1 00:00:06,120 --> 00:00:09,760 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 2 00:00:11,000 --> 00:00:15,560 BRUXELLES, BELGIEN AUGUST 1959 3 00:01:47,760 --> 00:01:49,520 Deres Højhed. 4 00:01:53,440 --> 00:01:54,720 Forsvind. 5 00:02:49,520 --> 00:02:52,040 Den 3. august 1959. 6 00:02:52,280 --> 00:02:57,360 Kære Margaret, jeg skriver til dig med et tungt hjerte - 7 00:02:57,880 --> 00:03:01,200 - i håbet om at forberede dig på min forestående bekendtgørelse. 8 00:03:02,240 --> 00:03:07,240 Som du ved, er jeg vendt tilbage efter at have rejst verden rundt i et år. 9 00:03:08,640 --> 00:03:12,160 En ung dame, Marie-Luce, fulgte med mig på rejsen - 10 00:03:12,240 --> 00:03:14,080 - som min sekretær og fotograf. 11 00:03:14,760 --> 00:03:18,080 Jeg har efterhånden kendt hende i nogle år - 12 00:03:19,040 --> 00:03:22,240 - og hendes selskab har været en af mit livs få glæder. 13 00:03:24,280 --> 00:03:27,000 Jeg vil bede hende om at gifte sig med mig. 14 00:03:28,080 --> 00:03:32,160 Kære Margaret, jeg ved, at du vil føle dig forrådt. 15 00:03:33,280 --> 00:03:37,600 Da vi skiltes, troede jeg ikke, at jeg kunne forelske mig i en anden. 16 00:03:37,680 --> 00:03:43,800 Men den årelange adskillelse og viden om, at jeg aldrig bliver gift med dig - 17 00:03:43,880 --> 00:03:45,120 - eller med tiden... 18 00:05:37,800 --> 00:05:43,360 Jeg... Jeg modtog et brev i morges fra Peter Townsend. 19 00:05:43,440 --> 00:05:45,120 Gruppekommandør Kedelig? 20 00:05:45,200 --> 00:05:46,840 - Peter er ikke kedelig. - Hvad? 21 00:05:48,080 --> 00:05:49,800 Peter er ikke kedelig. 22 00:05:49,880 --> 00:05:56,760 Undskyld. Rank ryg, lydig, fornuftig. Missionærstilling, tre minutter. Kedelig. 23 00:05:56,840 --> 00:06:01,640 Han bruger vel også pyjamas. Han ligner typen. Striber og strøget. 24 00:06:04,640 --> 00:06:07,480 Og? Hvad havde han på hjerte? 25 00:06:09,760 --> 00:06:14,360 - Han bad om lov til at bryde vores pagt. - Pagt? Hvilken pagt? 26 00:06:15,080 --> 00:06:18,120 Vi lovede ikke at gifte os med andre. 27 00:06:18,200 --> 00:06:19,200 Javel ja. 28 00:06:20,200 --> 00:06:26,440 Nå... Nu ønsker han at blive løst fra den pagt. 29 00:06:26,520 --> 00:06:27,880 Vil han giftes? 30 00:06:30,280 --> 00:06:32,440 - Ja. - Hvem er den uheldige pige? 31 00:06:33,920 --> 00:06:35,720 En tøs, han mødte i Bruxelles. 32 00:06:37,040 --> 00:06:38,040 Hun er 19. 33 00:06:39,400 --> 00:06:40,400 Er det sandt? 34 00:06:41,560 --> 00:06:45,360 I hans alder? Er det ikke kriminelt? 35 00:06:45,440 --> 00:06:49,000 Han skrev til mig, så jeg ikke skulle høre det fra andre. 36 00:06:49,080 --> 00:06:50,120 Hvor galant. 37 00:06:50,920 --> 00:06:54,240 Og? Hvordan har du det? 38 00:06:55,440 --> 00:06:59,680 Ja... Det sårer mig lidt, at han finder lykken først. 39 00:07:00,000 --> 00:07:03,800 Lad det ikke gå dig på. Han har ikke fundet lykken. 40 00:07:03,880 --> 00:07:07,080 Han har fundet ægteskabet. Det modsatte af lykken. 41 00:07:07,960 --> 00:07:13,400 Jeg burde have været den, der skrev til ham, at jeg skulle giftes. 42 00:07:13,480 --> 00:07:16,800 Du sagde, du ikke ville giftes. "Det er kedeligt og konventionelt." 43 00:07:19,800 --> 00:07:24,040 Du tror vel ikke, at du og jeg kunne gøre det... ukonventionelt? 44 00:07:25,040 --> 00:07:26,360 På en interessant måde? 45 00:07:28,280 --> 00:07:33,600 Kun hvis vi forbrød os mod hver eneste ed, kirken tvang os til at tage. 46 00:07:38,560 --> 00:07:40,440 - Tony. - Godt. Ja. 47 00:07:40,520 --> 00:07:43,120 Vi skal åbne dørene. Er du klar? 48 00:07:43,200 --> 00:07:46,120 - Du kan ikke gå nu. - Vi er allerede forsinkede. 49 00:07:46,320 --> 00:07:49,800 - Jeg har lige friet. - Lad os drøfte det senere. 50 00:07:51,200 --> 00:07:54,480 Fint. Vi har åbenbart ikke de samme prioriteter. 51 00:07:54,560 --> 00:07:58,360 Holder min bil stadig derude? Jeg tager hjem. 52 00:07:58,440 --> 00:08:02,400 Du skulle støtte mig. Journalisterne kom for din skyld. 53 00:08:02,480 --> 00:08:06,080 Værkerne må tale for sig selv. Det gør de sikkert. 54 00:08:11,400 --> 00:08:13,360 Hvor er Hendes Højhed gået hen? 55 00:08:13,440 --> 00:08:19,440 Det er ikke noget for hende, men Larry Olivier og Marlene Dietrich er her. 56 00:08:23,840 --> 00:08:29,200 Der er hun. Kom så, gutter. Hun kommer ud nu. 57 00:08:29,280 --> 00:08:30,880 Kør. Kør! 58 00:08:53,480 --> 00:08:55,800 ARMSTRONG-JONES' UDSTILLING ER ET HIT! 59 00:08:55,880 --> 00:08:57,440 FOTO I SIN BEDSTE FORM 60 00:09:19,000 --> 00:09:23,920 Lord og Lady Trenchard. Hvor herligt. I må snart komme på besøg igen. 61 00:09:24,000 --> 00:09:26,160 Jeg er vild med det. 62 00:09:29,640 --> 00:09:31,640 - Hej, mor. - Min skat. 63 00:09:33,240 --> 00:09:35,680 - Det sædvanlige, tak. - Javel. 64 00:09:46,400 --> 00:09:47,400 Nå... 65 00:09:50,960 --> 00:09:55,600 Du kom ikke til min udstilling, selvom jeg mindede dig om det. 66 00:09:55,680 --> 00:09:59,080 - Der var noget andet. Din bror... - Halvbror. 67 00:09:59,160 --> 00:10:00,440 Han holdt parade. 68 00:10:00,760 --> 00:10:05,840 Den irske garde holder parade hver måned. Jeg har en fernisering en gang om året. 69 00:10:07,200 --> 00:10:08,760 Det var meget vigtigt for ham. 70 00:10:09,720 --> 00:10:11,120 Sådan er det. 71 00:10:13,080 --> 00:10:14,240 Michael. 72 00:10:19,200 --> 00:10:21,400 Anmeldelserne var positive. 73 00:10:24,040 --> 00:10:28,000 - Meget positive. - Nå? Jeg læste The Times. 74 00:10:28,880 --> 00:10:30,720 Det var den eneste negative kritik. 75 00:10:35,240 --> 00:10:36,800 Nævnte de hende? 76 00:10:37,600 --> 00:10:39,720 Margaret? Hun var der ikke. 77 00:10:42,920 --> 00:10:45,120 - Vi skændtes. - Om hvad? 78 00:10:47,960 --> 00:10:50,640 Ægteskab, hvis du absolut skal vide det. 79 00:10:51,960 --> 00:10:53,960 - Hun afviste dig. - Nej. 80 00:10:55,960 --> 00:10:57,480 Det var lige omvendt. 81 00:11:04,240 --> 00:11:05,600 Er du rigtig klog? 82 00:11:06,080 --> 00:11:08,280 Mor, for de fleste forældre - 83 00:11:10,080 --> 00:11:12,640 - er ingen nogensinde gode nok til deres børn. 84 00:11:18,400 --> 00:11:19,600 Skål for dig. 85 00:13:11,680 --> 00:13:13,160 Hvad er der galt? 86 00:13:15,760 --> 00:13:17,600 Jeg skal fortælle dig noget. 87 00:13:22,000 --> 00:13:25,320 - Jeg fortalte Jacqui det. - Hvordan tog hun det? 88 00:13:25,400 --> 00:13:27,120 Ikke uden at kny. 89 00:13:29,240 --> 00:13:33,320 Hun finder sig aldrig i noget uden at kny. Det er for konventionelt. 90 00:13:36,160 --> 00:13:39,400 Hun er virkelig det mest fortryllende knald. 91 00:13:39,880 --> 00:13:43,480 - Tydeligvis. - Hvad skal det betyde? 92 00:13:43,560 --> 00:13:46,840 Du er bare blevet så meget - 93 00:13:48,440 --> 00:13:50,840 - bedre, siden du har mødt hende. 94 00:13:50,920 --> 00:13:53,680 - Det må man sige. - Er jeg det? 95 00:13:54,160 --> 00:13:56,400 Jeg kan ikke længere følge med. 96 00:13:57,200 --> 00:14:00,280 - Du er blevet mere fantasifuld. - Er jeg det? 97 00:14:01,960 --> 00:14:05,720 Så du skal ikke opgive hende, hvad du så end gør. 98 00:14:07,800 --> 00:14:08,920 Det gør jeg ikke. 99 00:14:09,000 --> 00:14:12,480 Jeg skal til London på torsdag og har tid efter frokost. 100 00:14:12,560 --> 00:14:14,320 Er det et forslag? 101 00:14:15,600 --> 00:14:19,680 Det er det. Nogle indvendinger, hr. Fry? 102 00:14:20,120 --> 00:14:22,960 Bestemt ikke, fru Fry. 103 00:14:24,400 --> 00:14:29,400 Må jeg vende tilbage til dig om det? Jeg skal mødes med Margaret den aften. 104 00:14:29,480 --> 00:14:33,880 Det skal nok gå. Jeg lover, at jeg ikke udmatter dig. 105 00:14:34,480 --> 00:14:36,880 Jeg vil stille spørgsmålet. 106 00:14:37,160 --> 00:14:40,720 - Hvilket spørgsmål? - Det spørgsmål. 107 00:14:40,800 --> 00:14:44,640 Du sagde, hun havde tykke ankler og lignede en jødisk manicurepige. 108 00:14:45,840 --> 00:14:48,680 Ja... Det er også rigtigt. 109 00:14:51,400 --> 00:14:53,200 Men hun er også bedårende. 110 00:14:54,040 --> 00:14:56,880 - Og temperamentsfuld. - Er det et plus? 111 00:14:57,600 --> 00:14:59,400 Det er ikke usexet. 112 00:15:00,680 --> 00:15:02,560 Derfor behøver du ikke at ægte hende. 113 00:15:04,560 --> 00:15:06,080 Jo, desværre. 114 00:15:07,560 --> 00:15:08,840 Af andre grunde. 115 00:15:11,560 --> 00:15:13,320 Bed mig ikke om at forklare det. 116 00:15:29,640 --> 00:15:34,280 De fleste arter på Galapagos er enestående for øerne. 117 00:15:34,360 --> 00:15:37,520 Eksempelvis denne søløve... 118 00:15:37,600 --> 00:15:42,440 Den er en underart, der kun findes på Galapagos. 119 00:15:58,640 --> 00:16:02,440 Landleguanen, som ikke skal forveksles med... 120 00:18:34,600 --> 00:18:35,760 Hvad er det her? 121 00:18:37,880 --> 00:18:39,000 Åbn den. 122 00:20:22,360 --> 00:20:24,720 Tilgiver du mig for ikke at lægge mig på knæ? 123 00:20:28,400 --> 00:20:32,360 Viser du ikke engang ærbødighed, når du frier til din prinsesse? 124 00:20:32,440 --> 00:20:37,680 Det har intet med ærbødighed at gøre. De er smadrede af at kneppe dig. 125 00:20:44,880 --> 00:20:45,960 Gift dig med mig. 126 00:20:57,880 --> 00:21:01,400 - Jeg troede, du hadede tanken om ægteskab. - Det gør jeg også. 127 00:21:06,480 --> 00:21:09,160 Men jeg hadede tanken om at miste dig mere. 128 00:21:13,440 --> 00:21:14,760 Du havde mistet mig. 129 00:21:16,440 --> 00:21:19,800 - Du var kommet tilbage. - Aldrig. 130 00:21:56,000 --> 00:21:57,360 Lov mig noget. 131 00:22:00,280 --> 00:22:01,480 Sig frem. 132 00:22:06,320 --> 00:22:07,960 Ikke at kede mig. 133 00:22:09,240 --> 00:22:10,680 Godt. 134 00:22:12,560 --> 00:22:14,560 Så skal du love mig noget. 135 00:22:19,560 --> 00:22:20,720 Sig frem. 136 00:22:25,880 --> 00:22:26,880 Gør mig ikke ondt. 137 00:22:33,400 --> 00:22:34,440 Det lover jeg. 138 00:22:36,920 --> 00:22:39,480 Tony har friet, og jeg har sagt ja. 139 00:22:43,760 --> 00:22:48,160 Din reaktion er vel bedre end dit "åh", da Peter Townsend friede. 140 00:22:49,560 --> 00:22:53,120 Jeg håber ikke, at der er nogen indvendinger denne gang. 141 00:22:53,200 --> 00:22:54,400 Nej, slet ikke. 142 00:22:54,480 --> 00:23:00,560 Vær venlig at bekræfte det igen højt og tydeligt, så vi har det på det rene. 143 00:23:02,040 --> 00:23:03,120 Margaret. 144 00:23:09,480 --> 00:23:14,360 Jeg lover, at jeg aldrig igen gør noget for at hindre dig i at blive gift. 145 00:23:14,440 --> 00:23:20,320 Tak. Jeg har altså din velsignelse til at bekendtgøre og planlægge det? 146 00:23:20,800 --> 00:23:21,640 - Ja. - Godt. 147 00:23:21,720 --> 00:23:24,640 Beklager, at jeg ikke bliver. Jeg må i gang med det her. 148 00:23:27,160 --> 00:23:30,800 Peter skrev til mig. Han skal også giftes. 149 00:23:31,680 --> 00:23:32,960 Hun er 19. 150 00:23:33,760 --> 00:23:36,160 - Margaret. - Min bekendtgørelse skal komme ud først. 151 00:24:24,360 --> 00:24:25,840 Birr Castle, godaften. 152 00:24:25,920 --> 00:24:28,360 Tony Armstrong-Jones. Jeg vil tale med min mor. 153 00:24:28,880 --> 00:24:31,640 - Jeg skal se, om hun kan komme. - Sig, det er vigtigt. 154 00:24:50,080 --> 00:24:52,360 Lady Rosse hviler sig lige nu. 155 00:24:52,440 --> 00:24:55,240 Hun beder Dem om at ringe tilbage i morgen. 156 00:25:15,840 --> 00:25:17,320 Lort. 157 00:25:21,640 --> 00:25:23,640 - Tony? - Jeg kommer nu. 158 00:25:47,520 --> 00:25:50,840 - Deres Højhed. - Sæt dig ned, Michael. 159 00:26:01,880 --> 00:26:05,600 Hvor skal vi gøre det? Hvad kunne du tænke dig? 160 00:26:06,960 --> 00:26:11,600 Folk forventer Westminster Abbey, men da jeg aldrig skal bære kronen, - 161 00:26:11,680 --> 00:26:14,240 - kan vi bryde med den tradition, hvis du vil. 162 00:26:15,200 --> 00:26:19,160 - Og stikke af til Gretna Green? - Hvorfor ikke? 163 00:26:20,720 --> 00:26:22,280 Eller Las Vegas. 164 00:26:23,280 --> 00:26:27,440 Prinsesse Margaret har indviet mig i, at man har friet til hende. 165 00:26:29,080 --> 00:26:32,840 Hun har sagt ja og ønsker at bekendtgøre det. 166 00:26:32,920 --> 00:26:34,880 Kan du tale med Colville - 167 00:26:34,960 --> 00:26:39,040 - og de andre på pressekontoret, så de kan hjælpe hende? 168 00:26:40,720 --> 00:26:42,080 Naturligvis. 169 00:26:44,960 --> 00:26:49,200 Bliver det med fotografen, Deres Majestæt? 170 00:26:51,160 --> 00:26:52,160 Ja. 171 00:26:52,720 --> 00:26:56,960 - Hr. Jones. - Armstrong-Jones, mener jeg. 172 00:26:59,720 --> 00:27:02,640 - Javel. - Hun har ret til det, Michael. 173 00:27:02,720 --> 00:27:04,880 Og hun virker meget opsat på det. 174 00:27:04,960 --> 00:27:07,800 Vi kan ikke have et drama ligesom med Peter Townsend, - 175 00:27:07,880 --> 00:27:11,640 - så jeg støtter ægteskabet, hvad der så end sker. 176 00:27:11,720 --> 00:27:13,200 Naturligvis. 177 00:27:16,520 --> 00:27:18,880 Der er dog et lille problem. 178 00:27:21,080 --> 00:27:23,920 Ville det ikke være sjovt med Westminster Abbey? 179 00:27:24,720 --> 00:27:28,880 Den ene halvdel med dine venner, den anden halvdel med mine. 180 00:27:29,280 --> 00:27:32,560 Nye verden, gamle verden. 181 00:27:33,720 --> 00:27:37,720 Som en ørn med to hoveder, der kigger i hver sin retning. 182 00:27:40,840 --> 00:27:44,680 Godt. Lad os bruge Westminster Abbey. 183 00:27:45,720 --> 00:27:50,840 Lad os gøre det mere storslået end min søsters bryllup og overskygge hende. 184 00:27:51,640 --> 00:27:54,440 Lad os ryste dette sted i sin grundvold. 185 00:27:59,320 --> 00:28:05,520 Vi har valgt at efterfølge en lille bekendtgørelse med et stort bryllup - 186 00:28:06,200 --> 00:28:09,720 - på Westminster Abbey. Hvad siger du så? 187 00:28:15,360 --> 00:28:18,680 Dette er en kopi af pressemeddelelsen. 188 00:28:24,720 --> 00:28:26,040 Nå. Hvad siger du så? 189 00:28:27,680 --> 00:28:29,480 Det ser fint ud, men... 190 00:28:30,680 --> 00:28:32,520 Nej. Ingen men'er. 191 00:28:38,360 --> 00:28:41,320 - Vi er nødt til at udsætte det. - Udsætte hvad? 192 00:28:42,640 --> 00:28:46,200 Bekendtgørelsen. Kun et par måneder. 193 00:28:46,880 --> 00:28:50,000 - Hvorfor det? - På grund af barnet. 194 00:28:50,840 --> 00:28:52,360 Hvilket barn? 195 00:28:53,960 --> 00:28:56,400 Mit. Jeg er gravid. 196 00:28:56,480 --> 00:28:59,360 - Siden hvornår? - Jeg er 14 uger henne. 197 00:29:00,720 --> 00:29:02,520 Hvorfor har du ikke sagt det? 198 00:29:02,960 --> 00:29:06,200 Jeg har forsøgt, men du har været optaget... 199 00:29:06,280 --> 00:29:09,120 Hvad har din graviditet med noget at gøre? 200 00:29:09,640 --> 00:29:11,400 Til lykke i øvrigt. 201 00:29:12,040 --> 00:29:14,600 Tak. Det er etikette. 202 00:29:14,680 --> 00:29:17,080 - Jeg er med. - Nej, det er du ikke. 203 00:29:17,160 --> 00:29:20,760 I vil bare have mig til at glemme tanken om ægteskabet. 204 00:29:20,840 --> 00:29:26,280 Nej. Det er etikette. Indtil barnet fødes, kan vi ikke bekendtgøre andre familie... 205 00:29:26,360 --> 00:29:29,480 Vi skal bekendtgøre det for at kunne blive gift. 206 00:29:29,560 --> 00:29:32,600 - I skal bare vente seks måneder. - Seks måneder? 207 00:29:32,680 --> 00:29:34,160 Margaret! 208 00:29:35,280 --> 00:29:38,280 Det meste af den tid går alligevel med planlægning. 209 00:29:39,640 --> 00:29:42,080 Margaret? Margaret. 210 00:29:43,160 --> 00:29:48,320 Som tegn på min støtte som dronning... har jeg i sinde at holde en fest. 211 00:29:49,320 --> 00:29:53,280 For familien. For dine venner. For at vise vores støtte. 212 00:29:54,400 --> 00:29:59,680 - Det gjorde vi aldrig for Peter. - Du gjorde aldrig noget for Peter. 213 00:30:00,240 --> 00:30:03,600 Margaret, du har mit ord. Det skal nok gå hurtigt. 214 00:30:03,960 --> 00:30:08,280 Du skal nok blive gift med Tony. Vi kan bare ikke bekendtgøre det endnu. 215 00:30:17,800 --> 00:30:23,000 Hr. Aneurin Bevan vender sikkert tilbage med et kolossalt flertal i... 216 00:30:23,080 --> 00:30:28,760 Bob, jeg er nødt til at afbryde dig. Man kræver min opmærksomhed... Beklager. 217 00:30:28,840 --> 00:30:32,640 Lad os bekræfte resultatet i Edinburgh Pentlands. 218 00:30:32,720 --> 00:30:38,120 Bob Mackenzie sagde, Labour skulle vende to procent for at vinde valget. 219 00:30:38,200 --> 00:30:43,760 Det var kaotisk til at begynde med. En eller to fik os til at tøve. 220 00:30:43,840 --> 00:30:46,480 Men efter 30 resultater... 221 00:30:46,560 --> 00:30:49,840 Det bliver højst sandsynligt et jarledømme. 222 00:30:49,920 --> 00:30:53,160 De giver mig det for at gøre mig acceptabel. 223 00:30:53,240 --> 00:30:55,240 Et jarledømme? 224 00:30:56,360 --> 00:30:58,480 Ikke et forpulet hertugdømme. 225 00:31:00,400 --> 00:31:01,880 Eller et markisat. 226 00:31:02,240 --> 00:31:08,200 Som dronningens søsters mand ville jeg rangere højere end min mors anden mand... 227 00:31:08,880 --> 00:31:10,920 Ireren, da hun forlod min far. 228 00:31:13,000 --> 00:31:15,920 Jeg ville rangere højere end sønnen, hun gav ham. 229 00:31:16,520 --> 00:31:20,000 Lille Brendan, le vicomte. 230 00:31:21,800 --> 00:31:27,520 På vores rejser til Irland rejste Brendan på første klasse i toget, - 231 00:31:27,600 --> 00:31:30,080 - mens min stedbror rejste på anden klasse, - 232 00:31:30,480 --> 00:31:33,440 - og jeg blev tvunget til at rejse på tredje. 233 00:31:36,400 --> 00:31:42,000 Den svage søn fra det utilfredsstillende første ægteskab uden en titel. 234 00:31:43,880 --> 00:31:45,880 Og et poliodeformeret ben. 235 00:31:53,240 --> 00:31:57,320 Kan du? Vil du? Tak. Jeg elsker dig. 236 00:31:57,400 --> 00:32:02,680 Konservative Parti: 27.055. 237 00:32:04,120 --> 00:32:09,760 På nuværende tidspunkt har vi et konservativt flertal på 110 mod Labour, - 238 00:32:09,840 --> 00:32:13,360 - på 100 mod alle andre partier i det næste parlament. 239 00:32:13,960 --> 00:32:17,280 MENNESKE, RACE OG DARWIN 240 00:32:49,400 --> 00:32:51,400 Er du i humør til nogle spørgsmål? 241 00:32:54,040 --> 00:32:55,840 Det afhænger af spørgsmålene. 242 00:32:57,360 --> 00:33:03,160 - Gør det ondt? - Nej. Det gør ikke ondt. 243 00:33:05,960 --> 00:33:08,120 Men det er ubehageligt. 244 00:33:09,320 --> 00:33:14,280 Især hvis barnet sidder på mit bækken eller beslutter sig for at sparke mig. 245 00:33:14,640 --> 00:33:17,640 - Se. Du er ikke interesseret. - Jo, i høj grad. 246 00:33:20,040 --> 00:33:23,880 Man føler sig besværet, og jeg er hele tiden træt. 247 00:33:23,960 --> 00:33:28,000 Jeg kan ikke gøre noget, og jeg kan ikke bukke mig forover. 248 00:33:28,080 --> 00:33:32,680 Ligesom rejsen fra Aberdeen til Balmoral. Det fortsætter i en evighed. 249 00:33:35,080 --> 00:33:38,880 - Og ens tæer forsvinder. - Sig ikke det. 250 00:33:39,400 --> 00:33:42,560 - Jeg kan lide dine tæer. - Mine tæer er hæslige. 251 00:33:42,640 --> 00:33:47,400 - De er det næstbedste ved dig. - Sikket forfærdeligt kompliment. 252 00:33:47,840 --> 00:33:50,040 Dårlige komplimenter findes ikke. 253 00:33:50,120 --> 00:33:54,080 Det er sandt. Jeg har ikke råd til at være kræsen. 254 00:33:58,480 --> 00:33:59,760 Hvad er det bedste? 255 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 Det bedste? 256 00:34:07,360 --> 00:34:09,520 Det er faktisk to punkter. 257 00:34:12,600 --> 00:34:16,040 Grund nok til at få børn efter min mening. Kolossale. 258 00:34:16,400 --> 00:34:18,680 - Så er det nok. - Malkepige. 259 00:34:19,080 --> 00:34:21,400 Nej. Barpige. 260 00:34:22,840 --> 00:34:24,600 Kom nu, forkæl mig. 261 00:34:25,440 --> 00:34:26,720 Hæld et glas øl op til mig. 262 00:34:28,200 --> 00:34:29,560 Vær fræk. Kom nu. 263 00:34:30,960 --> 00:34:33,120 - Jeg aner ikke, hvordan man gør. - Kom nu. 264 00:34:35,240 --> 00:34:36,360 Sådan her. 265 00:34:41,240 --> 00:34:43,160 Kig mig i øjnene, mens du gør det. 266 00:34:44,080 --> 00:34:45,080 Kom nu. 267 00:35:35,920 --> 00:35:39,600 Kom til Birr i marts. Det er der, vi jager. 268 00:35:39,680 --> 00:35:42,280 - Er det sandt? - Hvis De gør... 269 00:35:43,280 --> 00:35:46,520 - Denne vej. - En, der er interessant. 270 00:35:48,040 --> 00:35:52,480 Skat, dette er John Beaufort. De er vores gode venner. 271 00:35:57,800 --> 00:35:59,920 Lillefingeren. 272 00:36:15,960 --> 00:36:17,800 Whisky, skat. 273 00:36:28,440 --> 00:36:30,680 Du ligner en, der har set et spøgelse. 274 00:36:31,720 --> 00:36:33,440 Det har du vel også på en måde. 275 00:36:33,800 --> 00:36:37,200 De er alle sammen hæslige relikvier og spøgelser. 276 00:36:38,800 --> 00:36:42,320 - Nej. Det er ikke det. - Hvad er det så? To whiskyer. 277 00:36:44,760 --> 00:36:46,800 Jeg ville ikke fortælle dig det nu. 278 00:36:48,760 --> 00:36:49,760 Hvad? 279 00:36:51,920 --> 00:36:53,480 Tony, jeg er gravid. 280 00:36:57,160 --> 00:37:01,720 - Mig? Du kan ikke være sikker. - Jeg er 99 procent sikker. 281 00:37:04,320 --> 00:37:06,280 Der er stadig en procent tilbage. 282 00:37:08,200 --> 00:37:10,680 - Har du fortalt Jeremy det? - Det tør jeg ikke. 283 00:37:12,640 --> 00:37:15,320 - Han lavede Knollys House. - Ja. 284 00:37:15,400 --> 00:37:16,560 Og han elsker den... 285 00:37:42,280 --> 00:37:47,400 Vil nogen have bevis på, at vi er et forandret land, så har de det her. 286 00:37:48,640 --> 00:37:51,640 Det har forandret sig så hurtigt. På en generation. 287 00:37:52,280 --> 00:37:53,400 Ja. 288 00:37:55,800 --> 00:38:00,760 For 15 minutter siden var regeringen oprørt over, at jeg kom ind i familien. 289 00:38:00,840 --> 00:38:06,160 Jeg var en prins fra et kongehus. Min tipoldemor var dronning Victoria. 290 00:38:06,240 --> 00:38:11,040 Min far var prins, min bedstefar konge, og alle syntes, jeg var upassende, - 291 00:38:11,120 --> 00:38:12,640 - og at du nedværdigede dig. 292 00:38:12,720 --> 00:38:16,680 Denne fyrs mor... er en guldgraver. 293 00:38:16,760 --> 00:38:21,520 Hans far er en husholdningsadvokat, der skred med en stewardesse, - 294 00:38:21,600 --> 00:38:24,400 - og alle fejrer det og kalder det en sejr. 295 00:38:25,160 --> 00:38:26,640 Ikke endnu. 296 00:38:28,360 --> 00:38:29,400 Ynkeligt. 297 00:38:30,880 --> 00:38:34,600 Kom nu, Margaret. Følg med mig. 298 00:38:35,080 --> 00:38:37,520 - Kom så, alle sammen. - Kom nu. 299 00:38:42,120 --> 00:38:45,840 - Deres Majestæt. - Michael. 300 00:38:45,920 --> 00:38:50,560 Hvis der er noget, man bør vide om hr. Armstrong-Jones, - 301 00:38:50,640 --> 00:38:53,320 - inden han bliver et medlem af familien, - 302 00:38:53,400 --> 00:38:56,160 - er det bedre at finde ud af det nu fremfor senere. 303 00:38:57,160 --> 00:39:00,840 Hvad vil Deres Majestæt gerne vide? 304 00:39:04,040 --> 00:39:05,640 Her kommer vi! 305 00:39:06,880 --> 00:39:07,880 Deres Majestæt. 306 00:39:10,760 --> 00:39:11,760 Pas på. 307 00:39:18,600 --> 00:39:19,600 Lilibet. 308 00:39:43,280 --> 00:39:45,040 - Michael. - Godmorgen, Tommy. 309 00:39:46,400 --> 00:39:49,800 Deres Majestæt forstår vel konteksten, - 310 00:39:49,880 --> 00:39:53,640 - som dette rekognosceringsarbejde blev udført i, - 311 00:39:53,720 --> 00:40:00,720 - og at det på ingen måder repræsenterer en moralsk eller kritisk stillingtagen. 312 00:40:01,720 --> 00:40:04,840 Hr. Armstrong-Jones kan i sit privatliv - 313 00:40:04,920 --> 00:40:08,320 - træffe de valg, han ønsker, og leve, som han ønsker. 314 00:40:10,720 --> 00:40:14,240 Men som det forholder sig for mange kunstnere, - 315 00:40:14,800 --> 00:40:19,440 - har han ikke en konventionel indfaldsvinkel til tilværelsen. 316 00:40:20,240 --> 00:40:24,000 Det, der gør hans arbejde bemærkelsesværdigt, - 317 00:40:24,080 --> 00:40:30,560 - er hans vilje og lyst til at nedbryde barrierer og konventioner, - 318 00:40:30,640 --> 00:40:36,600 - når han presser sit medium, fotografi, til den yderste grænse. 319 00:40:36,680 --> 00:40:42,800 Han forholder sig på samme måde til sin kunst som til sit liv. 320 00:40:45,760 --> 00:40:46,760 Der kan man se. 321 00:40:50,160 --> 00:40:56,000 Den smalle sti, den rette, kristne sti - 322 00:40:57,240 --> 00:40:58,840 - falder ikke i hans smag. 323 00:41:05,600 --> 00:41:11,680 Så vidt vi ved, er han på nuværende tidspunkt indblandet - 324 00:41:12,200 --> 00:41:16,400 - i intet ringere end tre andre intime forhold. 325 00:41:18,440 --> 00:41:19,440 Hvad? 326 00:41:21,240 --> 00:41:22,600 Med hvem? 327 00:41:23,720 --> 00:41:28,040 Med en vis frøken Jacqui Chan, - 328 00:41:28,520 --> 00:41:31,120 - en orientalsk danserinde og sangerinde. 329 00:41:32,440 --> 00:41:36,000 Med Gina Ward, en skuespillerinde. 330 00:41:36,080 --> 00:41:41,680 Og med en vis frøken Robin Banks... hans tidligere assistent. 331 00:41:44,040 --> 00:41:46,880 Disse, bør vi tilføje - 332 00:41:51,400 --> 00:41:54,240 - er kun de naturlige partnere. 333 00:41:56,440 --> 00:41:57,440 Hvad? 334 00:41:58,200 --> 00:42:01,840 Vi har god grund til at mistænke hr. Armstrong-Jones for - 335 00:42:01,920 --> 00:42:04,840 - at have smag for medlemmer af sit eget køn, - 336 00:42:04,920 --> 00:42:09,160 - og at hans venskab med den, der skal være hans forlover... 337 00:42:09,240 --> 00:42:11,680 - Hr. Jeremy Fry... - Ja. 338 00:42:11,760 --> 00:42:13,800 - Han er... - Godt, Tommy. 339 00:42:17,800 --> 00:42:20,400 For ikke at nævne hans kone. 340 00:42:21,560 --> 00:42:23,640 - Så er det godt. - Camilla. 341 00:42:24,240 --> 00:42:25,640 Tidligere Grinling. 342 00:42:26,200 --> 00:42:30,200 Armstrong-Jones' forhenværende kæreste. 343 00:42:30,280 --> 00:42:33,600 Hun er nu gravid. 344 00:42:40,320 --> 00:42:43,200 - Har I et foto af hende? - Det har vi. 345 00:42:46,080 --> 00:42:47,160 Tak, Michael. 346 00:43:50,160 --> 00:43:54,520 Vi bør give indenrigsministeren besked på nuværende tidspunkt. 347 00:44:03,000 --> 00:44:06,800 - Hov, hov. Jim. - Ja, ja. 348 00:44:10,200 --> 00:44:11,480 - Klar? - Ja. 349 00:44:25,760 --> 00:44:28,560 - Lidt smertestillende. - Tak. 350 00:44:32,920 --> 00:44:38,040 Jeg kan med glæde meddele den snarlige fødsel af dronningens barn. 351 00:44:38,320 --> 00:44:40,200 Du godeste. 352 00:44:40,800 --> 00:44:45,160 Regeringen bør måske forene sig i en kort bøn. 353 00:44:48,160 --> 00:44:51,200 Vor himmelske fader, den almægtige, - 354 00:44:51,280 --> 00:44:56,400 - kongen over alle konger, prinsernes eneste hersker - 355 00:44:57,720 --> 00:45:01,640 - som fra Din trone kigger ned på Jordens beboere. 356 00:45:02,920 --> 00:45:06,320 Vi bønfalder Dig inderligt om - 357 00:45:06,400 --> 00:45:10,640 - at tage vores nådige herskerinde, dronning Elizabeth, i betragtning - 358 00:45:11,840 --> 00:45:16,000 - og styrke hende med Helligåndens nåde, - 359 00:45:16,080 --> 00:45:22,120 - så hun altid skal bøje sig for Din vilje og følge Din sti. 360 00:45:22,200 --> 00:45:25,560 Forsyn hende med himmelske gaver. 361 00:45:31,160 --> 00:45:32,400 Lort. 362 00:45:32,560 --> 00:45:36,880 Sørg for, at hendes helbred og velstand holder i lang tid. 363 00:45:38,080 --> 00:45:43,160 Giv hende styrke til at besejre og overkomme alle sine fjender, - 364 00:45:43,240 --> 00:45:45,360 - og endelig efter dette liv... 365 00:45:46,240 --> 00:45:47,240 Lort! 366 00:45:47,920 --> 00:45:52,040 Lad hende opnå evig glæde og tilfredsstillelse - 367 00:45:52,120 --> 00:45:54,920 - gennem Jesus Kristus, Vorherre. 368 00:45:55,000 --> 00:45:56,960 Amen. 369 00:46:18,800 --> 00:46:20,800 Dygtig baby. 370 00:46:22,520 --> 00:46:25,560 Dette er London. Her er nyhederne. 371 00:46:30,200 --> 00:46:33,480 Den nye prins bliver nummer to i arverækkefølgen, - 372 00:46:33,560 --> 00:46:36,640 - og han vejede 3,2 kilo ved fødslen. 373 00:46:36,720 --> 00:46:39,120 Man bekendtgør snart navnet. 374 00:46:39,200 --> 00:46:43,880 Man fejrer det med en salut fra Royal Horse Artillery - 375 00:46:43,960 --> 00:46:46,720 - og en salut fra Søværnet. 376 00:46:47,360 --> 00:46:48,920 Dette er BBC... 377 00:47:05,640 --> 00:47:09,200 - De har fået en nevø, Deres Højhed. - Til lykke. 378 00:47:15,720 --> 00:47:18,200 Goddag. 379 00:47:20,080 --> 00:47:22,000 Se. Smuk. 380 00:47:22,080 --> 00:47:24,480 - Tak. - Har du fundet et navn? 381 00:47:26,080 --> 00:47:31,640 Vi overvejede George, men der har været for mange af dem. 382 00:47:31,720 --> 00:47:34,840 - Og ingen kan leve op til Papa. - Nej. 383 00:47:35,160 --> 00:47:39,000 - Vi tænkte på Louis, men det er for... - Udenlandsk. 384 00:47:40,160 --> 00:47:43,280 Så vi har besluttet at kalde ham Andrew. 385 00:47:44,440 --> 00:47:45,880 Efter Philips far. 386 00:47:46,240 --> 00:47:50,080 - Skørtejægeren, der gik fallit. - Philips far. 387 00:47:57,320 --> 00:48:02,120 Nu da barnet er her og er rask, alt er vel, og alle er glade, - 388 00:48:02,400 --> 00:48:04,800 - beder jeg om din velsignelse til, at Tony og jeg... 389 00:48:07,000 --> 00:48:10,160 - Du ved, hvad jeg vil sige. - Bekendtgøre forlovelsen? 390 00:48:10,680 --> 00:48:11,720 Ja. 391 00:48:14,320 --> 00:48:15,320 Godt. 392 00:48:16,880 --> 00:48:17,880 Tak. 393 00:48:24,320 --> 00:48:28,720 Men inden du bekendtgør det og farer op ad kirkegulvet... 394 00:48:35,160 --> 00:48:37,240 Er du sikker på, Tony er den rette mand? 395 00:48:44,360 --> 00:48:46,520 - Jeg nægter at tro, du gør det her. - Margaret. 396 00:48:47,640 --> 00:48:50,440 I begyndelsen af et romantisk forhold er vi alle blinde. 397 00:48:51,240 --> 00:48:53,160 Vi ser kun det, vi gerne vil se. 398 00:48:55,000 --> 00:48:58,360 - Du ved dårlig nok noget om ham. - Og du ved endnu mindre. 399 00:49:00,240 --> 00:49:04,280 - Jeg frygter, at du prøver at hele sår... - Sår, som du har påført. 400 00:49:04,360 --> 00:49:10,560 Du forpligter dig til noget... nogen, der ikke er den helt rigtige. 401 00:49:13,840 --> 00:49:16,280 Du kastede dig kun ud i forlovelsen, - 402 00:49:16,360 --> 00:49:19,360 - da du havde hørt, at Peter skulle giftes med en anden. 403 00:49:21,280 --> 00:49:24,280 Jeg vil sikre mig, at det ikke er en form for hævn. 404 00:49:24,960 --> 00:49:28,920 Tony er ikke hævn. Tony er et frivilligt valg. 405 00:49:29,400 --> 00:49:32,320 Tony har givet mig grund til at håbe og drømme. 406 00:49:32,400 --> 00:49:35,320 Han får mig til at føle noget, ingen andre har kunnet. 407 00:49:38,640 --> 00:49:40,720 Noget, jeg ikke troede, var muligt. 408 00:49:42,880 --> 00:49:44,360 Det tvivler jeg ikke på. 409 00:49:47,960 --> 00:49:50,360 Men han er også en indviklet mand. 410 00:49:53,680 --> 00:49:57,640 Med en indviklet fortid, og hvem ved... 411 00:49:59,800 --> 00:50:01,440 En indviklet nutid. 412 00:50:02,880 --> 00:50:04,400 Hvad skal det betyde? 413 00:50:11,400 --> 00:50:13,120 Ved du noget? 414 00:50:14,640 --> 00:50:16,640 Hvis ja, så fortæl mig det nu. 415 00:50:20,600 --> 00:50:21,800 Fortæl mig det nu. 416 00:50:28,160 --> 00:50:31,240 Jeg spørger kun, om han er den rette til en livslang forpligtelse. 417 00:50:33,800 --> 00:50:36,760 Egner han sig til ægteskabet op- og nedture? 418 00:50:36,840 --> 00:50:40,360 Jeg gifter mig med Tony, om det så bliver det sidste, jeg gør. 419 00:50:41,280 --> 00:50:45,120 På rådhuset i Chelsea med en lokal dranker som vidne om nødvendigt. 420 00:50:46,880 --> 00:50:49,920 For Tony giver mig mening, definerer mig. 421 00:50:51,200 --> 00:50:56,080 Jeg ved endelig, hvem jeg er, og hvad jeg repræsenterer. 422 00:50:57,720 --> 00:50:59,520 Og hvad er det? 423 00:51:02,000 --> 00:51:04,680 En kvinde i min egen ret. 424 00:51:06,440 --> 00:51:08,360 En kvinde til den moderne tidsalder. 425 00:51:09,360 --> 00:51:12,160 Og frem for alt en kvinde, der er fri. 426 00:51:13,160 --> 00:51:16,640 Fri til at leve, til at elske... 427 00:51:18,040 --> 00:51:19,760 Og fri til at løsrive sig. 428 00:51:20,840 --> 00:51:22,520 Men du løsriver dig jo ikke. 429 00:51:23,800 --> 00:51:29,600 For du opgiver ikke din titel, din rang, dine privilegier af en enkelt årsag. 430 00:51:30,600 --> 00:51:35,360 Du er alt for glad for det hele. Paladserne, privilegierne, ærbødigheden - 431 00:51:35,440 --> 00:51:37,800 - har altid betydet mere for dig end for mig. 432 00:51:42,240 --> 00:51:46,760 Det eneste, jeg ønskede at gøre... var at opgive det hele - 433 00:51:48,520 --> 00:51:51,640 - forsvinde og blive usynlig. 434 00:51:55,440 --> 00:51:58,080 Så er dine præstationer endnu mere bemærkelsesværdige. 435 00:52:01,840 --> 00:52:06,840 For det lykkes dig at forsvinde og blive usynlig, mens du bar kronen. 436 00:52:14,600 --> 00:52:16,880 - Margaret... - Vi ses i Westminster Abbey. 437 00:52:37,000 --> 00:52:40,560 Da man bekendtgjorde forlovelsen, - 438 00:52:40,640 --> 00:52:45,080 - blev de fleste ikke kun overraskede, men overordentlig glade. 439 00:52:51,760 --> 00:52:54,560 Sært at stadse sig op på en gade i London, - 440 00:52:54,640 --> 00:52:58,040 - men håret skal sidde rigtigt på sådan en dag. 441 00:53:26,520 --> 00:53:31,320 HENDES KONGELIGE HØJHED PRINSESSE MARGARETS BRYLLUP 442 00:53:31,400 --> 00:53:36,480 Inden nyheden kom frem, var prinsessens forlovede ukendt i Storbritannien. 443 00:53:36,960 --> 00:53:40,640 Nu ved alle, at han er 29 år ligesom prinsesse Margaret. 444 00:53:40,960 --> 00:53:45,960 Han gik på Eton og Cambridge, hvor han roede holdet til sejr i 1950, - 445 00:53:46,040 --> 00:53:49,520 - og han er ukonventionel, talentfuld og meget populær... 446 00:53:53,800 --> 00:53:56,280 De gik en tur på ejendommen, - 447 00:53:56,360 --> 00:53:59,480 - mens kameraerne forevigede det herlige øjeblik. 448 00:55:43,120 --> 00:55:45,120 Din far ville have været stolt. 449 00:56:40,800 --> 00:56:45,000 - Ikke dårligt, burde du sige. - Hvad? 450 00:56:45,080 --> 00:56:47,720 For sønnen, du altid skammede dig over. 451 00:56:47,800 --> 00:56:51,400 Sønnen, du afviste. Sønnen, der aldrig var god nok. 452 00:56:59,040 --> 00:57:03,520 Jeg regnede altid med, at du en dag ville indrømme, du var stolt af mig. 453 00:57:06,120 --> 00:57:08,280 Endda at du måske elskede mig. 454 00:57:10,320 --> 00:57:13,320 Skat, jeg håber ikke, du har gjort alt det her for min skyld. 455 00:57:20,120 --> 00:57:26,320 Anthony Charles Robert, vil De tage denne kvinde til Deres hustru - 456 00:57:26,400 --> 00:57:29,240 - og leve sammen ifølge Guds bud - 457 00:57:29,320 --> 00:57:32,400 - om ægteskabets hellige pagt? 458 00:57:32,480 --> 00:57:38,120 Vil De elske hende, trøste hende, ære og passe hende - 459 00:57:38,200 --> 00:57:41,120 - i sygdom og i sundhed - 460 00:57:41,200 --> 00:57:48,200 - og være hende tro, så længe I begge lever? 461 00:57:48,280 --> 00:57:49,520 Ja. 462 00:57:57,360 --> 00:58:02,600 Margaret Rose, vil De tage denne mand til Deres ægtemand - 463 00:58:02,680 --> 00:58:08,000 - og leve sammen ifølge Guds bud om ægteskabets hellige pagt? 464 00:58:08,080 --> 00:58:12,960 Vil De adlyde og tjene ham, elske, ære og passe ham - 465 00:58:13,040 --> 00:58:15,520 - i sygdom og i sundhed - 466 00:58:15,600 --> 00:58:22,600 - og være ham tro, så længe I begge lever? 467 00:58:22,680 --> 00:58:24,120 Ja. 468 00:59:29,360 --> 00:59:31,520 Tekster af: Martin Speich