1
00:00:07,617 --> 00:00:12,372
BRUXELLES, BELGIA
AUGUST 1959
2
00:01:48,635 --> 00:01:50,136
Alteţă…
3
00:01:54,432 --> 00:01:55,558
Ieşi afară!
4
00:02:52,907 --> 00:02:55,159
3 august 1959.
5
00:02:56,619 --> 00:03:00,832
Scumpă Margaret,
Îţi scriu cu inima grea,
6
00:03:01,624 --> 00:03:04,836
nădăjduind să te pregătesc pentru anunţul
pe care-l voi face curînd.
7
00:03:06,170 --> 00:03:11,134
După cum ştii, tocmai m-am întors
după un an petrecut în lumea întreagă.
8
00:03:12,969 --> 00:03:16,514
În această călătorie, m-a însoţit
o tînără pe nume Marie-Luce,
9
00:03:16,597 --> 00:03:18,349
în calitate de secretară şi fotograf.
10
00:03:19,225 --> 00:03:22,687
E o persoană
pe care o cunosc de cîţiva ani,
11
00:03:23,730 --> 00:03:27,025
iar tovărăşia ei se numără
printre puţinele bucurii din viaţa mea.
12
00:03:29,152 --> 00:03:31,738
Am hotărît s-o cer de soţie.
13
00:03:33,114 --> 00:03:37,118
Scumpă Margaret, ştiu că această decizie
te va face să te simţi trădată.
14
00:03:38,536 --> 00:03:42,331
Cînd ne-am despărţit, nu mi-aş fi imaginat
că mă voi îndrăgosti de altcineva.
15
00:03:43,124 --> 00:03:48,588
Însă anii de despărţire şi interdicţia
de a-ţi deveni vreodată soţ
16
00:03:49,589 --> 00:03:51,466
sau măcar, cu timpul…
17
00:04:20,039 --> 00:04:22,539
Subtitrarea: Retail
18
00:04:22,863 --> 00:04:26,863
BluRay Re-sync: BLU DUAINE
blu-duaine@outlook.com
19
00:05:13,623 --> 00:05:18,123
Sezonul 2, Episodul 7
20
00:05:19,307 --> 00:05:21,807
MATRIMONIUM
21
00:05:48,374 --> 00:05:49,375
Am…
22
00:05:50,793 --> 00:05:53,504
Am primit o scrisoare
de la Peter Townsend azi-dimineaţă.
23
00:05:54,255 --> 00:05:55,590
Comandorul Plictiseală?
24
00:05:56,215 --> 00:05:57,800
- Peter nu e plicticos.
- Poftim?
25
00:05:58,968 --> 00:06:00,887
Am spus că Peter nu e plicticos.
26
00:06:00,970 --> 00:06:04,432
Scuză-mă! Cu spatele drept,
supus, cuviincios…
27
00:06:04,765 --> 00:06:08,102
Stilul misionar, trei minute scurte.
Plicticos, categoric!
28
00:06:08,186 --> 00:06:10,938
Probabil şi pijama.
Arată a ins care poartă pijama.
29
00:06:11,564 --> 00:06:12,773
În dungi şi călcată.
30
00:06:16,360 --> 00:06:19,322
Şi? Ce a avut de spus?
31
00:06:21,824 --> 00:06:24,327
Mi-a cerut voie să încalce pactul nostru.
32
00:06:24,410 --> 00:06:25,745
Pactul? Care pact?
33
00:06:27,246 --> 00:06:30,583
Ne-am promis că, dacă nu putem fi soţi,
nu ne vom căsători cu nimeni.
34
00:06:30,666 --> 00:06:31,918
Înţeleg.
35
00:06:32,501 --> 00:06:33,501
Ei bine…
36
00:06:34,837 --> 00:06:38,257
Acum doreşte
să fie eliberat de acel legămînt.
37
00:06:39,175 --> 00:06:40,218
Ca să se însoare?
38
00:06:42,929 --> 00:06:45,348
- Da.
- Cine e ghinionista?
39
00:06:46,807 --> 00:06:48,768
O fată pe care a cunoscut-o la Bruxelles.
40
00:06:50,311 --> 00:06:51,479
Are 19 ani.
41
00:06:52,605 --> 00:06:53,605
Serios?
42
00:06:54,690 --> 00:06:55,690
La vîrsta lui?
43
00:06:56,817 --> 00:06:58,861
Nu e o infracţiune?
44
00:06:58,945 --> 00:07:02,615
Mi-a scris, ca să nu aflu
de la nimeni altcineva.
45
00:07:02,698 --> 00:07:03,699
Cîtă galanterie!
46
00:07:04,492 --> 00:07:05,492
Şi?
47
00:07:07,161 --> 00:07:08,161
Cum te simţi?
48
00:07:09,330 --> 00:07:10,748
Da, mă doare puţin
49
00:07:11,707 --> 00:07:13,334
că el şi-a găsit primul fericirea.
50
00:07:14,085 --> 00:07:15,294
Să nu te doară.
51
00:07:16,545 --> 00:07:17,797
Nu şi-a găsit fericirea.
52
00:07:18,130 --> 00:07:20,925
A găsit căsătoria,
adică exact opusul fericirii.
53
00:07:22,385 --> 00:07:27,807
Ideal ar fi fost să-i scriu eu lui,
anunţîndu-l că mă căsătoresc.
54
00:07:27,890 --> 00:07:31,602
Ai spus că nu vrei să te căsătoreşti.
"Asta fac oamenii anoşti, convenţionali."
55
00:07:34,730 --> 00:07:36,732
Nu crezi că noi doi am putea s-o facem…
56
00:07:37,692 --> 00:07:38,859
neconvenţional?
57
00:07:40,194 --> 00:07:41,612
Într-un mod interesant?
58
00:07:43,364 --> 00:07:44,364
Hristoase!
59
00:07:44,740 --> 00:07:47,493
Doar dacă am încălca
absolut toate legămintele infernale
60
00:07:47,576 --> 00:07:49,287
la care ne-ar obliga biserica.
61
00:07:54,292 --> 00:07:56,252
- Tony!
- Da, exact!
62
00:07:56,335 --> 00:07:59,046
Trebuie să deschizi uşile. Eşti gata?
63
00:07:59,130 --> 00:08:02,341
- Nu se poate s-o laşi baltă acum!
- Deja am întîrziat jumătate de oră!
64
00:08:02,425 --> 00:08:05,970
- Practic, te-am cerut în căsătorie!
- Putem discuta despre asta altă dată.
65
00:08:07,471 --> 00:08:10,975
Foarte bine! Dacă nu dai prioritate
la ce e important pentru mine…
66
00:08:11,058 --> 00:08:13,019
- Maşina mea mai e afară?
- Da, doamnă.
67
00:08:13,102 --> 00:08:14,603
- Unde pleci?
- Acasă.
68
00:08:15,021 --> 00:08:19,150
Ai venit să mă susţii! Jumătate
din ziarişti au venit pentru tine!
69
00:08:19,233 --> 00:08:22,862
Va trebui ca fotografiile să vorbească
de la sine. Sunt sigură că aşa va fi.
70
00:08:28,451 --> 00:08:30,870
- Tony, unde a plecat Alteţa Sa?
- Unde e prinţesa Margaret?
71
00:08:30,953 --> 00:08:34,790
Nu e genul ei de eveniment, dar sunt aici
Larry Olivier şi Alec Guinness.
72
00:08:34,874 --> 00:08:36,917
Marlene Dietrich vă interesează?
73
00:08:41,505 --> 00:08:44,258
Ea e! Veniţi, băieţi! Iese acum!
74
00:08:47,178 --> 00:08:48,846
Dă-i drumul!
75
00:09:12,411 --> 00:09:14,914
FOTOGRAFIE LA CEL MAI RAFINAT NIVEL
76
00:09:39,021 --> 00:09:44,151
Lordul şi lady Trenchard! Ce bucurie!
Trebuie să mai veniţi. A trecut prea mult.
77
00:09:44,235 --> 00:09:46,487
Mi-ar plăcea nespus. Multă dragoste!
78
00:09:50,116 --> 00:09:51,992
- Bună, mamă!
- Dragul meu…
79
00:09:53,869 --> 00:09:56,414
- Aş vrea ca de obicei, te rog.
- Prea bine.
80
00:10:07,675 --> 00:10:08,675
Aşa…
81
00:10:12,346 --> 00:10:14,140
N-ai venit la expoziţia mea.
82
00:10:15,349 --> 00:10:16,892
Deşi ţi-am amintit.
83
00:10:17,268 --> 00:10:18,602
A existat un conflict.
84
00:10:19,145 --> 00:10:20,813
- Fratele tău…
- Fratele vitreg.
85
00:10:20,896 --> 00:10:22,022
…a avut paradă.
86
00:10:22,565 --> 00:10:24,817
Garda Irlandeză are paradă
în fiecare lună.
87
00:10:25,317 --> 00:10:27,570
Eu am un vernisaj ca ăsta o dată pe an.
88
00:10:29,113 --> 00:10:30,739
A fost foarte important pentru el.
89
00:10:31,907 --> 00:10:32,950
În fine…
90
00:10:35,411 --> 00:10:36,411
Michael!
91
00:10:41,917 --> 00:10:44,086
Recenziile au fost favorabile.
92
00:10:46,839 --> 00:10:51,010
- Chiar foarte favorabile.
- Da? Am citit The Times.
93
00:10:51,886 --> 00:10:53,554
The Times a fost singurul negativ.
94
00:10:58,642 --> 00:10:59,894
Pe ea au menţionat-o?
95
00:11:00,978 --> 00:11:02,771
Pe Margaret? N-a fost prezentă.
96
00:11:06,525 --> 00:11:08,819
- Ne-am certat puţin.
- De la ce?
97
00:11:11,655 --> 00:11:13,324
De la căsătorie, dacă ţii să afli.
98
00:11:15,409 --> 00:11:17,661
- Te-a refuzat.
- Nu.
99
00:11:20,122 --> 00:11:21,624
Invers.
100
00:11:28,756 --> 00:11:29,882
Eşti nebun?
101
00:11:30,591 --> 00:11:32,968
Ştii, mamă,
pentru cei mai mulţi părinţi…
102
00:11:34,970 --> 00:11:37,431
nu există niciodată pereche
destul de bună pentru copilul lor.
103
00:11:43,521 --> 00:11:44,522
În sănătatea ta!
104
00:13:41,639 --> 00:13:43,098
Ce s-a întîmplat?
105
00:13:45,893 --> 00:13:47,436
Trebuie să-ţi spun ceva.
106
00:13:52,733 --> 00:13:55,861
- Am anunţat-o pe Jacqui.
- Cum a primit vestea?
107
00:13:55,944 --> 00:13:57,488
Deloc pasiv.
108
00:13:59,948 --> 00:14:02,034
La drept vorbind,
nu ia nimic în mod pasiv.
109
00:14:02,993 --> 00:14:04,411
Ar fi mult prea convenţional.
110
00:14:07,414 --> 00:14:10,042
E o parteneră de futai năucitoare.
111
00:14:11,043 --> 00:14:12,044
Evident.
112
00:14:13,420 --> 00:14:15,172
- Asta ce vrea să însemne?
- Păi…
113
00:14:16,298 --> 00:14:18,050
Doar că eşti mult mai…
114
00:14:19,843 --> 00:14:22,221
bun de cînd te vezi cu ea.
115
00:14:22,554 --> 00:14:25,140
- Bine zis!
- Da?
116
00:14:25,849 --> 00:14:27,893
Eu, unul, nu mai ţin pasul.
117
00:14:29,019 --> 00:14:31,980
- Şi eşti mai creativ.
- Da?
118
00:14:33,941 --> 00:14:35,109
Aşa că nu renunţa la ea,
119
00:14:36,819 --> 00:14:37,986
orice ai face!
120
00:14:40,280 --> 00:14:41,280
N-o să renunţ.
121
00:14:41,323 --> 00:14:45,035
Apropo, joi trebuie să fiu la Londra.
S-ar putea să am puţin timp după prînz.
122
00:14:45,119 --> 00:14:46,620
Asta e o propunere?
123
00:14:48,205 --> 00:14:49,205
Exact.
124
00:14:50,290 --> 00:14:52,251
Ai obiecţii, dle Fry?
125
00:14:52,918 --> 00:14:55,754
Absolut niciuna, dnă Fry.
126
00:14:57,965 --> 00:14:59,633
Pot să-ţi dau răspunsul mai tîrziu?
127
00:15:00,676 --> 00:15:03,470
- Seara ar urma să mă văd cu Margaret.
- E în regulă.
128
00:15:04,513 --> 00:15:07,141
Promit să nu te epuizez cu totul.
129
00:15:07,975 --> 00:15:09,977
M-am gîndit să-i fac atunci cererea.
130
00:15:10,769 --> 00:15:11,812
Care cerere?
131
00:15:13,313 --> 00:15:14,481
Aceea.
132
00:15:14,565 --> 00:15:18,152
Spuneai că are glezne groase
şi faţă de manichiuristă evreică.
133
00:15:19,820 --> 00:15:20,820
Păi…
134
00:15:21,238 --> 00:15:22,781
E adevărat.
135
00:15:25,617 --> 00:15:27,077
Dar e şi adorabilă.
136
00:15:28,370 --> 00:15:31,123
- Şi iute la mînie.
- Ăsta e un plus?
137
00:15:32,082 --> 00:15:33,667
Nu e neatrăgător.
138
00:15:35,335 --> 00:15:37,254
Nu înseamnă că trebuie s-o iei de soţie.
139
00:15:39,423 --> 00:15:40,758
Ba mă tem că trebuie.
140
00:15:42,468 --> 00:15:43,719
Din alte motive.
141
00:15:46,680 --> 00:15:48,098
Nu-mi cere să ţi le explic.
142
00:16:05,491 --> 00:16:10,078
Majoritatea speciilor din Galapagos
sunt endemice în aceste insule.
143
00:16:10,412 --> 00:16:16,043
De exemplu,
acest leu-de-mare e o subspecie
144
00:16:16,126 --> 00:16:18,837
care se găseşte doar în Galapagos.
145
00:16:35,729 --> 00:16:39,691
Iguana terestră,
care nu trebuie confundată cu…
146
00:19:18,350 --> 00:19:19,351
Asta ce e?
147
00:19:21,770 --> 00:19:22,770
Deschide-o!
148
00:21:10,712 --> 00:21:12,756
Mă vei ierta dacă nu mă aşez în genunchi?
149
00:21:17,260 --> 00:21:21,139
Nu te pleci în faţa prinţesei tale
nici măcar cînd îi ceri mîna?
150
00:21:21,723 --> 00:21:23,350
N-are nicio legătură cu plecatul.
151
00:21:25,018 --> 00:21:27,521
Am rosături de la futaiul cu tine.
152
00:21:34,194 --> 00:21:35,194
Fii soţia mea!
153
00:21:47,749 --> 00:21:49,876
Credeam că deteşti ideea căsniciei.
154
00:21:50,460 --> 00:21:51,460
Aşa e.
155
00:21:56,550 --> 00:21:59,427
Dar am detestat-o şi mai mult
pe cea de a te pierde.
156
00:22:03,974 --> 00:22:05,267
Chiar m-ai fi pierdut.
157
00:22:07,144 --> 00:22:08,436
Te-ai fi întors.
158
00:22:09,563 --> 00:22:10,605
Niciodată!
159
00:22:48,351 --> 00:22:49,603
Promite-mi un lucru.
160
00:22:52,689 --> 00:22:53,815
Orice.
161
00:22:58,737 --> 00:23:00,405
Să nu mă plictiseşti.
162
00:23:02,157 --> 00:23:03,241
Foarte bine.
163
00:23:05,619 --> 00:23:07,412
Acum promite-mi şi tu ceva în schimb.
164
00:23:12,834 --> 00:23:13,919
Orice.
165
00:23:19,382 --> 00:23:20,508
Să nu mă faci să sufăr.
166
00:23:27,224 --> 00:23:28,266
Promit.
167
00:23:31,019 --> 00:23:33,480
Tony m-a cerut de soţie şi am acceptat.
168
00:23:38,151 --> 00:23:39,945
E ceva mai bine decît acel "O!"
169
00:23:40,028 --> 00:23:42,739
cu care ai reacţionat
la cererea lui Peter Townsend.
170
00:23:44,282 --> 00:23:47,994
În fine, sper că, de data asta,
nu vor exista obiecţii sau obstacole.
171
00:23:48,078 --> 00:23:49,246
Nu, desigur că nu!
172
00:23:49,329 --> 00:23:51,164
Fii bună şi dă-mi din nou asigurarea,
173
00:23:51,790 --> 00:23:55,168
răspicat, ca să ne fie
foarte clar amîndurora.
174
00:23:57,212 --> 00:23:58,255
Margaret…
175
00:24:04,970 --> 00:24:10,058
Promit că nu voi mai face niciodată ceva
ca să împiedic o căsătorie a ta.
176
00:24:10,141 --> 00:24:11,268
Mulţumesc.
177
00:24:12,060 --> 00:24:16,273
Deci am încuviinţarea ta
să fac anunţul şi să încep pregătirile?
178
00:24:16,606 --> 00:24:17,649
- Da…
- Mă bucur.
179
00:24:17,732 --> 00:24:20,902
Atunci iartă-mă că nu mai stau.
Aş vrea să trec la treabă imediat.
180
00:24:23,321 --> 00:24:24,321
Mi-a scris Peter.
181
00:24:25,991 --> 00:24:27,033
Şi el se căsătoreşte.
182
00:24:28,243 --> 00:24:29,286
Ea are 19 ani.
183
00:24:30,412 --> 00:24:33,039
- Margaret…
- Aşa că eu trebuie să fac prima anunţul.
184
00:25:23,173 --> 00:25:24,507
Castelul Birr, bună seara!
185
00:25:24,591 --> 00:25:27,385
Aici Tony Armstrong-Jones.
Aş vrea să vorbesc cu mama mea.
186
00:25:27,635 --> 00:25:29,471
Să văd dacă lady Rosse e disponibilă.
187
00:25:29,637 --> 00:25:30,805
Spune-i că e important.
188
00:25:50,200 --> 00:25:52,243
Lady Rosse se odihneşte, domnule.
189
00:25:52,327 --> 00:25:54,621
Vă roagă s-o sunaţi din nou mîine.
190
00:26:16,810 --> 00:26:17,894
Rahat!
191
00:26:22,774 --> 00:26:24,359
- Tony!
- Vin!
192
00:26:49,759 --> 00:26:50,759
Doamnă…
193
00:26:51,636 --> 00:26:53,012
Michael, ia loc, te rog!
194
00:27:04,732 --> 00:27:06,025
Unde s-o facem?
195
00:27:07,277 --> 00:27:08,486
Unde ţi-ar plăcea?
196
00:27:10,155 --> 00:27:11,948
Lumea se va aştepta să fie la Abbey,
197
00:27:12,031 --> 00:27:14,659
dar, cum nu există pericolul
să port vreodată coroana,
198
00:27:14,951 --> 00:27:17,245
putem să ne rupem
de acea tradiţie, dacă vrei.
199
00:27:18,663 --> 00:27:20,498
Şi să mergem la Gretna Green?
200
00:27:21,499 --> 00:27:22,542
De ce nu?
201
00:27:24,377 --> 00:27:25,587
Sau la Las Vegas.
202
00:27:27,046 --> 00:27:30,925
Prinţesa Margaret m-a informat
că i s-a făcut o cerere în căsătorie.
203
00:27:33,094 --> 00:27:37,015
A acceptat acea cerere
şi doreşte să dea o declaraţie publică.
204
00:27:37,265 --> 00:27:41,603
Vorbeşte cu comandantul Colville
şi cu ceilalţi de la biroul de presă,
205
00:27:42,103 --> 00:27:43,480
să le ceri s-o ajute?
206
00:27:45,106 --> 00:27:46,316
Desigur, doamnă.
207
00:27:49,527 --> 00:27:54,073
E vorba de fotograf, doamnă?
208
00:27:55,950 --> 00:27:56,950
Da.
209
00:27:57,619 --> 00:27:58,619
Domnul Jones.
210
00:27:59,370 --> 00:28:02,165
Armstrong-Jones, cred.
211
00:28:05,043 --> 00:28:08,087
- Înţeleg.
- E dreptul ei, Michael.
212
00:28:08,171 --> 00:28:10,173
Şi pare foarte hotărîtă.
213
00:28:10,632 --> 00:28:14,093
Nu ne mai permitem altă dramă
ca aceea cu Peter Townsend, aşa că…
214
00:28:14,719 --> 00:28:17,347
O voi sprijini, orice ar fi.
215
00:28:17,847 --> 00:28:19,098
Desigur, doamnă.
216
00:28:22,560 --> 00:28:25,021
Există totuşi o mică problemă.
217
00:28:27,232 --> 00:28:29,609
N-ar fi amuzant să alegem totuşi Abbey?
218
00:28:31,110 --> 00:28:34,822
Jumătate plină cu prietenii tăi,
cealaltă jumătate, cu ai mei.
219
00:28:35,823 --> 00:28:39,285
Lumea nouă, lumea veche.
220
00:28:40,370 --> 00:28:44,290
Ca un vultur cu două capete,
îndreptate în direcţii opuse.
221
00:28:47,794 --> 00:28:48,920
Bine.
222
00:28:50,004 --> 00:28:51,589
La Abbey să fie!
223
00:28:53,007 --> 00:28:55,426
Şi să facem o nuntă mai mare
decît a surorii mele!
224
00:28:56,469 --> 00:28:58,137
S-o eclipsăm!
225
00:28:59,180 --> 00:29:01,808
Să zguduim din temelii instituţia asta!
226
00:29:07,188 --> 00:29:09,023
Am decis să facem
227
00:29:09,107 --> 00:29:13,403
un anunţ modest, urmat de o nuntă mare…
228
00:29:14,362 --> 00:29:16,239
la Abbey.
229
00:29:24,163 --> 00:29:27,375
Am adus un exemplar al declaraţiei
pe care o vom da mîine presei.
230
00:29:33,673 --> 00:29:34,924
Ce părere ai?
231
00:29:36,676 --> 00:29:38,386
Pare în regulă, dar…
232
00:29:39,846 --> 00:29:41,472
Nu veni cu "dar"!
233
00:29:47,895 --> 00:29:50,732
- Va trebui să amînăm.
- Ce să amînăm?
234
00:29:52,358 --> 00:29:55,820
Anunţul. Doar cîteva luni.
235
00:29:56,779 --> 00:29:57,779
De ce?
236
00:29:58,615 --> 00:29:59,616
Din cauza copilului.
237
00:30:00,908 --> 00:30:02,035
Care copil?
238
00:30:04,120 --> 00:30:05,120
Al meu.
239
00:30:05,705 --> 00:30:07,582
- Sunt însărcinată.
- De cînd?
240
00:30:08,666 --> 00:30:10,043
Paisprezece săptămîni.
241
00:30:11,377 --> 00:30:12,795
De ce nu mi-ai spus?
242
00:30:13,671 --> 00:30:16,924
Am încercat, dar ai fost cu capul în nori,
lucru lesne de înţeles.
243
00:30:17,008 --> 00:30:19,552
Şi ce legătură are sarcina cu restul?
244
00:30:20,511 --> 00:30:21,888
Apropo, felicitări!
245
00:30:23,014 --> 00:30:25,683
Mulţumesc. E o chestiune de protocol.
246
00:30:25,767 --> 00:30:28,144
- Înţeleg.
- Nu, Margaret, nu înţelegi.
247
00:30:28,227 --> 00:30:32,106
E o stratagemă pe care aţi născocit-o,
ca să mă descurajaţi de la căsătorie!
248
00:30:32,190 --> 00:30:34,609
Nu! E o chestiune de protocol plicticoasă!
249
00:30:34,776 --> 00:30:38,071
Pînă nu se naşte copilul suveranului,
familia nu face alt anunţ.
250
00:30:38,154 --> 00:30:41,115
Dar pînă nu facem anunţul,
nu putem nici să ne căsătorim!
251
00:30:41,199 --> 00:30:44,619
- Timp de şase luni…
- Încă şase luni?!
252
00:30:44,702 --> 00:30:45,702
Margaret!
253
00:30:47,246 --> 00:30:50,416
Oricum, pregătirile vor consuma
o mare parte din acel timp!
254
00:30:51,668 --> 00:30:54,337
Margaret!
255
00:30:55,672 --> 00:30:58,132
Drept semn al sprijinului meu, ca regină,
256
00:30:59,342 --> 00:31:00,843
intenţionez să dau o petrecere.
257
00:31:01,886 --> 00:31:03,805
Pentru familie. Pentru prietenii voştri.
258
00:31:04,514 --> 00:31:05,890
Ca să arătăm că vă susţinem.
259
00:31:07,100 --> 00:31:08,518
Pentru Peter n-am făcut asta.
260
00:31:10,144 --> 00:31:12,230
Pentru Peter n-ai făcut niciodată nimic!
261
00:31:13,272 --> 00:31:16,567
Margaret, ai cuvîntul meu,
totul va merge înainte cu iuţeală.
262
00:31:17,276 --> 00:31:18,444
Te vei căsători cu Tony.
263
00:31:20,363 --> 00:31:22,365
Doar că nu putem face deocamdată anunţul.
264
00:31:31,708 --> 00:31:35,378
Dl Aneurin Bevan, care ar fi un miracol,
desigur, să nu se întoarcă,
265
00:31:35,461 --> 00:31:38,631
avînd majoritatea zdrobitoare în…
266
00:31:38,715 --> 00:31:42,510
Te întrerup o clipă, Bob.
Mi se atrage atenţia că… Scuze.
267
00:31:43,094 --> 00:31:46,931
L-am oprit, astfel că vom confirma
situaţia din Edinburgh Pentlands.
268
00:31:47,014 --> 00:31:49,767
Bob Mackenzie spunea
că laburiştii au nevoie de un imbold,
269
00:31:49,892 --> 00:31:52,270
două procente sau peste,
ca să cîştige alegerile.
270
00:31:52,854 --> 00:31:55,523
La începutul serii,
rezultatele erau haotice.
271
00:31:55,815 --> 00:31:58,317
Unul sau două din sens opus
ne-au făcut să ezităm,
272
00:31:58,693 --> 00:32:01,487
dar, după 30 de rezultate,
situaţia s-e decis…
273
00:32:01,571 --> 00:32:04,198
Cel mai probabil, va fi un titlu de conte.
274
00:32:06,075 --> 00:32:08,035
Ce-mi vor da ca să devin acceptabil.
275
00:32:08,536 --> 00:32:09,704
Un titlu de conte?
276
00:32:11,831 --> 00:32:13,624
Unul de duce în niciun caz, în mă-sa!
277
00:32:15,877 --> 00:32:17,003
Nici de marchiz.
278
00:32:17,920 --> 00:32:20,173
Dar, ca soţ al surorii reginei,
279
00:32:20,256 --> 00:32:23,843
tot voi avea rang mai înalt decît bărbatul
ales de mama ca al doilea soţ,
280
00:32:24,844 --> 00:32:26,804
irlandezul, după ce l-a părăsit pe tata.
281
00:32:29,307 --> 00:32:32,101
Şi voi avea rang mai înalt
decît fiul pe care i l-a născut,
282
00:32:32,727 --> 00:32:36,063
micul Brendan, le vicomte.
283
00:32:38,316 --> 00:32:44,280
Cînd mergeam în Irlanda, cu trenul,
Brendan călătorea la clasa întîi,
284
00:32:44,363 --> 00:32:46,532
fratele meu vitreg călătorea
la clasa a doua,
285
00:32:47,366 --> 00:32:49,994
iar eu eram trimis la clasa a treia.
286
00:32:53,539 --> 00:32:58,920
Fiul cel pipernicit, din prima căsătorie
cea nesatisfăcătoare, fără niciun titlu.
287
00:33:01,339 --> 00:33:03,341
Şi cu un picior strîmb de la poliomielită.
288
00:33:11,307 --> 00:33:13,017
Ai putea? Ai vrea? Mulţumesc.
289
00:33:14,393 --> 00:33:15,393
Te iubesc.
290
00:33:15,436 --> 00:33:20,525
Partidul conservator: 27.055.
291
00:33:22,443 --> 00:33:27,824
Asta indică o majoritate conservatoare
de 110 în raport cu laburiştii
292
00:33:27,949 --> 00:33:31,536
şi peste 100 în raport cu toate partidele
în următorul parlament.
293
00:33:32,703 --> 00:33:36,165
OMUL, RASA ŞI DARWIN
294
00:34:09,657 --> 00:34:11,784
Ai avea chef să răspunzi
la nişte întrebări?
295
00:34:14,412 --> 00:34:16,080
Depinde de întrebări.
296
00:34:17,874 --> 00:34:18,874
Doare?
297
00:34:20,042 --> 00:34:21,042
Nu.
298
00:34:22,503 --> 00:34:23,754
Nu doare.
299
00:34:26,924 --> 00:34:28,885
Dar e incomod,
300
00:34:30,428 --> 00:34:35,057
mai ales dacă pruncul are o poziţie joasă
în bazin sau are chef să dea din picioare.
301
00:34:35,975 --> 00:34:38,811
- Vezi, acum nu te interesează!
- Ba mă interesează!
302
00:34:41,522 --> 00:34:43,441
Mă simt greoaie,
303
00:34:44,317 --> 00:34:46,068
sunt tot timpul obosită, nu pot…
304
00:34:46,736 --> 00:34:49,614
Nu pot să fac nimic, nu mă pot apleca.
305
00:34:49,989 --> 00:34:52,658
E ca drumul acela
de la Aberdeen la Balmoral.
306
00:34:52,742 --> 00:34:54,702
- Te rog!
- Pare să nu se mai termine.
307
00:34:57,288 --> 00:34:59,582
Şi degetele de la picioare dispar.
308
00:34:59,665 --> 00:35:00,875
Nu spune asta!
309
00:35:01,959 --> 00:35:05,087
- Îmi plac degetele tale de la picioare.
- Sunt hidoase.
310
00:35:05,171 --> 00:35:08,257
Nu spune prostii! Ai o singură trăsătură
mai atrăgătoare ca ele.
311
00:35:08,341 --> 00:35:09,884
Ce compliment îngrozitor!
312
00:35:10,593 --> 00:35:12,887
Nu există complimente proaste.
313
00:35:13,471 --> 00:35:16,849
E adevărat. Cînd eşti sărac,
nu poţi să ai pretenţii.
314
00:35:21,604 --> 00:35:23,085
Trăsătura cea mai atrăgătoare care e?
315
00:35:26,400 --> 00:35:28,486
Trăsătura cea mai atrăgătoare?
316
00:35:30,947 --> 00:35:32,198
Sunt două, de fapt.
317
00:35:36,410 --> 00:35:39,163
Un motiv suficient ca să faci copii,
în opinia mea. Uriaş.
318
00:35:40,373 --> 00:35:42,500
- Da, bine…
- Lăptăriţo!
319
00:35:43,167 --> 00:35:45,336
Nu, nu, barmaniţă!
320
00:35:46,963 --> 00:35:48,464
Haide, fă-mi pe plac!
321
00:35:49,799 --> 00:35:50,841
Umple-mi o halbă!
322
00:35:52,677 --> 00:35:54,053
Cu obrăznicie. Hai, să văd!
323
00:35:55,554 --> 00:35:57,807
- N-am nici cea mai vagă idee.
- Haide!
324
00:36:00,017 --> 00:36:01,017
Aşa…
325
00:36:06,273 --> 00:36:08,067
Priveşte-mă în ochi în timp ce o faci.
326
00:36:09,235 --> 00:36:10,235
Hai, să văd!
327
00:37:03,289 --> 00:37:07,126
Mi-ar plăcea nespus să veniţi la Birr
în martie. Atunci organizăm vînătoarea.
328
00:37:07,209 --> 00:37:09,920
- Da?
- Da, iar dacă veniţi…
329
00:37:10,838 --> 00:37:14,341
- Pe aici.
- Dă, Doamne, să fie cineva interesant!
330
00:37:15,926 --> 00:37:18,679
Dragul meu, ţi-l prezint pe John Beaufort.
331
00:37:19,680 --> 00:37:21,766
Suntem prieteni apropiaţi.
332
00:37:26,103 --> 00:37:27,480
Degetul mic!
333
00:37:45,039 --> 00:37:46,415
Whisky, te rog, dragul meu.
334
00:37:57,927 --> 00:38:00,054
Ce s-a întîmplat?
Parcă ai fi văzut o stafie.
335
00:38:01,055 --> 00:38:03,057
Într-un fel, chiar aşa e.
336
00:38:03,641 --> 00:38:07,186
Numai moaşte
şi spectre hidoase, redundante.
337
00:38:08,771 --> 00:38:10,856
- Nu e vorba de asta.
- Dar ce e?
338
00:38:10,940 --> 00:38:12,525
- Două whisky, te rog.
- Desigur.
339
00:38:15,069 --> 00:38:16,737
N-am vrut să-ţi spun în seara asta.
340
00:38:19,156 --> 00:38:20,156
Ce să-mi spui?
341
00:38:22,535 --> 00:38:23,911
Sunt gravidă, Tony.
342
00:38:27,873 --> 00:38:28,873
Cu mine?
343
00:38:30,459 --> 00:38:32,670
- Nu poţi fi sigură.
- Sunt 99% sigură.
344
00:38:35,464 --> 00:38:36,924
Rămîne acel 1 %.
345
00:38:39,176 --> 00:38:41,637
- Lui Jeremy i-ai spus?
- Încă nu. Nu îndrăznesc.
346
00:38:44,140 --> 00:38:46,934
- Knollys House e opera lui.
- Da, da!
347
00:38:47,017 --> 00:38:48,853
O adoră. A expus-o în camera de zi.
348
00:39:15,045 --> 00:39:20,384
Dacă mai era nevoie de o dovadă în plus
că suntem o ţară schimbată, iat-o aici!
349
00:39:22,136 --> 00:39:23,762
Cît de repede s-a schimbat totul!
350
00:39:23,888 --> 00:39:26,098
- Pe parcursul unei generaţii.
- Da.
351
00:39:29,351 --> 00:39:32,062
Acum 15 minute, guvernul
şi biserica Marii Britanii
352
00:39:32,146 --> 00:39:34,356
protestau la intrarea mea în familia asta.
353
00:39:34,440 --> 00:39:37,443
- Îmi amintesc.
- Eram prinţ, dintr-o casă regală.
354
00:39:37,526 --> 00:39:39,945
Stră-străbunica mea
a fost regina Victoria,
355
00:39:40,029 --> 00:39:42,573
tatăl meu a fost prinţ,
bunicul meu a fost rege
356
00:39:42,656 --> 00:39:46,702
şi pe toţi îi leza cît de nepotrivit sunt
şi cît de tare te cobori tu!
357
00:39:46,785 --> 00:39:48,662
- Ştiu.
- Mama tipului ăstuia…
358
00:39:48,746 --> 00:39:50,915
- Încetează!
- …e o arivistă îngrozitoare.
359
00:39:50,998 --> 00:39:54,001
Tatăl lui e un avocat comercial obişnuit,
360
00:39:54,084 --> 00:39:55,961
care a şters-o cu o stewardesă
361
00:39:56,045 --> 00:39:58,380
şi toţi îşi aruncă pălăriile în aer
triumfători.
362
00:39:59,882 --> 00:40:00,882
Încă nu.
363
00:40:03,135 --> 00:40:04,178
Jalnic!
364
00:40:05,721 --> 00:40:09,391
Vino, Margaret! Veniţi după mine!
365
00:40:10,100 --> 00:40:12,645
- Hai cu toţii!
- Vă rog, veniţi!
366
00:40:17,441 --> 00:40:19,068
- Doamnă…
- Începem!
367
00:40:19,151 --> 00:40:21,320
- Michael…
- Conduc eu.
368
00:40:21,403 --> 00:40:26,242
Dacă există vreun lucru care trebuie ştiut
despre dl Armstrong-Jones
369
00:40:26,325 --> 00:40:28,661
înainte să devină membrul acestei familii,
370
00:40:29,203 --> 00:40:32,081
ar fi bine să aflăm din timp.
371
00:40:33,249 --> 00:40:36,585
Ce ar dori Maiestatea Voastră să ştie?
372
00:40:40,297 --> 00:40:41,298
Faceţi loc!
373
00:40:43,259 --> 00:40:44,510
- Doamnă…
- Faceţi loc!
374
00:40:47,513 --> 00:40:48,847
Aveţi grijă!
375
00:40:55,479 --> 00:40:56,479
Lilibet!
376
00:41:21,046 --> 00:41:22,881
- Michael…
- Bună dimineaţa, Tommy!
377
00:41:24,466 --> 00:41:28,012
Maiestate, sper să înţelegeţi contextul
378
00:41:28,095 --> 00:41:31,724
în care s-a făcut
acest discret demers de cercetare
379
00:41:31,807 --> 00:41:34,018
şi faptul că el nu reprezintă nicidecum
380
00:41:34,101 --> 00:41:39,231
o atitudine părtinitoare,
moralizatoare sau critică.
381
00:41:40,316 --> 00:41:43,694
Dl Armstrong-Jones are tot dreptul
ca, în viaţa sa personală,
382
00:41:43,777 --> 00:41:47,323
să facă alegerile pe care le doreşte,
să trăiască aşa cum doreşte.
383
00:41:49,658 --> 00:41:52,995
Totuşi, aşa cum se întîmplă
cu numeroşi artişti,
384
00:41:53,996 --> 00:41:58,917
modul de viaţă convenţional
nu pare să i se potrivească.
385
00:41:59,752 --> 00:42:03,672
Se pare că elementul
care îi face lucrările remarcabile
386
00:42:03,756 --> 00:42:07,551
e înclinaţia lui, apetitul lui
387
00:42:08,135 --> 00:42:10,512
de a doborî bariere şi convenţii
388
00:42:10,596 --> 00:42:16,810
pentru a-şi împinge pînă la extrem
maniera de exprimare, fotografia, cred,
389
00:42:16,894 --> 00:42:20,064
şi aşa cum procedează în artă
390
00:42:20,564 --> 00:42:23,275
se pare că procedează şi în viaţă.
391
00:42:26,320 --> 00:42:27,363
Înţeleg.
392
00:42:30,949 --> 00:42:36,830
Drumul cel îngust,
drumul cel drept, creştinesc
393
00:42:38,332 --> 00:42:39,541
nu e pe gustul lui.
394
00:42:47,049 --> 00:42:49,510
Din cîte am aflat,
395
00:42:50,552 --> 00:42:53,097
în prezent întreţine
396
00:42:53,931 --> 00:42:58,310
nu mai puţin
decît alte trei relaţii intime.
397
00:43:00,354 --> 00:43:01,354
Poftim?!
398
00:43:03,565 --> 00:43:04,608
Cu cine?
399
00:43:06,443 --> 00:43:09,947
Cu o dră Jacqui Chan,
400
00:43:10,781 --> 00:43:13,575
dansatoare şi cîntăreaţă orientală.
401
00:43:14,952 --> 00:43:18,247
Cu Gina Ward, actriţă,
402
00:43:18,831 --> 00:43:21,250
şi cu o dră Robin Banks,
403
00:43:22,543 --> 00:43:24,378
fosta lui asistentă.
404
00:43:27,131 --> 00:43:29,758
Ar trebui să adăugăm că acestea…
405
00:43:34,888 --> 00:43:37,099
…sunt doar cele fireşti.
406
00:43:40,060 --> 00:43:41,060
Poftim?
407
00:43:41,895 --> 00:43:43,730
Există motive întemeiate să bănuim
408
00:43:44,314 --> 00:43:48,527
că dl Armstrong-Jones
are o înclinaţie spre membrii sexului său
409
00:43:48,902 --> 00:43:52,823
şi că prietenia sa strînsă
cu cel pe care l-a ales cavaler de onoare,
410
00:43:53,282 --> 00:43:55,451
dl Jeremy Fry, este…
411
00:43:55,534 --> 00:43:57,703
Da. Bine, Tommy.
412
00:44:02,332 --> 00:44:05,043
Fără s-o mai amintim pe soţia acestuia.
413
00:44:06,253 --> 00:44:07,963
- Te rog!
- Camilla.
414
00:44:09,047 --> 00:44:10,215
Fostă Grinling.
415
00:44:11,091 --> 00:44:14,636
Iubita de pe vremuri
a lui Armstrong-Jones.
416
00:44:15,345 --> 00:44:18,390
Actualmente însărcinată şi ea.
417
00:44:25,814 --> 00:44:27,316
Aveţi o fotografie a ei?
418
00:44:27,858 --> 00:44:28,858
Da.
419
00:44:31,778 --> 00:44:32,905
Mulţumesc, Michael.
420
00:45:38,637 --> 00:45:43,183
Obiceiul cere ca secretarul de Interne
să fie informat în acest moment.
421
00:45:53,235 --> 00:45:55,445
- Hristoase, Jim!
- Bine, bine!
422
00:45:59,408 --> 00:46:01,034
- Gata?
- Da.
423
00:46:15,549 --> 00:46:17,884
- Pentru anestezie parţială, doamnă.
- Mulţumesc.
424
00:46:23,390 --> 00:46:28,103
Mă bucur să vă anunţ că se aşteaptă
ca regina să nască din clipă-n clipă.
425
00:46:28,645 --> 00:46:30,105
I-auzi! Doamne!
426
00:46:31,440 --> 00:46:35,986
Ce spuneţi, o scurtă rugăciune
din partea guvernului?
427
00:46:39,072 --> 00:46:41,658
Doamne, Tatăl nostru ceresc atotputernic,
428
00:46:42,367 --> 00:46:44,244
împăratul împăraţilor…
429
00:46:44,328 --> 00:46:45,537
Gata, doamnă.
430
00:46:45,621 --> 00:46:47,706
…unicul stăpîn al prinţilor,
431
00:46:48,915 --> 00:46:53,170
Tu, care îi vezi de pe tronul Tău
pe toţi trăitorii Pămîntului,
432
00:46:54,504 --> 00:46:58,050
Ţie ne rugăm din toată inima
să-Ţi îndrepţi privirea, cu bunăvoinţă,
433
00:46:58,133 --> 00:47:02,679
spre buna noastră suverană,
regina Elisabeta,
434
00:47:03,805 --> 00:47:08,143
şi să o umpli cu harul Sfîntului Duh,
435
00:47:08,226 --> 00:47:14,107
ca să asculte mereu de voia Ta
şi să meargă pe drumul Tău.
436
00:47:14,483 --> 00:47:18,070
Înzestreaz-o cu belşug de daruri cereşti.
437
00:47:24,034 --> 00:47:25,160
Rahat!
438
00:47:25,327 --> 00:47:29,623
Dăruieşte-i viaţă lungă,
cu sănătate şi bogăţie.
439
00:47:30,916 --> 00:47:36,129
Întăreşte-o, ca să-şi înfrîngă
şi să-şi doboare toţi duşmanii,
440
00:47:36,254 --> 00:47:38,757
iar la urmă, după această viaţă…
441
00:47:40,258 --> 00:47:41,343
Rahat!
442
00:47:41,426 --> 00:47:45,722
…să dobîndească
bucurie şi fericire veşnică,
443
00:47:45,806 --> 00:47:48,183
întru Domnul nostru Iisus Hristos.
444
00:47:48,809 --> 00:47:50,852
- Amin!
- Amin!
445
00:48:13,625 --> 00:48:15,293
Un prunc frumos.
446
00:48:17,504 --> 00:48:20,382
Aici Londra. Ascultaţi ştirile.
447
00:48:25,929 --> 00:48:28,932
Noul prinţ va fi al doilea
succesor la tron
448
00:48:29,015 --> 00:48:31,893
şi s-a născut cu greutatea
de 3,2 kilograme.
449
00:48:32,227 --> 00:48:34,354
Se aşteaptă în curînd
anunţarea numelui.
450
00:48:34,896 --> 00:48:39,401
Festivităţile includ o salvă
cu 41 de tunuri a artileriei regale călare
451
00:48:39,484 --> 00:48:42,446
şi o salvă cu 21 de tunuri
a marinei militare regale.
452
00:48:43,405 --> 00:48:45,907
Aici British Broadcasting Corporation…
453
00:49:02,466 --> 00:49:04,426
Aveţi încă un nepot, Alteţă!
454
00:49:04,509 --> 00:49:06,178
Felicitări!
455
00:49:13,143 --> 00:49:15,270
- Bună!
- Bună!
456
00:49:17,272 --> 00:49:20,025
- Ia te uită! E frumos.
- Mulţumesc.
457
00:49:21,234 --> 00:49:22,486
V-aţi gîndit la nume?
458
00:49:23,779 --> 00:49:24,779
Păi…
459
00:49:25,906 --> 00:49:29,576
Ne-am oprit scurtă vreme la George,
dar au fost prea mulţi cu numele ăsta.
460
00:49:29,659 --> 00:49:32,579
- Şi tot nu-l poate egala nimeni pe tata.
- Nu.
461
00:49:33,246 --> 00:49:36,166
Pe urmă ne-am gîndit la Louis,
dar era cam prea…
462
00:49:36,249 --> 00:49:37,292
…străin.
463
00:49:38,460 --> 00:49:41,421
Aşa că am decis să-l numim Andrew.
464
00:49:42,923 --> 00:49:44,257
După tatăl lui Philip.
465
00:49:44,800 --> 00:49:46,468
Da, afemeiatul falit!
466
00:49:47,761 --> 00:49:48,804
Tatăl lui Philip.
467
00:49:56,353 --> 00:50:00,899
Acum, că pruncul s-a născut, e sănătos,
totul e bine şi toţi sunt încîntaţi,
468
00:50:01,650 --> 00:50:04,653
aş vrea încuviinţarea ta
ca eu şi Tony să…
469
00:50:06,530 --> 00:50:09,616
- Ştii ce vreau să-ţi spun.
- Să vă anunţaţi logodna?
470
00:50:10,325 --> 00:50:11,368
Da.
471
00:50:14,079 --> 00:50:15,121
Foarte bine.
472
00:50:16,832 --> 00:50:17,832
Mulţumesc.
473
00:50:24,506 --> 00:50:25,841
Dar, înainte s-o anunţaţi
474
00:50:27,509 --> 00:50:29,094
şi să daţi fuga la altar…
475
00:50:35,851 --> 00:50:37,811
Eşti sigură că Tony e bărbatul potrivit?
476
00:50:45,402 --> 00:50:47,654
- Nu pot să cred că faci asta!
- Margaret…
477
00:50:48,780 --> 00:50:51,366
În ardoarea de început a dragostei,
toţi suntem orbi.
478
00:50:52,576 --> 00:50:54,119
Vedem doar ce vrem să vedem.
479
00:50:56,580 --> 00:50:59,457
- Îl cunoşti foarte puţin.
- Iar tu îl cunoşti şi mai puţin.
480
00:51:01,877 --> 00:51:04,337
Îmi fac doar griji
că, grăbită să vindeci răni…
481
00:51:04,504 --> 00:51:05,922
Răni provocate de tine.
482
00:51:06,256 --> 00:51:10,302
…ajungi să te angajezi la ceva,
să te angajezi faţă de cineva
483
00:51:11,219 --> 00:51:12,679
care nu e întrutotul potrivit.
484
00:51:16,224 --> 00:51:18,685
Mi-ai spus că ai vrut logodna asta
485
00:51:18,768 --> 00:51:21,521
abia după ce ai aflat de la Peter
că vrea să se însoare.
486
00:51:23,940 --> 00:51:26,985
Vreau doar să mă asigur
că nu e un fel de răzbunare.
487
00:51:27,736 --> 00:51:30,989
Tony nu e deloc o răzbunare.
E o alegere liberă.
488
00:51:32,324 --> 00:51:35,410
Tony mi-a dat motive să sper şi să visez.
489
00:51:35,493 --> 00:51:38,246
Mă face să simt
ce nu m-a făcut nimeni altcineva!
490
00:51:42,000 --> 00:51:44,002
Ce nici nu-mi imaginam că e posibil.
491
00:51:46,546 --> 00:51:47,546
Nu mă îndoiesc.
492
00:51:51,718 --> 00:51:53,845
Dar, totodată, e un om complicat.
493
00:51:57,599 --> 00:52:01,311
Cu un trecut complicat şi, cine ştie,
494
00:52:04,022 --> 00:52:05,440
poate şi un prezent complicat.
495
00:52:07,275 --> 00:52:08,526
Asta ce vrea să însemne?
496
00:52:16,242 --> 00:52:17,494
Ştii tu ceva?
497
00:52:19,537 --> 00:52:21,206
Dacă ştii, spune-mi chiar acum!
498
00:52:25,752 --> 00:52:26,962
Spune-mi chiar acum!
499
00:52:33,760 --> 00:52:36,846
Întreb dacă i se potriveşte
un angajament pe viaţă, atît.
500
00:52:39,516 --> 00:52:42,185
Chiar e făcut pentru căsnicie,
cu bune şi cu rele?
501
00:52:42,686 --> 00:52:45,897
Mă voi căsători cu Tony,
de-ar fi ultimul lucru pe care îl fac!
502
00:52:47,315 --> 00:52:51,319
La Starea Civilă din Chelsea,
cu un beţiv drept martor, la nevoie!
503
00:52:53,154 --> 00:52:55,949
Pentru că Tony mă înţelege
şi mă defineşte.
504
00:52:57,659 --> 00:52:58,827
Acum, în sfîrşit,
505
00:52:59,536 --> 00:53:02,747
ştiu cine sunt şi ce reprezint.
506
00:53:04,457 --> 00:53:05,457
Anume?
507
00:53:08,795 --> 00:53:09,795
O femeie…
508
00:53:10,422 --> 00:53:11,715
pe picioarele ei.
509
00:53:13,633 --> 00:53:15,135
O femeie pentru epoca modernă
510
00:53:16,594 --> 00:53:19,097
şi, mai presus de toate,
o femeie care e liberă.
511
00:53:20,724 --> 00:53:21,725
Liberă să trăiască,
512
00:53:23,143 --> 00:53:24,144
să iubească
513
00:53:25,478 --> 00:53:26,771
şi liberă să se desprindă.
514
00:53:28,606 --> 00:53:29,816
Dar tu nu te desprinzi.
515
00:53:31,735 --> 00:53:35,613
Pentru că nu vei renunţa
la titlul, rangul, privilegiile tale,
516
00:53:36,364 --> 00:53:37,782
dintr-un motiv simplu.
517
00:53:38,742 --> 00:53:40,368
Îţi fac prea mare plăcere.
518
00:53:41,494 --> 00:53:43,705
Palatele, privilegiile, deferenţa
519
00:53:43,788 --> 00:53:46,374
au înseamnat pentru tine
mai mult decît pentru mine.
520
00:53:50,879 --> 00:53:52,130
Eu nu voiam decît…
521
00:53:54,591 --> 00:53:55,592
să renunţ la toate…
522
00:53:57,427 --> 00:53:58,428
să dispar
523
00:53:59,554 --> 00:54:00,680
şi să devin invizibilă.
524
00:54:04,684 --> 00:54:07,729
În cazul ăsta, realizarea ta
e cu atît mai remarcabilă.
525
00:54:11,316 --> 00:54:15,987
Ai reuşit să dispari şi să devii
invizibilă în timp ce porţi coroana.
526
00:54:24,704 --> 00:54:26,706
- Margaret…
- Ne vedem la Abbey!
527
00:54:47,977 --> 00:54:51,397
Cînd s-a făcut de la Clarence House
anunţul logodnei,
528
00:54:51,773 --> 00:54:54,609
reacţia de pretutindeni a fost
nu doar de surprindere,
529
00:54:54,692 --> 00:54:56,402
ci şi de foarte mare bucurie.
530
00:55:03,368 --> 00:55:06,287
E ciudat să vă gătiţi
pe o stradă londoneză,
531
00:55:06,371 --> 00:55:09,833
dar părul vostru trebuie să arate
cît mai bine într-o zi atît de mare.
532
00:55:39,612 --> 00:55:42,657
NUNTA
533
00:55:42,740 --> 00:55:44,617
ALTEŢEI SALE PRINŢESA MARGARET
534
00:55:44,701 --> 00:55:46,619
Înainte să se anunţe marea veste,
535
00:55:46,703 --> 00:55:49,581
logodnicul prinţesei
era necunoscut pentru britanici.
536
00:55:50,498 --> 00:55:54,586
Acum, toată lumea ştie că are 29 de ani,
aceeaşi vîrstă cu prinţesa Margaret,
537
00:55:54,669 --> 00:55:59,465
a studiat la Eton şi Cambridge, a condus
echipa de canotaj învingătoare în 1950,
538
00:55:59,966 --> 00:56:03,219
e neconvenţional,
talentat şi foarte îndrăgit…
539
00:56:08,057 --> 00:56:10,476
Au petrecut cîtva timp plimbîndu-se,
540
00:56:10,560 --> 00:56:13,897
iar camerele au continuat să înregistreze
aceste imagini încîntătoare.
541
00:58:02,171 --> 00:58:03,881
Tatăl tău ar fi fost mîndru.
542
00:59:02,190 --> 00:59:04,025
Nu-i rău, trebuie să recunoşti!
543
00:59:05,526 --> 00:59:06,569
Poftim?
544
00:59:06,652 --> 00:59:08,946
Pentru fiul care ţi-a adus numai ruşine,
545
00:59:10,365 --> 00:59:13,451
fiul pe care l-ai respins,
care n-a fost niciodată destul de bun.
546
00:59:21,000 --> 00:59:23,920
Cred că m-am gîndit mereu
că, pînă la urmă, vei reuşi
547
00:59:24,003 --> 00:59:25,880
să recunoşti că eşti mîndră de mine.
548
00:59:29,133 --> 00:59:30,843
Poate chiar că mă iubeşti.
549
00:59:32,970 --> 00:59:35,681
Dragul meu, sper sincer
că n-ai făcut asta pentru mine!
550
00:59:43,189 --> 00:59:48,945
Antony Charles Robert,
o iei de soţie pe această femeie,
551
00:59:49,737 --> 00:59:52,698
ca să trăiţi împreună,
cum a poruncit Dumnezeu,
552
00:59:52,782 --> 00:59:55,368
în taina sfîntă a căsătoriei?
553
00:59:56,077 --> 01:00:01,374
O vei iubi, mîngîia, cinsti şi păstra
554
01:00:02,041 --> 01:00:04,168
la sănătate şi la boală
555
01:00:05,169 --> 01:00:09,590
şi, renunţînd la oricare alta,
te vei păstra doarpentru ea,
556
01:00:10,299 --> 01:00:12,343
pînă la sfîrşitul zilelor voastre?
557
01:00:12,677 --> 01:00:13,719
Da.
558
01:00:22,019 --> 01:00:27,024
Margaret Rose,
îl iei de soţ pe acest bărbat,
559
01:00:27,442 --> 01:00:32,488
ca să trăiţi împreună, cum a poruncit
Dumnezeu, în taina sfîntă a căsătoriei?
560
01:00:32,905 --> 01:00:38,077
îl vei iubi, mîngîia, cinsti şi păstra,
561
01:00:38,161 --> 01:00:40,538
la sănătate şi la boală
562
01:00:40,913 --> 01:00:45,168
şi, renunţînd la oricare altul,
te vei păstra doar pentru el,
563
01:00:45,751 --> 01:00:48,337
pînă la sfîrşitul zilelor voastre?
564
01:00:48,421 --> 01:00:49,547
Da.
565
01:00:52,470 --> 01:00:54,970
Subtitrarea: Retail
566
01:00:55,194 --> 01:00:59,194
BluRay Re-sync: BLU DUAINE
blu-duaine@outlook.com