1 00:00:07,617 --> 00:00:12,372 BRUXELLES, BELGIA AUGUST 1959 2 00:01:48,635 --> 00:01:50,136 Alteţă… 3 00:01:54,432 --> 00:01:55,558 Ieşi afară! 4 00:02:52,907 --> 00:02:55,159 3 august 1959. 5 00:02:56,619 --> 00:03:00,832 Scumpă Margaret, Îţi scriu cu inima grea, 6 00:03:01,624 --> 00:03:04,836 nădăjduind să te pregătesc pentru anunţul pe care-l voi face curînd. 7 00:03:06,170 --> 00:03:11,134 După cum ştii, tocmai m-am întors după un an petrecut în lumea întreagă. 8 00:03:12,969 --> 00:03:16,514 În această călătorie, m-a însoţit o tînără pe nume Marie-Luce, 9 00:03:16,597 --> 00:03:18,349 în calitate de secretară şi fotograf. 10 00:03:19,225 --> 00:03:22,687 E o persoană pe care o cunosc de cîţiva ani, 11 00:03:23,730 --> 00:03:27,025 iar tovărăşia ei se numără printre puţinele bucurii din viaţa mea. 12 00:03:29,152 --> 00:03:31,738 Am hotărît s-o cer de soţie. 13 00:03:33,114 --> 00:03:37,118 Scumpă Margaret, ştiu că această decizie te va face să te simţi trădată. 14 00:03:38,536 --> 00:03:42,331 Cînd ne-am despărţit, nu mi-aş fi imaginat că mă voi îndrăgosti de altcineva. 15 00:03:43,124 --> 00:03:48,588 Însă anii de despărţire şi interdicţia de a-ţi deveni vreodată soţ 16 00:03:49,589 --> 00:03:51,466 sau măcar, cu timpul… 17 00:04:20,039 --> 00:04:22,539 Subtitrarea: Retail 18 00:04:22,863 --> 00:04:26,863 BluRay Re-sync: BLU DUAINE blu-duaine@outlook.com 19 00:05:13,623 --> 00:05:18,123 Sezonul 2, Episodul 7 20 00:05:19,307 --> 00:05:21,807 MATRIMONIUM 21 00:05:48,374 --> 00:05:49,375 Am… 22 00:05:50,793 --> 00:05:53,504 Am primit o scrisoare de la Peter Townsend azi-dimineaţă. 23 00:05:54,255 --> 00:05:55,590 Comandorul Plictiseală? 24 00:05:56,215 --> 00:05:57,800 - Peter nu e plicticos. - Poftim? 25 00:05:58,968 --> 00:06:00,887 Am spus că Peter nu e plicticos. 26 00:06:00,970 --> 00:06:04,432 Scuză-mă! Cu spatele drept, supus, cuviincios… 27 00:06:04,765 --> 00:06:08,102 Stilul misionar, trei minute scurte. Plicticos, categoric! 28 00:06:08,186 --> 00:06:10,938 Probabil şi pijama. Arată a ins care poartă pijama. 29 00:06:11,564 --> 00:06:12,773 În dungi şi călcată. 30 00:06:16,360 --> 00:06:19,322 Şi? Ce a avut de spus? 31 00:06:21,824 --> 00:06:24,327 Mi-a cerut voie să încalce pactul nostru. 32 00:06:24,410 --> 00:06:25,745 Pactul? Care pact? 33 00:06:27,246 --> 00:06:30,583 Ne-am promis că, dacă nu putem fi soţi, nu ne vom căsători cu nimeni. 34 00:06:30,666 --> 00:06:31,918 Înţeleg. 35 00:06:32,501 --> 00:06:33,501 Ei bine… 36 00:06:34,837 --> 00:06:38,257 Acum doreşte să fie eliberat de acel legămînt. 37 00:06:39,175 --> 00:06:40,218 Ca să se însoare? 38 00:06:42,929 --> 00:06:45,348 - Da. - Cine e ghinionista? 39 00:06:46,807 --> 00:06:48,768 O fată pe care a cunoscut-o la Bruxelles. 40 00:06:50,311 --> 00:06:51,479 Are 19 ani. 41 00:06:52,605 --> 00:06:53,605 Serios? 42 00:06:54,690 --> 00:06:55,690 La vîrsta lui? 43 00:06:56,817 --> 00:06:58,861 Nu e o infracţiune? 44 00:06:58,945 --> 00:07:02,615 Mi-a scris, ca să nu aflu de la nimeni altcineva. 45 00:07:02,698 --> 00:07:03,699 Cîtă galanterie! 46 00:07:04,492 --> 00:07:05,492 Şi? 47 00:07:07,161 --> 00:07:08,161 Cum te simţi? 48 00:07:09,330 --> 00:07:10,748 Da, mă doare puţin 49 00:07:11,707 --> 00:07:13,334 că el şi-a găsit primul fericirea. 50 00:07:14,085 --> 00:07:15,294 Să nu te doară. 51 00:07:16,545 --> 00:07:17,797 Nu şi-a găsit fericirea. 52 00:07:18,130 --> 00:07:20,925 A găsit căsătoria, adică exact opusul fericirii. 53 00:07:22,385 --> 00:07:27,807 Ideal ar fi fost să-i scriu eu lui, anunţîndu-l că mă căsătoresc. 54 00:07:27,890 --> 00:07:31,602 Ai spus că nu vrei să te căsătoreşti. "Asta fac oamenii anoşti, convenţionali." 55 00:07:34,730 --> 00:07:36,732 Nu crezi că noi doi am putea s-o facem… 56 00:07:37,692 --> 00:07:38,859 neconvenţional? 57 00:07:40,194 --> 00:07:41,612 Într-un mod interesant? 58 00:07:43,364 --> 00:07:44,364 Hristoase! 59 00:07:44,740 --> 00:07:47,493 Doar dacă am încălca absolut toate legămintele infernale 60 00:07:47,576 --> 00:07:49,287 la care ne-ar obliga biserica. 61 00:07:54,292 --> 00:07:56,252 - Tony! - Da, exact! 62 00:07:56,335 --> 00:07:59,046 Trebuie să deschizi uşile. Eşti gata? 63 00:07:59,130 --> 00:08:02,341 - Nu se poate s-o laşi baltă acum! - Deja am întîrziat jumătate de oră! 64 00:08:02,425 --> 00:08:05,970 - Practic, te-am cerut în căsătorie! - Putem discuta despre asta altă dată. 65 00:08:07,471 --> 00:08:10,975 Foarte bine! Dacă nu dai prioritate la ce e important pentru mine… 66 00:08:11,058 --> 00:08:13,019 - Maşina mea mai e afară? - Da, doamnă. 67 00:08:13,102 --> 00:08:14,603 - Unde pleci? - Acasă. 68 00:08:15,021 --> 00:08:19,150 Ai venit să mă susţii! Jumătate din ziarişti au venit pentru tine! 69 00:08:19,233 --> 00:08:22,862 Va trebui ca fotografiile să vorbească de la sine. Sunt sigură că aşa va fi. 70 00:08:28,451 --> 00:08:30,870 - Tony, unde a plecat Alteţa Sa? - Unde e prinţesa Margaret? 71 00:08:30,953 --> 00:08:34,790 Nu e genul ei de eveniment, dar sunt aici Larry Olivier şi Alec Guinness. 72 00:08:34,874 --> 00:08:36,917 Marlene Dietrich vă interesează? 73 00:08:41,505 --> 00:08:44,258 Ea e! Veniţi, băieţi! Iese acum! 74 00:08:47,178 --> 00:08:48,846 Dă-i drumul! 75 00:09:12,411 --> 00:09:14,914 FOTOGRAFIE LA CEL MAI RAFINAT NIVEL 76 00:09:39,021 --> 00:09:44,151 Lordul şi lady Trenchard! Ce bucurie! Trebuie să mai veniţi. A trecut prea mult. 77 00:09:44,235 --> 00:09:46,487 Mi-ar plăcea nespus. Multă dragoste! 78 00:09:50,116 --> 00:09:51,992 - Bună, mamă! - Dragul meu… 79 00:09:53,869 --> 00:09:56,414 - Aş vrea ca de obicei, te rog. - Prea bine. 80 00:10:07,675 --> 00:10:08,675 Aşa… 81 00:10:12,346 --> 00:10:14,140 N-ai venit la expoziţia mea. 82 00:10:15,349 --> 00:10:16,892 Deşi ţi-am amintit. 83 00:10:17,268 --> 00:10:18,602 A existat un conflict. 84 00:10:19,145 --> 00:10:20,813 - Fratele tău… - Fratele vitreg. 85 00:10:20,896 --> 00:10:22,022 …a avut paradă. 86 00:10:22,565 --> 00:10:24,817 Garda Irlandeză are paradă în fiecare lună. 87 00:10:25,317 --> 00:10:27,570 Eu am un vernisaj ca ăsta o dată pe an. 88 00:10:29,113 --> 00:10:30,739 A fost foarte important pentru el. 89 00:10:31,907 --> 00:10:32,950 În fine… 90 00:10:35,411 --> 00:10:36,411 Michael! 91 00:10:41,917 --> 00:10:44,086 Recenziile au fost favorabile. 92 00:10:46,839 --> 00:10:51,010 - Chiar foarte favorabile. - Da? Am citit The Times. 93 00:10:51,886 --> 00:10:53,554 The Times a fost singurul negativ. 94 00:10:58,642 --> 00:10:59,894 Pe ea au menţionat-o? 95 00:11:00,978 --> 00:11:02,771 Pe Margaret? N-a fost prezentă. 96 00:11:06,525 --> 00:11:08,819 - Ne-am certat puţin. - De la ce? 97 00:11:11,655 --> 00:11:13,324 De la căsătorie, dacă ţii să afli. 98 00:11:15,409 --> 00:11:17,661 - Te-a refuzat. - Nu. 99 00:11:20,122 --> 00:11:21,624 Invers. 100 00:11:28,756 --> 00:11:29,882 Eşti nebun? 101 00:11:30,591 --> 00:11:32,968 Ştii, mamă, pentru cei mai mulţi părinţi… 102 00:11:34,970 --> 00:11:37,431 nu există niciodată pereche destul de bună pentru copilul lor. 103 00:11:43,521 --> 00:11:44,522 În sănătatea ta! 104 00:13:41,639 --> 00:13:43,098 Ce s-a întîmplat? 105 00:13:45,893 --> 00:13:47,436 Trebuie să-ţi spun ceva. 106 00:13:52,733 --> 00:13:55,861 - Am anunţat-o pe Jacqui. - Cum a primit vestea? 107 00:13:55,944 --> 00:13:57,488 Deloc pasiv. 108 00:13:59,948 --> 00:14:02,034 La drept vorbind, nu ia nimic în mod pasiv. 109 00:14:02,993 --> 00:14:04,411 Ar fi mult prea convenţional. 110 00:14:07,414 --> 00:14:10,042 E o parteneră de futai năucitoare. 111 00:14:11,043 --> 00:14:12,044 Evident. 112 00:14:13,420 --> 00:14:15,172 - Asta ce vrea să însemne? - Păi… 113 00:14:16,298 --> 00:14:18,050 Doar că eşti mult mai… 114 00:14:19,843 --> 00:14:22,221 bun de cînd te vezi cu ea. 115 00:14:22,554 --> 00:14:25,140 - Bine zis! - Da? 116 00:14:25,849 --> 00:14:27,893 Eu, unul, nu mai ţin pasul. 117 00:14:29,019 --> 00:14:31,980 - Şi eşti mai creativ. - Da? 118 00:14:33,941 --> 00:14:35,109 Aşa că nu renunţa la ea, 119 00:14:36,819 --> 00:14:37,986 orice ai face! 120 00:14:40,280 --> 00:14:41,280 N-o să renunţ. 121 00:14:41,323 --> 00:14:45,035 Apropo, joi trebuie să fiu la Londra. S-ar putea să am puţin timp după prînz. 122 00:14:45,119 --> 00:14:46,620 Asta e o propunere? 123 00:14:48,205 --> 00:14:49,205 Exact. 124 00:14:50,290 --> 00:14:52,251 Ai obiecţii, dle Fry? 125 00:14:52,918 --> 00:14:55,754 Absolut niciuna, dnă Fry. 126 00:14:57,965 --> 00:14:59,633 Pot să-ţi dau răspunsul mai tîrziu? 127 00:15:00,676 --> 00:15:03,470 - Seara ar urma să mă văd cu Margaret. - E în regulă. 128 00:15:04,513 --> 00:15:07,141 Promit să nu te epuizez cu totul. 129 00:15:07,975 --> 00:15:09,977 M-am gîndit să-i fac atunci cererea. 130 00:15:10,769 --> 00:15:11,812 Care cerere? 131 00:15:13,313 --> 00:15:14,481 Aceea. 132 00:15:14,565 --> 00:15:18,152 Spuneai că are glezne groase şi faţă de manichiuristă evreică. 133 00:15:19,820 --> 00:15:20,820 Păi… 134 00:15:21,238 --> 00:15:22,781 E adevărat. 135 00:15:25,617 --> 00:15:27,077 Dar e şi adorabilă. 136 00:15:28,370 --> 00:15:31,123 - Şi iute la mînie. - Ăsta e un plus? 137 00:15:32,082 --> 00:15:33,667 Nu e neatrăgător. 138 00:15:35,335 --> 00:15:37,254 Nu înseamnă că trebuie s-o iei de soţie. 139 00:15:39,423 --> 00:15:40,758 Ba mă tem că trebuie. 140 00:15:42,468 --> 00:15:43,719 Din alte motive. 141 00:15:46,680 --> 00:15:48,098 Nu-mi cere să ţi le explic. 142 00:16:05,491 --> 00:16:10,078 Majoritatea speciilor din Galapagos sunt endemice în aceste insule. 143 00:16:10,412 --> 00:16:16,043 De exemplu, acest leu-de-mare e o subspecie 144 00:16:16,126 --> 00:16:18,837 care se găseşte doar în Galapagos. 145 00:16:35,729 --> 00:16:39,691 Iguana terestră, care nu trebuie confundată cu… 146 00:19:18,350 --> 00:19:19,351 Asta ce e? 147 00:19:21,770 --> 00:19:22,770 Deschide-o! 148 00:21:10,712 --> 00:21:12,756 Mă vei ierta dacă nu mă aşez în genunchi? 149 00:21:17,260 --> 00:21:21,139 Nu te pleci în faţa prinţesei tale nici măcar cînd îi ceri mîna? 150 00:21:21,723 --> 00:21:23,350 N-are nicio legătură cu plecatul. 151 00:21:25,018 --> 00:21:27,521 Am rosături de la futaiul cu tine. 152 00:21:34,194 --> 00:21:35,194 Fii soţia mea! 153 00:21:47,749 --> 00:21:49,876 Credeam că deteşti ideea căsniciei. 154 00:21:50,460 --> 00:21:51,460 Aşa e. 155 00:21:56,550 --> 00:21:59,427 Dar am detestat-o şi mai mult pe cea de a te pierde. 156 00:22:03,974 --> 00:22:05,267 Chiar m-ai fi pierdut. 157 00:22:07,144 --> 00:22:08,436 Te-ai fi întors. 158 00:22:09,563 --> 00:22:10,605 Niciodată! 159 00:22:48,351 --> 00:22:49,603 Promite-mi un lucru. 160 00:22:52,689 --> 00:22:53,815 Orice. 161 00:22:58,737 --> 00:23:00,405 Să nu mă plictiseşti. 162 00:23:02,157 --> 00:23:03,241 Foarte bine. 163 00:23:05,619 --> 00:23:07,412 Acum promite-mi şi tu ceva în schimb. 164 00:23:12,834 --> 00:23:13,919 Orice. 165 00:23:19,382 --> 00:23:20,508 Să nu mă faci să sufăr. 166 00:23:27,224 --> 00:23:28,266 Promit. 167 00:23:31,019 --> 00:23:33,480 Tony m-a cerut de soţie şi am acceptat. 168 00:23:38,151 --> 00:23:39,945 E ceva mai bine decît acel "O!" 169 00:23:40,028 --> 00:23:42,739 cu care ai reacţionat la cererea lui Peter Townsend. 170 00:23:44,282 --> 00:23:47,994 În fine, sper că, de data asta, nu vor exista obiecţii sau obstacole. 171 00:23:48,078 --> 00:23:49,246 Nu, desigur că nu! 172 00:23:49,329 --> 00:23:51,164 Fii bună şi dă-mi din nou asigurarea, 173 00:23:51,790 --> 00:23:55,168 răspicat, ca să ne fie foarte clar amîndurora. 174 00:23:57,212 --> 00:23:58,255 Margaret… 175 00:24:04,970 --> 00:24:10,058 Promit că nu voi mai face niciodată ceva ca să împiedic o căsătorie a ta. 176 00:24:10,141 --> 00:24:11,268 Mulţumesc. 177 00:24:12,060 --> 00:24:16,273 Deci am încuviinţarea ta să fac anunţul şi să încep pregătirile? 178 00:24:16,606 --> 00:24:17,649 - Da… - Mă bucur. 179 00:24:17,732 --> 00:24:20,902 Atunci iartă-mă că nu mai stau. Aş vrea să trec la treabă imediat. 180 00:24:23,321 --> 00:24:24,321 Mi-a scris Peter. 181 00:24:25,991 --> 00:24:27,033 Şi el se căsătoreşte. 182 00:24:28,243 --> 00:24:29,286 Ea are 19 ani. 183 00:24:30,412 --> 00:24:33,039 - Margaret… - Aşa că eu trebuie să fac prima anunţul. 184 00:25:23,173 --> 00:25:24,507 Castelul Birr, bună seara! 185 00:25:24,591 --> 00:25:27,385 Aici Tony Armstrong-Jones. Aş vrea să vorbesc cu mama mea. 186 00:25:27,635 --> 00:25:29,471 Să văd dacă lady Rosse e disponibilă. 187 00:25:29,637 --> 00:25:30,805 Spune-i că e important. 188 00:25:50,200 --> 00:25:52,243 Lady Rosse se odihneşte, domnule. 189 00:25:52,327 --> 00:25:54,621 Vă roagă s-o sunaţi din nou mîine. 190 00:26:16,810 --> 00:26:17,894 Rahat! 191 00:26:22,774 --> 00:26:24,359 - Tony! - Vin! 192 00:26:49,759 --> 00:26:50,759 Doamnă… 193 00:26:51,636 --> 00:26:53,012 Michael, ia loc, te rog! 194 00:27:04,732 --> 00:27:06,025 Unde s-o facem? 195 00:27:07,277 --> 00:27:08,486 Unde ţi-ar plăcea? 196 00:27:10,155 --> 00:27:11,948 Lumea se va aştepta să fie la Abbey, 197 00:27:12,031 --> 00:27:14,659 dar, cum nu există pericolul să port vreodată coroana, 198 00:27:14,951 --> 00:27:17,245 putem să ne rupem de acea tradiţie, dacă vrei. 199 00:27:18,663 --> 00:27:20,498 Şi să mergem la Gretna Green? 200 00:27:21,499 --> 00:27:22,542 De ce nu? 201 00:27:24,377 --> 00:27:25,587 Sau la Las Vegas. 202 00:27:27,046 --> 00:27:30,925 Prinţesa Margaret m-a informat că i s-a făcut o cerere în căsătorie. 203 00:27:33,094 --> 00:27:37,015 A acceptat acea cerere şi doreşte să dea o declaraţie publică. 204 00:27:37,265 --> 00:27:41,603 Vorbeşte cu comandantul Colville şi cu ceilalţi de la biroul de presă, 205 00:27:42,103 --> 00:27:43,480 să le ceri s-o ajute? 206 00:27:45,106 --> 00:27:46,316 Desigur, doamnă. 207 00:27:49,527 --> 00:27:54,073 E vorba de fotograf, doamnă? 208 00:27:55,950 --> 00:27:56,950 Da. 209 00:27:57,619 --> 00:27:58,619 Domnul Jones. 210 00:27:59,370 --> 00:28:02,165 Armstrong-Jones, cred. 211 00:28:05,043 --> 00:28:08,087 - Înţeleg. - E dreptul ei, Michael. 212 00:28:08,171 --> 00:28:10,173 Şi pare foarte hotărîtă. 213 00:28:10,632 --> 00:28:14,093 Nu ne mai permitem altă dramă ca aceea cu Peter Townsend, aşa că… 214 00:28:14,719 --> 00:28:17,347 O voi sprijini, orice ar fi. 215 00:28:17,847 --> 00:28:19,098 Desigur, doamnă. 216 00:28:22,560 --> 00:28:25,021 Există totuşi o mică problemă. 217 00:28:27,232 --> 00:28:29,609 N-ar fi amuzant să alegem totuşi Abbey? 218 00:28:31,110 --> 00:28:34,822 Jumătate plină cu prietenii tăi, cealaltă jumătate, cu ai mei. 219 00:28:35,823 --> 00:28:39,285 Lumea nouă, lumea veche. 220 00:28:40,370 --> 00:28:44,290 Ca un vultur cu două capete, îndreptate în direcţii opuse. 221 00:28:47,794 --> 00:28:48,920 Bine. 222 00:28:50,004 --> 00:28:51,589 La Abbey să fie! 223 00:28:53,007 --> 00:28:55,426 Şi să facem o nuntă mai mare decît a surorii mele! 224 00:28:56,469 --> 00:28:58,137 S-o eclipsăm! 225 00:28:59,180 --> 00:29:01,808 Să zguduim din temelii instituţia asta! 226 00:29:07,188 --> 00:29:09,023 Am decis să facem 227 00:29:09,107 --> 00:29:13,403 un anunţ modest, urmat de o nuntă mare… 228 00:29:14,362 --> 00:29:16,239 la Abbey. 229 00:29:24,163 --> 00:29:27,375 Am adus un exemplar al declaraţiei pe care o vom da mîine presei. 230 00:29:33,673 --> 00:29:34,924 Ce părere ai? 231 00:29:36,676 --> 00:29:38,386 Pare în regulă, dar… 232 00:29:39,846 --> 00:29:41,472 Nu veni cu "dar"! 233 00:29:47,895 --> 00:29:50,732 - Va trebui să amînăm. - Ce să amînăm? 234 00:29:52,358 --> 00:29:55,820 Anunţul. Doar cîteva luni. 235 00:29:56,779 --> 00:29:57,779 De ce? 236 00:29:58,615 --> 00:29:59,616 Din cauza copilului. 237 00:30:00,908 --> 00:30:02,035 Care copil? 238 00:30:04,120 --> 00:30:05,120 Al meu. 239 00:30:05,705 --> 00:30:07,582 - Sunt însărcinată. - De cînd? 240 00:30:08,666 --> 00:30:10,043 Paisprezece săptămîni. 241 00:30:11,377 --> 00:30:12,795 De ce nu mi-ai spus? 242 00:30:13,671 --> 00:30:16,924 Am încercat, dar ai fost cu capul în nori, lucru lesne de înţeles. 243 00:30:17,008 --> 00:30:19,552 Şi ce legătură are sarcina cu restul? 244 00:30:20,511 --> 00:30:21,888 Apropo, felicitări! 245 00:30:23,014 --> 00:30:25,683 Mulţumesc. E o chestiune de protocol. 246 00:30:25,767 --> 00:30:28,144 - Înţeleg. - Nu, Margaret, nu înţelegi. 247 00:30:28,227 --> 00:30:32,106 E o stratagemă pe care aţi născocit-o, ca să mă descurajaţi de la căsătorie! 248 00:30:32,190 --> 00:30:34,609 Nu! E o chestiune de protocol plicticoasă! 249 00:30:34,776 --> 00:30:38,071 Pînă nu se naşte copilul suveranului, familia nu face alt anunţ. 250 00:30:38,154 --> 00:30:41,115 Dar pînă nu facem anunţul, nu putem nici să ne căsătorim! 251 00:30:41,199 --> 00:30:44,619 - Timp de şase luni… - Încă şase luni?! 252 00:30:44,702 --> 00:30:45,702 Margaret! 253 00:30:47,246 --> 00:30:50,416 Oricum, pregătirile vor consuma o mare parte din acel timp! 254 00:30:51,668 --> 00:30:54,337 Margaret! 255 00:30:55,672 --> 00:30:58,132 Drept semn al sprijinului meu, ca regină, 256 00:30:59,342 --> 00:31:00,843 intenţionez să dau o petrecere. 257 00:31:01,886 --> 00:31:03,805 Pentru familie. Pentru prietenii voştri. 258 00:31:04,514 --> 00:31:05,890 Ca să arătăm că vă susţinem. 259 00:31:07,100 --> 00:31:08,518 Pentru Peter n-am făcut asta. 260 00:31:10,144 --> 00:31:12,230 Pentru Peter n-ai făcut niciodată nimic! 261 00:31:13,272 --> 00:31:16,567 Margaret, ai cuvîntul meu, totul va merge înainte cu iuţeală. 262 00:31:17,276 --> 00:31:18,444 Te vei căsători cu Tony. 263 00:31:20,363 --> 00:31:22,365 Doar că nu putem face deocamdată anunţul. 264 00:31:31,708 --> 00:31:35,378 Dl Aneurin Bevan, care ar fi un miracol, desigur, să nu se întoarcă, 265 00:31:35,461 --> 00:31:38,631 avînd majoritatea zdrobitoare în… 266 00:31:38,715 --> 00:31:42,510 Te întrerup o clipă, Bob. Mi se atrage atenţia că… Scuze. 267 00:31:43,094 --> 00:31:46,931 L-am oprit, astfel că vom confirma situaţia din Edinburgh Pentlands. 268 00:31:47,014 --> 00:31:49,767 Bob Mackenzie spunea că laburiştii au nevoie de un imbold, 269 00:31:49,892 --> 00:31:52,270 două procente sau peste, ca să cîştige alegerile. 270 00:31:52,854 --> 00:31:55,523 La începutul serii, rezultatele erau haotice. 271 00:31:55,815 --> 00:31:58,317 Unul sau două din sens opus ne-au făcut să ezităm, 272 00:31:58,693 --> 00:32:01,487 dar, după 30 de rezultate, situaţia s-e decis… 273 00:32:01,571 --> 00:32:04,198 Cel mai probabil, va fi un titlu de conte. 274 00:32:06,075 --> 00:32:08,035 Ce-mi vor da ca să devin acceptabil. 275 00:32:08,536 --> 00:32:09,704 Un titlu de conte? 276 00:32:11,831 --> 00:32:13,624 Unul de duce în niciun caz, în mă-sa! 277 00:32:15,877 --> 00:32:17,003 Nici de marchiz. 278 00:32:17,920 --> 00:32:20,173 Dar, ca soţ al surorii reginei, 279 00:32:20,256 --> 00:32:23,843 tot voi avea rang mai înalt decît bărbatul ales de mama ca al doilea soţ, 280 00:32:24,844 --> 00:32:26,804 irlandezul, după ce l-a părăsit pe tata. 281 00:32:29,307 --> 00:32:32,101 Şi voi avea rang mai înalt decît fiul pe care i l-a născut, 282 00:32:32,727 --> 00:32:36,063 micul Brendan, le vicomte. 283 00:32:38,316 --> 00:32:44,280 Cînd mergeam în Irlanda, cu trenul, Brendan călătorea la clasa întîi, 284 00:32:44,363 --> 00:32:46,532 fratele meu vitreg călătorea la clasa a doua, 285 00:32:47,366 --> 00:32:49,994 iar eu eram trimis la clasa a treia. 286 00:32:53,539 --> 00:32:58,920 Fiul cel pipernicit, din prima căsătorie cea nesatisfăcătoare, fără niciun titlu. 287 00:33:01,339 --> 00:33:03,341 Şi cu un picior strîmb de la poliomielită. 288 00:33:11,307 --> 00:33:13,017 Ai putea? Ai vrea? Mulţumesc. 289 00:33:14,393 --> 00:33:15,393 Te iubesc. 290 00:33:15,436 --> 00:33:20,525 Partidul conservator: 27.055. 291 00:33:22,443 --> 00:33:27,824 Asta indică o majoritate conservatoare de 110 în raport cu laburiştii 292 00:33:27,949 --> 00:33:31,536 şi peste 100 în raport cu toate partidele în următorul parlament. 293 00:33:32,703 --> 00:33:36,165 OMUL, RASA ŞI DARWIN 294 00:34:09,657 --> 00:34:11,784 Ai avea chef să răspunzi la nişte întrebări? 295 00:34:14,412 --> 00:34:16,080 Depinde de întrebări. 296 00:34:17,874 --> 00:34:18,874 Doare? 297 00:34:20,042 --> 00:34:21,042 Nu. 298 00:34:22,503 --> 00:34:23,754 Nu doare. 299 00:34:26,924 --> 00:34:28,885 Dar e incomod, 300 00:34:30,428 --> 00:34:35,057 mai ales dacă pruncul are o poziţie joasă în bazin sau are chef să dea din picioare. 301 00:34:35,975 --> 00:34:38,811 - Vezi, acum nu te interesează! - Ba mă interesează! 302 00:34:41,522 --> 00:34:43,441 Mă simt greoaie, 303 00:34:44,317 --> 00:34:46,068 sunt tot timpul obosită, nu pot… 304 00:34:46,736 --> 00:34:49,614 Nu pot să fac nimic, nu mă pot apleca. 305 00:34:49,989 --> 00:34:52,658 E ca drumul acela de la Aberdeen la Balmoral. 306 00:34:52,742 --> 00:34:54,702 - Te rog! - Pare să nu se mai termine. 307 00:34:57,288 --> 00:34:59,582 Şi degetele de la picioare dispar. 308 00:34:59,665 --> 00:35:00,875 Nu spune asta! 309 00:35:01,959 --> 00:35:05,087 - Îmi plac degetele tale de la picioare. - Sunt hidoase. 310 00:35:05,171 --> 00:35:08,257 Nu spune prostii! Ai o singură trăsătură mai atrăgătoare ca ele. 311 00:35:08,341 --> 00:35:09,884 Ce compliment îngrozitor! 312 00:35:10,593 --> 00:35:12,887 Nu există complimente proaste. 313 00:35:13,471 --> 00:35:16,849 E adevărat. Cînd eşti sărac, nu poţi să ai pretenţii. 314 00:35:21,604 --> 00:35:23,085 Trăsătura cea mai atrăgătoare care e? 315 00:35:26,400 --> 00:35:28,486 Trăsătura cea mai atrăgătoare? 316 00:35:30,947 --> 00:35:32,198 Sunt două, de fapt. 317 00:35:36,410 --> 00:35:39,163 Un motiv suficient ca să faci copii, în opinia mea. Uriaş. 318 00:35:40,373 --> 00:35:42,500 - Da, bine… - Lăptăriţo! 319 00:35:43,167 --> 00:35:45,336 Nu, nu, barmaniţă! 320 00:35:46,963 --> 00:35:48,464 Haide, fă-mi pe plac! 321 00:35:49,799 --> 00:35:50,841 Umple-mi o halbă! 322 00:35:52,677 --> 00:35:54,053 Cu obrăznicie. Hai, să văd! 323 00:35:55,554 --> 00:35:57,807 - N-am nici cea mai vagă idee. - Haide! 324 00:36:00,017 --> 00:36:01,017 Aşa… 325 00:36:06,273 --> 00:36:08,067 Priveşte-mă în ochi în timp ce o faci. 326 00:36:09,235 --> 00:36:10,235 Hai, să văd! 327 00:37:03,289 --> 00:37:07,126 Mi-ar plăcea nespus să veniţi la Birr în martie. Atunci organizăm vînătoarea. 328 00:37:07,209 --> 00:37:09,920 - Da? - Da, iar dacă veniţi… 329 00:37:10,838 --> 00:37:14,341 - Pe aici. - Dă, Doamne, să fie cineva interesant! 330 00:37:15,926 --> 00:37:18,679 Dragul meu, ţi-l prezint pe John Beaufort. 331 00:37:19,680 --> 00:37:21,766 Suntem prieteni apropiaţi. 332 00:37:26,103 --> 00:37:27,480 Degetul mic! 333 00:37:45,039 --> 00:37:46,415 Whisky, te rog, dragul meu. 334 00:37:57,927 --> 00:38:00,054 Ce s-a întîmplat? Parcă ai fi văzut o stafie. 335 00:38:01,055 --> 00:38:03,057 Într-un fel, chiar aşa e. 336 00:38:03,641 --> 00:38:07,186 Numai moaşte şi spectre hidoase, redundante. 337 00:38:08,771 --> 00:38:10,856 - Nu e vorba de asta. - Dar ce e? 338 00:38:10,940 --> 00:38:12,525 - Două whisky, te rog. - Desigur. 339 00:38:15,069 --> 00:38:16,737 N-am vrut să-ţi spun în seara asta. 340 00:38:19,156 --> 00:38:20,156 Ce să-mi spui? 341 00:38:22,535 --> 00:38:23,911 Sunt gravidă, Tony. 342 00:38:27,873 --> 00:38:28,873 Cu mine? 343 00:38:30,459 --> 00:38:32,670 - Nu poţi fi sigură. - Sunt 99% sigură. 344 00:38:35,464 --> 00:38:36,924 Rămîne acel 1 %. 345 00:38:39,176 --> 00:38:41,637 - Lui Jeremy i-ai spus? - Încă nu. Nu îndrăznesc. 346 00:38:44,140 --> 00:38:46,934 - Knollys House e opera lui. - Da, da! 347 00:38:47,017 --> 00:38:48,853 O adoră. A expus-o în camera de zi. 348 00:39:15,045 --> 00:39:20,384 Dacă mai era nevoie de o dovadă în plus că suntem o ţară schimbată, iat-o aici! 349 00:39:22,136 --> 00:39:23,762 Cît de repede s-a schimbat totul! 350 00:39:23,888 --> 00:39:26,098 - Pe parcursul unei generaţii. - Da. 351 00:39:29,351 --> 00:39:32,062 Acum 15 minute, guvernul şi biserica Marii Britanii 352 00:39:32,146 --> 00:39:34,356 protestau la intrarea mea în familia asta. 353 00:39:34,440 --> 00:39:37,443 - Îmi amintesc. - Eram prinţ, dintr-o casă regală. 354 00:39:37,526 --> 00:39:39,945 Stră-străbunica mea a fost regina Victoria, 355 00:39:40,029 --> 00:39:42,573 tatăl meu a fost prinţ, bunicul meu a fost rege 356 00:39:42,656 --> 00:39:46,702 şi pe toţi îi leza cît de nepotrivit sunt şi cît de tare te cobori tu! 357 00:39:46,785 --> 00:39:48,662 - Ştiu. - Mama tipului ăstuia… 358 00:39:48,746 --> 00:39:50,915 - Încetează! - …e o arivistă îngrozitoare. 359 00:39:50,998 --> 00:39:54,001 Tatăl lui e un avocat comercial obişnuit, 360 00:39:54,084 --> 00:39:55,961 care a şters-o cu o stewardesă 361 00:39:56,045 --> 00:39:58,380 şi toţi îşi aruncă pălăriile în aer triumfători. 362 00:39:59,882 --> 00:40:00,882 Încă nu. 363 00:40:03,135 --> 00:40:04,178 Jalnic! 364 00:40:05,721 --> 00:40:09,391 Vino, Margaret! Veniţi după mine! 365 00:40:10,100 --> 00:40:12,645 - Hai cu toţii! - Vă rog, veniţi! 366 00:40:17,441 --> 00:40:19,068 - Doamnă… - Începem! 367 00:40:19,151 --> 00:40:21,320 - Michael… - Conduc eu. 368 00:40:21,403 --> 00:40:26,242 Dacă există vreun lucru care trebuie ştiut despre dl Armstrong-Jones 369 00:40:26,325 --> 00:40:28,661 înainte să devină membrul acestei familii, 370 00:40:29,203 --> 00:40:32,081 ar fi bine să aflăm din timp. 371 00:40:33,249 --> 00:40:36,585 Ce ar dori Maiestatea Voastră să ştie? 372 00:40:40,297 --> 00:40:41,298 Faceţi loc! 373 00:40:43,259 --> 00:40:44,510 - Doamnă… - Faceţi loc! 374 00:40:47,513 --> 00:40:48,847 Aveţi grijă! 375 00:40:55,479 --> 00:40:56,479 Lilibet! 376 00:41:21,046 --> 00:41:22,881 - Michael… - Bună dimineaţa, Tommy! 377 00:41:24,466 --> 00:41:28,012 Maiestate, sper să înţelegeţi contextul 378 00:41:28,095 --> 00:41:31,724 în care s-a făcut acest discret demers de cercetare 379 00:41:31,807 --> 00:41:34,018 şi faptul că el nu reprezintă nicidecum 380 00:41:34,101 --> 00:41:39,231 o atitudine părtinitoare, moralizatoare sau critică. 381 00:41:40,316 --> 00:41:43,694 Dl Armstrong-Jones are tot dreptul ca, în viaţa sa personală, 382 00:41:43,777 --> 00:41:47,323 să facă alegerile pe care le doreşte, să trăiască aşa cum doreşte. 383 00:41:49,658 --> 00:41:52,995 Totuşi, aşa cum se întîmplă cu numeroşi artişti, 384 00:41:53,996 --> 00:41:58,917 modul de viaţă convenţional nu pare să i se potrivească. 385 00:41:59,752 --> 00:42:03,672 Se pare că elementul care îi face lucrările remarcabile 386 00:42:03,756 --> 00:42:07,551 e înclinaţia lui, apetitul lui 387 00:42:08,135 --> 00:42:10,512 de a doborî bariere şi convenţii 388 00:42:10,596 --> 00:42:16,810 pentru a-şi împinge pînă la extrem maniera de exprimare, fotografia, cred, 389 00:42:16,894 --> 00:42:20,064 şi aşa cum procedează în artă 390 00:42:20,564 --> 00:42:23,275 se pare că procedează şi în viaţă. 391 00:42:26,320 --> 00:42:27,363 Înţeleg. 392 00:42:30,949 --> 00:42:36,830 Drumul cel îngust, drumul cel drept, creştinesc 393 00:42:38,332 --> 00:42:39,541 nu e pe gustul lui. 394 00:42:47,049 --> 00:42:49,510 Din cîte am aflat, 395 00:42:50,552 --> 00:42:53,097 în prezent întreţine 396 00:42:53,931 --> 00:42:58,310 nu mai puţin decît alte trei relaţii intime. 397 00:43:00,354 --> 00:43:01,354 Poftim?! 398 00:43:03,565 --> 00:43:04,608 Cu cine? 399 00:43:06,443 --> 00:43:09,947 Cu o dră Jacqui Chan, 400 00:43:10,781 --> 00:43:13,575 dansatoare şi cîntăreaţă orientală. 401 00:43:14,952 --> 00:43:18,247 Cu Gina Ward, actriţă, 402 00:43:18,831 --> 00:43:21,250 şi cu o dră Robin Banks, 403 00:43:22,543 --> 00:43:24,378 fosta lui asistentă. 404 00:43:27,131 --> 00:43:29,758 Ar trebui să adăugăm că acestea… 405 00:43:34,888 --> 00:43:37,099 …sunt doar cele fireşti. 406 00:43:40,060 --> 00:43:41,060 Poftim? 407 00:43:41,895 --> 00:43:43,730 Există motive întemeiate să bănuim 408 00:43:44,314 --> 00:43:48,527 că dl Armstrong-Jones are o înclinaţie spre membrii sexului său 409 00:43:48,902 --> 00:43:52,823 şi că prietenia sa strînsă cu cel pe care l-a ales cavaler de onoare, 410 00:43:53,282 --> 00:43:55,451 dl Jeremy Fry, este… 411 00:43:55,534 --> 00:43:57,703 Da. Bine, Tommy. 412 00:44:02,332 --> 00:44:05,043 Fără s-o mai amintim pe soţia acestuia. 413 00:44:06,253 --> 00:44:07,963 - Te rog! - Camilla. 414 00:44:09,047 --> 00:44:10,215 Fostă Grinling. 415 00:44:11,091 --> 00:44:14,636 Iubita de pe vremuri a lui Armstrong-Jones. 416 00:44:15,345 --> 00:44:18,390 Actualmente însărcinată şi ea. 417 00:44:25,814 --> 00:44:27,316 Aveţi o fotografie a ei? 418 00:44:27,858 --> 00:44:28,858 Da. 419 00:44:31,778 --> 00:44:32,905 Mulţumesc, Michael. 420 00:45:38,637 --> 00:45:43,183 Obiceiul cere ca secretarul de Interne să fie informat în acest moment. 421 00:45:53,235 --> 00:45:55,445 - Hristoase, Jim! - Bine, bine! 422 00:45:59,408 --> 00:46:01,034 - Gata? - Da. 423 00:46:15,549 --> 00:46:17,884 - Pentru anestezie parţială, doamnă. - Mulţumesc. 424 00:46:23,390 --> 00:46:28,103 Mă bucur să vă anunţ că se aşteaptă ca regina să nască din clipă-n clipă. 425 00:46:28,645 --> 00:46:30,105 I-auzi! Doamne! 426 00:46:31,440 --> 00:46:35,986 Ce spuneţi, o scurtă rugăciune din partea guvernului? 427 00:46:39,072 --> 00:46:41,658 Doamne, Tatăl nostru ceresc atotputernic, 428 00:46:42,367 --> 00:46:44,244 împăratul împăraţilor… 429 00:46:44,328 --> 00:46:45,537 Gata, doamnă. 430 00:46:45,621 --> 00:46:47,706 …unicul stăpîn al prinţilor, 431 00:46:48,915 --> 00:46:53,170 Tu, care îi vezi de pe tronul Tău pe toţi trăitorii Pămîntului, 432 00:46:54,504 --> 00:46:58,050 Ţie ne rugăm din toată inima să-Ţi îndrepţi privirea, cu bunăvoinţă, 433 00:46:58,133 --> 00:47:02,679 spre buna noastră suverană, regina Elisabeta, 434 00:47:03,805 --> 00:47:08,143 şi să o umpli cu harul Sfîntului Duh, 435 00:47:08,226 --> 00:47:14,107 ca să asculte mereu de voia Ta şi să meargă pe drumul Tău. 436 00:47:14,483 --> 00:47:18,070 Înzestreaz-o cu belşug de daruri cereşti. 437 00:47:24,034 --> 00:47:25,160 Rahat! 438 00:47:25,327 --> 00:47:29,623 Dăruieşte-i viaţă lungă, cu sănătate şi bogăţie. 439 00:47:30,916 --> 00:47:36,129 Întăreşte-o, ca să-şi înfrîngă şi să-şi doboare toţi duşmanii, 440 00:47:36,254 --> 00:47:38,757 iar la urmă, după această viaţă… 441 00:47:40,258 --> 00:47:41,343 Rahat! 442 00:47:41,426 --> 00:47:45,722 …să dobîndească bucurie şi fericire veşnică, 443 00:47:45,806 --> 00:47:48,183 întru Domnul nostru Iisus Hristos. 444 00:47:48,809 --> 00:47:50,852 - Amin! - Amin! 445 00:48:13,625 --> 00:48:15,293 Un prunc frumos. 446 00:48:17,504 --> 00:48:20,382 Aici Londra. Ascultaţi ştirile. 447 00:48:25,929 --> 00:48:28,932 Noul prinţ va fi al doilea succesor la tron 448 00:48:29,015 --> 00:48:31,893 şi s-a născut cu greutatea de 3,2 kilograme. 449 00:48:32,227 --> 00:48:34,354 Se aşteaptă în curînd anunţarea numelui. 450 00:48:34,896 --> 00:48:39,401 Festivităţile includ o salvă cu 41 de tunuri a artileriei regale călare 451 00:48:39,484 --> 00:48:42,446 şi o salvă cu 21 de tunuri a marinei militare regale. 452 00:48:43,405 --> 00:48:45,907 Aici British Broadcasting Corporation… 453 00:49:02,466 --> 00:49:04,426 Aveţi încă un nepot, Alteţă! 454 00:49:04,509 --> 00:49:06,178 Felicitări! 455 00:49:13,143 --> 00:49:15,270 - Bună! - Bună! 456 00:49:17,272 --> 00:49:20,025 - Ia te uită! E frumos. - Mulţumesc. 457 00:49:21,234 --> 00:49:22,486 V-aţi gîndit la nume? 458 00:49:23,779 --> 00:49:24,779 Păi… 459 00:49:25,906 --> 00:49:29,576 Ne-am oprit scurtă vreme la George, dar au fost prea mulţi cu numele ăsta. 460 00:49:29,659 --> 00:49:32,579 - Şi tot nu-l poate egala nimeni pe tata. - Nu. 461 00:49:33,246 --> 00:49:36,166 Pe urmă ne-am gîndit la Louis, dar era cam prea… 462 00:49:36,249 --> 00:49:37,292 …străin. 463 00:49:38,460 --> 00:49:41,421 Aşa că am decis să-l numim Andrew. 464 00:49:42,923 --> 00:49:44,257 După tatăl lui Philip. 465 00:49:44,800 --> 00:49:46,468 Da, afemeiatul falit! 466 00:49:47,761 --> 00:49:48,804 Tatăl lui Philip. 467 00:49:56,353 --> 00:50:00,899 Acum, că pruncul s-a născut, e sănătos, totul e bine şi toţi sunt încîntaţi, 468 00:50:01,650 --> 00:50:04,653 aş vrea încuviinţarea ta ca eu şi Tony să… 469 00:50:06,530 --> 00:50:09,616 - Ştii ce vreau să-ţi spun. - Să vă anunţaţi logodna? 470 00:50:10,325 --> 00:50:11,368 Da. 471 00:50:14,079 --> 00:50:15,121 Foarte bine. 472 00:50:16,832 --> 00:50:17,832 Mulţumesc. 473 00:50:24,506 --> 00:50:25,841 Dar, înainte s-o anunţaţi 474 00:50:27,509 --> 00:50:29,094 şi să daţi fuga la altar… 475 00:50:35,851 --> 00:50:37,811 Eşti sigură că Tony e bărbatul potrivit? 476 00:50:45,402 --> 00:50:47,654 - Nu pot să cred că faci asta! - Margaret… 477 00:50:48,780 --> 00:50:51,366 În ardoarea de început a dragostei, toţi suntem orbi. 478 00:50:52,576 --> 00:50:54,119 Vedem doar ce vrem să vedem. 479 00:50:56,580 --> 00:50:59,457 - Îl cunoşti foarte puţin. - Iar tu îl cunoşti şi mai puţin. 480 00:51:01,877 --> 00:51:04,337 Îmi fac doar griji că, grăbită să vindeci răni… 481 00:51:04,504 --> 00:51:05,922 Răni provocate de tine. 482 00:51:06,256 --> 00:51:10,302 …ajungi să te angajezi la ceva, să te angajezi faţă de cineva 483 00:51:11,219 --> 00:51:12,679 care nu e întrutotul potrivit. 484 00:51:16,224 --> 00:51:18,685 Mi-ai spus că ai vrut logodna asta 485 00:51:18,768 --> 00:51:21,521 abia după ce ai aflat de la Peter că vrea să se însoare. 486 00:51:23,940 --> 00:51:26,985 Vreau doar să mă asigur că nu e un fel de răzbunare. 487 00:51:27,736 --> 00:51:30,989 Tony nu e deloc o răzbunare. E o alegere liberă. 488 00:51:32,324 --> 00:51:35,410 Tony mi-a dat motive să sper şi să visez. 489 00:51:35,493 --> 00:51:38,246 Mă face să simt ce nu m-a făcut nimeni altcineva! 490 00:51:42,000 --> 00:51:44,002 Ce nici nu-mi imaginam că e posibil. 491 00:51:46,546 --> 00:51:47,546 Nu mă îndoiesc. 492 00:51:51,718 --> 00:51:53,845 Dar, totodată, e un om complicat. 493 00:51:57,599 --> 00:52:01,311 Cu un trecut complicat şi, cine ştie, 494 00:52:04,022 --> 00:52:05,440 poate şi un prezent complicat. 495 00:52:07,275 --> 00:52:08,526 Asta ce vrea să însemne? 496 00:52:16,242 --> 00:52:17,494 Ştii tu ceva? 497 00:52:19,537 --> 00:52:21,206 Dacă ştii, spune-mi chiar acum! 498 00:52:25,752 --> 00:52:26,962 Spune-mi chiar acum! 499 00:52:33,760 --> 00:52:36,846 Întreb dacă i se potriveşte un angajament pe viaţă, atît. 500 00:52:39,516 --> 00:52:42,185 Chiar e făcut pentru căsnicie, cu bune şi cu rele? 501 00:52:42,686 --> 00:52:45,897 Mă voi căsători cu Tony, de-ar fi ultimul lucru pe care îl fac! 502 00:52:47,315 --> 00:52:51,319 La Starea Civilă din Chelsea, cu un beţiv drept martor, la nevoie! 503 00:52:53,154 --> 00:52:55,949 Pentru că Tony mă înţelege şi mă defineşte. 504 00:52:57,659 --> 00:52:58,827 Acum, în sfîrşit, 505 00:52:59,536 --> 00:53:02,747 ştiu cine sunt şi ce reprezint. 506 00:53:04,457 --> 00:53:05,457 Anume? 507 00:53:08,795 --> 00:53:09,795 O femeie… 508 00:53:10,422 --> 00:53:11,715 pe picioarele ei. 509 00:53:13,633 --> 00:53:15,135 O femeie pentru epoca modernă 510 00:53:16,594 --> 00:53:19,097 şi, mai presus de toate, o femeie care e liberă. 511 00:53:20,724 --> 00:53:21,725 Liberă să trăiască, 512 00:53:23,143 --> 00:53:24,144 să iubească 513 00:53:25,478 --> 00:53:26,771 şi liberă să se desprindă. 514 00:53:28,606 --> 00:53:29,816 Dar tu nu te desprinzi. 515 00:53:31,735 --> 00:53:35,613 Pentru că nu vei renunţa la titlul, rangul, privilegiile tale, 516 00:53:36,364 --> 00:53:37,782 dintr-un motiv simplu. 517 00:53:38,742 --> 00:53:40,368 Îţi fac prea mare plăcere. 518 00:53:41,494 --> 00:53:43,705 Palatele, privilegiile, deferenţa 519 00:53:43,788 --> 00:53:46,374 au înseamnat pentru tine mai mult decît pentru mine. 520 00:53:50,879 --> 00:53:52,130 Eu nu voiam decît… 521 00:53:54,591 --> 00:53:55,592 să renunţ la toate… 522 00:53:57,427 --> 00:53:58,428 să dispar 523 00:53:59,554 --> 00:54:00,680 şi să devin invizibilă. 524 00:54:04,684 --> 00:54:07,729 În cazul ăsta, realizarea ta e cu atît mai remarcabilă. 525 00:54:11,316 --> 00:54:15,987 Ai reuşit să dispari şi să devii invizibilă în timp ce porţi coroana. 526 00:54:24,704 --> 00:54:26,706 - Margaret… - Ne vedem la Abbey! 527 00:54:47,977 --> 00:54:51,397 Cînd s-a făcut de la Clarence House anunţul logodnei, 528 00:54:51,773 --> 00:54:54,609 reacţia de pretutindeni a fost nu doar de surprindere, 529 00:54:54,692 --> 00:54:56,402 ci şi de foarte mare bucurie. 530 00:55:03,368 --> 00:55:06,287 E ciudat să vă gătiţi pe o stradă londoneză, 531 00:55:06,371 --> 00:55:09,833 dar părul vostru trebuie să arate cît mai bine într-o zi atît de mare. 532 00:55:39,612 --> 00:55:42,657 NUNTA 533 00:55:42,740 --> 00:55:44,617 ALTEŢEI SALE PRINŢESA MARGARET 534 00:55:44,701 --> 00:55:46,619 Înainte să se anunţe marea veste, 535 00:55:46,703 --> 00:55:49,581 logodnicul prinţesei era necunoscut pentru britanici. 536 00:55:50,498 --> 00:55:54,586 Acum, toată lumea ştie că are 29 de ani, aceeaşi vîrstă cu prinţesa Margaret, 537 00:55:54,669 --> 00:55:59,465 a studiat la Eton şi Cambridge, a condus echipa de canotaj învingătoare în 1950, 538 00:55:59,966 --> 00:56:03,219 e neconvenţional, talentat şi foarte îndrăgit… 539 00:56:08,057 --> 00:56:10,476 Au petrecut cîtva timp plimbîndu-se, 540 00:56:10,560 --> 00:56:13,897 iar camerele au continuat să înregistreze aceste imagini încîntătoare. 541 00:58:02,171 --> 00:58:03,881 Tatăl tău ar fi fost mîndru. 542 00:59:02,190 --> 00:59:04,025 Nu-i rău, trebuie să recunoşti! 543 00:59:05,526 --> 00:59:06,569 Poftim? 544 00:59:06,652 --> 00:59:08,946 Pentru fiul care ţi-a adus numai ruşine, 545 00:59:10,365 --> 00:59:13,451 fiul pe care l-ai respins, care n-a fost niciodată destul de bun. 546 00:59:21,000 --> 00:59:23,920 Cred că m-am gîndit mereu că, pînă la urmă, vei reuşi 547 00:59:24,003 --> 00:59:25,880 să recunoşti că eşti mîndră de mine. 548 00:59:29,133 --> 00:59:30,843 Poate chiar că mă iubeşti. 549 00:59:32,970 --> 00:59:35,681 Dragul meu, sper sincer că n-ai făcut asta pentru mine! 550 00:59:43,189 --> 00:59:48,945 Antony Charles Robert, o iei de soţie pe această femeie, 551 00:59:49,737 --> 00:59:52,698 ca să trăiţi împreună, cum a poruncit Dumnezeu, 552 00:59:52,782 --> 00:59:55,368 în taina sfîntă a căsătoriei? 553 00:59:56,077 --> 01:00:01,374 O vei iubi, mîngîia, cinsti şi păstra 554 01:00:02,041 --> 01:00:04,168 la sănătate şi la boală 555 01:00:05,169 --> 01:00:09,590 şi, renunţînd la oricare alta, te vei păstra doarpentru ea, 556 01:00:10,299 --> 01:00:12,343 pînă la sfîrşitul zilelor voastre? 557 01:00:12,677 --> 01:00:13,719 Da. 558 01:00:22,019 --> 01:00:27,024 Margaret Rose, îl iei de soţ pe acest bărbat, 559 01:00:27,442 --> 01:00:32,488 ca să trăiţi împreună, cum a poruncit Dumnezeu, în taina sfîntă a căsătoriei? 560 01:00:32,905 --> 01:00:38,077 îl vei iubi, mîngîia, cinsti şi păstra, 561 01:00:38,161 --> 01:00:40,538 la sănătate şi la boală 562 01:00:40,913 --> 01:00:45,168 şi, renunţînd la oricare altul, te vei păstra doar pentru el, 563 01:00:45,751 --> 01:00:48,337 pînă la sfîrşitul zilelor voastre? 564 01:00:48,421 --> 01:00:49,547 Da. 565 01:00:52,470 --> 01:00:54,970 Subtitrarea: Retail 566 01:00:55,194 --> 01:00:59,194 BluRay Re-sync: BLU DUAINE blu-duaine@outlook.com