01,660 ‫كان من المحتم أن يعود هذا ليلاحقنا. 350 00:31:07,200 --> 00:31:11,960 ‫بعد نهاية الحرب بقليل، ‫قام بعض الجنود البريطانيين... 351 00:31:13,880 --> 00:31:15,340 ‫الأميركيين. 352 00:31:17,880 --> 00:31:20,090 ‫الجنود الأميركيين 353 00:31:20,180 --> 00:31:24,180 ‫باعتقال جندي ألماني فيما كان ينكفئ عن... 354 00:31:25,430 --> 00:31:30,020 ‫"تريفورت"، بالقرب من "أيزناخ" ‫وسط "ألمانيا". 355 00:31:30,100 --> 00:31:32,020 ‫لا أتذكر اسم الجندي. 356 00:31:34,110 --> 00:31:36,530 ‫الملازم "فون لوش" يا سيدتي. 357 00:31:37,230 --> 00:31:41,660 ‫اتضح أن هذا الجندي ‫كان مترجم "هتلر" الشخصي. 358 00:31:44,280 --> 00:31:47,450 ‫بل مساعد مترجم "هتلر" الشخصي يا سيدتي. 359 00:31:47,540 --> 00:31:51,710 ‫فمترجم "هتلر" الشخصي كان الدكتور "شميت"، ‫الدكتور "باول شميت". 360 00:31:51,790 --> 00:31:55,210 ‫حسناً، ارو أنت القصة يا "مايكل"، من فضلك. 361 00:31:56,750 --> 00:31:58,210 ‫شكراً لك يا سيدتي. 362 00:32:03,390 --> 00:32:06,560 ‫عندما كان يجري إخلاء مكاتبه... 363 00:32:09,720 --> 00:32:14,600 ‫طلب الدكتور "شميت" من مساعده "فون لوش" 364 00:32:15,560 --> 00:32:20,740 ‫أن يتخلص من كل الوثائق السرية للغاية ‫التي كان قد احتفظ بها في الأرشيف. 365 00:32:22,240 --> 00:32:26,200 ‫وقد أحرق "فون لوش" الغالبية العظمى منها. 366 00:32:30,040 --> 00:32:34,540 ‫لكنه احتفظ سراً بأكثر المواد قيمةً 367 00:32:35,460 --> 00:32:40,630 ‫آملاً أن يستغلها في التفاوض ‫على حريته وعدم مثوله أمام المحاكم. 368 00:33:05,490 --> 00:33:08,620 ‫ومن بين الوثائق التي احتفظ بها "فون لوش"، 369 00:33:08,700 --> 00:33:12,910 ‫كان هناك ملف يخص العلاقات ‫الإنجليزية الألمانية. 370 00:33:13,000 --> 00:33:16,460 ‫وبالتحديد علاقة القيادة النازية العليا 371 00:33:16,540 --> 00:33:19,040 ‫بصاحب السمو الملكي دوق "وندسور". 372 00:33:22,010 --> 00:33:27,180 ‫أعتقد أن من المنصف القول ‫إن الحقيقة تفوق أسوأ مخاوفنا. 373 00:33:27,260 --> 00:33:28,510 ‫"صورة طبق الأصل" 374 00:33:28,600 --> 00:33:31,140 ‫- فعلنا كل ما بوسعنا لاحتواء الأمر... ‫- هذه الحقيبة. 375 00:33:31,850 --> 00:33:34,640 ‫...غير مدركين أن نسخة منها ‫كانت قد أرسلت إلى الأميركيين... 376 00:33:40,020 --> 00:33:44,110 ‫الذين يصرون الآن أن على هذا المجلد ‫من ملفات "ماربورغ" 377 00:33:45,200 --> 00:33:46,860 ‫يجب نشره. 378 00:33:48,450 --> 00:33:52,490 ‫وهذا هو الرجل الذي تركته ‫يعود إلى البلاد لسبب غير مفهوم. 379 00:33:58,330 --> 00:34:00,380 ‫آمل أن تكون أعصابك قوية. 380 00:34:49,130 --> 00:34:50,800 ‫شكراً لك يا "جو". 381 00:34:54,720 --> 00:34:56,930 ‫"وزارة الخارجية" 382 00:35:15,830 --> 00:35:19,120 ‫- يا صاحب السمو الملكي. ‫- معالي وزير الخارجية. 383 00:35:19,710 --> 00:35:21,120 ‫- تفضل. ‫- شكراً لك. 384 00:35:23,540 --> 00:35:26,460 ‫لديك صديق مخلص ومثابر يا سيدي. 385 00:35:26,550 --> 00:35:27,840 ‫شكراً لك. 386 00:35:32,260 --> 00:35:35,600 ‫بعد تقديم طلباتهم و... 387 00:35:35,680 --> 00:35:38,640 ‫وبعد النظر في الأمر ملياً، 388 00:35:38,730 --> 00:35:42,350 ‫يبدو أن لدينا عدة خيارات. 389 00:35:42,440 --> 00:35:43,480 ‫من فضلك. 390 00:35:43,560 --> 00:35:49,690 ‫الخيار الأول الذي أود أن تنظر فيه ‫وهو منصب السفير في "فرنسا". 391 00:36:00,830 --> 00:36:03,040 ‫نخب المستقبل... 392 00:36:03,670 --> 00:36:05,290 ‫السعيد والهادف. 393 00:36:05,380 --> 00:36:07,250 ‫- مرحى. ‫- نخب صاحب السمو الملكي. 394 00:36:07,340 --> 00:36:09,460 ‫صاحب السمو الملكي! 395 00:36:34,610 --> 00:36:39,120 ‫حبيبتي الأعز، التقيت بوزير الخارجية اليوم 396 00:36:39,200 --> 00:36:42,870 ‫الذي استطاع إيجاد 3 مناصب ‫يمكن أن أفعل فيها شيئاً ذا قيمة، 397 00:36:42,960 --> 00:36:46,750 ‫وذا أهمية، أنا سعيد جداً. 398 00:36:46,840 --> 00:36:50,590 ‫ستمنحني هذه المناصب الفرصة كي أخدم بلادي، 399 00:36:50,670 --> 00:36:52,130 ‫وأصنع فارقاً. 400 00:36:53,170 --> 00:36:58,140 ‫في ما يخص الحكومة، ‫فقد حصلنا على الضوء الأخضر. 401 00:36:58,890 --> 00:37:03,810 ‫وبقي عائق واحد فقط وهو نيل بركة العرش. 402 00:37:05,060 --> 00:37:08,610 ‫وهذا يتضمن زيارة سريعة ‫إلى ذلك القبر البائس، 403 00:37:09,570 --> 00:37:10,980 ‫قصر "باكينغهام". 404 00:37:16,110 --> 00:37:19,740 ‫أعد الدقائق حتى أعود إلى أحضانك مجدداً. 405 00:37:20,790 --> 00:37:25,120 ‫زوجك المحب "ديفيد". 406 00:37:51,150 --> 00:37:53,360 ‫دوق "وندسور" يا صاحبة الجلالة. 407 00:38:00,830 --> 00:38:02,290 ‫جلالتك. 408 00:38:06,870 --> 00:38:11,540 ‫- أجل، إنها أول مرة تعود فيها إلى هنا. ‫- إلى هذه القاعة، أجل. 409 00:38:12,840 --> 00:38:15,550 ‫أنا من اختار ذلك اللون، الرمادي الفاتح. 410 00:38:21,430 --> 00:38:23,810 ‫حسناً، أي رياح طيبة قادتك إلى هنا؟ 411 00:38:23,890 --> 00:38:26,680 ‫أعتقد أن للأمر علاقة بكتاب جديد ‫أنت بصدد تأليفه. 412 00:38:27,310 --> 00:38:31,650 ‫في الواقع أتيت إلى هنا اليوم ‫بشأن موضوع آخر، عمل. 413 00:38:33,440 --> 00:38:36,530 ‫فرغم أنني لم أعد شاباً، 414 00:38:36,610 --> 00:38:38,280 ‫أنا أيضاً لم أصبح عجوزاً بعد. 415 00:38:38,360 --> 00:38:41,660 ‫وقد أكون قادراً على خدمة التاج ‫على نحو مفيد. 416 00:38:43,580 --> 00:38:48,000 ‫أتتك الفرصة لخدمة هذه البلاد، أعظم فرصة. 417 00:38:49,370 --> 00:38:50,500 ‫وأنت من تخلى عنها. 418 00:38:52,040 --> 00:38:54,550 ‫تخليت عنها بسبب الطريقة ‫التي عوملت بها زوجتي، 419 00:38:54,630 --> 00:38:57,010 ‫وليس لأنني لم أعد أرغب بخدمة هذه البلاد. 420 00:39:01,260 --> 00:39:05,560 ‫في كل الأحوال، جاءتني فكرة أو 2 421 00:39:05,640 --> 00:39:07,810 ‫بخصوص المناصب التي تتطلب 422 00:39:07,890 --> 00:39:10,020 ‫كلاً من بركة الحكومة والتاج. 423 00:39:10,730 --> 00:39:13,020 ‫بالطبع قبل مجيئي إلى هنا وإقلاق راحتك، 424 00:39:13,110 --> 00:39:16,690 ‫عملت على الحصول على دعم الحكومة. 425 00:39:16,780 --> 00:39:19,110 ‫وقد تأكدت من حصولي على ذلك الدعم. 426 00:39:19,200 --> 00:39:20,820 ‫الدعم من أجل أي وظائف؟ 427 00:39:20,910 --> 00:39:23,410 ‫في الواقع أمامي 3 خيارات. 428 00:39:23,490 --> 00:39:26,120 ‫الأول أن أصبح سفيراً في "فرنسا". 429 00:39:26,200 --> 00:39:28,870 ‫فرئيس الوزراء ووزير الخارجية ليسا متحمسين 430 00:39:28,960 --> 00:39:31,460 ‫للشاغل الحالي للمنصب "غلادوين جيب". 431 00:39:31,540 --> 00:39:33,170 ‫والخيار الثاني؟ 432 00:39:34,460 --> 00:39:37,380 ‫كضابط اتصال خاص مع مجلس التجارة. 433 00:39:39,380 --> 00:39:40,630 ‫والثالث؟ 434 00:39:41,720 --> 00:39:46,310 ‫كمندوب سام يعمل مع مكتب العلاقات ‫بين دول الكومونولث 435 00:39:46,390 --> 00:39:50,060 ‫لحماية وتعزيز المصالح البريطانية ‫حول العالم. 436 00:39:50,140 --> 00:39:51,730 ‫سيناسبني هذا المنصب على ما أعتقد، 437 00:39:51,810 --> 00:39:55,650 ‫بما أنه مختص بالجانب العملي ‫في العمل الدبلوماسي. 438 00:39:56,770 --> 00:39:58,070 ‫ألا وهو إقامة الحفلات. 439 00:40:01,150 --> 00:40:06,490 ‫حسناً، أنا واثقة من أن بوسعك النجاح ‫في المناصب الـ3. 440 00:40:09,910 --> 00:40:12,870 ‫لكن على ضوء ما عرفته أخيراً بشأن... 441 00:40:13,330 --> 00:40:15,080 ‫بشأن ماذا؟ 442 00:40:15,540 --> 00:40:20,510 ‫بشأن الأحداث التي جرت ‫حينما كنت في "لشبونة" خلال الحرب. 443 00:40:20,920 --> 00:40:23,640 ‫- ممن عرفت؟ ‫- من وثائق رسمية. 444 00:40:23,720 --> 00:40:25,390 ‫أي وثائق رسمية؟ 445 00:40:25,470 --> 00:40:27,220 ‫وثائق رسمية ألمانية... 446 00:40:29,310 --> 00:40:35,020 ‫يعمد مؤرخون أميركيون ‫مدعومون بآخرين فرنسيين وبريطانيين 447 00:40:35,100 --> 00:40:37,440 ‫إلى التهديد بنشرها. 448 00:40:37,520 --> 00:40:40,650 ‫وما الذي تحويه هذه الوثائق بالضبط؟ 449 00:40:41,900 --> 00:40:44,530 ‫رسائل وبرقيات. 450 00:40:44,610 --> 00:40:50,120 ‫اتصالات تفصل علاقتك ‫بالقيادة العليا للنازيين. 451 00:40:50,200 --> 00:40:51,620 ‫لكن هذا هراء تام. 452 00:40:53,540 --> 00:40:55,790 ‫إحدى البرقيات من عام 1940 453 00:40:55,880 --> 00:41:00,250 ‫تُظهر أنك كنت تفكر بمعارضة الحكومة علانية، 454 00:41:00,340 --> 00:41:02,840 ‫والالتزام بدعم عقد سلام مع "ألمانيا"، 455 00:41:02,920 --> 00:41:05,050 ‫وبالتالي التعارض مع والدي الملك. 456 00:41:05,130 --> 00:41:08,510 ‫وتظهر برقية أخرى أنه في مقابل دعمك ذاك، 457 00:41:08,600 --> 00:41:11,310 ‫عرضت عليك الحكومة الألمانية منزلاً ‫في "إسبانيا"، 458 00:41:11,390 --> 00:41:15,020 ‫حيث يمكنك انتظار نهاية الحرب ‫لتعيش في سلام وأمان، 459 00:41:15,100 --> 00:41:16,900 ‫فيما يقدم مواطنوك أرواحهم. 460 00:41:16,980 --> 00:41:20,730 ‫ذهبت إلى جزر "الباهاما" ‫بحسب تعليمات الحكومة البريطانية. 461 00:41:20,820 --> 00:41:24,900 ‫أجل، صدرت إليك تعليمات بالذهاب ‫إلى "الباهاما" بسبب آرائك. 462 00:41:27,820 --> 00:41:33,200 ‫في تلك الوثائق اقتباس لك ‫تقول فيه إن سعي "الفوهرر" إلى السلام 463 00:41:33,290 --> 00:41:37,170 ‫يتوافق تماماً مع وجهة نظرك. 464 00:41:46,380 --> 00:41:50,470 ‫أنت أصغر من أن تتذكري ذلك ‫لكن أنا لست كذلك للأسف. 465 00:41:52,310 --> 00:41:56,060 ‫"هتلر" وأتباعه كانوا أصدقاءنا ذات يوم. 466 00:41:56,140 --> 00:42:02,900 ‫وكملك، كنت ملتزماً بتلك الفكرة، ‫ملتزماً إلى أقصى حد 467 00:42:02,980 --> 00:42:05,740 ‫بفكرة أنه لا ينبغي أبداً للعداء أن يدب ‫بين "إنجلترا" و"ألمانيا" مجدداً 468 00:42:05,820 --> 00:42:08,320 ‫بعد أهوال الحرب العظمى. 469 00:42:08,410 --> 00:42:13,700 ‫الناس ينسون، ولم يكن هنالك ما يشير ‫إلى ما قد يتحول إليه "هتلر". 470 00:42:14,450 --> 00:42:18,960 ‫يمكنك المجادلة بأننا نحن من صنع منه وحشاً 471 00:42:19,040 --> 00:42:20,790 ‫من خلال رفضنا أن نكون حلفاء له. 472 00:42:20,880 --> 00:42:22,380 ‫هذا هو جوهر الموضوع. 473 00:42:23,210 --> 00:42:24,420 ‫يتخذ الناس مواقف. 474 00:42:24,510 --> 00:42:28,550 ‫يتخذون مواقف استعراضية ‫ليثنوا على أنفسهم لامتلاكهم الفضيلة. 475 00:42:28,590 --> 00:42:32,010 ‫وماذا كانت العاقبة؟ حرباً شاذة أخرى، 476 00:42:32,100 --> 00:42:33,970 ‫والملايين قضوا نحبهم، 477 00:42:35,180 --> 00:42:37,850 ‫فيما كان السلام هو كل ما يهمني. 478 00:42:40,270 --> 00:42:46,150 ‫من هذا المنطلق ‫أطلب منك أن تعقدي سلاماً معي اليوم. 479 00:42:48,910 --> 00:42:51,700 ‫"إليزابيث"، البريطانيون شعب ذكي، 480 00:42:51,780 --> 00:42:54,370 ‫ولن يصدقوا أبداً هذه الادعاءات ضدي. 481 00:42:55,950 --> 00:42:59,710 ‫سيرفضون هذه الوثائق جملة وتفصيلاً ‫قائلين إنها: 482 00:43:01,250 --> 00:43:05,590 ‫شائعات لا أساس لها من الصحة ‫وأكاذيب ألمانية. 483 00:43:24,820 --> 00:43:26,400 ‫أكل شيء على ما يرام؟ 484 00:43:30,240 --> 00:43:31,990 ‫هل يمكنني أن أطلب رأيك؟ 485 00:43:32,070 --> 00:43:34,910 ‫بالطبع، في ماذا؟ 486 00:43:35,790 --> 00:43:37,250 ‫الصفح. 487 00:43:37,950 --> 00:43:39,870 ‫رباه! ماذا فعلت الآن؟ 488 00:43:40,870 --> 00:43:42,290 ‫لا، ليس أنت. 489 00:43:43,000 --> 00:43:44,750 ‫عمي "ديفيد". 490 00:43:46,340 --> 00:43:49,670 ‫- أعتقد أن الوقت قد حان ليصفح عنه. ‫- هل جننت؟ 491 00:43:49,760 --> 00:43:52,180 ‫- لا يمكنك الصفح عن ذلك الرجل. ‫- لم لا؟ 492 00:43:52,260 --> 00:43:53,800 ‫لأجل ما فعله في حق هذه البلاد. 493 00:43:53,890 --> 00:43:58,390 ‫كان ذلك زماناً مضى، لقد شرح كل ذلك لي. 494 00:43:58,470 --> 00:43:59,770 ‫بالطبع فعل. 495 00:44:00,600 --> 00:44:01,690 ‫"فيليب". 496 00:44:03,440 --> 00:44:05,770 ‫الصفح أمر في غاية الأهمية بالنسبة إلي. 497 00:44:06,900 --> 00:44:12,200 ‫لا أقول هذا عادة، ‫لذا إن قلته فقد تأخذينه على محمل الجد. 498 00:44:17,120 --> 00:44:20,910 ‫اطلبي...من "تومي لاسلز" أن يأتي لرؤيتك. 499 00:44:22,540 --> 00:44:23,500 ‫ماذا؟ 500 00:44:24,210 --> 00:44:26,380 ‫وأخبريه عن مسار العمل المقترح لديك. 501 00:44:26,460 --> 00:44:29,420 ‫- لا يمكنني مواصلة استدعائه بهذا الشكل. ‫- ولم لا؟ 502 00:44:30,300 --> 00:44:32,380 ‫أولاً، هو متقاعد. 503 00:44:32,470 --> 00:44:35,340 ‫اذهبي وقابليه إذاً بصورة غير رسمية 504 00:44:35,430 --> 00:44:37,100 ‫لتناول الشراب أو الشاي، 505 00:44:37,180 --> 00:44:39,970 ‫أو الدماء البشرية، ‫مهما كان ما يشربه ذلك الوحش. 506 00:44:40,810 --> 00:44:43,230 ‫واسأليه بشأن عمك. 507 00:44:43,310 --> 00:44:45,310 ‫لقد كان سكرتيره الخاص عندما كان ملكاً. 508 00:44:46,150 --> 00:44:47,980 ‫ويعرف كل ما يجب معرفته. 509 00:45:27,440 --> 00:45:30,860 ‫- جلالتك. ‫- "تومي"، هل جئت في وقت غير مناسب؟ 510 00:45:36,280 --> 00:45:38,910 ‫- أنت في خضم معركة. ‫- أجل يا سيدتي. 511 00:45:39,950 --> 00:45:41,740 ‫لا تخبرني... 512 00:45:43,450 --> 00:45:47,120 ‫هل هذه الأزياء من القرن الـ19؟ 513 00:45:47,210 --> 00:45:48,460 ‫أجل. 514 00:45:49,090 --> 00:45:51,210 ‫وحامل الراية هو دوق "ويلينغتون". 515 00:45:51,300 --> 00:45:53,170 ‫أحسنت يا سيدتي. 516 00:45:53,260 --> 00:45:54,880 ‫هي معركة "واترلو" إذاً. 517 00:45:55,510 --> 00:45:56,760 ‫بل معركة "سلمنقة". 518 00:46:00,640 --> 00:46:01,810 ‫وهذه؟ 519 00:46:01,890 --> 00:46:05,600 ‫قوات الكتيبة الـ3 ‫بقيادة السير "إدوارد بيكنهام". 520 00:46:05,690 --> 00:46:07,400 ‫إنها جميلة، هل أنت من صنعها؟ 521 00:46:08,270 --> 00:46:09,690 ‫إنها هدية يا سيدتي 522 00:46:09,770 --> 00:46:12,610 ‫من جدك، عندما كنت في خدمته. 523 00:46:14,940 --> 00:46:17,150 ‫- هلا تفضلت يا سيدتي؟ ‫- أجل. 524 00:46:25,040 --> 00:46:29,960 ‫أقترح أن نترك دوق "وندسور" ‫يعود إلى الحياة العامة. 525 00:46:31,130 --> 00:46:36,880 ‫وكمثال لشخص مسيحي في بلاد مسيحية، ‫أن نلتمس له الصفح. 526 00:46:39,220 --> 00:46:41,180 ‫يا صاحبة الجلالة، سيكون ذلك... 527 00:46:43,100 --> 00:46:46,350 ‫خطأ...في رأيي. 528 00:46:48,600 --> 00:46:49,730 ‫لماذا؟ 529 00:46:51,690 --> 00:46:53,570 ‫قبل أن تتخذي قرارك يا سيدتي، 530 00:46:53,650 --> 00:46:56,690 ‫أعتقد أن عليك تطلعي على كل الحقائق. 531 00:46:56,780 --> 00:47:00,320 ‫- قرأت ملفات "ماربورغ". ‫- وأنا أيضاً. 532 00:47:00,410 --> 00:47:02,280 ‫قلت "كل الحقائق". 533 00:47:04,580 --> 00:47:07,080 ‫- أتعني أن هنالك المزيد؟ ‫- أجل يا سيدتي. 534 00:47:09,620 --> 00:47:13,840 ‫حدد دوق "وندسور" ولاءاته بوضوح ‫حين أصبح ملكاً. 535 00:47:14,630 --> 00:47:18,050 ‫وأحاط نفسه بجيل جديد من الحاشية. 536 00:47:18,340 --> 00:47:23,430 ‫برجال مثل "كارل" ودوق "ساكس كوبورغ"، ‫النازي المشهور. 537 00:47:24,100 --> 00:47:28,350 ‫كما كان يتشارك الاطلاع على وثائق سرية ‫خاصة بالحلفاء مع دوقة "وندسور"، 538 00:47:28,430 --> 00:47:32,270 ‫التي كانت كما نعتقد تتشارك السرير... 539 00:47:32,360 --> 00:47:35,480 ‫واعذريني يا سيدتي، مع السفير الألماني، 540 00:47:35,570 --> 00:47:37,280 ‫السيد "ريبنتروب". 541 00:47:54,590 --> 00:47:56,130 ‫استفحل الأمر بحيث اضطرت الحكومة 542 00:47:56,210 --> 00:47:59,470 ‫إلى الكف عن وضع الوثائق السرية ‫والحساسة في صندوقه الأحمر. 543 00:48:00,380 --> 00:48:05,260 ‫ولكن لم يكن علينا أن نستمر في القلق ‫بسبب التنازل عن العرش. 544 00:48:09,430 --> 00:48:12,350 ‫بعد أن وعد بأن ينسحب من الحياة العامة، 545 00:48:12,400 --> 00:48:14,650 ‫اكتشفنا أنه لا ينوي ذلك. 546 00:48:15,520 --> 00:48:19,190 ‫فلم إذاً يقرران زيارة "هتلر" في "ألمانيا"؟ 547 00:48:26,870 --> 00:48:28,580 ‫"هايل (هتلر)"! 548 00:48:29,200 --> 00:48:33,370 ‫صنف "الفوهرر" هذه الزيارة ‫كزيارة دولة غير رسمية. 549 00:48:33,460 --> 00:48:36,790 ‫لذا ليس من المفاجئ ‫أنه خلال تلك الرحلة بالذات، 550 00:48:36,880 --> 00:48:40,970 ‫وفي منزل السيد "هيس"، وُضعت الخطة. 551 00:48:43,720 --> 00:48:49,140 ‫الخطة التي تهدف إلى أن يعود دوق "وندسور" ‫كملك لـ"إنجلترا". 552 00:48:50,430 --> 00:48:54,730 ‫أي خيانة والدك الراحل العزيز ‫وخلعه عن العرش. 553 00:48:54,810 --> 00:48:59,650 ‫ومقابل ذلك ستُطلق يد القوات الألمانية ‫في جميع أنحاء "أوروبا". 554 00:49:00,780 --> 00:49:06,740 ‫كما وُعدت القوات الألمانية حتى ‫بقمع أي تمرد استعماري إن دعت الحاجة. 555 00:49:06,820 --> 00:49:10,040 ‫كما رُتبت زيارات لمراكز تدريب ‫وحدات "إس إس"، 556 00:49:10,120 --> 00:49:13,080 ‫والنسخ المبكرة من معسكرات الاعتقال. 557 00:49:13,160 --> 00:49:14,250 ‫بالطبع هنا 558 00:49:14,330 --> 00:49:16,880 ‫لم يكن الرعب الشامل قد بدأ بعد. 559 00:49:16,960 --> 00:49:19,960 ‫لكن مع ذلك، قام بتلك الزيارة. 560 00:49:27,720 --> 00:49:29,430 ‫هل أكمل سيدتي؟ 561 00:49:34,730 --> 00:49:37,610 ‫عندما تحطمت طائرة ألمانية في "بلجيكا"، 562 00:49:37,690 --> 00:49:41,280 ‫وكانت تحمل خطة "هتلر" الكاملة ‫لغزو "فرنسا"، 563 00:49:41,360 --> 00:49:45,400 ‫لم يتوان دوق "وندسور" ‫عن أن يُعلم أصدقاءه النازيين 564 00:49:45,490 --> 00:49:50,030 ‫بأن قوات الحلفاء ‫حصلت على تلك المعلومات الثمينة. 565 00:49:50,120 --> 00:49:54,080 ‫وهذا منح "ألمانيا" الوقت لتغيير خططها. 566 00:49:54,160 --> 00:49:59,250 ‫وخلال أقل من شهر، ‫كانت "باريس" ترزح تحت الاحتلال الألماني. 567 00:50:00,290 --> 00:50:02,300 ‫لكن ربما الأسوأ من ذلك كله، 568 00:50:03,420 --> 00:50:07,430 ‫أن الدوق أخبر الحكومة الألمانية ‫بأن عزيمة الناس في "المملكة المتحدة" 569 00:50:07,510 --> 00:50:09,720 ‫في وجه القصف الجوي الألماني 570 00:50:09,800 --> 00:50:13,640 ‫كانت تضعف وتفتر وأن استمرار القصف... 571 00:50:13,720 --> 00:50:18,520 ‫استمرار المجزرة في حق مواطنيه ‫ورعيته السابقة... 572 00:50:18,600 --> 00:50:24,110 ‫وهنا أقتبس كلامه "سرعان ما سيجعل ‫(بريطانيا) جاهزة لعقد السلام". 573 00:50:51,430 --> 00:50:56,180 ‫مشاكل العالم يمكن اختصارها ‫بكلمة واحدة من 3 أحرف: 574 00:50:56,270 --> 00:50:59,440 ‫"الألف والثاء والميم" 575 00:50:59,520 --> 00:51:00,850 ‫إثم! 576 00:51:01,980 --> 00:51:06,110 ‫من المزمور الـ58: ‫"يزوغ الأشرار من الرحم. 577 00:51:06,190 --> 00:51:10,570 ‫يضلون ما أن يولدوا، متكلمين كذباً." 578 00:51:10,660 --> 00:51:14,990 ‫ينظر الله عميقاً في داخلك. 579 00:51:15,080 --> 00:51:18,500 ‫يرى الله حقيقتك من الداخل. 580 00:51:18,580 --> 00:51:22,130 ‫قد تكون في الظاهر دمثاً ولبقاً ومهذباً. 581 00:51:22,210 --> 00:51:25,210 ‫متديناً ذا مكانة في مجتمعك، 582 00:51:25,300 --> 00:51:27,970 ‫لكن هل قلبك بعيد عن الله؟ 583 00:51:34,430 --> 00:51:38,430 ‫فكرت في طلبك الخاص بخدمة بلادك. 584 00:51:40,520 --> 00:51:44,230 ‫كنت متحمسة لمساعدتك ‫وعند دراسة الأمر ملياً، 585 00:51:45,980 --> 00:51:51,700 ‫سنجد أن مرور الزمن وعاطفتي الشخصية نحوك 586 00:51:51,780 --> 00:51:54,030 ‫يصبان في مصلحة الموافقة. 587 00:51:55,740 --> 00:51:56,790 ‫لكن؟ 588 00:52:00,580 --> 00:52:05,840 ‫لكن المحصلة لا أظنها كذلك. 589 00:52:08,170 --> 00:52:10,470 ‫وأنا واثقة من أنك لا تحتاج إلى من يذكرك 590 00:52:10,550 --> 00:52:13,720 ‫بأن من ضمن بنود الاتفاق الذي توصلنا إليه ‫بعد تنازلك عن العرش 591 00:52:13,800 --> 00:52:15,430 ‫أنه لا يسمح لك بالعودة ‫إلى "المملكة المتحدة" 592 00:52:15,510 --> 00:52:18,270 ‫إلا برضى العاهل وبدعوة منه. 593 00:52:19,930 --> 00:52:21,390 ‫ثم؟ 594 00:52:22,190 --> 00:52:25,520 ‫وجدت نفسي غير قادرة ‫على منح مثل تلك الموافقة. 595 00:52:29,530 --> 00:52:33,450 ‫ومن ألقمك هذا السم؟ والدتك؟ 596 00:52:34,740 --> 00:52:36,080 ‫لا. 597 00:52:37,080 --> 00:52:38,160 ‫"تومي لاسلز"؟ 598 00:52:38,740 --> 00:52:41,910 ‫- هذا رأيي الخاص. ‫- لكنك بلا رأي خاص، 599 00:52:42,000 --> 00:52:43,920 ‫لهذا الجميع سعداء بك. 600 00:52:44,750 --> 00:52:46,920 ‫آخر عاهل كان له رأيه الخاص هو أنا، 601 00:52:47,000 --> 00:52:48,710 ‫ولهذا ألقوا بي في الخارج. 602 00:52:48,800 --> 00:52:52,090 ‫حسناً، سأغادر. 603 00:52:53,300 --> 00:52:54,840 ‫لكن دعيني أطرح عليك هذا السؤال. 604 00:52:56,300 --> 00:52:59,220 ‫من تسبب بضرر أكبر على الملكية؟ 605 00:52:59,310 --> 00:53:03,770 ‫أنا بعنادي، أم أنتم بانعدام الآدمية فيكم؟ 606 00:53:08,400 --> 00:53:14,110 ‫جميعنا أغمضنا أعيننا وصممنا آذاننا ‫حيال ما كان يُقال عنك. 607 00:53:15,280 --> 00:53:18,490 ‫رفضناها على أنها تلفيقات 608 00:53:18,530 --> 00:53:22,040 ‫وشائعات قاسية في ضوء قرارك ‫بالتخلي عن العرش. 609 00:53:23,120 --> 00:53:25,370 ‫لكن عندما ظهرت الحقيقة أخيراً... 610 00:53:25,420 --> 00:53:26,830 ‫الحقيقة! 611 00:53:28,920 --> 00:53:32,840 ‫تبين أنها تزدري حتى أبسط مبادئ المسيحية. 612 00:53:33,340 --> 00:53:36,010 ‫لا إمكانية لأن أغفر لك. 613 00:53:36,090 --> 00:53:41,060 ‫والسؤال هو: كيف يمكنك بحق السماوات ‫أن تغفر لنفسك؟ 614 00:54:11,250 --> 00:54:12,710 ‫كيف كانت رحلتك؟ 615 00:54:12,800 --> 00:54:13,840 ‫سيدي! 616 00:54:13,920 --> 00:54:16,720 ‫- كيف حال الدوقة؟ ‫- يا صاحب السمو الملكي. 617 00:54:17,970 --> 00:54:19,640 ‫- سيدي. ‫- سيدي. 618 00:54:28,060 --> 00:54:29,730 ‫- صباح الخير يا سيدي. ‫- صباح الخير. 619 00:54:29,810 --> 00:54:31,570 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير يا سيدي. 620 00:54:32,440 --> 00:54:34,150 ‫- صباح الخير يا سيدي. ‫- صباح الخير. 621 00:54:39,780 --> 00:54:41,910 ‫تلقينا الضوء الأخضر بالنشر. 622 00:54:42,740 --> 00:54:44,080 ‫شكراً لك يا سيدي. 623 00:55:26,080 --> 00:55:28,040 ‫الكاهن "غراهام" يا صاحبة الجلالة. 624 00:55:28,870 --> 00:55:29,960 ‫جلالتك. 625 00:55:33,590 --> 00:55:36,050 ‫لطف منك أن تعطيني قدراً من وقتك مجدداً. 626 00:55:39,380 --> 00:55:40,760 ‫تفضل بالجلوس. 627 00:55:50,350 --> 00:55:52,600 ‫أيها الكاهن "غراهام"... 628 00:55:53,610 --> 00:55:54,980 ‫طلبت مجيئك اليوم 629 00:55:55,020 --> 00:56:00,570 ‫لأن ثمة أمراً أرغب بسماع رأيك فيه. 630 00:56:01,570 --> 00:56:02,700 ‫سيدتي؟ 631 00:56:04,780 --> 00:56:05,990 ‫الغفران. 632 00:56:08,700 --> 00:56:11,620 ‫هل هناك حالات في رأيك 633 00:56:11,710 --> 00:56:17,500 ‫حيث يمكن للمرء أن يكون مسيحياً خيراً ‫من دون أن يغفر؟ 634 00:56:20,760 --> 00:56:23,050 ‫التعاليم المسيحية واضحة جداً في هذا الشأن. 635 00:56:23,800 --> 00:56:26,260 ‫لا يوجد من هو غير جدير بالغفران. 636 00:56:26,930 --> 00:56:29,980 ‫فيما هو يحتضر على الصليب، ‫طلب يسوع ذاته من الله 637 00:56:30,060 --> 00:56:31,440 ‫أن يغفر لأولئك الذين قتلوه. 638 00:56:33,350 --> 00:56:34,480 ‫صحيح. 639 00:56:37,190 --> 00:56:41,240 ‫لكن... علينا تذكر كلماته 640 00:56:41,320 --> 00:56:43,860 ‫"لأنهم لا يعلمون ماذا يفعلون." 641 00:56:45,320 --> 00:56:49,120 ‫كان ذلك الغفران مشروطاً. 642 00:56:49,200 --> 00:56:52,500 ‫صحيح، لكنه غفر لهم مع ذلك. 643 00:56:52,580 --> 00:56:58,460 ‫الله ذاته يغفر لنا، ‫فمن نحن كي نرفض المثال الإلهي؟ 644 00:56:58,550 --> 00:56:59,960 ‫مجرد بشر فانين. 645 00:57:01,090 --> 00:57:06,800 ‫جميعنا فانون، هذا هو قدرنا ‫لكننا لا نريد أن نكون فانين غير مسيحيين. 646 00:57:16,860 --> 00:57:20,650 ‫الحل لعدم القدرة على الغفران: 647 00:57:21,530 --> 00:57:25,070 ‫أن يطلب المرء المغفرة لنفسه، 648 00:57:25,160 --> 00:57:31,330 ‫بتواضع وصدق، وأن يصلي من أجل أولئك ‫الذين لا يمكنه أن يغفر لهم. 649 00:58:50,660 --> 00:58:52,280 ‫هل تتلين صلاة لأجلي؟ 650 00:58:53,040 --> 00:58:56,750 ‫- لا، ليس في هذه المناسبة. ‫- واصلي، صلي لأجلي. 651 00:58:57,580 --> 00:59:00,500 ‫جميعنا يعرف أن الله ينصت لك 652 00:59:00,580 --> 00:59:02,540 ‫بما أنك رأس كنيسته. 653 00:59:02,630 --> 00:59:03,840 ‫أنت سكران. 654 00:59:03,920 --> 00:59:05,760 ‫- صحيح، ولا أنكر ذلك. ‫- انهض. 655 00:59:05,840 --> 00:59:09,430 ‫لكنني لست ثملاً بقدر ‫أي من رفيقيّ الليلة. 656 00:59:09,510 --> 00:59:12,600 ‫- هل يمكنك تخمين من كانا؟ ‫- لا أجرؤ على ذلك. 657 00:59:13,560 --> 00:59:15,930 ‫إن... 658 00:59:16,020 --> 00:59:18,270 ‫والدتك العزيزة كانت أحدهما. 659 00:59:19,100 --> 00:59:20,190 ‫ماذا؟ 660 00:59:21,060 --> 00:59:23,520 ‫وكان "تومي لاسلز" الآخر. 661 00:59:23,610 --> 00:59:25,190 ‫- لا. ‫- بلى. 662 00:59:26,440 --> 00:59:28,860 ‫أعرف، إنها فكرة فظيعة، 663 00:59:28,950 --> 00:59:33,160 ‫لكننا قررنا جميعاً أن ننحي ‫خلافاتنا التاريخية جانباً، 664 00:59:33,240 --> 00:59:35,540 ‫وأن نحتفل بالشيء الجيد الوحيد ‫المشترك بيننا. 665 00:59:35,620 --> 00:59:36,790 ‫والذي هو؟ 666 00:59:37,790 --> 00:59:38,830 ‫أنت. 667 00:59:40,290 --> 00:59:47,510 ‫وبالطريقة البطولية التي طردت بها ‫اليوم ذلك المخبول الوضيع 668 00:59:47,590 --> 00:59:49,010 ‫يجر ذيله بين ساقيه. 669 00:59:49,090 --> 00:59:51,970 ‫- لم يكن الأمر بطولياً. ‫- على العكس، كان بطولياً بكل معنى الكلمة. 670 00:59:52,050 --> 00:59:53,930 ‫وإياك ولو للحظة 671 00:59:54,010 --> 00:59:57,140 ‫أن تبدئي بالحديث عن الأمر ‫على أنه فشل في تطبيق تعاليم المسيح. 672 00:59:57,220 --> 00:59:59,850 ‫- إنه كذلك. ‫- لا، ليس كذلك. 673 00:59:59,940 --> 01:00:02,020 ‫لقد دافعت عن بلادك 674 01:00:03,480 --> 01:00:06,400 ‫ودافعت عن سمعة عائلتك. 675 01:00:08,900 --> 01:00:13,490 ‫فضلاً عن منع الشيطان من دخول جنات عدن. 676 01:00:13,620 --> 01:00:16,740 ‫هذا واجب المسيح في كل الكتب. 677 01:00:17,660 --> 01:00:19,660 ‫لذا تستحقين نجمة ذهبية من المسيح على ذلك. 678 01:00:23,420 --> 01:00:25,040 ‫ونجمة ذهبية مني. 679 01:00:27,420 --> 01:00:28,920 ‫ماذا تفعل؟ 680 01:00:30,170 --> 01:00:31,630 ‫- لا. ‫- بلى. 681 01:00:31,720 --> 01:00:32,880 ‫- لا. ‫- بلى يا عزيزتي. 682 01:00:32,970 --> 01:00:34,510 ‫- اقتربي. ‫- لا. 683 01:02:07,810 --> 01:02:09,980 ‫ترجمة "غالب هاشم"