1 00:01:47,800 --> 00:01:51,360 Yang Mulia. 2 00:01:52,120 --> 00:01:55,000 Keluar. 3 00:02:49,520 --> 00:02:52,200 Tiga Agustus 1959. 4 00:02:53,000 --> 00:02:57,800 Margaret tersayang, aku menulis surat dengan hati yang berat... 5 00:02:57,880 --> 00:03:01,600 Dengan harapan mempersiapkanmu atas pengumuman yang akan kubuat. 6 00:03:02,240 --> 00:03:07,240 Seperti yang kau tahu, aku baru kembali setelah setahun berkeliling dunia. 7 00:03:08,600 --> 00:03:12,160 Wanita muda bernama Marie-Luce menemaniku dalam perjalanan ini... 8 00:03:12,240 --> 00:03:14,640 Sebagai sekretaris dan fotograferku. 9 00:03:14,720 --> 00:03:16,960 Dia orang yang sudah kukenal... 10 00:03:17,040 --> 00:03:18,800 Selama beberapa tahun... 11 00:03:19,080 --> 00:03:22,240 Dan keberadaannya adalah salah satu kebahagian dalam hidupku. 12 00:03:24,200 --> 00:03:27,000 Aku memutuskan memintanya menikahiku. 13 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 Margaret terkasih, kutahu kau akan merasa... 14 00:03:30,080 --> 00:03:32,080 Dikhianati oleh keputusan ini. 15 00:03:33,160 --> 00:03:35,160 Saat kita berpisah, tak terbayang olehku... 16 00:03:35,240 --> 00:03:37,520 Untuk jatuh cinta dengan orang lain. 17 00:03:37,600 --> 00:03:39,800 Tapi selama waktu kita berpisah... 18 00:03:39,880 --> 00:03:43,760 Dan pengetahuan bahwa aku tak pernah boleh menikahimu... 19 00:03:43,840 --> 00:03:45,880 Atau bahkan, pada waktunya ... 20 00:05:37,640 --> 00:05:39,520 -Aku ... -Mm? 21 00:05:39,960 --> 00:05:42,760 Aku menerima surat pagi ini dari Peter Townsend. 22 00:05:42,840 --> 00:05:45,000 Ha! Kapten Grup Bosan? 23 00:05:45,080 --> 00:05:46,840 -Peter tak membosankan. -Apa? 24 00:05:47,920 --> 00:05:50,800 -Kubilang Peter tak membosankan. -Oh, maaf. 25 00:05:51,280 --> 00:05:56,200 Tegak, taat, dan sopan. Gaya misionaris tiga menit, dan itu seleramu. Jelas... 26 00:05:56,280 --> 00:05:59,440 Membosankan. Mungkin piama. Dia terlihat seperti penyuka piama. 27 00:05:59,520 --> 00:06:01,640 Diluruskan dan disetrika. 28 00:06:04,520 --> 00:06:07,280 Dan? Apa yang dia katakan? 29 00:06:09,840 --> 00:06:12,240 Dia meminta izinku untuk memutus perjanjian kami. 30 00:06:12,320 --> 00:06:14,040 Perjanjian? Perjanjian apa? 31 00:06:14,760 --> 00:06:18,120 Kami berjanji jika kami tak bisa menikah kami takkan menikahi orang lain. 32 00:06:18,200 --> 00:06:19,040 Oh, begitu. 33 00:06:20,080 --> 00:06:26,240 Sekarang dia ingin dibebaskan dari janji itu. 34 00:06:26,320 --> 00:06:27,920 Untuk menikah? 35 00:06:30,120 --> 00:06:32,440 -Iya. -Siapa orang malang itu? 36 00:06:33,760 --> 00:06:36,440 Gadis yang dia temui di Brussels. 37 00:06:36,960 --> 00:06:37,800 Usianya 19 tahun. 38 00:06:39,280 --> 00:06:40,280 Benarkah? 39 00:06:41,560 --> 00:06:45,520 Di usianya? Bukankah itu semacam kejahatan? 40 00:06:45,600 --> 00:06:48,840 Dia menulis surat agar aku tak mendengarnya dari orang lain. 41 00:06:48,920 --> 00:06:50,000 Gagah betul. 42 00:06:50,760 --> 00:06:54,240 Dan? Bagaimana perasaanmu? 43 00:06:55,400 --> 00:06:57,120 Ya, aku merasa agak sakit hati... 44 00:06:57,200 --> 00:06:59,400 Bahwasanya dia menemukan kebahagiaan lebih dulu. 45 00:06:59,600 --> 00:07:01,160 Jangan. 46 00:07:02,240 --> 00:07:03,720 Dia bukan menemukan kebahagiaan. 47 00:07:03,800 --> 00:07:04,960 Dia temukan pernikahan... 48 00:07:05,040 --> 00:07:07,040 Kebalikan dari kebahagiaan. 49 00:07:07,960 --> 00:07:13,040 Idealnya aku menulis kepadanya mengatakan aku yang akan menikah. 50 00:07:13,120 --> 00:07:15,160 Ah-ah-ah. Kau bilang kau tak ingin menikah. 51 00:07:15,240 --> 00:07:16,800 "Itu buat orang kolot yang suram." 52 00:07:19,720 --> 00:07:24,040 Kau tak berpikir kita bisa melakukannya secara tidak kolot? 53 00:07:24,840 --> 00:07:26,400 Dengan menarik? 54 00:07:28,040 --> 00:07:31,960 Astaga. Hanya jika kita melanggar setiap janji pernikahan menyeramkan... 55 00:07:32,040 --> 00:07:33,760 Yang akan gereja paksakan pada kita. 56 00:07:37,560 --> 00:07:40,440 -Tony. -Benar. 57 00:07:40,520 --> 00:07:42,520 -Kau harus membuka pintunya. -Tak mau. 58 00:07:42,600 --> 00:07:44,480 -Siap? -Kau tak bisa berhenti di situ. 59 00:07:44,560 --> 00:07:46,240 Sayang, kita terlambat setengah jam. 60 00:07:46,320 --> 00:07:49,600 -Aku barusan bisa dibilang melamar. -Kita bisa bahas lain waktu. 61 00:07:51,240 --> 00:07:54,280 Baik. Jika yang penting bagiku bukanlah prioritas bagimu. 62 00:07:54,360 --> 00:07:56,360 -Apa mobilku masih di luar? -Ya, Bu. 63 00:07:56,440 --> 00:07:58,520 -Mau ke mana kau? -Pulang. 64 00:07:58,600 --> 00:07:59,880 Tapi, kau hadir mendukungku. 65 00:07:59,960 --> 00:08:02,440 Separuh jurnalis itu datang untuk menemuimu. 66 00:08:02,520 --> 00:08:06,080 Yah, karyanya harus bisa menonjol. Aku yakin bisa. 67 00:08:11,360 --> 00:08:13,640 Ke mana Yang Mulia pergi, Tony? 68 00:08:13,720 --> 00:08:17,480 Ini bukan seleranya, tapi Larry Olivier di sini dan Alec Guinness. 69 00:08:17,560 --> 00:08:19,520 Marlene Dietrich, mungkin? 70 00:08:23,760 --> 00:08:26,480 Itu dia. Oi! Ayo, Kawan-kawan. Dia keluar sekarang. 71 00:08:29,280 --> 00:08:30,880 Pergi. Pergi! 72 00:09:18,560 --> 00:09:21,080 Tuan dan Nyonya Trenchard. Menyenangkan sekali. 73 00:09:21,160 --> 00:09:26,160 Kau harus datang lagi. Sudah sangat lama. Aku akan senang. Salam sayang. 74 00:09:28,680 --> 00:09:29,560 Ah! 75 00:09:29,640 --> 00:09:31,640 -Halo, Ibu. -Sayang. 76 00:09:33,280 --> 00:09:35,680 -Aku pesan yang biasa. -Baiklah. 77 00:09:39,120 --> 00:09:40,360 Mmm-mm. 78 00:09:46,400 --> 00:09:47,880 Jadi... 79 00:09:50,920 --> 00:09:55,600 Kau tak datang ke pameranku. Setelah aku mengingatkanmu pula. 80 00:09:55,680 --> 00:09:57,320 Ada halangan. 81 00:09:57,400 --> 00:09:59,080 Saudaramu... Saudara tirimu... 82 00:09:59,160 --> 00:10:00,600 Berpawai. 83 00:10:00,680 --> 00:10:03,240 Tentara Irlandia berpawai setiap bulan. 84 00:10:03,320 --> 00:10:04,680 Aku mengadakan pembukaan... 85 00:10:04,760 --> 00:10:06,760 Seperti itu setahun sekali. 86 00:10:07,160 --> 00:10:08,600 Itu sangat penting baginya. 87 00:10:09,800 --> 00:10:11,520 Yah, pasti begitu. 88 00:10:13,120 --> 00:10:14,480 Michael. 89 00:10:19,280 --> 00:10:21,480 Pemberitaannya baik. 90 00:10:23,960 --> 00:10:25,160 Sangat baik malahan. 91 00:10:25,240 --> 00:10:27,960 -Masa? Aku baca Time. -Mm. 92 00:10:28,880 --> 00:10:31,040 Times satu-satunya yang tak suka. 93 00:10:35,240 --> 00:10:36,440 Ada yang menyinggung dia? 94 00:10:37,520 --> 00:10:39,400 Margaret? Dia tak ada di sana. 95 00:10:40,520 --> 00:10:41,680 Oh. 96 00:10:42,840 --> 00:10:45,120 -Kami punya cekcok. -Soal apa? 97 00:10:47,840 --> 00:10:49,560 Pernikahan, jika kau harus tahu. 98 00:10:51,960 --> 00:10:53,960 -Dia menolakmu. -Tidak. 99 00:10:55,880 --> 00:10:57,960 Justru sebaliknya. 100 00:11:04,320 --> 00:11:05,440 Apa kau gila? 101 00:11:06,040 --> 00:11:06,960 Ibu... 102 00:11:07,040 --> 00:11:09,040 Bagi orang tua kebanyakan... 103 00:11:10,200 --> 00:11:12,600 Takkan pernah ada yang pantas bagi anak-anak mereka. 104 00:11:18,480 --> 00:11:19,520 Untuk kesehatanmu. 105 00:13:11,520 --> 00:13:13,000 Ada masalah apa? 106 00:13:15,640 --> 00:13:17,520 Ada yang harus kukatakan padamu. 107 00:13:22,200 --> 00:13:25,320 -Jadi, aku memberi tahu Jacqui. -Bagaimana dia menerimanya? 108 00:13:25,400 --> 00:13:29,080 Tidak dengan berbaring. 109 00:13:29,160 --> 00:13:32,040 Sungguh, dia tak pernah melakukannya sambil berbaring. 110 00:13:32,120 --> 00:13:33,120 Terlalu kuno. 111 00:13:35,520 --> 00:13:39,760 Dia sungguh lawan bercinta yang memesona. 112 00:13:39,840 --> 00:13:43,480 -Pastinya. -Apa maksudnya itu? 113 00:13:43,560 --> 00:13:46,960 Kau hanya menjadi begitu ... 114 00:13:48,280 --> 00:13:50,880 Lebih baik sejak bertemu dengannya. 115 00:13:50,960 --> 00:13:54,040 -Setuju. -Benarkah? 116 00:13:54,120 --> 00:13:57,000 Aku tak bisa mengikuti lagi. 117 00:13:57,080 --> 00:13:58,600 Kau jadi lebih imajinatif. 118 00:13:58,680 --> 00:14:00,680 Benarkah? 119 00:14:01,800 --> 00:14:05,720 Jadi, jangan lepaskan dia, apa pun yang kau lakukan. 120 00:14:07,440 --> 00:14:08,680 Tidak akan. 121 00:14:08,760 --> 00:14:10,880 Oh ya, aku harus ke London hari Kamis dan... 122 00:14:10,960 --> 00:14:12,480 Mungkin lowong habis makan siang. 123 00:14:12,560 --> 00:14:14,560 Apa itu penawaran? 124 00:14:15,480 --> 00:14:19,960 Memang. Ada keberatan, Tn. Fry? 125 00:14:20,040 --> 00:14:23,160 Sama sekali tidak, Ny. Fry. 126 00:14:24,880 --> 00:14:29,280 Bisa kupastikan nanti? Mestinya aku menemui Margaret malam itu. 127 00:14:29,360 --> 00:14:34,320 Tak apa-apa. Aku janji takkan terlampau membuatmu kelelahan. 128 00:14:34,400 --> 00:14:37,040 Aku hanya berpikir untuk menanyakannya soal itu. 129 00:14:37,120 --> 00:14:40,520 -Pertanyaan yang mana? -Pertanyaan itu. 130 00:14:40,600 --> 00:14:41,920 Katamu pergelangan kakinya... 131 00:14:42,000 --> 00:14:44,400 Gemuk dan wajahnya mirip tukang manikur Yahudi. 132 00:14:45,800 --> 00:14:48,240 Memang betul. 133 00:14:51,200 --> 00:14:53,400 Tapi dia juga menggemaskan. 134 00:14:54,000 --> 00:14:56,680 -Dan cepat emosi. -Apakah itu nilai tambah? 135 00:14:57,600 --> 00:14:59,520 Itu tidak tidak-seksi. 136 00:15:00,680 --> 00:15:02,880 Bukan berarti kau harus menikahinya. 137 00:15:04,600 --> 00:15:06,120 Kurasa sebaliknya. 138 00:15:07,520 --> 00:15:09,400 Alasan lain. 139 00:15:11,520 --> 00:15:13,680 Jangan minta aku menjelaskan. 140 00:15:29,440 --> 00:15:34,200 Sebagian besar spesiesnya di Galapagos unik di pulau-pulau. 141 00:15:34,280 --> 00:15:39,760 Contohnya, singa laut ini adalah subspesies... 142 00:15:39,840 --> 00:15:42,440 Hanya ditemukan di Galapagos. 143 00:15:58,640 --> 00:16:02,440 Iguana darat, jangan tertukar dengan ... 144 00:18:34,440 --> 00:18:35,840 Apa ini? 145 00:18:37,920 --> 00:18:39,400 Buka. 146 00:20:22,360 --> 00:20:25,000 Maukah kau memaafkanku jika aku tak berlutut? 147 00:20:28,800 --> 00:20:32,360 Kau takkan merendah di depan Putri-mu, bahkan saat kau melamarnya? 148 00:20:32,440 --> 00:20:34,720 Tak ada hubungannya dengan merendah. 149 00:20:35,600 --> 00:20:37,600 Lututku lecet akibat bercinta denganmu. 150 00:20:44,880 --> 00:20:46,600 Menikahlah denganku. 151 00:20:57,880 --> 00:20:59,920 Kukira kau benci ide pernikahan. 152 00:21:00,440 --> 00:21:02,000 Aku tahu. 153 00:21:06,480 --> 00:21:09,080 Namun, aku lebih benci memikirkan kehilanganmu. 154 00:21:13,440 --> 00:21:15,080 Kau akan kehilangan aku. 155 00:21:16,480 --> 00:21:17,720 Kau pasti akan kembali. 156 00:21:18,800 --> 00:21:19,800 Tak pernah. 157 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 Berjanjilah satu hal. 158 00:22:00,280 --> 00:22:01,680 Sebutkan. 159 00:22:05,960 --> 00:22:07,960 Tidak membuatku bosan. 160 00:22:09,240 --> 00:22:10,840 Baik. 161 00:22:12,560 --> 00:22:14,560 Berjanjilah satu hal sebagai balasannya. 162 00:22:19,560 --> 00:22:20,960 Sebutkan. 163 00:22:25,880 --> 00:22:27,880 Jangan pernah menyakitiku. 164 00:22:33,400 --> 00:22:35,000 Aku berjanji. 165 00:22:36,400 --> 00:22:37,400 Tony sudah... 166 00:22:37,480 --> 00:22:39,480 Melamarku untuk menikah. 167 00:22:43,760 --> 00:22:45,600 Itu sedikit lebih baik dari "Oh"... 168 00:22:45,680 --> 00:22:48,160 Yang adalah reaksimu terhadap lamaran Peter Townsend. 169 00:22:49,640 --> 00:22:51,640 Aku berharap takkan ada keberatan atau... 170 00:22:51,720 --> 00:22:54,400 - Rintangan kali ini. -Tidak, tentu saja tidak. 171 00:22:54,480 --> 00:22:56,840 Berbaikhatilah untuk memberiku jaminan itu... 172 00:22:56,920 --> 00:23:00,560 Dengan jelas dan terdengar, jadi kita berdua cukup paham. 173 00:23:02,040 --> 00:23:03,640 Margaret. 174 00:23:09,480 --> 00:23:14,360 Aku berjanji takkan melakukan apa pun untuk menghalangi pernikahanmu lagi. 175 00:23:14,440 --> 00:23:16,320 Terima kasih. 176 00:23:16,400 --> 00:23:20,560 Jadi, aku mendapat restumu? Untuk mulai membuat rencana. 177 00:23:20,640 --> 00:23:21,640 -Iya. -Baik. 178 00:23:21,720 --> 00:23:25,840 Maka, kau bisa maklum kalau aku tak berlama-lama. Aku mau segera mengurusnya. 179 00:23:27,160 --> 00:23:31,160 Peter menulis surat untukku. Dia juga akan menikah. 180 00:23:31,640 --> 00:23:33,800 Usianya 19 tahun. 181 00:23:33,880 --> 00:23:36,800 -Margaret. -Jadi, pengumumanku harus lebih dulu. 182 00:24:24,240 --> 00:24:26,560 -Castle Birr. Selamat malam. -Tony Armstrong-Jones. 183 00:24:26,640 --> 00:24:28,560 Aku ingin bicara dengan Ibuku. 184 00:24:28,880 --> 00:24:31,080 Aku akan lihat apa Lady Rosse ada. 185 00:24:31,160 --> 00:24:32,880 Katakan ini penting. 186 00:24:50,320 --> 00:24:52,360 Lady Rosse sedang beristirahat, Pak. 187 00:24:52,440 --> 00:24:55,440 Tapi, dia minta mungkin kau bisa hubungi besok. 188 00:25:15,920 --> 00:25:17,320 Sialan! 189 00:25:21,640 --> 00:25:23,640 -Tony? -Aku datang. 190 00:25:47,520 --> 00:25:48,440 Bu. 191 00:25:49,320 --> 00:25:51,320 Duduklah, Michael. 192 00:26:01,880 --> 00:26:05,600 Jadi, di mana kita akan melakukannya? Apa yang kau suka? 193 00:26:06,960 --> 00:26:08,600 Orang-orang akan mengira di Abbey... 194 00:26:08,680 --> 00:26:11,600 Tapi, karena tak ada kekhawatiran aku akan naik takhta... 195 00:26:11,680 --> 00:26:14,080 Kita bisa meninggalkan tradisi itu, kalau mau. 196 00:26:15,360 --> 00:26:17,360 Dan pergi ke Gretna Green? 197 00:26:18,120 --> 00:26:19,720 Kenapa tidak? 198 00:26:20,720 --> 00:26:22,320 Atau Las Vegas. 199 00:26:23,280 --> 00:26:24,760 Aku diberitahu Putri Margaret... 200 00:26:25,440 --> 00:26:27,880 Bahwa dia mendapat lamaran pernikahan. 201 00:26:29,080 --> 00:26:32,840 Dia menerima lamaran itu dan sekarang ingin membuat pernyataan publik. 202 00:26:32,920 --> 00:26:35,080 Bisa tolong bicara dengan Komandan Colville... 203 00:26:35,160 --> 00:26:39,040 Dan semua orang di Kantor Pers dan minta mereka membantunya? 204 00:26:40,720 --> 00:26:42,400 Tentu saja, Bu. 205 00:26:44,960 --> 00:26:49,200 Dan orangnya adalah si fotografer, Bu? 206 00:26:51,160 --> 00:26:52,640 Iya. 207 00:26:52,720 --> 00:26:55,920 -Tuan Jones. -Armstrong-Jones... 208 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 Setahuku. 209 00:26:59,720 --> 00:27:02,640 -Oh, begitu. -Dia cukup sesuai kelasnya, Michael. 210 00:27:02,720 --> 00:27:04,880 Dan dia tampak sangat bertekad. 211 00:27:04,960 --> 00:27:07,880 Dan kita tak bisa lagi mengalami drama seperti Peter Townsend... 212 00:27:07,960 --> 00:27:09,840 Jadi, aku akan mendukungnya... 213 00:27:09,920 --> 00:27:11,920 Apapun yang terjadi. 214 00:27:12,000 --> 00:27:13,200 Tentu saja, Bu. 215 00:27:16,520 --> 00:27:18,880 Tapi ada satu masalah kecil. 216 00:27:20,880 --> 00:27:22,200 Bukankah menyenangkan jika... 217 00:27:22,280 --> 00:27:24,280 Justru memilih Abbey. 218 00:27:24,720 --> 00:27:28,680 Separuh temanmu, setengahnya temanku. 219 00:27:29,520 --> 00:27:32,560 Dunia baru, dunia lama. 220 00:27:33,720 --> 00:27:37,720 Seperti elang dengan dua kepala menghadap ke arah berlawanan. 221 00:27:40,840 --> 00:27:44,680 Baiklah. Ayo kita lakukan di Abbey. 222 00:27:45,720 --> 00:27:50,640 Ayo kita buat lebih besar dari saudariku. Ayo kita kalahkan dia. 223 00:27:51,640 --> 00:27:54,440 Ayo kita guncang tempat ini. 224 00:27:59,320 --> 00:28:01,080 Keputusan yang kami ambil... 225 00:28:01,160 --> 00:28:06,120 Adalah pengumuman kecil diikuti oleh pernikahan besar ... 226 00:28:06,200 --> 00:28:08,360 Di Abbey. 227 00:28:08,720 --> 00:28:09,640 Ta-da! 228 00:28:15,360 --> 00:28:18,680 Aku membawa salinan pernyataan yang akan kita berikan ke koran besok. 229 00:28:24,720 --> 00:28:26,720 Bagaimana menurutmu? 230 00:28:27,680 --> 00:28:29,680 Kelihatannya baik, tapi ... 231 00:28:30,640 --> 00:28:32,640 Tidak, jangan pakai "tapi"... 232 00:28:38,360 --> 00:28:39,800 Kita harus menunda. 233 00:28:39,880 --> 00:28:41,880 Menunda apanya? 234 00:28:42,640 --> 00:28:46,800 Pengumuman. Hanya beberapa bulan. 235 00:28:46,880 --> 00:28:49,920 -Mengapa? -Karena bayinya. 236 00:28:50,840 --> 00:28:52,360 Bayi apa? 237 00:28:53,960 --> 00:28:56,400 Bayiku. Aku mengandung. 238 00:28:56,480 --> 00:28:58,840 -Sejak kapan? -Empat belas minggu. 239 00:29:00,880 --> 00:29:02,880 Kenapa kau tak memberitahuku? 240 00:29:02,960 --> 00:29:06,200 Aku sudah coba, tapi kepalamu sudah mengawang-awang, bisa dimaklumi. 241 00:29:06,280 --> 00:29:09,720 Maaf, tapi apa urusan antara mengandung dan lainnya? 242 00:29:09,800 --> 00:29:11,360 Omong-omong, selamat. 243 00:29:11,480 --> 00:29:14,560 -Terima kasih. Ini soal protokol. -Oh, pro... 244 00:29:14,680 --> 00:29:17,080 -Protokol, aku mengerti! -Tidak, Margaret, kau tidak. 245 00:29:17,160 --> 00:29:18,680 Ini hanya akal-akalan oleh... 246 00:29:18,760 --> 00:29:20,760 Kalian semua agar aku tak menikah. 247 00:29:20,840 --> 00:29:22,960 Tidak. Ini soal protokol yang melelahkan. 248 00:29:23,040 --> 00:29:26,360 Sampai anak yang dikandung lahir, tak boleh ada pengumuman lain. 249 00:29:26,440 --> 00:29:29,400 Tapi sampai kami umumkan, kami juga tak bisa menikah! 250 00:29:29,480 --> 00:29:32,640 -Tidak, hanya selama enam bulan. -Enam bulan lagi? 251 00:29:32,720 --> 00:29:34,160 Margaret. 252 00:29:35,280 --> 00:29:37,080 Banyak dari waktu itu akan terpakai... 253 00:29:37,160 --> 00:29:39,160 Untuk perencanaan juga. 254 00:29:39,640 --> 00:29:42,080 Margaret. Margaret. 255 00:29:43,160 --> 00:29:46,200 Sebagai indikasi dukunganku sebagai Ratu... 256 00:29:46,280 --> 00:29:48,280 Aku berniat mengadakan pesta. 257 00:29:49,320 --> 00:29:53,280 Untuk keluarga. Untuk teman-temanmu. Untuk menunjukkan dukungan kami. 258 00:29:54,240 --> 00:29:56,200 Kami tak pernah melakukan itu untuk Peter. 259 00:29:57,240 --> 00:30:00,160 Kau tak pernah melakukan apa pun untuk Peter. 260 00:30:00,240 --> 00:30:01,800 Margaret, aku janji. 261 00:30:01,880 --> 00:30:03,880 Akan dilakukan dengan segera. 262 00:30:03,960 --> 00:30:08,280 Kau akan menikahi Tony. Kita belum bisa umumkan saja. 263 00:30:17,800 --> 00:30:19,320 Tn. Aneurin Bevan, jika tidak... 264 00:30:19,400 --> 00:30:21,400 Kembali, akan jadi keajaiban tentu... 265 00:30:21,520 --> 00:30:23,840 Dengan mayoritasnya yang besar di... 266 00:30:24,000 --> 00:30:28,760 Bob, kalau bisa kupotong sebentar. Aku dipanggil untuk ... Maaf. 267 00:30:28,840 --> 00:30:30,160 Aku sudah menghentikannya... 268 00:30:30,240 --> 00:30:32,640 Jadi hanya perlu mengonfirmasi Edinburgh Petlands. 269 00:30:32,720 --> 00:30:35,320 Bob Mackenzie berkata Partai Buruh butuh hentakkan itu... 270 00:30:35,400 --> 00:30:38,120 Dua persen atau lebih, agar bisa menang pemilu. 271 00:30:38,200 --> 00:30:40,200 Di awal malam, terlihat amat berantakan. 272 00:30:40,720 --> 00:30:43,760 Satu atau dua di sisi lain membuat kami berpikir kami harus ragu... 273 00:30:43,840 --> 00:30:46,480 Tapi, setelah 30 hasil, semua sudah bulat... 274 00:30:46,560 --> 00:30:49,080 Jadi, kemungkinan besar akan Earldom. 275 00:30:50,760 --> 00:30:53,160 Gelar yang diberikan untukku agar aku jadi layak. 276 00:30:53,240 --> 00:30:55,240 -Earl? -Mm. 277 00:30:56,480 --> 00:30:58,480 Bukan Dukedom. 278 00:31:00,400 --> 00:31:02,160 Atau marquis. 279 00:31:02,240 --> 00:31:04,400 Tapi sebagai suami dari saudari ratu... 280 00:31:04,480 --> 00:31:08,800 Aku masih lebih tinggi dari pria yang dijadikan suami kedua oleh ibuku... 281 00:31:08,880 --> 00:31:11,240 Si orang Irlandia itu, saat dia meninggalkan ayahku. 282 00:31:13,320 --> 00:31:16,440 Aku akan lebih tinggi daripada putranya... 283 00:31:16,520 --> 00:31:20,000 Brendan kecil, le vicomte. 284 00:31:21,800 --> 00:31:27,520 Saat kami berpergian ke Irlandia, dia, Brendan, akan naik kereta kelas satu... 285 00:31:27,600 --> 00:31:30,400 Dan saudara tiriku akan pergi naik kelas dua... 286 00:31:30,480 --> 00:31:33,440 Dan aku disuruh naik kelas tiga. 287 00:31:36,400 --> 00:31:42,000 Putra katai dari pernikahan pertama tanpa gelar yang tak memuaskan. 288 00:31:43,880 --> 00:31:45,880 Dan kaki bengkok kena polio. 289 00:31:51,200 --> 00:31:52,040 Oh... 290 00:31:53,240 --> 00:31:55,240 Bisakah kamu? Maukah kamu? Terima kasih. 291 00:31:56,200 --> 00:31:57,320 Aku mencintaimu. 292 00:31:57,400 --> 00:32:02,680 Partai Konservatif: 27.055. 293 00:32:04,120 --> 00:32:09,760 Ini menunjukkan mayoritas Konservatif sebanyak 110 melebihi Partai Buruh... 294 00:32:09,840 --> 00:32:13,240 Lebih dari 100 dari semua pihak di Parlemen berikutnya. 295 00:32:49,400 --> 00:32:51,520 Apa kau sedang ingin bertanya? 296 00:32:54,040 --> 00:32:56,040 Tergantung pertanyaannya. 297 00:32:57,200 --> 00:32:59,000 Apakah itu menyakitkan? 298 00:32:59,320 --> 00:33:01,160 Tidak. 299 00:33:01,760 --> 00:33:02,760 Tidak sakit. 300 00:33:05,960 --> 00:33:08,120 Tapi tidak nyaman... 301 00:33:09,320 --> 00:33:14,560 Terutama jika si bayi menduduki panggulku atau memutuskan untuk menendangku. 302 00:33:14,640 --> 00:33:17,800 -Tidak, kau tak tertarik. -Aku sangat tertarik. 303 00:33:20,040 --> 00:33:24,880 Rasanya punya beban berat dan aku selalu kelelahan, dan aku tak bisa... 304 00:33:24,960 --> 00:33:28,000 Melakukan apa-apa dan tak bisa membungkuk. 305 00:33:28,080 --> 00:33:30,080 Ini seperti perjalanan dari Aberdeen ke... 306 00:33:30,160 --> 00:33:32,600 -Aberdeen itu. Seperti tak berujung. -Jangan begitu. 307 00:33:35,080 --> 00:33:37,280 Dan jari kakiku menghilang. 308 00:33:37,360 --> 00:33:39,480 Jangan katakan itu. 309 00:33:39,560 --> 00:33:41,040 Aku suka jari kakimu. 310 00:33:41,240 --> 00:33:42,520 Jari kakiku jelek sekali. 311 00:33:42,600 --> 00:33:43,600 Jangan konyol. 312 00:33:43,800 --> 00:33:45,320 Mereka hal terbaik kedua darimu. 313 00:33:45,600 --> 00:33:47,760 Itu pujian yang buruk. 314 00:33:47,840 --> 00:33:50,040 Tidak ada yang namanya pujian buruk. 315 00:33:50,440 --> 00:33:54,080 Itu benar. Yang sedang malang tak boleh pilih-pilih. 316 00:33:58,480 --> 00:34:00,320 Hal yang terbaik apa? 317 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 Yang terbaik? 318 00:34:07,520 --> 00:34:08,520 Sebetulnya dua hal. 319 00:34:08,600 --> 00:34:10,240 Oh! 320 00:34:12,600 --> 00:34:15,400 Menurutku, itu salah satu alasan punya anak. Besar sekali. 321 00:34:16,400 --> 00:34:19,000 -Ya, sudah cukup. -Dasar gadis pemerah. 322 00:34:19,080 --> 00:34:19,960 Tidak. Bukan. 323 00:34:20,040 --> 00:34:21,400 Gadis pelayan bar. 324 00:34:21,880 --> 00:34:25,480 -Ah. -Lakukanlah, hibur aku. 325 00:34:25,560 --> 00:34:27,160 Tuangkan aku bir. 326 00:34:28,200 --> 00:34:30,200 Dengan nakal. Lakukan. 327 00:34:30,960 --> 00:34:33,120 -Aku tak paham. -Ayolah. 328 00:34:35,240 --> 00:34:36,840 Seperti ini. 329 00:34:41,240 --> 00:34:44,000 Lihat mataku saat kau melakukannya. 330 00:34:44,080 --> 00:34:45,680 Lakukanlah. 331 00:35:35,920 --> 00:35:39,480 Aku akan senang kau datang ke Birr di bulan Maret, saat itulah kami berburu. 332 00:35:39,560 --> 00:35:42,280 -Benarkah? -Ya, dan jika kau ... 333 00:35:43,280 --> 00:35:46,880 -Ke sini. -Kumohon, semoga orang yang menarik. 334 00:35:47,920 --> 00:35:52,480 Sayang, ini John Beaufort. Mereka teman baik kita. 335 00:35:56,560 --> 00:35:59,120 Jari kecil. Jari kecil. 336 00:36:15,960 --> 00:36:17,960 Wiski, kumohon, Sayang. 337 00:36:28,280 --> 00:36:30,520 Ada apa? Kau seperti melihat hantu. 338 00:36:31,520 --> 00:36:33,720 Tentu, dalam artian tertentu, memang benar. 339 00:36:33,800 --> 00:36:36,840 Pusaka berlebihan dan hentu mengerikan mereka semua ini. 340 00:36:38,680 --> 00:36:40,720 -Tidak, bukan itu. -Apa? 341 00:36:40,800 --> 00:36:43,120 -Tolong, dua wiski. -Tentu, Pak. 342 00:36:44,760 --> 00:36:46,760 Aku tak mau bilang malam ini. 343 00:36:48,640 --> 00:36:49,640 Apa? 344 00:36:51,760 --> 00:36:53,760 Tony, aku hamil. 345 00:36:57,000 --> 00:36:58,040 Anakku? 346 00:36:59,560 --> 00:37:01,720 -Kau tak mungkin yakin. -Aku 99 persen yakin. 347 00:37:04,320 --> 00:37:06,480 Itu masih tersisa satu persen. 348 00:37:08,000 --> 00:37:10,400 -Kau sudah beri tahu Jeremy? -Belum. Aku tak berani. 349 00:37:12,640 --> 00:37:15,000 -Dia membuat Knollys House. -Ya, ya. 350 00:37:15,160 --> 00:37:16,560 Dan ia amat menyukainya... 351 00:37:16,640 --> 00:37:18,640 Dia memajangnya di ruang tamunya. 352 00:37:42,280 --> 00:37:44,160 Jika diperlukan bukti lain... 353 00:37:44,240 --> 00:37:47,400 Untuk membuktikan bahwa negeri ini berubah, inilah buktinya. 354 00:37:49,040 --> 00:37:50,800 Semuanya berubah begitu cepat. 355 00:37:50,880 --> 00:37:53,840 -Dalam satu generasi. -Iya. 356 00:37:55,920 --> 00:37:57,840 Hanya 15 menit lalu, negara dan... 357 00:37:57,920 --> 00:37:59,640 Pemerintah Inggris protes keras... 358 00:37:59,720 --> 00:38:01,400 Soal aku jadi bagian keluarga ini. 359 00:38:01,480 --> 00:38:03,680 -Aku ingat. -Aku pangeran dari keluarga ningrat. 360 00:38:03,760 --> 00:38:05,880 Nenek buyutku adalah Ratu Victoria. 361 00:38:05,960 --> 00:38:08,520 Ayahku seorang pangeran, kakekku seorang raja... 362 00:38:08,600 --> 00:38:11,160 Dan semua orang kaget betapa tak pantasnya aku dan... 363 00:38:11,240 --> 00:38:12,640 Betapa kau merendahkan dirimu. 364 00:38:12,720 --> 00:38:14,480 -Aku tahu. -Maksudku, ibu pria ini ... 365 00:38:14,560 --> 00:38:15,680 -Hentikan! -Adalah... 366 00:38:15,760 --> 00:38:18,320 Tukang cari status. Ayahnya seorang pengacara biasa... 367 00:38:18,400 --> 00:38:19,640 Atau kontrak yang kabur... 368 00:38:20,280 --> 00:38:21,520 Dengan pramugari... 369 00:38:21,600 --> 00:38:23,840 Dan semua bersuka ria, menganggap ini kemenangan. 370 00:38:25,280 --> 00:38:26,640 Belum. 371 00:38:28,360 --> 00:38:29,400 Menyedihkan. 372 00:38:30,920 --> 00:38:34,960 Ayo, Margaret. Sekarang, ikuti aku. 373 00:38:35,040 --> 00:38:37,520 -Ayo, semuanya. Bergabunglah. -Kumohon, ayolah. 374 00:38:42,120 --> 00:38:43,680 -Bu. -Kita mulai! 375 00:38:43,760 --> 00:38:45,920 -Michael. -Aku akan memimpin. 376 00:38:46,000 --> 00:38:47,840 Jika ada yang ingin seseorang ketahui... 377 00:38:48,920 --> 00:38:50,560 Tentang Tn. Armstrong-Jones. 378 00:38:50,640 --> 00:38:53,320 Sebelum menjadi bagian keluarga ini... 379 00:38:53,400 --> 00:38:56,160 Mungkin lebih baik tahu sejak dini dari pada terlambat. 380 00:38:57,200 --> 00:39:01,120 Apa yang ingin Yang Mulia ketahui? 381 00:39:04,040 --> 00:39:05,080 Mau lewat! 382 00:39:06,360 --> 00:39:08,520 -Bu. -Mau lewat! 383 00:39:11,080 --> 00:39:12,160 Hati-hati. 384 00:39:13,520 --> 00:39:14,680 Wah! 385 00:39:18,640 --> 00:39:20,200 Lilibet. 386 00:39:43,120 --> 00:39:45,280 -Michael. -Pagi, Tommy. 387 00:39:46,360 --> 00:39:47,200 Kuharap... 388 00:39:47,280 --> 00:39:49,640 Yang Mulia paham konteksnya bahwa... 389 00:39:49,800 --> 00:39:53,320 Di mana kerja pengintaian rahasia macam ini dilakukan... 390 00:39:53,400 --> 00:39:55,480 Dan ia sama sekali tidak mewakili... 391 00:39:55,560 --> 00:40:00,880 Posisi sebagai seorang cabul, moralis, tukang sensor. 392 00:40:01,640 --> 00:40:04,720 Tn. Armstrong-Jones sepenuhnya berhak, di kehidupan pribadinya... 393 00:40:04,800 --> 00:40:08,320 Untuk menentukan pilihan, tentunya, untuk hidup sesuka hatinya. 394 00:40:10,560 --> 00:40:14,600 Namun, seperti kebanyakan seniman lain... 395 00:40:14,680 --> 00:40:19,440 Pendekatan konvensional terhadap hidup nampaknya tak cocok. 396 00:40:20,200 --> 00:40:24,120 Nampaknya, yang membuat karyanya terkenal... 397 00:40:24,200 --> 00:40:27,720 Adalah keinginannya, hasratnya... 398 00:40:27,800 --> 00:40:30,440 Untuk mendobrak batasan dan tradisi... 399 00:40:30,520 --> 00:40:36,480 Saat dia mendorong medianya, fotografi, setahuku, ke batas-batasnya... 400 00:40:36,560 --> 00:40:40,040 Dan, um, baik dalam hal seni... 401 00:40:40,120 --> 00:40:42,800 Juga, tampaknya, dalam hal kehidupan. 402 00:40:45,720 --> 00:40:46,720 Oh, begitu. 403 00:40:50,160 --> 00:40:56,160 Jalan yang sempit, jalan Kristiani yang lurus... 404 00:40:57,240 --> 00:40:58,840 Bukanlah seleranya. 405 00:41:05,640 --> 00:41:08,880 Sepengetahuan kami... 406 00:41:08,960 --> 00:41:12,040 Kini ia sedang terlibat dalam... 407 00:41:12,120 --> 00:41:13,880 Tidak kurang dari tiga... 408 00:41:13,960 --> 00:41:16,400 Hubungan intim lainnya. 409 00:41:18,320 --> 00:41:19,440 Apa? 410 00:41:21,440 --> 00:41:22,800 Dengan siapa? 411 00:41:24,120 --> 00:41:28,280 Dengan Nona Jacqui Chan... 412 00:41:28,360 --> 00:41:31,040 Seorang penari dan penyanyi Oriental. 413 00:41:32,320 --> 00:41:36,000 Dengan Gina Ward, seorang aktris. 414 00:41:36,080 --> 00:41:40,480 Dan dengan Nona Robin Banks, mantan... 415 00:41:40,560 --> 00:41:42,560 Asistennya. 416 00:41:43,920 --> 00:41:46,880 Harus kami tambahkan, ini... 417 00:41:51,400 --> 00:41:54,240 Hanya yang alami. 418 00:41:56,320 --> 00:41:57,480 Apa? 419 00:41:58,120 --> 00:42:01,760 Ada alasan kuat untuk mencurigai Tn. Armstrong-Jones... 420 00:42:01,840 --> 00:42:04,800 Menyukai sesama jenisnya... 421 00:42:04,880 --> 00:42:09,040 Dan persahabatan dekatnya dengan calon pengiring pengantinnya... 422 00:42:09,120 --> 00:42:11,520 -Tn. Jeremy Fry... -Ya... 423 00:42:11,600 --> 00:42:14,000 -Faktanya... -Baiklah, Tommy. 424 00:42:17,640 --> 00:42:20,400 Belum lagi istrinya. 425 00:42:21,600 --> 00:42:23,560 -Silakan. -Camilla. 426 00:42:24,200 --> 00:42:26,080 Nama gadisnya Grinling. 427 00:42:26,160 --> 00:42:30,200 Mantan pacar Armstrong-Jones. 428 00:42:30,280 --> 00:42:33,960 Yang sekarang sedang mengandung. 429 00:42:40,320 --> 00:42:42,120 Kau punya fotonya? 430 00:42:42,200 --> 00:42:43,200 Punya. 431 00:42:45,200 --> 00:42:46,600 Terima kasih, Michael. 432 00:43:50,200 --> 00:43:52,480 Jika Anda setuju, Tuan-tuan, adalah wajib... 433 00:43:52,560 --> 00:43:54,520 Mengabari Menteri Dalam Negeri sekarang. 434 00:44:02,960 --> 00:44:05,080 Hei, wah, wah. Astaga, Jim. 435 00:44:05,160 --> 00:44:06,680 Baiklah, baiklah. 436 00:44:09,960 --> 00:44:10,800 Oke? 437 00:44:10,880 --> 00:44:12,400 Ya. 438 00:44:25,680 --> 00:44:28,560 -Tidur nyenyaklah, Bu. -Terima kasih. 439 00:44:33,040 --> 00:44:36,720 Dengan senang hati kubaritahu, persalinan anak Ratu diperkirakan... 440 00:44:36,800 --> 00:44:38,000 Segera terjadi. 441 00:44:38,240 --> 00:44:40,080 Baiklah. Bagus sekali. 442 00:44:40,800 --> 00:44:45,160 Mungkin doa sesaat atas nama pemerintah? 443 00:44:48,120 --> 00:44:51,080 Tuhan, Bapa Surgawi kita, Maha Kuasa dan Tinggi... 444 00:44:51,160 --> 00:44:53,120 Raja segala raja, tuan segala tuan... 445 00:44:53,200 --> 00:44:54,280 Nah, begitu, Bu. 446 00:44:54,360 --> 00:44:56,640 Satu-satunya penguasa... 447 00:44:57,520 --> 00:45:01,640 Yang dari tahkta-MU melihat semua penghuni Bumi. 448 00:45:02,920 --> 00:45:06,320 Dengan kesungguhan, kami mohon pada-Mu, bantuan-Mu... 449 00:45:06,400 --> 00:45:11,760 Untuk menjaga Ratu kami nan anggun Ratu Elizabeth... 450 00:45:11,840 --> 00:45:16,000 Dan memenuhi dirinya dengan rahmat Roh Kudus-Mu... 451 00:45:16,080 --> 00:45:18,440 Semoga ia tetap condong terhadap rencanamu... 452 00:45:18,520 --> 00:45:21,960 Dan berjalan di jalan-Mu... 453 00:45:22,040 --> 00:45:25,520 Mengakhirinya dengan baik dengan hadiah surgawi. 454 00:45:31,120 --> 00:45:32,480 Brengsek! 455 00:45:32,560 --> 00:45:34,800 Berikan dia kesehatan, kemakmuran... 456 00:45:34,880 --> 00:45:37,880 Umur yang panjang. 457 00:45:38,000 --> 00:45:42,880 Perkuat dia agar dia dapat menumpas dan mengalahkan semua musuhnya... 458 00:45:42,960 --> 00:45:45,360 Dan akhirnya, setelah kehidupan ini ... 459 00:45:45,440 --> 00:45:47,120 Sial! 460 00:45:47,760 --> 00:45:51,880 Ia dapat mencapai sukacita dan kebahagiaa abadi... 461 00:45:51,960 --> 00:45:54,880 Dalam perantaraan Yesus Kristus, Tuhan kita. 462 00:45:54,960 --> 00:45:56,960 -Amin. -Amin. 463 00:46:16,960 --> 00:46:22,440 Anak baik. Anak yang baik. 464 00:46:22,520 --> 00:46:25,560 Ini London. Inilah beritanya. 465 00:46:30,680 --> 00:46:33,400 Pangeran baru akan ada di urutan kedua dalam takhta... 466 00:46:33,480 --> 00:46:36,480 Dan lahir dengan berat tujuh pon dan tiga ons. 467 00:46:36,560 --> 00:46:39,040 Sebuah nama diharapkan segera diumumkan. 468 00:46:39,120 --> 00:46:43,440 Perayaan hari ini termasuk 41 tembakan dari Royal Horse Artillery... 469 00:46:43,520 --> 00:46:47,240 Dan 21 tembakan hormat oleh Royal Navy. 470 00:46:47,320 --> 00:46:50,160 Ini British Broadcasting Corporation ... 471 00:47:05,560 --> 00:47:07,400 Kau punya keponakan baru, Yang mulia. 472 00:47:07,480 --> 00:47:09,200 Selamat. 473 00:47:15,800 --> 00:47:18,200 -Halo. -Halo. 474 00:47:19,720 --> 00:47:21,960 Lihatlah! Dia tampan. 475 00:47:22,040 --> 00:47:24,840 -Terima kasih. -Kau sudah memikirkan sebuah nama? 476 00:47:26,040 --> 00:47:30,560 Kami sempat mempertimbangkan George... 477 00:47:30,640 --> 00:47:33,600 Tapi sudah terlalu pasaran dan tak ada yang bisa menyamai Ayah. 478 00:47:33,680 --> 00:47:35,000 Tidak. 479 00:47:35,080 --> 00:47:37,520 Lalu kami memikirkan Louis, tapi itu juga agak ... 480 00:47:37,600 --> 00:47:39,200 -Asing. -Mm. 481 00:47:40,040 --> 00:47:44,360 -Jadi, kami sudah putuskan Andrew. -Oh ... 482 00:47:44,440 --> 00:47:45,560 Setelah ayah Philip. 483 00:47:46,280 --> 00:47:47,840 Ya, si hidung belang yang bankrut. 484 00:47:49,080 --> 00:47:50,080 Ayah Philip. 485 00:47:57,200 --> 00:48:00,440 Jadi, sekarang bayinya sudah lahir dan sehat, semua baik-baik saja... 486 00:48:00,520 --> 00:48:02,240 Semua orang senang... 487 00:48:02,360 --> 00:48:04,720 Aku ingin restumu untukku dan Tony untuk ... 488 00:48:07,040 --> 00:48:10,560 -Ya, kau tahu apa yang akan kukatakan. -Mengumumkan pertunanganmu? 489 00:48:10,640 --> 00:48:11,720 Iya. 490 00:48:14,280 --> 00:48:15,440 Baiklah. 491 00:48:16,920 --> 00:48:18,040 Terima kasih. 492 00:48:24,200 --> 00:48:28,720 Tapi sebelum kau umumkan dan berlari ke pelaminan... 493 00:48:35,160 --> 00:48:37,160 Kau yakin Tony orang yang tepat? 494 00:48:44,320 --> 00:48:46,520 -Aku tak percaya kau melakukan ini. -Margaret. 495 00:48:47,520 --> 00:48:50,280 Dalam cinta pertama yang romantis, kita semua buta. 496 00:48:51,240 --> 00:48:53,280 Kita hanya melihat yang ingin kita lihat. 497 00:48:54,600 --> 00:48:55,920 Kau tak begitu mengenalnya. 498 00:48:56,000 --> 00:48:58,000 Dan kau lebih tak mengenalnya. 499 00:49:00,000 --> 00:49:02,680 Aku hanya khawatir bahwa terburu-buru menyembuhkan luka ... 500 00:49:02,760 --> 00:49:04,240 Luka yang kau berikan. 501 00:49:04,320 --> 00:49:08,880 Kau justru melibatkan dirimu kepada sesuatu, seseorang... 502 00:49:08,960 --> 00:49:10,760 Yang tidak tepat. 503 00:49:13,400 --> 00:49:16,200 Kau sendiri yang memberitahuku kau memulai pertunangan ini... 504 00:49:16,280 --> 00:49:19,440 Setelah kau dengar dari Peter bahwa dia berniat menikahi orang lain. 505 00:49:21,280 --> 00:49:24,400 Aku hanya ingin memastikan bahwa ini bukan semacam balas dendam. 506 00:49:24,960 --> 00:49:28,320 Tony bukan balas dendam. Tony adalah pilihan bebas. 507 00:49:29,320 --> 00:49:33,240 Tony memberiku alasan untuk berharap dan bermimpi. Ia membuatku merasa... 508 00:49:33,320 --> 00:49:35,320 Hal-hal yang orang lain tak pernah berikan. 509 00:49:38,600 --> 00:49:41,040 Hal yang tak kubayangkan mungkin. 510 00:49:42,840 --> 00:49:44,400 Aku tak meragukannya. 511 00:49:47,960 --> 00:49:50,360 Tapi dia juga orang yang sangat rumit. 512 00:49:53,600 --> 00:49:57,880 Dengan masa lalu yang rumit dan siapa tahu... 513 00:49:59,680 --> 00:50:01,520 Kehidupan sekarang yang rumit. 514 00:50:02,840 --> 00:50:04,320 Apa artinya itu? 515 00:50:11,400 --> 00:50:13,200 Atau ada yang kau tahu? 516 00:50:14,560 --> 00:50:16,400 Karena jika ada, katakan sekarang. 517 00:50:20,600 --> 00:50:21,720 Ceritakan sekarang. 518 00:50:27,960 --> 00:50:31,240 Aku hanya berpikir apa dia orang yang tepat untuk komitmen seumur hidup. 519 00:50:33,440 --> 00:50:36,720 Apa dia benar-benar cocok untuk pernikahan dengan semua pasang surutnya? 520 00:50:36,800 --> 00:50:40,280 Aku akan menikahi Tony jika itu hal terakhir yang kulakukan. 521 00:50:41,280 --> 00:50:45,120 Di Kantor Pendaftaran Chelsea, dengan pemabuk lokal sebagai saksi, jika perlu. 522 00:50:46,760 --> 00:50:48,400 Karena Tony memahamiku... 523 00:50:48,480 --> 00:50:50,480 Memberiku arti. 524 00:50:51,080 --> 00:50:56,080 Akhirnya aku tahu siapa aku dan apa yang kuwakili. 525 00:50:57,680 --> 00:50:59,520 Dan apa itu? 526 00:51:01,840 --> 00:51:04,840 Wanita sejati. 527 00:51:06,440 --> 00:51:08,440 Wanita untuk zaman modern. 528 00:51:09,280 --> 00:51:12,160 Dan yang terpenting, wanita yang bebas. 529 00:51:13,200 --> 00:51:16,680 Bebas untuk hidup, mencintai... 530 00:51:17,880 --> 00:51:20,080 Dan bebas untuk pergi. 531 00:51:20,840 --> 00:51:22,880 Tapi kau tak mau pergi. 532 00:51:23,760 --> 00:51:28,080 Karena kau tak akan melepaskan gelarmu, pangkatmu, hak istimewamu... 533 00:51:28,160 --> 00:51:29,760 Untuk satu alasan sederhana. 534 00:51:30,600 --> 00:51:32,400 Kau terlalu menikmatinya. 535 00:51:33,080 --> 00:51:35,200 Istana, hak istimewa, rasa hormat. 536 00:51:35,280 --> 00:51:37,920 Selalu lebih berarti bagimu daripada bagiku. 537 00:51:41,640 --> 00:51:44,320 Yang aku ingin lakukan hanyalah ... 538 00:51:45,760 --> 00:51:47,080 Melepaskan semuanya ... 539 00:51:48,520 --> 00:51:50,480 Menghilang... 540 00:51:50,560 --> 00:51:52,560 Dan menjadi tak terlihat. 541 00:51:55,520 --> 00:51:58,400 Kalau begitu, pencapaianmu lebih luar biasa. 542 00:52:01,840 --> 00:52:06,840 Karena kau berhasil lenyap dan tak terlihat ketika kau memakai mahkota. 543 00:52:14,640 --> 00:52:16,720 -Margaret ... -Sampai jumpa di Abbey. 544 00:52:37,000 --> 00:52:39,000 Saat pengumuman pertunangan... 545 00:52:39,080 --> 00:52:40,400 Diumumkan Clarence House... 546 00:52:40,480 --> 00:52:43,080 Reaksi di mana-mana bukan hanya kejutan... 547 00:52:43,160 --> 00:52:45,080 Tapi juga dengan senang hati. 548 00:52:51,760 --> 00:52:54,480 Aneh rasanya bangun di jalanan London... 549 00:52:54,560 --> 00:52:57,800 Tapi, rambutmu harus dalam kondisi terbaik di hari besar ini. 550 00:53:31,280 --> 00:53:33,120 Sebelum berita bagus diberikan... 551 00:53:33,200 --> 00:53:36,880 Tidak begitu dikenal oleh rakyat Inggris. 552 00:53:36,960 --> 00:53:40,880 Sekarang semua tahu dia berusia 29 tahun, sama seperti Putri Margaret. 553 00:53:40,960 --> 00:53:43,080 Dia bersekolah di Eton dan di Cambridge... 554 00:53:43,160 --> 00:53:45,880 Di mana dia memimpin regu pemenang pada tahun 1950... 555 00:53:45,960 --> 00:53:48,560 Dan dia tidak konvensional, berbakat dan sangat populer. 556 00:53:53,800 --> 00:53:56,280 Mereka menghabiskan waktu berjalan berkeliling... 557 00:53:56,360 --> 00:53:59,280 Sementara kamera terus bekerja membuat rekaman indah ini. 558 00:55:43,200 --> 00:55:45,120 Ayahmu pasti bangga. 559 00:56:40,920 --> 00:56:42,560 Harus kau akui, lumayan kan. 560 00:56:44,000 --> 00:56:45,000 Apa? 561 00:56:45,080 --> 00:56:47,720 Untuk seorang putra yang selalu membuatmu malu. 562 00:56:48,600 --> 00:56:52,200 Putra yang kau tolak. Putra yang tak pernah cukup baik. 563 00:56:58,640 --> 00:57:01,680 Kurasa aku selalu mengira bahwa akhirnya, muncul dari dirimu... 564 00:57:01,760 --> 00:57:03,520 Untuk bisa mengakui kau bangga padaku. 565 00:57:06,640 --> 00:57:08,560 Mungkin kau pun mencintaiku. 566 00:57:10,360 --> 00:57:13,120 Sayang, aku berharap kau tak melakukan semua ini untukku. 567 00:57:20,040 --> 00:57:26,320 Antony Charles Robert, bersediakah kau menerima wanita ini sebagai istri... 568 00:57:26,400 --> 00:57:29,240 Untuk hidup bersama menurut aturan Tuhan... 569 00:57:29,320 --> 00:57:32,440 Dalam ikatan suci perkawinan? 570 00:57:32,520 --> 00:57:38,160 Maukah kau mencitainya, menghiburnya dan menjaganya... 571 00:57:38,240 --> 00:57:41,120 Dalam sakit dan sehat... 572 00:57:41,200 --> 00:57:46,040 Dan, melupakan yang lain, tetaplah menjaga dia... 573 00:57:46,120 --> 00:57:48,400 Seumur hidup kalian? 574 00:57:48,480 --> 00:57:50,000 Aku bersedia. 575 00:57:57,360 --> 00:58:02,440 Margaret Rose, bersediakah kau menerima lelaki ini menjadi suamimu... 576 00:58:02,520 --> 00:58:07,920 Untuk hidup bersama menurut aturan Tuhan dalam ikatan suci perkawinan? 577 00:58:08,000 --> 00:58:12,920 Maukah kau mematuhi dan melayani dia, mencintai, menghormati dan menjaganya... 578 00:58:13,000 --> 00:58:15,400 Dalam sakit dan sehat... 579 00:58:15,480 --> 00:58:17,720 Dan, melupakan ... 580 00:58:17,800 --> 00:58:19,880 Hanya kepadanya... 581 00:58:19,960 --> 00:58:22,600 Seumur hidup kalian? 582 00:58:22,680 --> 00:58:23,960 Aku bersedia. 583 00:58:26,680 --> 00:58:29,960 Ripped & corrected by ichemicalwolf