1 00:00:06,120 --> 00:00:09,760 Team Wild Animais Only Relesed On: www.Hounddawgs.org 2 00:00:11,000 --> 00:00:15,560 BRYSSEL, BELGIEN AUGUSTI 1959 3 00:01:47,760 --> 00:01:49,960 Ers Kungliga Höghet. 4 00:01:53,440 --> 00:01:54,960 Försvinn. 5 00:02:49,520 --> 00:02:52,200 Den tredje augusti 1959. 6 00:02:53,080 --> 00:02:57,800 Kära Margaret, jag skriver till dig med tungt hjärta, - 7 00:02:57,880 --> 00:03:02,160 - i hopp om att förbereda dig för ett tillkännagivande jag snart ska göra. 8 00:03:02,240 --> 00:03:07,600 Som du vet har jag precis återvänt efter ett år utomlands. 9 00:03:08,760 --> 00:03:12,160 En ung kvinna vid namn Marie-Luce följde med mig på resan - 10 00:03:12,240 --> 00:03:14,800 - som min sekreterare och fotograf. 11 00:03:14,880 --> 00:03:19,080 Jag har känt henne i några år nu - 12 00:03:19,160 --> 00:03:22,240 - och hennes sällskap är en av få fröjder i mitt liv. 13 00:03:24,280 --> 00:03:28,000 Jag har bestämt mig för att fria till henne. 14 00:03:28,080 --> 00:03:33,200 Kära Margaret, jag vet att du kommer att känna dig bedragen av beslutet. 15 00:03:33,280 --> 00:03:37,600 När vi skildes åt trodde jag inte att jag kunde bli kär i någon annan. 16 00:03:37,680 --> 00:03:43,800 Men de här åren isär och vetskapen att jag aldrig får gifta mig med dig, - 17 00:03:43,880 --> 00:03:45,880 - inte ens med tiden... 18 00:05:37,800 --> 00:05:39,200 Jag... 19 00:05:40,120 --> 00:05:43,360 Jag fick ett brev från Peter Townsend i morse. 20 00:05:43,440 --> 00:05:45,240 Överste Tråkmåns? 21 00:05:45,320 --> 00:05:47,800 - Peter är ingen tråkmåns. - Va? 22 00:05:47,880 --> 00:05:49,800 Peter är ingen tråkmåns, sa jag. 23 00:05:49,880 --> 00:05:53,360 Ursäkta mig. Rakryggad, lydig, hygglig. 24 00:05:53,440 --> 00:05:56,680 Missionären, tre korta minuter. Definitivt en tråkmåns. 25 00:05:56,760 --> 00:05:59,880 Säkert med pyjamasen på. Han ser ut som en pyjamasman. 26 00:05:59,960 --> 00:06:01,640 Randig och struken. 27 00:06:04,640 --> 00:06:07,480 Och? Vad hade han att säga? 28 00:06:09,760 --> 00:06:12,280 Han bad om tillstånd att bryta vår pakt. 29 00:06:12,360 --> 00:06:14,800 Pakt? Vilken pakt? 30 00:06:14,880 --> 00:06:18,560 Vi lovade varandra att inte gifta oss med någon annan. 31 00:06:18,640 --> 00:06:20,040 Jag förstår. 32 00:06:20,120 --> 00:06:26,440 Men... nu vill han bli befriad från det löftet. 33 00:06:26,520 --> 00:06:27,920 För att gifta sig? 34 00:06:30,280 --> 00:06:32,440 - Ja. - Vem är den olyckliga bruden? 35 00:06:33,920 --> 00:06:36,080 Någon flicka han träffade i Bryssel. 36 00:06:37,200 --> 00:06:39,320 Hon är 19. 37 00:06:39,400 --> 00:06:41,000 Är det sant? 38 00:06:41,680 --> 00:06:45,400 Vid hans ålder? Är inte det något slags brott? 39 00:06:45,480 --> 00:06:49,000 Han skrev till mig så att jag inte skulle höra det från någon annan. 40 00:06:49,080 --> 00:06:50,840 Så ridderligt. 41 00:06:50,920 --> 00:06:54,240 Och? Hur mår du? 42 00:06:55,600 --> 00:06:59,920 Jag känner mig lite sårad över att han fann lyckan först. 43 00:07:00,000 --> 00:07:01,160 Gör inte det. 44 00:07:02,240 --> 00:07:03,800 Han har inte funnit lycka. 45 00:07:03,880 --> 00:07:07,120 Han har funnit äktenskap. Det är motsatsen till lycka. 46 00:07:07,960 --> 00:07:13,400 Helst skulle jag vilja skriva till honom att det var jag som skulle gifta mig. 47 00:07:13,480 --> 00:07:15,480 Du sa att du inte ville gifta dig. 48 00:07:15,560 --> 00:07:18,600 "Det är vad tråkiga, konventionella människor gör." 49 00:07:19,800 --> 00:07:24,040 Tror du att du och jag kunde göra det... på ett okonventionellt vis? 50 00:07:25,040 --> 00:07:26,400 På ett intressant vis? 51 00:07:28,280 --> 00:07:33,760 Jösses. Bara om vi bröt alla hemska löften som kyrkan skulle tvinga oss att avlägga. 52 00:07:38,560 --> 00:07:40,440 - Tony. - Just det. 53 00:07:40,520 --> 00:07:43,120 Vi måste öppna dörrarna. Är du redo? 54 00:07:43,200 --> 00:07:46,400 - Du kan inte sluta där. - Vi är redan en halvtimme sena. 55 00:07:46,480 --> 00:07:50,320 - Jag friade ju i stort sett. - Vi kan prata om det senare. 56 00:07:51,080 --> 00:07:54,440 Det som är viktigt för mig är ingen prioritering för dig. 57 00:07:54,520 --> 00:07:56,520 - Är min bil kvar där ute? - Ja. 58 00:07:56,600 --> 00:07:58,360 - Vart ska du? - Hem. 59 00:07:58,440 --> 00:08:02,400 Men du skulle ju stötta mig. Journalisterna vill bara se dig. 60 00:08:02,480 --> 00:08:06,080 Dina verk får tala för sig själva. Det gör de nog. 61 00:08:11,400 --> 00:08:13,640 Vart gick Hennes Kungliga Höghet? 62 00:08:13,720 --> 00:08:17,640 Det är inte hennes grej. Larry Olivier och Alec Guinness är här. 63 00:08:17,720 --> 00:08:19,440 Vill någon se Marlene Dietrich? 64 00:08:23,840 --> 00:08:26,480 Det är hon! Kom igen. Hon kommer ut nu. 65 00:08:29,280 --> 00:08:30,880 Kör. Kör! 66 00:08:53,480 --> 00:08:55,880 FOTOGRAFI NÄR DEN ÄR SOM BÄST 67 00:09:19,000 --> 00:09:23,920 Lord och lady Trenchard. Vad kul! Ni måste komma på besök igen. 68 00:09:24,000 --> 00:09:26,160 Det vore trevligt. 69 00:09:29,640 --> 00:09:31,640 - Hej, mamma. - Raring. 70 00:09:33,280 --> 00:09:35,680 - Jag tar det vanliga, tack. - Absolut. 71 00:09:46,480 --> 00:09:47,880 Nå... 72 00:09:50,960 --> 00:09:55,600 Du kom inte till min utställning. Trots att jag påminde dig. 73 00:09:55,680 --> 00:09:57,240 Jag fick förhinder. 74 00:09:57,320 --> 00:09:59,080 - Din bror... - Halvbror. 75 00:09:59,160 --> 00:10:00,680 ...gick parad. 76 00:10:00,760 --> 00:10:03,240 Irländska gardet går parad varje månad. 77 00:10:03,320 --> 00:10:05,560 Jag har en invigning en gång om året. 78 00:10:07,200 --> 00:10:09,640 Det var så viktigt för honom. 79 00:10:09,720 --> 00:10:11,520 Det är som det är. 80 00:10:13,080 --> 00:10:14,480 Michael. 81 00:10:19,200 --> 00:10:21,400 Recensionerna var positiva. 82 00:10:24,040 --> 00:10:28,040 - Väldigt positiva, faktiskt. - Jaså? Jag läste The Times. 83 00:10:29,000 --> 00:10:31,360 The Times var de enda negativa. 84 00:10:35,240 --> 00:10:37,520 Nämnde någon henne? 85 00:10:37,600 --> 00:10:39,720 Margaret? Hon var inte där. 86 00:10:42,920 --> 00:10:45,120 - Vi hade ett litet gräl. - Om vad? 87 00:10:47,960 --> 00:10:49,960 Äktenskap, om du måste veta. 88 00:10:51,960 --> 00:10:53,960 - Hon nobbade dig. - Nej. 89 00:10:55,960 --> 00:10:57,960 Tvärtom. 90 00:11:04,240 --> 00:11:05,920 Är du galen? 91 00:11:06,000 --> 00:11:08,800 Vet du vad, mamma? För de flesta föräldrar - 92 00:11:10,360 --> 00:11:13,360 - finns det ingen som är bra nog för deras barn. 93 00:11:18,400 --> 00:11:20,000 Skål. 94 00:13:11,680 --> 00:13:13,680 Vad är det? 95 00:13:15,760 --> 00:13:17,800 Jag har något jag måste berätta. 96 00:13:22,320 --> 00:13:25,320 - Jag berättade för Jacqui. - Hur tog hon det? 97 00:13:25,400 --> 00:13:27,920 Hon blev inte särskilt glad. 98 00:13:29,240 --> 00:13:32,080 Men hon är inte den fogliga typen. 99 00:13:32,160 --> 00:13:34,160 Det är för konventionellt. 100 00:13:36,400 --> 00:13:39,960 Hon är verkligen ett fantastiskt ligg. 101 00:13:40,040 --> 00:13:43,480 - Bevisligen. - Vad ska det betyda? 102 00:13:43,560 --> 00:13:46,840 Tja, du har bara blivit så mycket - 103 00:13:48,320 --> 00:13:50,840 - bättre sen du träffade henne. 104 00:13:50,920 --> 00:13:54,240 - Instämmer. - Har jag det? 105 00:13:54,320 --> 00:13:56,320 Jag hänger inte med längre. 106 00:13:57,200 --> 00:14:00,280 - Och du är mer fantasirik. - Är jag det? 107 00:14:01,960 --> 00:14:05,720 Så släpp henne inte, vad du än gör. 108 00:14:07,440 --> 00:14:08,840 Det ska jag inte. 109 00:14:08,920 --> 00:14:12,480 Jag ska till London på torsdag och kanske har tid efter lunch. 110 00:14:12,560 --> 00:14:14,560 Är det ett förslag? 111 00:14:15,600 --> 00:14:20,040 Det är det. Några invändningar, mr Fry? 112 00:14:20,120 --> 00:14:22,960 Inte alls, mrs Fry. 113 00:14:24,880 --> 00:14:29,400 Kan jag svara senare? Jag ska träffa Margaret den kvällen. 114 00:14:29,480 --> 00:14:34,400 Ingen fara. Jag lovar att inte köra slut på dig. 115 00:14:34,480 --> 00:14:37,080 Jag funderade på att fråga henne då. 116 00:14:37,160 --> 00:14:40,720 - Fråga vad? - Jag tänkte fria. 117 00:14:40,800 --> 00:14:45,800 Du sa att hon hade tjocka vrister och ett ansikte som en judisk manikyrist. 118 00:14:45,880 --> 00:14:48,680 Tja, det har hon. 119 00:14:51,400 --> 00:14:53,400 Men hon är också bedårande. 120 00:14:54,040 --> 00:14:57,680 - Och hon är hetlevrad. - Är det en fördel? 121 00:14:57,760 --> 00:14:59,760 Det är inte osexigt. 122 00:15:00,720 --> 00:15:02,960 Du måste inte gifta dig med henne för det. 123 00:15:04,600 --> 00:15:06,720 Jag måste nog det. 124 00:15:07,560 --> 00:15:09,440 Av andra skäl. 125 00:15:11,680 --> 00:15:13,680 Be mig inte att förklara. 126 00:15:29,640 --> 00:15:34,280 De flesta arterna på Galápagos finns bara på öarna. 127 00:15:34,360 --> 00:15:39,760 Sjölejonet är till exempel en underart - 128 00:15:39,840 --> 00:15:42,440 - som bara finns på Galápagos. 129 00:15:58,640 --> 00:16:02,440 Landleguanen, som inte bör förväxlas med... 130 00:18:34,600 --> 00:18:36,600 Vad är det här? 131 00:18:37,880 --> 00:18:39,600 Öppna den. 132 00:20:22,360 --> 00:20:25,000 Förlåter du mig om jag inte går ned på knä? 133 00:20:28,640 --> 00:20:32,360 Tar du inte hänsyn till din prinsessa ens när du friar till henne? 134 00:20:32,440 --> 00:20:34,720 Det har inget med hänsyn att göra. 135 00:20:36,080 --> 00:20:38,640 Jag har skavsår efter att jag knullade dig. 136 00:20:44,880 --> 00:20:46,560 Gift dig med mig. 137 00:20:57,880 --> 00:21:02,000 - Jag trodde att du hatade äktenskap. - Det gör jag. 138 00:21:06,480 --> 00:21:09,480 Men jag hatade tanken på att förlora dig ännu mer. 139 00:21:13,440 --> 00:21:15,080 Du hade förlorat mig. 140 00:21:16,480 --> 00:21:18,720 Du hade kommit tillbaka. 141 00:21:18,800 --> 00:21:19,800 Aldrig. 142 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 Lova mig en sak. 143 00:22:00,280 --> 00:22:02,000 Vad? 144 00:22:05,960 --> 00:22:07,960 Tråka inte ut mig. 145 00:22:09,240 --> 00:22:10,840 Okej. 146 00:22:12,560 --> 00:22:14,560 Lova mig en sak i gengäld. 147 00:22:19,560 --> 00:22:21,160 Vad? 148 00:22:25,880 --> 00:22:27,880 Såra mig inte. 149 00:22:33,400 --> 00:22:35,000 Jag lovar. 150 00:22:36,920 --> 00:22:39,760 Tony friade till mig och jag sa ja. 151 00:22:43,760 --> 00:22:45,960 Det var väl lite bättre än ett "åh", - 152 00:22:46,040 --> 00:22:49,040 - vilket var din reaktion när Peter Townsends friade. 153 00:22:49,640 --> 00:22:53,200 Jag hoppas att det inte blir några invändningar den här gången. 154 00:22:53,280 --> 00:22:54,400 Självklart inte. 155 00:22:54,480 --> 00:22:56,840 Var snäll och försäkra mig det igen, - 156 00:22:56,920 --> 00:23:00,560 - högt och tydligt så att det inte blir några missförstånd. 157 00:23:02,040 --> 00:23:03,640 Margaret. 158 00:23:09,480 --> 00:23:14,360 Jag lovar att inte göra något för att förhindra ditt äktenskap. 159 00:23:14,440 --> 00:23:15,960 Tack. 160 00:23:16,040 --> 00:23:20,560 Så har jag ditt godkännande för att göra ett tillkännagivande och börja planera? 161 00:23:20,640 --> 00:23:21,640 - Ja... - Bra. 162 00:23:21,720 --> 00:23:25,840 Ursäkta att jag inte stannar längre. Jag vill sätta i gång. 163 00:23:27,160 --> 00:23:31,160 Peter skrev till mig. Han ska också gifta sig. 164 00:23:31,640 --> 00:23:33,800 Hon är 19 år. 165 00:23:33,880 --> 00:23:37,200 - Åh, Margaret. - Mitt tillkännagivande måste komma först. 166 00:24:24,360 --> 00:24:25,760 Birr Castle. God kväll. 167 00:24:25,840 --> 00:24:28,800 Det är Tony Armstrong-Jones. Jag vill tala med min mor. 168 00:24:28,880 --> 00:24:31,080 Jag ska se om hon är tillgänglig. 169 00:24:31,160 --> 00:24:32,880 Säg att det är viktigt. 170 00:24:50,320 --> 00:24:52,360 Lady Rosse vilar för tillfället. 171 00:24:52,440 --> 00:24:55,440 Hon ber er ringa igen i morgon. 172 00:25:15,920 --> 00:25:17,320 Helvete. 173 00:25:21,640 --> 00:25:23,640 - Tony? - Jag kommer. 174 00:25:47,440 --> 00:25:48,440 Drottningen. 175 00:25:49,320 --> 00:25:51,320 Slå dig ner, Michael. 176 00:26:01,880 --> 00:26:05,600 Var ska vi göra det? Vad är din önskan? 177 00:26:06,960 --> 00:26:11,600 Folk förväntar sig nog Westminster Abbey men jag får aldrig bära kronan, - 178 00:26:11,680 --> 00:26:14,080 - så vi kan bryta den traditionen. 179 00:26:15,240 --> 00:26:18,040 Och fly till Gretna Green? 180 00:26:18,120 --> 00:26:19,720 Varför inte? 181 00:26:20,720 --> 00:26:22,320 Eller Las Vegas. 182 00:26:23,280 --> 00:26:27,880 Jag har blivit informerad av Margaret att hon har mottagit ett frieri. 183 00:26:29,080 --> 00:26:32,840 Hon tackade ja och vill göra ett tillkännagivande. 184 00:26:32,920 --> 00:26:34,880 Kan du tala med Colville - 185 00:26:34,960 --> 00:26:39,040 - och resten av folket på pressavdelningen och be dem att hjälpa henne? 186 00:26:40,720 --> 00:26:42,400 Givetvis, drottningen. 187 00:26:44,960 --> 00:26:49,200 Är det med fotografen, drottningen? 188 00:26:51,160 --> 00:26:52,640 Ja. 189 00:26:52,720 --> 00:26:56,960 - Mr Jones. - Armstrong-Jones, tror jag. 190 00:26:59,720 --> 00:27:02,640 - Jag förstår. - Hon är i sin fulla rätt, Michael. 191 00:27:02,720 --> 00:27:04,880 Och hon verkar väldigt bestämd. 192 00:27:04,960 --> 00:27:07,880 Vi har inte råd med mer dramatik efter Peter Townsend, - 193 00:27:07,960 --> 00:27:11,800 - så jag kommer att stödja det, vad som än må hända. 194 00:27:11,880 --> 00:27:13,200 Givetvis, drottningen. 195 00:27:16,520 --> 00:27:18,880 Men det finns ett litet problem. 196 00:27:21,000 --> 00:27:24,640 Vore det inte roligt om vi valde Westminster Abbey? 197 00:27:24,720 --> 00:27:28,680 Ena halvan med dina vänner, den andra med mina. 198 00:27:29,520 --> 00:27:32,560 Ny värld, gammal värld. 199 00:27:33,720 --> 00:27:37,720 Som en örn med två huvuden som tittar åt olika håll. 200 00:27:40,840 --> 00:27:44,680 Då så. Vi tar Westminster Abbey. 201 00:27:45,720 --> 00:27:50,640 Vi gör det större än min systers. Vi ska överglänsa henne. 202 00:27:51,640 --> 00:27:54,440 Vi skakar om hela stället. 203 00:27:59,320 --> 00:28:01,080 Vi har bestämt oss - 204 00:28:01,160 --> 00:28:06,120 - för ett litet tillkännagivande följt av ett stort bröllop - 205 00:28:06,200 --> 00:28:08,360 - i Westminster Abbey. 206 00:28:15,360 --> 00:28:19,480 Jag har en kopia av tillkännagivandet som tidningarna ska få i morgon. 207 00:28:24,720 --> 00:28:26,720 Vad tycker du? 208 00:28:27,560 --> 00:28:29,680 Det ser bra ut, men... 209 00:28:30,640 --> 00:28:32,640 Säg inte "men". 210 00:28:38,360 --> 00:28:41,320 - Vi måste skjuta upp det. - Skjuta upp vad? 211 00:28:42,640 --> 00:28:46,800 Tillkännagivandet. Bara i några månader. 212 00:28:46,880 --> 00:28:49,920 - Varför? - På grund av barnet. 213 00:28:50,840 --> 00:28:52,360 Vilket barn? 214 00:28:53,960 --> 00:28:56,400 Mitt. Jag är gravid. 215 00:28:56,480 --> 00:28:58,200 Sen när? 216 00:28:58,280 --> 00:29:00,800 14 veckor. 217 00:29:00,880 --> 00:29:02,880 Varför har du inte sagt något? 218 00:29:02,960 --> 00:29:06,200 Jag har försökt men du har varit helt i det blå. 219 00:29:06,280 --> 00:29:09,720 Vad har din graviditet med saken att göra? 220 00:29:09,800 --> 00:29:14,600 - Grattis, förresten. - Tack. Det har med etikett att göra. 221 00:29:14,680 --> 00:29:17,080 - Jag förstår. - Nej, det gör du inte. 222 00:29:17,160 --> 00:29:20,480 Det är bara en plan för att få mig att inte gifta mig. 223 00:29:20,560 --> 00:29:22,960 Nej, det är en trist etikettfråga. 224 00:29:23,040 --> 00:29:26,360 Inga andra tillkännagivanden får göras förrän barnet är fött. 225 00:29:26,440 --> 00:29:29,400 Vi kan inte gifta oss om vi inte tillkännager det. 226 00:29:29,480 --> 00:29:32,640 - Det är bara sex månader. - Sex månader till? 227 00:29:32,720 --> 00:29:34,160 Margaret. 228 00:29:35,280 --> 00:29:38,320 Den tiden går ändå åt till planering... 229 00:29:39,640 --> 00:29:42,080 Margaret! 230 00:29:43,160 --> 00:29:48,320 Som ett tecken på mitt stöd som drottning tänker jag anordna en fest. 231 00:29:49,320 --> 00:29:53,280 För familjen. För dina vänner. För att visa vårt stöd. 232 00:29:54,320 --> 00:29:56,200 Det gjorde vi aldrig för Peter. 233 00:29:57,320 --> 00:30:00,160 Du gjorde aldrig något för Peter. 234 00:30:00,240 --> 00:30:03,880 Margaret, jag lovar dig. Det är full fart framåt. 235 00:30:03,960 --> 00:30:08,280 Du kommer att gifta dig med Tony. Vi kan bara inte tillkännage det än. 236 00:30:17,800 --> 00:30:21,640 Mr Aneurin Bevan... Om han inte återvänder är det ett mirakel. 237 00:30:21,720 --> 00:30:24,560 - Med hans majoritet i... - Bob. 238 00:30:24,640 --> 00:30:28,760 Bob, jag måste avbryta dig lite. Någon ropar på mig. Ursäkta. 239 00:30:28,840 --> 00:30:32,640 Jag har avbrutit honom, så vi ska bara bekräfta Edinburgh Pentlands. 240 00:30:32,720 --> 00:30:35,320 Bob Mackenzie sa att Labour behövde det, - 241 00:30:35,400 --> 00:30:38,120 - två procent eller mer, för att vinna valet. 242 00:30:38,200 --> 00:30:40,960 I början av kvällen var det ojämnt. 243 00:30:41,040 --> 00:30:43,760 En eller två åt båda hållen fick oss att tveka, - 244 00:30:43,840 --> 00:30:46,480 - men efter 30 resultat har det lugnat sig... 245 00:30:46,560 --> 00:30:49,800 Förmodligen blir det en grevevärdighet. 246 00:30:50,760 --> 00:30:53,160 Som de ger mig för att göra mig acceptabel. 247 00:30:53,240 --> 00:30:55,240 En grevevärdighet? 248 00:30:56,480 --> 00:30:58,480 Ingen jävla hertigvärdighet. 249 00:31:00,400 --> 00:31:02,160 Eller en markisvärdighet. 250 00:31:02,240 --> 00:31:04,400 Men som man till drottningens syster - 251 00:31:04,480 --> 00:31:08,800 - har jag ändå högre rang än mannen som min mamma tog som andra make. 252 00:31:08,880 --> 00:31:11,080 Irländaren, när hon lämnade min far. 253 00:31:13,320 --> 00:31:16,440 Och jag har högre rang än sonen hon gav honom. 254 00:31:16,520 --> 00:31:20,000 Lille Brendan. Le vicomte. 255 00:31:21,800 --> 00:31:27,520 På våra resor till Irland fick Brendan åka i första klass på tåget - 256 00:31:27,600 --> 00:31:30,400 - och min styvbror fick åka i andra klass, - 257 00:31:30,480 --> 00:31:33,440 - och jag tvingades resa i tredje klass. 258 00:31:36,400 --> 00:31:42,000 Den lille sonen från det dåliga första äktenskapet, utan titel. 259 00:31:43,880 --> 00:31:45,880 Och ett poliodrabbat ben. 260 00:31:53,240 --> 00:31:55,240 Kan du? Tack. 261 00:31:56,200 --> 00:31:57,320 Jag älskar dig. 262 00:31:57,400 --> 00:32:02,680 Konservativa partiet: 27055. 263 00:32:04,120 --> 00:32:09,760 Och det pekar på en konservativ majoritet med 110 över Labour, - 264 00:32:09,840 --> 00:32:13,240 - och över 100 över alla partierna i nästa parlament. 265 00:32:13,960 --> 00:32:17,280 MÄNNISKAN, RAS & DARWIN 266 00:32:49,400 --> 00:32:51,520 Är du på humör för några frågor? 267 00:32:54,040 --> 00:32:56,040 Det beror på frågorna. 268 00:32:57,360 --> 00:32:59,400 Gör det ont? 269 00:32:59,480 --> 00:33:03,160 Nej, det gör inte ont. 270 00:33:05,960 --> 00:33:08,120 Men det är obekvämt. 271 00:33:09,320 --> 00:33:14,400 Särskilt när bebisen sätter sig i mitt bäcken eller sparkar mig. 272 00:33:14,560 --> 00:33:17,800 - Nu är du inte intresserad. - Jag är mycket intresserad. 273 00:33:20,040 --> 00:33:23,880 Man känner sig klumpig, och jag är trött hela tiden. 274 00:33:23,960 --> 00:33:28,000 Jag kan inte göra något och jag kan inte böja mig ner. 275 00:33:28,080 --> 00:33:30,640 Som resan från Aberdeen till Balmoral. 276 00:33:30,720 --> 00:33:33,560 - Sluta. - Den verkar aldrig ta slut. 277 00:33:35,080 --> 00:33:39,480 - Och mina tår försvinner. - Säg inte så. 278 00:33:39,560 --> 00:33:42,560 - Jag gillar dina tår. - Mina tår är förskräckliga. 279 00:33:42,640 --> 00:33:45,520 Var inte fånig. De är det näst bästa med dig. 280 00:33:45,600 --> 00:33:47,760 Vilken hemsk komplimang! 281 00:33:47,840 --> 00:33:50,040 Det finns inga dåliga komplimanger. 282 00:33:50,120 --> 00:33:54,080 Det är sant. Man får ta vad man kan få. 283 00:33:58,480 --> 00:34:00,320 Vad är det bästa? 284 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 Vad är det bästa? 285 00:34:07,520 --> 00:34:09,520 Det är två saker, egentligen. 286 00:34:12,600 --> 00:34:16,320 Det är anledning nog till att ha barn. Enorma! 287 00:34:16,400 --> 00:34:19,000 - Okej. - Din mjölkerska. 288 00:34:19,080 --> 00:34:21,400 Nej, nej. Barflicka. 289 00:34:22,840 --> 00:34:25,480 Kom igen, skäm bort mig. 290 00:34:25,560 --> 00:34:28,120 Häll upp en öl åt mig. 291 00:34:28,200 --> 00:34:30,200 Snuskigt. Kom igen. 292 00:34:30,960 --> 00:34:33,120 - Jag fattar inget. - Kom igen. 293 00:34:35,240 --> 00:34:36,840 Så här. 294 00:34:41,240 --> 00:34:44,000 Se mig i ögonen när du gör det. 295 00:34:44,080 --> 00:34:45,680 Kom igen. 296 00:35:35,920 --> 00:35:39,600 Ni borde komma till Birr i mars. Det är då vi jagar. 297 00:35:39,680 --> 00:35:42,280 - Jaså? - Ja, och om ni kommer... 298 00:35:45,320 --> 00:35:47,960 Snälla, någon intressant. 299 00:35:48,040 --> 00:35:50,680 Raring, det här är John Beaufort. 300 00:35:51,640 --> 00:35:53,640 De är våra kära vänner. 301 00:35:57,800 --> 00:35:59,120 Lillfingret. 302 00:36:15,960 --> 00:36:17,960 Whisky, tack, raring. 303 00:36:28,440 --> 00:36:31,640 Vad är det? Du ser ut som om du har sett ett spöke. 304 00:36:31,720 --> 00:36:33,720 På sätt och vis har du det. 305 00:36:33,800 --> 00:36:37,200 Hemska reliker och gengångare, allihop. 306 00:36:38,840 --> 00:36:40,720 - Nej, det är inte det. - Vad? 307 00:36:40,800 --> 00:36:43,120 - Två whisky, tack. - Javisst, sir. 308 00:36:44,760 --> 00:36:47,000 Jag ville inte berätta det i kväll. 309 00:36:48,760 --> 00:36:50,360 Vad då? 310 00:36:51,920 --> 00:36:53,920 Tony, jag är gravid. 311 00:36:57,160 --> 00:36:58,760 Är det mitt? 312 00:36:59,560 --> 00:37:02,240 - Du kan inte vara säker. - Jag är 99 % säker. 313 00:37:04,320 --> 00:37:06,480 Då återstår fortfarande en procent. 314 00:37:08,000 --> 00:37:11,200 - Har du berättat för Jeremy? - Inte än. Jag vågar inte. 315 00:37:12,640 --> 00:37:15,320 - Han gjorde Knollys hus. - Ja. 316 00:37:15,400 --> 00:37:18,000 Han älskar det. Han har den i vardagsrummet. 317 00:37:42,280 --> 00:37:47,400 Om det behövs mer bevis för att landet har förändrats, har vi det här. 318 00:37:49,200 --> 00:37:50,960 Allt förändrades så fort. 319 00:37:51,040 --> 00:37:53,800 - På en generation. - Ja. 320 00:37:56,000 --> 00:38:00,760 För en kvart sen var regeringen upprörd över att jag blev medlem i familjen. 321 00:38:00,840 --> 00:38:03,760 - Jag minns. - Jag var en prins från ett kungligt hus. 322 00:38:03,840 --> 00:38:08,680 Min mormors mormor var drottning Victoria. Min far var prins, min farfar var kung. 323 00:38:08,760 --> 00:38:12,640 Alla var förfärade över hur lågt du sänkte dig. 324 00:38:12,720 --> 00:38:14,520 - Jag vet. - Den typens mor... 325 00:38:14,600 --> 00:38:16,680 - Sluta! - ...är en samhällsklättrare. 326 00:38:16,760 --> 00:38:21,520 Hans far är en simpel advokat som rymde med en flygvärdinna - 327 00:38:21,600 --> 00:38:25,200 - och alla kastar sina hattar och kallar det för seger. 328 00:38:25,280 --> 00:38:26,640 Inte än. 329 00:38:28,400 --> 00:38:29,400 Patetiskt. 330 00:38:30,880 --> 00:38:35,000 Kom igen, Margaret. Följ med. 331 00:38:35,080 --> 00:38:37,520 - Kom, allihop, var med. - Kom igen. 332 00:38:42,120 --> 00:38:43,680 Drottningen. 333 00:38:43,760 --> 00:38:45,840 - Michael. - Jag går först. 334 00:38:45,920 --> 00:38:50,560 Om det fanns något man borde veta om mr Armstrong-Jones - 335 00:38:50,640 --> 00:38:53,320 - innan han blir en del av familjen, 336 00:38:53,400 --> 00:38:56,160 är det nog bättre att veta det förr än senare. 337 00:38:57,160 --> 00:39:01,120 Vad är det Ers Majestät vill veta? 338 00:39:04,040 --> 00:39:05,640 Ursäkta. 339 00:39:06,880 --> 00:39:08,520 Drottningen. 340 00:39:10,960 --> 00:39:12,960 Akta er. 341 00:39:18,600 --> 00:39:20,200 Lilibet. 342 00:39:43,280 --> 00:39:45,280 - Michael. - God morgon, Tommy. 343 00:39:46,400 --> 00:39:49,800 Jag hoppas att Ers Majestät förstår sammanhanget - 344 00:39:49,880 --> 00:39:53,440 - i vilket den här diskreta undersökningen utfördes - 345 00:39:53,520 --> 00:39:55,400 - och att den inte representerar - 346 00:39:55,480 --> 00:40:00,800 - en oanständig, moralistisk eller klandrande position. 347 00:40:01,720 --> 00:40:04,840 Mr Armstrong-Jones har all rätt i sitt privatliv - 348 00:40:04,920 --> 00:40:08,320 - att fatta vilka beslut han vill, och leva som han vill. 349 00:40:10,720 --> 00:40:14,720 Likväl, precis som med många konstnärer, - 350 00:40:14,800 --> 00:40:19,440 - så verkar inte en konventionell livsstil passa. 351 00:40:20,240 --> 00:40:24,000 Det verkar som om det som gör hans konst betydande 352 00:40:24,080 --> 00:40:30,560 är hans villighet och längtan efter att överträda gränser och bryta konventioner - 353 00:40:30,640 --> 00:40:36,600 - medan han pressar sin konstform, nämligen fotografi, till det yttersta. 354 00:40:36,680 --> 00:40:42,800 Och det verkar gälla både för hans konst och för hans liv. 355 00:40:45,720 --> 00:40:46,720 Jag förstår. 356 00:40:50,320 --> 00:40:56,000 Den smala vägen, den rätta, kristna vägen - 357 00:40:57,320 --> 00:40:59,680 - tilltalar honom inte. 358 00:41:05,600 --> 00:41:08,880 Så vitt vi vet, - 359 00:41:08,960 --> 00:41:12,120 - har han för tillfället - 360 00:41:12,200 --> 00:41:16,400 - inte mindre än tre andra intima förhållanden. 361 00:41:18,440 --> 00:41:20,040 Va? 362 00:41:21,280 --> 00:41:22,880 Med vilka? 363 00:41:23,720 --> 00:41:28,440 Med en miss Jacqui Chan, - 364 00:41:28,520 --> 00:41:31,040 - en orientalisk dansös och sångerska. 365 00:41:32,440 --> 00:41:36,000 Med Gina Ward, en skådespelerska. 366 00:41:36,080 --> 00:41:41,680 Och med miss Robin Banks, hans före detta assistent. 367 00:41:44,040 --> 00:41:46,880 De här, borde vi tillägga... 368 00:41:51,440 --> 00:41:54,240 Är bara de naturliga förhållandena. 369 00:41:56,440 --> 00:41:58,120 Va? 370 00:41:58,200 --> 00:42:01,840 Vi har all anledning att misstänka att mr Armstrong-Jones - 371 00:42:01,920 --> 00:42:04,840 - tycker om medlemmar av sitt eget kön, - 372 00:42:04,920 --> 00:42:09,160 - och att hans nära vänskap med hans föreslagna bestman, 373 00:42:09,240 --> 00:42:11,680 - mr Jeremy Fry... - Ja. 374 00:42:11,760 --> 00:42:13,800 - ...i själva verket är... - Då så. 375 00:42:17,800 --> 00:42:20,400 För att inte tala om hans fru. 376 00:42:21,560 --> 00:42:24,160 - Snälla. - Camilla. 377 00:42:24,240 --> 00:42:26,120 Tidigare Grinling. 378 00:42:26,200 --> 00:42:30,200 Armstrong-Jones före detta flickvän. 379 00:42:30,280 --> 00:42:33,600 Som nu är gravid. 380 00:42:40,320 --> 00:42:42,200 Har ni ett fotografi på henne? 381 00:42:42,280 --> 00:42:43,880 Det har vi. 382 00:42:46,680 --> 00:42:48,280 Tack, Michael. 383 00:43:50,160 --> 00:43:54,520 Om vi har er tillåtelse, så vill vi informera inrikesministern. 384 00:44:04,160 --> 00:44:06,800 - Herregud, Jim. - Okej. 385 00:44:10,200 --> 00:44:12,560 - Okej? - Visst. 386 00:44:25,760 --> 00:44:28,560 - Lite bedövning, drottningen. - Tack. 387 00:44:32,920 --> 00:44:34,960 Jag har nöjet att berätta - 388 00:44:35,040 --> 00:44:38,240 - att drottningen förväntas föda när som helst. 389 00:44:38,320 --> 00:44:40,720 Du store tid. 390 00:44:40,800 --> 00:44:45,160 Vi ska kanske be en bön å regeringens vägnar? 391 00:44:48,200 --> 00:44:53,040 O Herre, vår himmelske Fader, stor och mäktig, konungarnas konung... 392 00:44:53,120 --> 00:44:54,320 Varsågod. 393 00:44:54,400 --> 00:44:56,640 ...den enda härskaren över furstar - 394 00:44:57,720 --> 00:45:01,640 - som från din tron ser alla invånare på jorden. 395 00:45:02,920 --> 00:45:06,320 Innerligt bönfaller vi dig - 396 00:45:06,400 --> 00:45:11,760 - att skåda vår nådiga monark, drottning Elizabeth, - 397 00:45:11,840 --> 00:45:16,000 - och åter fylla henne med nåden från den Helige Ande, - 398 00:45:16,080 --> 00:45:22,120 - så att hon alltid må följa din vilja och gå din väg. 399 00:45:22,200 --> 00:45:25,560 Förse henne rikligen med himmelska gåvor. 400 00:45:31,240 --> 00:45:32,640 Helvete. 401 00:45:32,720 --> 00:45:36,880 Ge henne hälsa och välstånd och ett långt liv. 402 00:45:38,080 --> 00:45:43,000 Stärk henne så att hon kan besegra och övervinna alla sina fiender - 403 00:45:43,080 --> 00:45:45,360 - och slutligen, i livet efter detta... 404 00:45:46,800 --> 00:45:47,840 Helvete! 405 00:45:47,920 --> 00:45:52,040 ...kan uppnå evig lycka och sällhet - 406 00:45:52,120 --> 00:45:54,920 - genom Jesus Kristus, vår Herre. 407 00:45:55,000 --> 00:45:56,960 Amen. 408 00:46:18,800 --> 00:46:20,800 Duktig pojke. 409 00:46:22,520 --> 00:46:25,560 Det här är London. Här är nyheterna. 410 00:46:30,600 --> 00:46:33,480 Den nya prinsen är nummer två i tronföljden - 411 00:46:33,560 --> 00:46:36,640 - och föddes med en vikt på 3260 gram. 412 00:46:36,720 --> 00:46:39,120 Namnet förväntas meddelas snart. 413 00:46:39,200 --> 00:46:43,520 Firandet i dag består bland annat av en salut med 41 skott av artilleriet - 414 00:46:43,600 --> 00:46:47,280 - och en salut med 21 skott av flottan. 415 00:46:47,360 --> 00:46:50,160 Det här är British Broadcasting Corporation... 416 00:47:05,640 --> 00:47:09,200 - Ni har en ny systerson. - Grattis. 417 00:47:15,720 --> 00:47:18,200 - Hej. - Hej. 418 00:47:20,080 --> 00:47:22,000 Vad fin han är. 419 00:47:22,080 --> 00:47:24,840 - Tack. - Har ni valt ett namn? 420 00:47:26,080 --> 00:47:31,640 Vi övervägde George ett tag, men det har funnits för många såna. 421 00:47:31,720 --> 00:47:35,080 - Och ingen kan leva upp till pappa. - Nej. 422 00:47:35,160 --> 00:47:38,040 Sen tänkte vi på Louis, men det var lite för... 423 00:47:38,120 --> 00:47:40,080 Utländskt. 424 00:47:40,160 --> 00:47:44,360 Så vi har bestämt oss för att kalla honom Andrew. 425 00:47:44,440 --> 00:47:46,160 Efter Philips pappa. 426 00:47:46,240 --> 00:47:49,000 Ja, den bankrutta kurtisören. 427 00:47:49,080 --> 00:47:50,880 Philips pappa. 428 00:47:57,320 --> 00:48:02,320 Nu när barnet är här och mår bra och alla är överlyckliga - 429 00:48:02,400 --> 00:48:05,680 - vill jag ha din välsignelse för att jag och Tony ska få... 430 00:48:07,080 --> 00:48:10,640 - Du vet vad jag kommer att säga. - Tillkännage er förlovning? 431 00:48:10,720 --> 00:48:11,720 Ja. 432 00:48:14,320 --> 00:48:16,080 Låt gå. 433 00:48:16,960 --> 00:48:18,560 Tack. 434 00:48:24,320 --> 00:48:28,720 Men innan ni tillkännager det och skyndar er till altaret... 435 00:48:35,280 --> 00:48:37,400 Är du säker på att Tony är rätt man? 436 00:48:44,360 --> 00:48:46,520 - Du är makalös. - Margaret. 437 00:48:47,680 --> 00:48:51,280 I början av en romans är vi alla blinda. 438 00:48:51,360 --> 00:48:53,360 Vi ser bara det vi vill se. 439 00:48:55,080 --> 00:48:58,280 - Du känner honom knappt. - Du känner honom ännu mindre. 440 00:49:00,160 --> 00:49:02,680 I din brådska att läka dina sår... 441 00:49:02,760 --> 00:49:04,280 Sår som vållades av dig. 442 00:49:04,360 --> 00:49:11,120 ...så binder du dig till något eller någon som inte är helt rätt för dig. 443 00:49:13,840 --> 00:49:16,280 Du sa själv att du bara förlovade dig - 444 00:49:16,360 --> 00:49:20,000 - efter att du hade hört att Peter skulle gifta sig. 445 00:49:21,320 --> 00:49:24,880 Jag vill bara se till att det inte är något slags hämnd. 446 00:49:24,960 --> 00:49:28,400 Tony är inte hämnd. Tony är ett fritt val. 447 00:49:29,360 --> 00:49:32,320 Tony har gett mig ett skäl att hoppas och drömma. 448 00:49:32,400 --> 00:49:35,800 Han väcker känslor i mig som ingen annan har gjort. 449 00:49:38,640 --> 00:49:41,040 Känslor jag inte trodde fanns. 450 00:49:43,000 --> 00:49:45,000 Det tvivlar jag inte på. 451 00:49:47,960 --> 00:49:50,360 Men han är även en komplicerad man. 452 00:49:53,680 --> 00:49:57,880 Med ett komplicerat förflutet, och vem vet... 453 00:49:59,840 --> 00:50:02,240 Ett komplicerat liv nu. 454 00:50:02,880 --> 00:50:04,680 Vad ska det betyda? 455 00:50:11,400 --> 00:50:13,720 Eller vet du något? 456 00:50:14,640 --> 00:50:16,800 För om du vet något, berätta det nu. 457 00:50:20,600 --> 00:50:22,000 Berätta det nu. 458 00:50:28,280 --> 00:50:32,200 Jag undrar bara om han är rätt man för en livslång förbindelse. 459 00:50:33,800 --> 00:50:36,760 Klarar han äktenskapets med-och motgångar? 460 00:50:36,840 --> 00:50:40,280 Jag ska gifta mig med Tony om det så är det sista jag gör. 461 00:50:41,280 --> 00:50:45,120 Borgerligt om det så behövs, med ett fyllo som vittne. 462 00:50:46,880 --> 00:50:49,920 För Tony begriper mig och definierar mig. 463 00:50:51,200 --> 00:50:56,080 Äntligen vet jag vem jag är och vad jag representerar. 464 00:50:57,760 --> 00:50:59,520 Och vad är det? 465 00:51:02,000 --> 00:51:04,680 En kvinna av börd. 466 00:51:06,520 --> 00:51:08,520 En modern kvinna. 467 00:51:09,360 --> 00:51:12,160 Och framför allt en kvinna som är fri. 468 00:51:13,160 --> 00:51:16,840 Fri att leva, att älska - 469 00:51:18,040 --> 00:51:20,080 - och fri att slita sig loss. 470 00:51:21,000 --> 00:51:23,160 Men du sliter dig inte loss. 471 00:51:23,880 --> 00:51:28,080 För du avstår inte din titel, din rang, dina privilegier. 472 00:51:28,160 --> 00:51:30,520 Och det är av en enkel anledning. 473 00:51:30,600 --> 00:51:32,960 Du uppskattar det för mycket. 474 00:51:33,040 --> 00:51:35,360 Slotten, privilegierna, vördnaden. 475 00:51:35,440 --> 00:51:37,920 Det har alltid betytt mer för dig än för mig. 476 00:51:42,240 --> 00:51:46,760 Medan allt jag ville göra... var att lämna ifrån mig allt. 477 00:51:48,520 --> 00:51:51,640 Försvinna och bli osynlig. 478 00:51:55,480 --> 00:51:58,400 Då är din bedrift ännu mer anmärkningsvärd. 479 00:52:01,840 --> 00:52:06,840 För du har lyckats försvinna och bli osynlig medan du bar kronan. 480 00:52:14,680 --> 00:52:16,920 - Margaret... - Vi ses i kyrkan. 481 00:52:37,000 --> 00:52:40,560 När Clarence House tillkännagav trolovningen - 482 00:52:40,640 --> 00:52:45,080 - var reaktionen inte bara förvåning utan även stor glädje. 483 00:52:51,760 --> 00:52:54,560 Det är märkligt att vara finklädd på gatan, - 484 00:52:54,640 --> 00:52:58,640 - men man måste vara fin i håret en dag som den här. 485 00:53:26,520 --> 00:53:29,440 BRÖLLOPET MELLAN 486 00:53:29,520 --> 00:53:31,320 PRINSESSAN MARGARET 487 00:53:31,400 --> 00:53:33,240 Före de goda nyheterna - 488 00:53:33,320 --> 00:53:36,880 - var prinsessans fästman relativt okänd för folket. 489 00:53:36,960 --> 00:53:40,880 Nu vet alla att han är 29 år, lika gammal som prinsessan Margaret. 490 00:53:40,960 --> 00:53:45,960 Han utbildades på Eton och Cambridge, där han styrde det vinnande roddlaget 1950 - 491 00:53:46,040 --> 00:53:49,640 - och han är okonventionell, begåvad och väldigt populär... 492 00:53:53,800 --> 00:53:59,760 De promenerade en stund medan kamerorna filmade den fina stunden. 493 00:55:43,120 --> 00:55:45,120 Din far skulle ha varit stolt. 494 00:56:40,800 --> 00:56:42,560 Inte illa, det måste erkännas. 495 00:56:44,000 --> 00:56:45,000 Vad då? 496 00:56:45,080 --> 00:56:47,720 För sonen som du alltid skämdes för. 497 00:56:48,800 --> 00:56:52,200 Sonen du ratade, som aldrig var bra nog. 498 00:56:59,040 --> 00:57:03,520 Jag trodde nog alltid att du förr eller senare skulle vara stolt över mig. 499 00:57:06,120 --> 00:57:08,640 Kanske till och med älska mig. 500 00:57:10,320 --> 00:57:13,560 Jag hoppas att du inte har gjort allt det här för mig. 501 00:57:20,120 --> 00:57:26,320 Anthony Charles Robert, tager du denna kvinna till din hustru, - 502 00:57:26,400 --> 00:57:32,400 - att leva tillsammans efter Guds påbud i det heliga äkta ståndet? 503 00:57:32,480 --> 00:57:38,120 Kommer du att älska, trösta, hedra och sörja för henne - 504 00:57:38,200 --> 00:57:41,120 - i nöd och lust, - 505 00:57:41,200 --> 00:57:46,040 - och försaka alla andra och vara henne trogen, - 506 00:57:46,120 --> 00:57:48,320 - så länge ni lever? 507 00:57:48,400 --> 00:57:50,000 Ja. 508 00:57:57,360 --> 00:58:02,600 Margaret Rose, tager du denna man till din make, - 509 00:58:02,680 --> 00:58:08,000 - att leva tillsammans efter Guds påbud i det heliga äkta ståndet? 510 00:58:08,080 --> 00:58:12,960 Kommer du att lyda och tjäna honom, älska, hedra och sörja för honom - 511 00:58:13,040 --> 00:58:15,520 - i nöd och lust, - 512 00:58:15,600 --> 00:58:20,040 - och försaka alla andra och vara honom trogen - 513 00:58:20,120 --> 00:58:22,600 - så länge ni lever? 514 00:58:22,680 --> 00:58:24,280 Ja. 515 00:59:38,200 --> 00:59:40,280 Undertexter: Viktor Josefsson