1 00:00:06,120 --> 00:00:09,760 Team Wild Animais Only Relesed On: www.Hounddawgs.org 2 00:00:11,000 --> 00:00:15,560 BRYSSEL, BELGIA ELOKUU 1959 3 00:01:47,640 --> 00:01:49,240 Teidän Kuninkaallinen Korkeutenne. 4 00:01:53,360 --> 00:01:54,560 Mene pois. 5 00:02:49,560 --> 00:02:52,200 "Kolmas elokuuta 1959." 6 00:02:53,080 --> 00:02:57,400 Parahin Margaret, kirjoitan sinulle raskain sydämin - - 7 00:02:57,880 --> 00:03:01,160 - toivoen, että se valmistelee sinua kuulemaan ilmoitukseni. 8 00:03:02,240 --> 00:03:07,360 Kuten tiedät, palasin juuri vuoden pituiselta maailmanympärimatkaltani. 9 00:03:08,760 --> 00:03:14,040 Nuori nainen nimeltä Marie-Luce matkusti seuranani sihteerinä ja valokuvaajana. 10 00:03:14,880 --> 00:03:18,280 Olen tuntenut hänet jo muutaman vuoden ajan, - 11 00:03:18,920 --> 00:03:22,240 - ja hänen seuransa on ollut elämäni harvoja iloja. 12 00:03:24,280 --> 00:03:27,320 Olen päättänyt pyytää häntä vaimokseni. 13 00:03:28,080 --> 00:03:32,280 Parahin Margaret, tiedän, että päätökseni on sinulle pettymys. 14 00:03:33,160 --> 00:03:37,600 Kun erosimme, en olisi voinut kuvitella rakastuvani keneenkään muuhun. 15 00:03:37,680 --> 00:03:43,160 Mutta tämä vuosien ero ja tieto siitä, etten koskaan saa sinua puolisokseni - - 16 00:03:43,880 --> 00:03:45,880 "- enkä edes ajan myötä voi..." 17 00:05:37,800 --> 00:05:39,600 Minä... 18 00:05:40,120 --> 00:05:43,360 Sain aamulla kirjeen Peter Townsendilta. 19 00:05:43,440 --> 00:05:45,240 Eversti Tylsimykseltä? 20 00:05:45,320 --> 00:05:47,400 - Ei Peter ole tylsimys. - Mitä? 21 00:05:48,080 --> 00:05:49,800 Peter ei ole tylsimys. 22 00:05:49,880 --> 00:05:53,440 Anteeksi vain. Suoraselkäinen, kuuliainen, kunnollinen. 23 00:05:53,520 --> 00:05:56,840 Lähetyssaarnaaja-asento, kolme minuuttia. Tylsimys. 24 00:05:56,920 --> 00:06:01,640 Käyttää pyjamaa, näyttääkin pyjamamieheltä. Aina kuosissa. 25 00:06:04,640 --> 00:06:07,960 No, mitä hänellä oli sanottavanaan? 26 00:06:09,760 --> 00:06:13,920 - Hän pyysi saada rikkoa sopimuksemme. - Minkä sopimuksen? 27 00:06:14,880 --> 00:06:18,120 Jos emme saisi toisiamme, emme naisi ketään muutakaan. 28 00:06:18,200 --> 00:06:19,200 Ymmärrän. 29 00:06:20,120 --> 00:06:25,720 Nyt hän haluaa vapautuksen siitä lupauksesta. 30 00:06:26,520 --> 00:06:27,800 Mennäkseen naimisiin? 31 00:06:30,280 --> 00:06:32,680 - Niin. - Kuka se raukkaparka on? 32 00:06:33,760 --> 00:06:35,720 Joku tyttö, jonka hän tapasi Brysselissä. 33 00:06:37,200 --> 00:06:38,360 Ikää on 19 vuotta. 34 00:06:39,400 --> 00:06:40,400 Niinkö? 35 00:06:41,680 --> 00:06:45,400 Sen ikäinen mies. Eikö se ole jo rikollista? 36 00:06:45,480 --> 00:06:48,800 Hän kirjoitti minulle, jotten kuulisi sitä muualta. 37 00:06:48,880 --> 00:06:50,000 Olipa ritarillista. 38 00:06:50,920 --> 00:06:54,240 No? Miltä sinusta tuntuu? 39 00:06:55,600 --> 00:06:59,760 Tekeehän se kipeää, että hän löysi onnen ensimmäisenä. 40 00:06:59,840 --> 00:07:00,840 Älä sure. 41 00:07:02,360 --> 00:07:06,880 Ei hän löytänyt onnea. Avioliitto on onnen vastakohta. 42 00:07:07,960 --> 00:07:13,080 Olisin halunnut ehtiä kirjoittamaan, että minä olen menossa naimisiin. 43 00:07:13,160 --> 00:07:16,800 Sanoit, ettet halua naimisiin. "Kammottavan sovinnaista." 44 00:07:19,680 --> 00:07:21,560 Voisimmekohan me kaksi tehdä sen - 45 00:07:22,640 --> 00:07:24,040 - epäsovinnaisesti? 46 00:07:25,040 --> 00:07:26,040 Kiehtovasti? 47 00:07:28,280 --> 00:07:33,760 Jessus. Vain jos rikkoisimme joka ikistä valaa, johon kirkko meidät pakottaisi. 48 00:07:38,560 --> 00:07:40,440 - Tony. - Niin, tosiaan. 49 00:07:40,520 --> 00:07:42,720 Ovet täytyy avata. Oletko valmis? 50 00:07:42,800 --> 00:07:46,400 - Et voi jättää asiaa tähän. - Olemme jo puoli tuntia myöhässä. 51 00:07:46,480 --> 00:07:49,720 - Minähän melkein kosin! - Jutellaan myöhemmin. 52 00:07:51,160 --> 00:07:54,480 Hyvä on, ellet piittaa siitä, mikä minulle on tärkeää. 53 00:07:54,560 --> 00:07:56,520 - Vieläkö autoni odottaa? - Kyllä. 54 00:07:56,600 --> 00:07:58,360 - Mihin sinä menet? - Kotiin. 55 00:07:58,440 --> 00:08:02,400 Tulit tuekseni. Puolet noista hiton lehtimiehistä tuli sinun takiasi. 56 00:08:02,480 --> 00:08:05,960 Työsi saavat puhua puolestaan. Sen ne kyllä tekevätkin. 57 00:08:11,120 --> 00:08:13,640 Missä Hänen kuninkaallinen korkeutensa on? 58 00:08:13,720 --> 00:08:17,640 Hän ei viihtyisi täällä. Larry Olivier ja Alec Guinness ovat paikalla. 59 00:08:17,720 --> 00:08:19,440 Kävisikö Marlene Dietrich? 60 00:08:23,760 --> 00:08:26,480 Tuolla! Tulkaa, pojat. Hän on tulossa ulos. 61 00:08:29,280 --> 00:08:31,040 Mennään! 62 00:08:53,480 --> 00:08:57,320 VALOKUVAUSTA HIENOIMMILLAAN ARMSTRONG-JONESIN LOISTAVA NÄYTTELY! 63 00:09:18,680 --> 00:09:23,920 Lordi ja lady Trenchard! Tulkaa toki uudestaan. 64 00:09:24,000 --> 00:09:26,160 Se olisi aivan ihanaa. 65 00:09:29,640 --> 00:09:31,640 - Hei, äiti. - Kultaseni. 66 00:09:33,320 --> 00:09:35,680 - Se tavallinen, kiitos. - Hyvä on. 67 00:09:46,480 --> 00:09:47,480 No niin... 68 00:09:50,960 --> 00:09:55,600 Et tullut näyttelyyni, vaikka oikein muistutin siitä. 69 00:09:55,680 --> 00:09:57,960 Oli muuta menoa. Veljesi... 70 00:09:58,040 --> 00:10:00,400 - Velipuoli. - ...oli paraatissa. 71 00:10:00,760 --> 00:10:03,400 Irlantilaisrykmentin paraati on kerran kuussa. 72 00:10:03,480 --> 00:10:05,760 Minulla on isot avajaiset kerran vuodessa. 73 00:10:07,200 --> 00:10:08,560 Se oli hänelle tärkeää. 74 00:10:09,720 --> 00:10:10,840 Niinpä niin. 75 00:10:13,080 --> 00:10:14,080 Michael. 76 00:10:19,200 --> 00:10:21,400 Näyttelyni sai hyvät arvostelut. 77 00:10:24,040 --> 00:10:28,200 - Erittäin hyvät. - Niinkö? Luin The Timesin. 78 00:10:28,880 --> 00:10:30,640 The Times oli ainoa nuiva tapaus. 79 00:10:35,240 --> 00:10:39,400 - Oliko mainintoja hänestä? - Margaretistako? Hän ei ollut paikalla. 80 00:10:42,920 --> 00:10:45,520 - Tuli pientä riitaa. - Mistä asiasta? 81 00:10:47,960 --> 00:10:49,200 Avioliitosta. 82 00:10:51,480 --> 00:10:54,200 - Hän torjui sinut. - Ei. 83 00:10:55,960 --> 00:10:57,280 Vaan päinvastoin. 84 00:11:04,240 --> 00:11:05,320 Oletko hullu? 85 00:11:06,000 --> 00:11:08,480 Kuule, äiti. Useimpien vanhempien mielestä - 86 00:11:10,160 --> 00:11:12,560 - kukaan ei ole kyllin hyvä heidän lapsilleen. 87 00:11:18,400 --> 00:11:19,400 Malja terveydellesi. 88 00:13:11,680 --> 00:13:12,760 Mikä hätänä? 89 00:13:15,760 --> 00:13:17,280 Minulla on kerrottavaa. 90 00:13:22,080 --> 00:13:25,320 - Niin minä kerroin Jacquille. - Miten hän otti tiedon vastaan? 91 00:13:25,400 --> 00:13:27,000 Vastentahtoisesti. 92 00:13:29,120 --> 00:13:33,600 Muuten hän ei ole vastentahtoinen minkään suhteen. Se olisi liian sovinnaista. 93 00:13:36,400 --> 00:13:39,480 Hän on järjettömän hyvä pano. 94 00:13:40,040 --> 00:13:43,480 - Ilmeisesti. - Mitä tuo tarkoitti? 95 00:13:43,560 --> 00:13:47,040 Sinusta on tullut niin paljon - 96 00:13:48,440 --> 00:13:50,840 - parempi tavattuasi hänet. 97 00:13:50,920 --> 00:13:53,480 - Todellakin. - Onko? 98 00:13:54,320 --> 00:13:56,320 En pysty läheskään samaan. 99 00:13:57,200 --> 00:13:59,960 - Olet paljon mielikuvituksellisempi. - Olenko? 100 00:14:01,960 --> 00:14:05,800 Älä vain luovu hänestä. Mitä ikinä teetkin. 101 00:14:07,840 --> 00:14:08,840 En luovu. 102 00:14:08,920 --> 00:14:12,480 Menen torstaina Lontooseen. Olen ehkä lounaan jälkeen vapaa. 103 00:14:12,560 --> 00:14:14,320 Oliko tuo ehdotus? 104 00:14:15,600 --> 00:14:19,520 Kyllä vain. Vastustaako herra Fry? 105 00:14:20,120 --> 00:14:23,160 Eihän toki, rouva Fry. 106 00:14:24,880 --> 00:14:29,400 Voinko ilmoittaa myöhemmin? Minun pitäisi tavata Margaret sinä iltana. 107 00:14:29,480 --> 00:14:33,760 Ei se mitään. Lupaan, etten uuvuta sinua täysin. 108 00:14:34,320 --> 00:14:36,840 Ajattelin heittää sen kysymyksen juuri silloin. 109 00:14:37,280 --> 00:14:40,400 - Minkä kysymyksen? - Sen juuri. 110 00:14:40,680 --> 00:14:44,600 Sanoit, että hänellä on paksut nilkat ja naama kuin juutalaisella manikyristillä. 111 00:14:45,960 --> 00:14:48,680 Niin onkin. 112 00:14:51,400 --> 00:14:53,160 Mutta hän on silti upea. 113 00:14:54,040 --> 00:14:56,520 - Ja äkkipikainen. - Onko se hyvä asia? 114 00:14:57,680 --> 00:14:59,280 Ei ainakaan epäseksikästä. 115 00:15:00,640 --> 00:15:02,560 Eihän sinun tarvitse viedä häntä vihille. 116 00:15:04,600 --> 00:15:06,040 Pelkäänpä, että täytyy. 117 00:15:07,560 --> 00:15:08,600 Muista syistä. 118 00:15:11,680 --> 00:15:13,040 Älä pyydä selittämään. 119 00:15:29,640 --> 00:15:34,280 Useimpia Galápagoksen lajeja tavataan vain näillä saarilla. 120 00:15:34,360 --> 00:15:39,760 Esimerkiksi tämä merileijonan alalaji - - 121 00:15:39,840 --> 00:15:42,440 - elää vain Galápagoksella. 122 00:15:58,640 --> 00:16:02,360 Maalla elävää iguaania ei pidä sekoittaa... 123 00:18:34,600 --> 00:18:35,720 Mikä tämä on? 124 00:18:37,880 --> 00:18:38,880 Avaa se. 125 00:20:22,360 --> 00:20:24,840 Suotko anteeksi, jos en polvistu? 126 00:20:28,800 --> 00:20:32,360 Etkö taivu prinsessasi edessä edes kosiessasi häntä? 127 00:20:32,920 --> 00:20:34,680 Ei se liity taipumiseen. 128 00:20:36,000 --> 00:20:38,160 Polveni ovat arat sinun panemisestasi. 129 00:20:44,880 --> 00:20:45,920 Tule vaimokseni. 130 00:20:57,880 --> 00:20:59,920 Luulin, että inhoat avioliittoa. 131 00:21:00,440 --> 00:21:01,440 Niin inhoankin. 132 00:21:06,280 --> 00:21:09,120 Vielä pahempaa olisi se, että menettäisin sinut. 133 00:21:13,440 --> 00:21:14,720 Niin siinä olisi käynyt. 134 00:21:16,480 --> 00:21:19,800 - Olisit kyllä tullut takaisin. - En ikinä. 135 00:21:56,000 --> 00:21:57,160 Lupaa yksi asia. 136 00:22:00,280 --> 00:22:01,280 Anna tulla. 137 00:22:06,400 --> 00:22:07,760 Ettet ikävystytä minua. 138 00:22:09,240 --> 00:22:10,400 Hyvä on. 139 00:22:12,560 --> 00:22:14,560 Lupaa sinäkin yksi asia. 140 00:22:19,560 --> 00:22:20,560 Anna tulla. 141 00:22:25,880 --> 00:22:27,000 Ettet satuta minua. 142 00:22:33,400 --> 00:22:34,400 Minä lupaan. 143 00:22:36,920 --> 00:22:39,240 Tony kosi minua, ja minä suostuin. 144 00:22:43,760 --> 00:22:48,160 Kai tuo on hieman parempi kuin reaktiosi Peter Townsendin kosintaan. 145 00:22:49,640 --> 00:22:53,040 Toivon, ettei tällä kertaa ilmene esteitä. 146 00:22:53,120 --> 00:22:56,520 - Ei tietenkään. - Ole kiltti ja sano se vielä kerran - - 147 00:22:56,760 --> 00:23:00,480 - oikein kuuluvalla äänellä, niin asia tulee molemmille selväksi. 148 00:23:02,040 --> 00:23:03,040 Margaret. 149 00:23:09,480 --> 00:23:14,360 Lupaan, etten enää koskaan tee mitään, mikä estäisi avioliittosi. 150 00:23:14,920 --> 00:23:15,920 Kiitos. 151 00:23:16,240 --> 00:23:20,560 Saan siis siunauksesi ilmoitukselle ja suunnitelmiin ryhtymiselle? 152 00:23:20,640 --> 00:23:21,640 - Saat... - Hyvä. 153 00:23:21,720 --> 00:23:24,640 Suo anteeksi, että poistun. Haluan pyörät pyörimään. 154 00:23:27,000 --> 00:23:28,240 Peter kirjoitti minulle. 155 00:23:29,640 --> 00:23:32,840 Hänkin menee naimisiin. Tyttö on 19-vuotias. 156 00:23:33,760 --> 00:23:36,480 - Voi Margaret. - Minun ilmoitukseni on tultava ensin. 157 00:24:24,400 --> 00:24:25,760 Birrin linna, hyvää iltaa. 158 00:24:25,840 --> 00:24:28,360 Tony Armstrong-Jones. Haluan puhua äitini kanssa. 159 00:24:28,880 --> 00:24:32,000 - Katson, onko lady Rosse vapaa. - Asia on tärkeä. 160 00:24:50,440 --> 00:24:52,360 Lady Rosse on lepäämässä. 161 00:24:52,440 --> 00:24:54,880 Hän pyysi soittamaan huomenna. 162 00:25:15,920 --> 00:25:16,960 Hitto. 163 00:25:21,640 --> 00:25:23,640 - Tony? - Tullaan. 164 00:25:49,320 --> 00:25:50,680 Käy istumaan, Michael. 165 00:26:01,880 --> 00:26:05,600 Missä me teemme sen? Mihin haluaisit? 166 00:26:06,920 --> 00:26:11,240 Westminster Abbeya odotetaan, mutta minusta ei tule kruunupäätä, - 167 00:26:11,600 --> 00:26:14,160 - joten voimme tehdä sen muuallakin, jos haluat. 168 00:26:15,360 --> 00:26:17,240 Karata vihille Skotlantiin? 169 00:26:18,120 --> 00:26:19,120 Miksikäs ei? 170 00:26:20,720 --> 00:26:22,040 Tai Las Vegasiin. 171 00:26:23,280 --> 00:26:27,400 Prinsessa Margaret kertoi minulle, että häntä on kosittu. 172 00:26:29,080 --> 00:26:32,840 Hän suostui kosintaan ja haluaa julkistaa kihlauksen. 173 00:26:32,920 --> 00:26:38,920 Voitko pyytää komentaja Colvillea ja palatsin lehdistöosastoa auttamaan häntä? 174 00:26:40,720 --> 00:26:41,720 Tietenkin. 175 00:26:44,960 --> 00:26:49,200 Onko kyseessä se valokuvaaja? 176 00:26:51,040 --> 00:26:53,520 - On. - Herra Jones. 177 00:26:54,360 --> 00:26:57,080 Armstrong-Jones, tietääkseni. 178 00:26:59,640 --> 00:27:00,560 Ymmärrän. 179 00:27:00,640 --> 00:27:04,840 Sisarellani on siihen oikeus, Michael. Ja hän vaikutti päättäväiseltä. 180 00:27:05,000 --> 00:27:07,880 Uuteen Peter Townsend - draamaan ei ole varaa, - 181 00:27:07,960 --> 00:27:11,920 - joten annan asialle tukeni, kävi miten kävi. 182 00:27:12,000 --> 00:27:13,200 Tietenkin. 183 00:27:16,520 --> 00:27:18,880 On kuitenkin yksi pieni ongelma. 184 00:27:21,000 --> 00:27:23,640 Eikö olisi hauskaa tehdä se Abbeyssa? 185 00:27:24,720 --> 00:27:28,960 Toinen puoli täynnä sinun ystäviäsi, toinen puoli minun. 186 00:27:29,520 --> 00:27:32,560 Uusi maailma, vanha maailma. 187 00:27:33,720 --> 00:27:37,920 Kuin kaksipäinen kotka katseet eri suuntiin. 188 00:27:40,840 --> 00:27:44,680 Hyvä on. Olkoon paikka sitten Abbey. 189 00:27:45,720 --> 00:27:50,640 Pidetään isommat häät kuin sisarellani. Pannaan paremmaksi. 190 00:27:51,640 --> 00:27:54,440 Järkytetään kaikkia perusteellisesti. 191 00:27:59,240 --> 00:28:03,800 Olemme päättäneet pitää pienen kihlauksen julkaisutilaisuuden - - 192 00:28:03,880 --> 00:28:05,360 - ja oikein suuret häät - 193 00:28:06,200 --> 00:28:08,560 Abbeyssa. 194 00:28:15,480 --> 00:28:18,680 Tässä kopio huomisesta lehdistötiedotteesta. 195 00:28:24,720 --> 00:28:25,840 Mitä sanot? 196 00:28:27,560 --> 00:28:29,480 Näyttää oikein hyvältä, mutta... 197 00:28:30,640 --> 00:28:32,360 Ei mitään muttia, eihän? 198 00:28:38,360 --> 00:28:41,320 - Joudumme siirtämään sitä. - Mitä? 199 00:28:42,640 --> 00:28:46,000 Ilmoitusta. Vain muutaman kuukauden verran. 200 00:28:46,880 --> 00:28:49,920 - Miksi? - Vauvan takia. 201 00:28:50,840 --> 00:28:52,000 Minkä vauvan? 202 00:28:53,960 --> 00:28:56,400 Minun. Odotan lasta. 203 00:28:56,480 --> 00:28:57,480 Mistä asti? 204 00:28:58,280 --> 00:28:59,720 Neljätoista viikkoa takana. 205 00:29:00,880 --> 00:29:02,720 Miksi et ole kertonut? 206 00:29:02,800 --> 00:29:06,320 Yritin, mutta olet kulkenut pää pilvissä. Ja ymmärrän sen. 207 00:29:06,400 --> 00:29:08,920 Miten odotuksesi liittyy mihinkään? 208 00:29:09,800 --> 00:29:14,600 - Niin ja onneksi olkoon. - Kiitos. Kyse on protokollasta. 209 00:29:14,680 --> 00:29:17,080 - Ai, ymmärrän. - Et ymmärrä, Margaret. 210 00:29:17,160 --> 00:29:20,600 Keksitte taas uuden juonen, etten menisi naimisiin. 211 00:29:20,680 --> 00:29:23,120 Ei, tämä on protokolla-asia. 212 00:29:23,200 --> 00:29:26,480 Ennen hallitsijan lapsen syntymää ei ilmoiteta muista perhetapahtumista. 213 00:29:26,560 --> 00:29:29,400 Ilman ilmoitusta emme voi mennä naimisiinkaan. 214 00:29:29,480 --> 00:29:32,640 - Puoli vuotta vain. - Vielä puoli vuotta? 215 00:29:32,720 --> 00:29:34,160 Margaret! 216 00:29:35,280 --> 00:29:38,320 Valtaosa siitä ajasta menee häiden suunnitteluun muutenkin. 217 00:29:39,640 --> 00:29:42,080 Margaret. 218 00:29:43,160 --> 00:29:48,320 Ilmaisen tukeni kuningattarena järjestämällä juhlat. 219 00:29:49,320 --> 00:29:53,280 Perheelle ja ystävillesi. Tukemme osoitukseksi. 220 00:29:54,280 --> 00:29:56,000 Emme tehneet niin Peterille. 221 00:29:57,320 --> 00:29:59,480 Ette tehneet mitään Peterin hyväksi. 222 00:30:00,240 --> 00:30:03,600 Margaret, minä lupaan. Asia etenee vauhdilla. 223 00:30:03,960 --> 00:30:08,280 Pääset naimisiin Tonyn kanssa. Emme vain voi vielä julkistaa sitä. 224 00:30:17,800 --> 00:30:21,440 Jos Aneurin Bevan ei tee paluuta, se on todellinen ihme, - 225 00:30:21,520 --> 00:30:24,480 - sillä niin ylivoimainen on hänen... 226 00:30:24,560 --> 00:30:28,360 Bob, joudun keskeyttämään hetkeksi. Saan tietoja... Anteeksi. 227 00:30:28,840 --> 00:30:32,520 Otamme tähän väliin Edinburgh Pentlandsin tulokset. 228 00:30:32,600 --> 00:30:35,560 Bob Mackenzien mukaan työväenpuolueen voitto - - 229 00:30:35,640 --> 00:30:38,240 - vaati vähintään kahden prosentin nousun. 230 00:30:38,320 --> 00:30:43,520 Alkuillasta kaikki oli epäselvää, ja tiukka tilanne piti meidät varovaisina, - 231 00:30:43,600 --> 00:30:46,600 - mutta 30 tuloksen jälkeen tilanne tasaantui... 232 00:30:46,680 --> 00:30:49,240 Tiedossa on mitä luultavimmin jaarlin arvo. 233 00:30:50,640 --> 00:30:53,280 Sillä minut tehdään hyväksyttäväksi. 234 00:30:53,360 --> 00:30:54,440 Vai että jaarli? 235 00:30:56,320 --> 00:30:57,960 Ei mikään helvetin herttua. 236 00:31:00,400 --> 00:31:01,480 Tai markiisi. 237 00:31:02,400 --> 00:31:05,920 Kuningattaren lankona olisin silti korkea-arvoisempi - - 238 00:31:06,000 --> 00:31:10,880 - kuin se irlantilainen, jonka äitini nai jätettyään isän. 239 00:31:12,880 --> 00:31:15,680 Ja korkea-arvoisempi kuin äidin hänelle synnyttämä poika. 240 00:31:16,440 --> 00:31:19,880 Pikku Brendan, le vicomte. 241 00:31:21,800 --> 00:31:27,520 Kun kävimme Irlannissa, Brendan matkusti junan ykkösluokassa. 242 00:31:27,600 --> 00:31:33,440 Velipuoleni matkusti toisessa luokassa, ja minut pantiin kolmanteen luokkaan. 243 00:31:36,400 --> 00:31:42,000 Arvoton pojanrääpäle epätyydyttävästä ensimmäisestä avioliitosta. 244 00:31:43,880 --> 00:31:45,840 Polion runtelemine jalkoineen. 245 00:31:53,240 --> 00:31:55,360 Voisitko? Viitsisitkö? Kiitos. 246 00:31:55,440 --> 00:31:57,480 - ...Harold MacMillan. - Kultarakas. 247 00:31:57,560 --> 00:32:02,680 Konservatiivipuolue 27055. 248 00:32:04,120 --> 00:32:09,440 Tämä tietää konservatiiveille 110 paikan edustajaenemmistöä labouriin nähden - - 249 00:32:09,520 --> 00:32:13,120 - ja yli sadan paikan enemmistöä kaikkiin muihin puolueisiin nähden. 250 00:32:13,960 --> 00:32:17,280 IHMINEN, ROTU JA DARWIN 251 00:32:49,400 --> 00:32:51,400 Sopisiko esittää muutama kysymys? 252 00:32:54,040 --> 00:32:55,760 Riippuu kysymyksistä. 253 00:32:57,360 --> 00:32:58,400 Tekeekö kipeää? 254 00:32:59,480 --> 00:33:03,160 Ei. Ei tee kipeää. 255 00:33:05,960 --> 00:33:08,240 On vain epämukava olo, - 256 00:33:09,320 --> 00:33:13,880 - varsinkin jos vauva istuu lantiollani tai päättää potkia minua. 257 00:33:14,640 --> 00:33:17,480 - Ei taida kiinnostaa. - Kiinnostaahan. 258 00:33:20,040 --> 00:33:23,880 Olo on sangen tukala, ja koko ajan väsyttää. 259 00:33:23,960 --> 00:33:27,760 En pysty tekemään mitään. Kumartuminen on mahdotonta. 260 00:33:28,120 --> 00:33:30,640 Ihan kuin matka Aberdeenista Balmoraliin. 261 00:33:30,720 --> 00:33:33,320 - Älä viitsi. - Tämäkin vain jatkuu ja jatkuu. 262 00:33:35,080 --> 00:33:37,280 Ja varpaat katoavat kokonaan. 263 00:33:37,360 --> 00:33:38,600 Älä sano noin. 264 00:33:39,440 --> 00:33:42,600 - Pidän sinun varpaistasi. - Varpaani ovat kamalat. 265 00:33:42,680 --> 00:33:45,520 Älä hupsi. Ne ovat toiseksi parasta sinussa. 266 00:33:45,600 --> 00:33:50,040 - Kammottava kohteliaisuus. - Huonoja kohteliaisuuksia ei olekaan. 267 00:33:50,520 --> 00:33:54,080 Totta. Köyhällä ei ole varaa valita. 268 00:33:58,480 --> 00:33:59,760 Entä mikä on parasta? 269 00:34:03,000 --> 00:34:04,360 Mikä on parasta? 270 00:34:07,320 --> 00:34:08,960 Niitä on itse asiassa kaksi. 271 00:34:12,480 --> 00:34:15,400 Siinä hyvä syy hankkia lapsia. Valtavan hyvä syy. 272 00:34:16,400 --> 00:34:18,600 - Niinpä niin. - Olet oikea maitotyttö. 273 00:34:19,080 --> 00:34:21,400 Ei, vaan baarityttö 274 00:34:22,840 --> 00:34:24,440 Hemmottele minua. 275 00:34:25,440 --> 00:34:26,800 Anna tulla tuopillinen. 276 00:34:28,200 --> 00:34:29,440 Oikein säädyttömästi. 277 00:34:30,960 --> 00:34:33,120 - Mistä sinä puhut? - Tee se. 278 00:34:35,240 --> 00:34:36,240 Näin. 279 00:34:41,240 --> 00:34:43,240 Katso minua silmiin, kun teet sen. 280 00:34:44,080 --> 00:34:45,080 Anna mennä. 281 00:35:35,920 --> 00:35:39,600 Tervetuloa Birriin maaliskuussa. Metsästämme silloin. 282 00:35:39,680 --> 00:35:42,240 - Niinkö? - Kyllä ja jos tulette... 283 00:35:43,160 --> 00:35:46,760 - Tule. - Nyt joku kiinnostava, kiitos. 284 00:35:48,040 --> 00:35:50,920 Kultaseni, tässä on John Beaufort. 285 00:35:51,640 --> 00:35:53,640 He ovat hyviä ystäviämme. 286 00:35:57,800 --> 00:35:59,800 Pikkusormi näin... 287 00:36:15,960 --> 00:36:17,480 Toisitko minulle viskin? 288 00:36:28,320 --> 00:36:30,360 Mitä nyt? Olet kuin olisit nähnyt aaveen. 289 00:36:31,720 --> 00:36:33,680 Tavallaan olet nähnytkin. 290 00:36:33,760 --> 00:36:37,560 Kammottavia muinaisjäänteitä ja eläviä aaveita kaikki. 291 00:36:38,760 --> 00:36:40,720 - Ei tämä sitä ole. - Mitä sitten? 292 00:36:40,800 --> 00:36:42,000 Kaksi viskiä, kiitos. 293 00:36:44,760 --> 00:36:46,640 En halunnut kertoa sinulle tänä iltana. 294 00:36:48,760 --> 00:36:49,760 Mitä? 295 00:36:51,920 --> 00:36:53,360 Tony, odotan lasta. 296 00:36:57,160 --> 00:36:58,160 Minulleko? 297 00:36:59,520 --> 00:37:01,800 - Et voi olla varma. - Olen 99-prosenttisen varma. 298 00:37:04,240 --> 00:37:06,040 Yhden prosentin epävarmuusvara. 299 00:37:07,880 --> 00:37:10,520 - Kerroitko Jeremylle? - En vielä. En uskalla. 300 00:37:12,640 --> 00:37:16,560 ...kuten Knollyn talon. Hän rakastaa sitä. Se on hänen olohuoneessaan. 301 00:37:42,280 --> 00:37:47,400 Tämä viimeistään todistaa, että tämä maa on muuttunut. 302 00:37:49,040 --> 00:37:50,960 Kaikki on muuttunut nopeasti. 303 00:37:51,040 --> 00:37:53,080 - Yhden sukupolven aikana. - Niin. 304 00:37:55,840 --> 00:38:00,520 Vain hetki sitten valtaapitävät raivostuivat liittymisestäni tähän sukuun. 305 00:38:00,600 --> 00:38:03,800 - Muistan kyllä. - Vaikka olen prinssi ja hallitsijasukua. 306 00:38:03,880 --> 00:38:08,680 Isoäitini isoäiti oli kuningatar Viktoria. Isäni oli prinssi, isoisäni oli kuningas. 307 00:38:08,760 --> 00:38:12,640 Silti kauhisteltiin, kuinka sopimaton olin ja kuinka alas sinä vajosit. 308 00:38:12,720 --> 00:38:14,520 - Tiedän. - Tuon tyypin äiti... 309 00:38:14,600 --> 00:38:16,680 - Lopeta! - ...on kammottava kiipijä. 310 00:38:16,760 --> 00:38:21,520 Ja isä, mikä lie sopimuslakimies, häipyi lentoemännän matkaan, - 311 00:38:21,600 --> 00:38:24,400 - ja nyt hänelle hurrataan kuin hän olisi hyväkin saalis. 312 00:38:25,280 --> 00:38:26,280 Ei vielä. 313 00:38:28,400 --> 00:38:29,400 Säälittävää. 314 00:38:30,880 --> 00:38:35,000 Mukaan vain, Margaret. Tulkaa perässä. 315 00:38:35,080 --> 00:38:37,520 - Kaikki mukaan. - Tulkaa. 316 00:38:42,640 --> 00:38:43,680 Mennään! 317 00:38:43,760 --> 00:38:45,840 - Michael. - Seuratkaa minua. 318 00:38:45,920 --> 00:38:50,560 Jos on jotakin, mitä tulisi tietää herra Armstrong-Jonesista, - 319 00:38:50,640 --> 00:38:52,840 - ennen kuin hänestä tulee sukumme jäsen, - 320 00:38:52,920 --> 00:38:56,160 - se olisi parempi tietää nyt eikä myöhemmin. 321 00:38:57,160 --> 00:39:00,480 Mitä Teidän Majesteettinne tahtoisi tietää? 322 00:39:04,040 --> 00:39:05,800 Täältä tullaan! 323 00:39:10,960 --> 00:39:12,240 Ei törmäillä. 324 00:39:18,600 --> 00:39:19,600 Lilibet! 325 00:39:43,160 --> 00:39:44,840 - Michael. - Huomenta, Tommy. 326 00:39:46,400 --> 00:39:49,120 Toivon Teidän Majesteettinne ymmärtävän, - 327 00:39:49,200 --> 00:39:53,320 - missä yhteydessä tämä hienovarainen selvitys suoritettiin. 328 00:39:53,400 --> 00:39:57,080 Sekä sen, ettei kyse ole epäterveestä uteliaisuudesta - - 329 00:39:57,800 --> 00:40:01,080 - tai halusta moralisoida tai sensuroida. 330 00:40:01,520 --> 00:40:04,840 Herra Armstrong-Jones on yksityiselämässään oikeutettu - - 331 00:40:04,920 --> 00:40:08,880 - tekemään haluamiaan valintoja ja elämään mieleistään elämää. 332 00:40:10,520 --> 00:40:14,240 Tosin, kuten monen taiteilijan kohdalla on asianlaita, - 333 00:40:14,800 --> 00:40:19,440 - tavanomainen lähestymistapa elämään ei tunnu sopivan hänelle. 334 00:40:20,240 --> 00:40:24,000 Ilmeisesti hänen työstään tekee merkittävää - - 335 00:40:24,080 --> 00:40:30,560 - tahto ja halu rikkoa sovinnaisuuden rajoja - - 336 00:40:30,640 --> 00:40:36,600 - ja viedä ilmaisunsa valokuvaajana äärimmilleen. 337 00:40:36,680 --> 00:40:42,800 Ja se, mikä pätee taiteeseen, tuntuu pätevän myös elämään. 338 00:40:45,720 --> 00:40:46,720 Ymmärrän. 339 00:40:50,320 --> 00:40:56,080 Kaidan tien kulkeminen kunnon kristityn tapaan - - 340 00:40:57,120 --> 00:40:58,840 - ei ole hänen mieleensä. 341 00:41:05,600 --> 00:41:08,000 Meidän käsittääksemme - - 342 00:41:08,960 --> 00:41:11,520 - hänellä on paraikaa - - 343 00:41:12,200 --> 00:41:16,400 - peräti kolme muutakin intiimiä suhdetta. 344 00:41:18,440 --> 00:41:19,440 Mitä? 345 00:41:21,280 --> 00:41:22,440 Kenen kanssa? 346 00:41:24,200 --> 00:41:27,760 He ovat neiti Jacqui Chan, - 347 00:41:28,440 --> 00:41:31,600 - itämainen tanssija ja laulaja. 348 00:41:32,440 --> 00:41:36,000 Gina Ward on näyttelijätär, - 349 00:41:36,080 --> 00:41:41,800 - ja neiti Robin Banks on herra Armstrong-Jonesin entinen avustaja. 350 00:41:44,040 --> 00:41:47,080 Lisättäköön vielä, että nämä - 351 00:41:51,440 --> 00:41:53,800 - ovat vasta hänen normaalit suhteensa. 352 00:41:56,440 --> 00:41:57,440 Mitä? 353 00:41:58,200 --> 00:42:01,600 On syytä epäillä, että herra Armstrong-Jones - - 354 00:42:01,680 --> 00:42:04,840 - tuntee mieltymystä oman sukupuolensa edustajiin - - 355 00:42:04,920 --> 00:42:10,920 - ja että hänen läheinen ystävänsä ja tuleva bestmaninsa herra Jeremy Fry - 356 00:42:11,000 --> 00:42:14,000 - on itse asiassa... - Hyvä on, Tommy. 357 00:42:17,800 --> 00:42:20,400 Puhumattakaan miehen vaimosta. 358 00:42:21,560 --> 00:42:25,480 - Älä. - Camilla. Omaa sukua Grinling. 359 00:42:26,200 --> 00:42:30,200 Armstrong-Jonesin entinen tyttöystävä. 360 00:42:30,280 --> 00:42:33,840 Joka on nyt raskaana. 361 00:42:40,320 --> 00:42:43,080 - Onko hänestä valokuvaa? - Kyllä vain. 362 00:42:46,200 --> 00:42:47,200 Kiitos, Michael. 363 00:43:50,160 --> 00:43:54,520 Hyvät herrat, tässä vaiheessa on tapana ilmoittaa sisäministerille. 364 00:44:02,960 --> 00:44:06,360 - Hetkinen... Jestas, Jim. - Hyvä on. 365 00:44:10,200 --> 00:44:11,720 - Valmista? - On. 366 00:44:25,760 --> 00:44:28,560 - Hieman horrosunta. - Kiitos. 367 00:44:32,920 --> 00:44:38,240 Minulla on ilo ilmoittaa, että kuningattaren lapsi syntyy pian. 368 00:44:38,320 --> 00:44:39,680 Hyvänen aika. 369 00:44:40,800 --> 00:44:45,160 Pieni rukous hallituksen nimissä? 370 00:44:48,040 --> 00:44:53,040 Taivaallinen isä, Kaikkivaltias Luoja, kuningasten Kuningas, herrain Herra... 371 00:44:53,120 --> 00:44:56,600 - Kas niin. - ...ja ruhtinaiden Ruhtinas, - 372 00:44:57,480 --> 00:45:01,840 - joka katsot valtaistuimeltasi niiden puoleen, jotka maan päällä vaeltavat. 373 00:45:02,920 --> 00:45:06,320 Rukoilemme sydämestämme, että suuressa armossasi - - 374 00:45:06,400 --> 00:45:11,160 - katsot hallitsijamme, armollisen kuningattaremme Elisabetin puoleen - - 375 00:45:11,360 --> 00:45:16,000 - ja täytät hänet Pyhän Henkesi armolla, - 376 00:45:16,520 --> 00:45:22,120 - jotta hän noudattaisi sinun tahtoasi ja kulkisi sinun tietäsi. 377 00:45:22,200 --> 00:45:25,520 Siunaa häntä taivaallisten lahjojen runsaudella. 378 00:45:31,240 --> 00:45:32,640 Voi hitto. 379 00:45:32,720 --> 00:45:36,880 Suo hänelle terveyttä ja pitkää ikää. 380 00:45:38,080 --> 00:45:43,040 Vahvista häntä niin, että hän voittaa kaikki vihollisensa - - 381 00:45:43,120 --> 00:45:45,360 - ja että päätettyään tämän elämän... 382 00:45:46,720 --> 00:45:47,720 Hitto! 383 00:45:47,920 --> 00:45:52,040 ...hän löytää iankaikkisen ilon ja onnen - 384 00:45:52,120 --> 00:45:54,920 Herramme Jeesuksen Kristuksen kautta. 385 00:45:55,000 --> 00:45:56,960 Aamen. 386 00:46:18,800 --> 00:46:20,800 Kaunis poikalapsi. 387 00:46:22,520 --> 00:46:25,760 Täällä Lontoo. Seuraavaksi uutisia. 388 00:46:30,440 --> 00:46:33,640 Uusi prinssi, kruununperimysjärjestyksessä toinen, - 389 00:46:33,720 --> 00:46:39,000 - painoi syntyessään 3260 grammaa. Hänen nimensä ilmoitettaneen pian. 390 00:46:39,080 --> 00:46:43,520 Syntymän kunniaksi Kuninkaallinen hevostykistö ampui 41 kunnialaukausta - - 391 00:46:43,600 --> 00:46:46,680 - ja Kuninkaallinen laivasto ampui 21 kunnialaukausta. 392 00:46:47,360 --> 00:46:49,920 Täällä BBC... 393 00:47:05,520 --> 00:47:09,440 - Sisarenpoika, Teidän Korkeutenne! - Onneksi olkoon! 394 00:47:20,080 --> 00:47:22,000 Onpa hän kaunis. 395 00:47:22,080 --> 00:47:24,720 - Kiitos. - Oletteko miettineet nimeä? 396 00:47:26,080 --> 00:47:31,640 Mietimme hetken "Georgea", mutta niitä on ollut jo liiaksikin. 397 00:47:31,720 --> 00:47:34,760 - Eikä kukaan voisi vetää vertoja isälle. - Ei niin. 398 00:47:35,160 --> 00:47:39,480 - "Louis" taas on hieman liian... - Ulkomainen. 399 00:47:40,160 --> 00:47:43,520 Niinpä päätimme antaa hänelle nimen Andrew. 400 00:47:43,960 --> 00:47:45,560 Philipin isän mukaan. 401 00:47:46,240 --> 00:47:48,400 Niin, sen vararikkoon menneen elostelijan. 402 00:47:49,080 --> 00:47:50,080 Philipin isän. 403 00:47:57,320 --> 00:48:02,320 Nyt kun vauva on syntynyt, kaikki on hyvin ja ilo on ylimmillään, - 404 00:48:02,400 --> 00:48:05,280 - pyytäisin vain siunaustasi minun ja Tonyn... 405 00:48:06,920 --> 00:48:08,760 Tiedät, mitä pyyntöni koskee. 406 00:48:08,840 --> 00:48:11,720 - Kihlauksen julkistamista? - Niin. 407 00:48:14,320 --> 00:48:15,320 Hyvä on. 408 00:48:16,960 --> 00:48:17,960 Kiitos. 409 00:48:24,320 --> 00:48:28,720 Mutta ennen kuin ilmoitat asiasta ja kiirehdit alttarille... 410 00:48:35,120 --> 00:48:37,240 Oletko varma, että Tony on se oikea? 411 00:48:44,360 --> 00:48:46,520 - Et voi olla tosissasi. - Margaret. 412 00:48:47,480 --> 00:48:50,520 Romanttisen rakkauden ensihuuma sokaisee meidät kaikki. 413 00:48:51,200 --> 00:48:53,120 Näemme vain sen, mitä tahdomme nähdä. 414 00:48:55,040 --> 00:48:58,280 - Tuskin edes tunnet häntä. - Sinä tunnet vielä vähemmän. 415 00:48:59,920 --> 00:49:02,680 Pelkään, että jos kiirehtii parantamaan haavoja... 416 00:49:02,760 --> 00:49:04,280 Jotka sinä aiheutit. 417 00:49:04,360 --> 00:49:08,440 ...tulee sitoutuneeksi johonkin, johonkuhun, - 418 00:49:09,000 --> 00:49:10,520 - joka ei ole täysin oikea. 419 00:49:13,840 --> 00:49:19,240 Sanoit itse kihlautuvasi vain, koska kuulit Peterin aikovan mennä naimisiin. 420 00:49:21,360 --> 00:49:24,400 Haluan vain varmistaa, ettei kyse ole kostosta. 421 00:49:24,480 --> 00:49:28,720 Tony ei ole mikään kosto. Tony on vapaaehtoinen valinta. 422 00:49:29,360 --> 00:49:32,320 Tony antoi minulle syyn toivoa ja unelmoida. 423 00:49:32,400 --> 00:49:35,320 Hän herättää minussa tunteita, joita kukaan ei ole herättänyt. 424 00:49:38,640 --> 00:49:40,680 Jollaisia en voinut kuvitellakaan. 425 00:49:42,880 --> 00:49:44,360 Sitä en lainkaan epäile. 426 00:49:47,920 --> 00:49:50,400 Mutta hän on myös hyvin monitahoinen mies. 427 00:49:53,680 --> 00:49:57,360 Mies, jolla on monitahoinen menneisyys ja, kuka tietää - 428 00:49:59,680 --> 00:50:01,400 - myös monitahoinen nykyisyys. 429 00:50:02,880 --> 00:50:04,280 Mitä tuo nyt tarkoitti? 430 00:50:11,400 --> 00:50:13,120 Tiedätkö sinä jotain? 431 00:50:14,640 --> 00:50:16,640 Jos tiedät, kerro heti. 432 00:50:20,600 --> 00:50:21,600 Kerro. 433 00:50:28,200 --> 00:50:31,240 Mietin vain, onko häneen hyvä sitoutua loppuiäkseen. 434 00:50:33,800 --> 00:50:36,760 Kestääkö hän avioliiton myötä- ja vastamäkineen. 435 00:50:36,840 --> 00:50:40,280 Menen naimisiin Tonyn kanssa, vaikka se olisi viimeinen tekoni. 436 00:50:41,280 --> 00:50:45,120 Vaikka Chelsean maistraatissa paikallinen juoppo todistajana. 437 00:50:46,880 --> 00:50:49,760 Tony tekee minusta selkoa, hän määrittää minut. 438 00:50:51,200 --> 00:50:56,080 Vihdoinkin tiedän, kuka minä olen ja mitä minä edustan. 439 00:50:57,840 --> 00:50:58,840 Eli mikä? 440 00:51:02,000 --> 00:51:04,880 Nainen omasta ansiostani. 441 00:51:06,520 --> 00:51:08,200 Nykyajan nainen. 442 00:51:09,360 --> 00:51:12,000 Ennen kaikkea olen vapaa nainen. 443 00:51:13,160 --> 00:51:16,840 Vapaa elämään ja rakastamaan. 444 00:51:18,040 --> 00:51:19,320 Vapaa irtautumaan. 445 00:51:20,880 --> 00:51:22,520 Ethän sinä irtaudu mistään. 446 00:51:23,880 --> 00:51:27,800 Et luovu arvonimestäsi, asemastasi etkä etuoikeuksistasi, - 447 00:51:28,160 --> 00:51:32,160 - ja syy on yksinkertainen. Nautit aivan liikaa siitä kaikesta. 448 00:51:33,240 --> 00:51:37,920 Palatseista, oikeuksista, arvostuksesta. Olet pitänyt niitä tärkeämpinä kuin minä. 449 00:51:42,240 --> 00:51:43,840 Minä taas halusin vain - 450 00:51:45,720 --> 00:51:47,000 - luopua siitä kaikesta. 451 00:51:48,520 --> 00:51:51,600 Kadota ja muuttua näkymättömäksi. 452 00:51:55,480 --> 00:51:58,160 Se tekee saavutuksistasi sitäkin merkittävämpiä. 453 00:52:01,840 --> 00:52:06,640 Onnistuit katoamaan ja muuttumaan näkymättömäksi, kruunu päässäsi. 454 00:52:14,680 --> 00:52:16,880 - Margaret... - Nähdään Abbeyssa. 455 00:52:37,000 --> 00:52:40,560 Kun Clarence House ilmoitti kuninkaallisesta kihlauksesta, - 456 00:52:40,640 --> 00:52:45,080 - se oli paitsi suuri yllätys, myös mitä suurin ilon aihe. 457 00:52:51,760 --> 00:52:54,480 On outoa laittautua hienoksi Lontoon kaduille, - 458 00:52:54,560 --> 00:52:58,120 - mutta kampausten on oltava kunnossa tällaisena juhlapäivänä. 459 00:53:26,520 --> 00:53:31,000 PRINSESSA MARGARETIN JA ANTONY ARMSTRONG-JONESIN HÄÄT 460 00:53:31,080 --> 00:53:33,240 Ennen suuren uutisen julkistamista - - 461 00:53:33,320 --> 00:53:36,400 - prinsessan sulhanen oli kansalle melko tuntematon. 462 00:53:36,480 --> 00:53:40,400 Nyt tiedämme, että hän on 29-vuotias, kuten prinsessa Margaret. 463 00:53:40,480 --> 00:53:45,960 Hän kävi Etonin ja Cambridgen ja oli vuoden 1950 voitokkaassa soutujoukkueessa. 464 00:53:46,040 --> 00:53:48,800 Hän on epäsovinnainen, lahjakas ja suosittu... 465 00:53:53,800 --> 00:53:59,760 He kävelivät puutarhassa kameroiden tallentaessa onnen hetket. 466 00:55:43,120 --> 00:55:45,360 Isäsi olisi ollut ylpeä. 467 00:56:40,800 --> 00:56:42,560 Ei hassumpaa, täytyy myöntää. 468 00:56:44,000 --> 00:56:47,720 - Mikä? - Poika, joka aina aiheutti sinulle häpeää. 469 00:56:48,520 --> 00:56:51,400 Poika, jota hyljeksit ja joka ei koskaan ollut kyllin hyvä. 470 00:56:58,920 --> 00:57:03,520 Ajattelin kai aina, että vielä joskus myöntäisit olevasi ylpeä minusta. 471 00:57:06,640 --> 00:57:08,360 Ehkä jopa rakastavasi minua. 472 00:57:10,320 --> 00:57:13,160 Toivon, ettet tehnyt tätä minun vuokseni. 473 00:57:20,120 --> 00:57:26,320 Antony Charles Robert, tahdotko ottaa tämän naisen aviovaimoksesi - - 474 00:57:26,400 --> 00:57:32,400 - ja elää hänen kanssaan pyhässä avioliitossa, Jumalaa kunnioittaen? 475 00:57:32,480 --> 00:57:36,960 Tahdotko rakastaa, lohduttaa ja kunnioittaa häntä - - 476 00:57:37,040 --> 00:57:40,480 - ja huolehtia hänestä niin huonoina kuin hyvinä päivinä - - 477 00:57:41,200 --> 00:57:46,040 - ja pysyä hänelle uskollisena, - 478 00:57:46,120 --> 00:57:48,320 - kunnes kuolema teidät erottaa? 479 00:57:48,400 --> 00:57:49,400 Tahdon. 480 00:57:57,360 --> 00:58:02,600 Margaret Rose, tahdotko ottaa tämän miehen aviomieheksesi, - 481 00:58:02,680 --> 00:58:07,600 - ja elää hänen kanssaan pyhässä avioliitossa, Jumalaa kunnioittaen? 482 00:58:07,680 --> 00:58:11,640 Tahdotko totella ja palvella häntä, rakastaa ja kunnioittaa häntä - - 483 00:58:11,720 --> 00:58:15,520 - ja huolehtia hänestä niin hyvinä kuin huonoina päivinä - - 484 00:58:15,600 --> 00:58:20,040 - ja pysyä hänelle uskollisena, - 485 00:58:20,120 --> 00:58:22,600 - kunnes kuolema teidät erottaa? 486 00:58:22,680 --> 00:58:23,760 Tahdon. 487 00:59:29,360 --> 00:59:31,520 Tekstitys: Outi Kainulainen