1 00:00:02,320 --> 00:00:06,120 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:07,410 --> 00:00:12,170 ‫"(بروكسل)، (بلجيكا)، أغسطس 1959" 3 00:01:48,310 --> 00:01:50,600 ‫يا صاحبة السمو الملكي. 4 00:01:54,230 --> 00:01:55,810 ‫اخرجي. 5 00:02:52,660 --> 00:02:55,460 ‫الـ3 من أغسطس 1959. 6 00:02:56,370 --> 00:03:01,290 ‫العزيزة "مارغريت"، أكتب إليك بقلب مثقل، 7 00:03:01,380 --> 00:03:04,970 ‫آملاً أن تكوني مستعدة للإعلان ‫الذي سأصدره قريباً. 8 00:03:05,920 --> 00:03:11,140 ‫فكما تعرفين، عدت لتوي ‫من رحلة حول العالم استغرقت عاماً. 9 00:03:12,640 --> 00:03:16,270 ‫رافقتني خلال هذه الرحلة امرأة شابة ‫اسمها "ماري لويس" 10 00:03:16,350 --> 00:03:19,020 ‫على أنها سكرتيرتي ومصورتي الخاصة. 11 00:03:19,100 --> 00:03:22,440 ‫إنها شخص أعرفه منذ سنوات عدة، 12 00:03:23,570 --> 00:03:26,780 ‫ورفقتها هي أحد الأشياء القليلة في حياتي ‫التي تبعث في البهجة. 13 00:03:28,910 --> 00:03:31,740 ‫قررت أن أطلب منها الزواج. 14 00:03:32,870 --> 00:03:37,120 ‫عزيزتي "مارغريت"، أعرف أنك ستشعرين ‫بالخيانة جراء هذا القرار. 15 00:03:38,290 --> 00:03:42,790 ‫عندما افترقنا، لم أكن أتخيل ‫أنّني سأحب شخصاً آخر، 16 00:03:42,880 --> 00:03:49,260 ‫لكن سنوات الفرقة ‫وتأكدي من أنهم لن يسمحوا لي بالزواج بك، 17 00:03:49,340 --> 00:03:51,430 ‫أو حتى في... 18 00:05:18,680 --> 00:05:22,640 ‫"رباط الزواج" 19 00:05:48,090 --> 00:05:49,550 ‫لقد... 20 00:05:50,510 --> 00:05:53,170 ‫لقد تلقيت رسالة صباح اليوم ‫من "بيتر تاونزند". 21 00:05:53,970 --> 00:05:55,840 ‫المقدم "ملل"؟ 22 00:05:55,930 --> 00:05:57,510 ‫- "بيتر" ليس مملاً. ‫- ماذا؟ 23 00:05:58,760 --> 00:06:00,600 ‫قلت إن "بيتر" ليس مملاً. 24 00:06:00,680 --> 00:06:04,390 ‫أستميحك عذراً، ‫شخص مطيع ومحتشم ويقف باستعداد. 25 00:06:04,480 --> 00:06:07,770 ‫ملابسه رسمية ومستعجل على الدوام، ‫إنه ممل بكل تأكيد. 26 00:06:07,860 --> 00:06:10,650 ‫ويرتدي منامة على الأرجح، ‫فهو يبدو كرجل يرتدي منامة. 27 00:06:11,190 --> 00:06:12,940 ‫منامة مخططة ومكوية. 28 00:06:16,070 --> 00:06:19,030 ‫ثم؟ وما الذي قاله في رسالته؟ 29 00:06:21,410 --> 00:06:24,040 ‫طلب مني الإذن لخرق ما تعاهدنا عليه. 30 00:06:24,120 --> 00:06:25,750 ‫تعاهدكما؟ علام تعاهدتما؟ 31 00:06:26,750 --> 00:06:30,590 ‫لقد تعاهدنا أنه إن لم نتزوج بعضنا ‫فلن يتزوج أي منا شخصاً آخر. 32 00:06:30,670 --> 00:06:31,670 ‫فهمت. 33 00:06:32,210 --> 00:06:38,800 ‫وهو الآن يلتمس أن يُعفى من ذلك الالتزام. 34 00:06:38,890 --> 00:06:40,350 ‫ليتزوج؟ 35 00:06:42,810 --> 00:06:45,060 ‫- أجل. ‫- ومن تعيسة الحظ؟ 36 00:06:46,600 --> 00:06:48,690 ‫فتاة قابلها في "بروكسل". 37 00:06:50,020 --> 00:06:51,230 ‫إنها في الـ19 من عمرها. 38 00:06:52,320 --> 00:06:53,280 ‫حقّاً؟ 39 00:06:54,690 --> 00:06:58,570 ‫وفي سنه؟ ألا يُعد ذلك جريمة؟ 40 00:06:58,660 --> 00:07:02,330 ‫لقد كتب إلي كي لا أسمع الأمر من شخص آخر. 41 00:07:02,410 --> 00:07:03,540 ‫يا له من شهم! 42 00:07:04,330 --> 00:07:07,790 ‫ثم؟ كيف تشعرين؟ 43 00:07:09,130 --> 00:07:13,710 ‫أجل، أشعر بأنني مجروحة قليلاً ‫وذلك لأنه وجد السعادة قبلي. 44 00:07:13,800 --> 00:07:15,010 ‫لا تكوني كذلك. 45 00:07:16,260 --> 00:07:17,760 ‫فهو لم يجد السعادة. 46 00:07:17,840 --> 00:07:20,970 ‫بل وجد الزواج وهو نقيض السعادة تماماً. 47 00:07:22,100 --> 00:07:27,770 ‫لكن في عالم مثالي لكنت أنا من يكتب إليه ‫لأخبره أنني سأتزوج، 48 00:07:27,850 --> 00:07:29,520 ‫لكنك قلت إنك لا تريدين الزواج، 49 00:07:29,730 --> 00:07:32,190 ‫وإن هذا ما يفعله ‫"المملون المتمسكون بالتقاليد". 50 00:07:34,440 --> 00:07:38,860 ‫ألا ترى أننا يمكننا القيام بالأمر ‫بطريقة غير تقليدية؟ 51 00:07:39,860 --> 00:07:41,320 ‫بطريقة مثيرة؟ 52 00:07:43,240 --> 00:07:47,160 ‫رباه! فقط إن انتهكنا كل العهود 53 00:07:47,250 --> 00:07:48,960 ‫التي ستجعلنا الكنيسة نأخذها على أنفسنا. 54 00:07:53,960 --> 00:07:55,920 ‫- "توني". ‫- صحيح، أجل. 55 00:07:56,010 --> 00:07:58,720 ‫عليك فتح الأبواب، هل أنت مستعدة؟ 56 00:07:58,800 --> 00:08:02,140 ‫- لا يمكنك ترك الأمر معلقاً هكذا. ‫- نحن متأخران نصف ساعة بالفعل. 57 00:08:02,220 --> 00:08:06,220 ‫- لقد طلبت الزواج بك عملياً. ‫- يمكننا مناقشة الأمر في وقت لاحق. 58 00:08:07,140 --> 00:08:10,560 ‫حسناً، ما دام ما يهمني ليس أولوية ‫بالنسبة إليك. 59 00:08:10,650 --> 00:08:12,690 ‫- ألا تزال سيارتي في الخارج؟ ‫- أجل يا سيدتي. 60 00:08:12,770 --> 00:08:14,610 ‫- إلى أين ستذهبين؟ ‫- إلى البيت. 61 00:08:14,690 --> 00:08:18,820 ‫لقد أتيت لدعمي ‫ونصف أولئك الصحافيين الملاعين أتوا لرؤيتك. 62 00:08:18,900 --> 00:08:22,660 ‫على عملك أن يتحدث عن نفسه ‫وأنا واثقة من أنه سيفعل ذلك. 63 00:08:28,200 --> 00:08:30,540 ‫إلى أين ذهبت صاحبة السمو الملكي يا "توني"؟ 64 00:08:30,620 --> 00:08:34,710 ‫في الواقع هي لا تحب هذه المناسبات ‫لكن "لاري أوليفر" و"أليك غينيس" هنا، 65 00:08:34,790 --> 00:08:36,590 ‫وكذلك "مارلين ديتريتش"، أيهمكم ذلك؟ 66 00:08:41,180 --> 00:08:43,930 ‫ها هي ذي! اقتربوا يا رفاق إنها تخرج الآن. 67 00:08:46,850 --> 00:08:48,520 ‫انطلق! 68 00:09:12,080 --> 00:09:14,580 ‫"التصوير الفوتوغرافي بأبهى حلله" 69 00:09:38,690 --> 00:09:41,820 ‫اللورد والسيدة "ترينتشارد"، ‫يسعدني وجودكما. 70 00:09:41,900 --> 00:09:43,820 ‫عليكما تكرار الزيارة، فقد مضى وقت طويل. 71 00:09:43,910 --> 00:09:46,160 ‫أعجبني الأمر جداً، أحببته للغاية. 72 00:09:49,790 --> 00:09:51,870 ‫- أهلاً يا أماه. ‫- عزيزي. 73 00:09:53,620 --> 00:09:56,080 ‫- أرغب ما أطلبه عادة من فضلك. ‫- في الحال. 74 00:10:07,300 --> 00:10:08,760 ‫إذاً... 75 00:10:11,970 --> 00:10:16,810 ‫لم تأتي إلى معرضي رغم أنني ذكرتك به أيضاً. 76 00:10:16,900 --> 00:10:18,520 ‫كان هناك تعارض. 77 00:10:18,610 --> 00:10:20,480 ‫- أخوك... ‫- أخي غير الشقيق. 78 00:10:20,530 --> 00:10:22,150 ‫...شارك في استعراض عسكري. 79 00:10:22,190 --> 00:10:24,780 ‫الحرس الأيرلندي يقوم باستعراض عسكري ‫كل شهر، 80 00:10:24,900 --> 00:10:27,200 ‫أما أنا فأقيم معرضاً كذلك مرة في العام. 81 00:10:28,910 --> 00:10:30,990 ‫كان الأمر في غاية الأهمية بالنسبة إليه. 82 00:10:31,540 --> 00:10:33,410 ‫حسناً، ها نحن. 83 00:10:35,040 --> 00:10:36,500 ‫"مايكل". 84 00:10:41,420 --> 00:10:43,710 ‫كانت ردود الفعل إيجابية. 85 00:10:46,470 --> 00:10:50,640 ‫- إيجابية جداً في الواقع. ‫- حقاً؟ قرأت جريدة "ذا تايمز". 86 00:10:51,640 --> 00:10:53,770 ‫كانت "ذا تايمز" الصوت المعارض الوحيد. 87 00:10:58,150 --> 00:11:00,520 ‫هل ورد ذكرها؟ 88 00:11:00,610 --> 00:11:02,820 ‫"مارغريت"؟ لم تكن هناك. 89 00:11:06,150 --> 00:11:08,450 ‫- تشاجرنا. ‫- بشأن ماذا؟ 90 00:11:11,410 --> 00:11:13,490 ‫الزواج، إن كنت مصرة على معرفة ذلك. 91 00:11:15,580 --> 00:11:17,670 ‫- رفضتك. ‫- لا. 92 00:11:19,750 --> 00:11:21,840 ‫بل العكس. 93 00:11:28,380 --> 00:11:30,140 ‫هل أنت مجنون؟ 94 00:11:30,220 --> 00:11:32,600 ‫أتدرين يا أماه؟ ‫بالنسبة إلى أغلب الأمهات... 95 00:11:34,680 --> 00:11:36,890 ‫ليست هناك من تليق بأبنائهن. 96 00:11:43,150 --> 00:11:44,820 ‫بصحتك. 97 00:13:41,230 --> 00:13:42,480 ‫ما الأمر؟ 98 00:13:45,480 --> 00:13:46,860 ‫ثمة ما علي إخبارك به. 99 00:13:52,320 --> 00:13:55,450 ‫- وهكذا أخبرت "جاكي". ‫- وكيف تلقت الأمر؟ 100 00:13:55,530 --> 00:13:57,620 ‫لم تكن مستلقية. 101 00:13:59,540 --> 00:14:02,500 ‫وخذي في الاعتبار ‫أنها لا تتلقى شيئاً وهي مستلقية. 102 00:14:02,580 --> 00:14:04,670 ‫تقليدية للغاية. 103 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 ‫إن مضاجعتها هي الأروع. 104 00:14:10,670 --> 00:14:12,090 ‫هذا واضح. 105 00:14:12,920 --> 00:14:14,380 ‫ما الذي يعنيه هذا؟ 106 00:14:14,470 --> 00:14:17,890 ‫لقد أصبحت... 107 00:14:19,470 --> 00:14:22,060 ‫أفضل بكثير منذ صرت تراها. 108 00:14:22,140 --> 00:14:25,600 ‫- أوافقك. ‫- حقاً؟ 109 00:14:25,690 --> 00:14:27,770 ‫لكنني لم أعد أستطيع الاستمرار. 110 00:14:28,690 --> 00:14:31,900 ‫- وصار خيالك أوسع. ‫- حقاً؟ 111 00:14:33,650 --> 00:14:37,570 ‫فلا تتخل عنها، مهما حصل. 112 00:14:39,370 --> 00:14:40,830 ‫لن أفعل ذلك. 113 00:14:40,910 --> 00:14:44,620 ‫بالمناسبة، علي الذهاب إلى "لندن" الخميس ‫وقد يكون لدي بعض الوقت بعد الغداء. 114 00:14:44,710 --> 00:14:46,120 ‫أهذه دعوة؟ 115 00:14:47,790 --> 00:14:51,750 ‫بالفعل، ألديك اعتراض يا سيد "فراي"؟ 116 00:14:52,550 --> 00:14:55,550 ‫بتاتاً يا سيدة "فراي". 117 00:14:57,550 --> 00:15:02,260 ‫أيمكنني أن أجيبك لاحقاً؟ ‫من المفترض أن أرى "مارغريت" تلك الليلة. 118 00:15:02,350 --> 00:15:06,640 ‫لا بأس، أعدك ألا أستنزفك كلياً. 119 00:15:07,560 --> 00:15:10,270 ‫فكرت بأنني قد أطرح عليها السؤال حينها. 120 00:15:10,360 --> 00:15:11,520 ‫أي سؤال؟ 121 00:15:12,820 --> 00:15:14,070 ‫السؤال نفسه. 122 00:15:14,150 --> 00:15:18,030 ‫قلتَ إن كاحليها ثخينان ‫وإن وجهها يبدو كوجه مقلم أظافر يهودي. 123 00:15:19,450 --> 00:15:22,370 ‫هو كذلك بالفعل. 124 00:15:25,200 --> 00:15:26,830 ‫لكنها فاتنة أيضاً. 125 00:15:27,920 --> 00:15:30,710 ‫- وصاحبة مزاج عصبي. ‫- أهذه ميزة؟ 126 00:15:31,750 --> 00:15:33,920 ‫لا يقلل من إثارتها. 127 00:15:34,960 --> 00:15:37,130 ‫لا يعني ذلك أن عليك الزواج بها. 128 00:15:39,050 --> 00:15:41,140 ‫أخشى أن علي ذلك 129 00:15:42,010 --> 00:15:43,970 ‫لأسباب مغايرة. 130 00:15:46,310 --> 00:15:48,390 ‫ولا تطلبا مني أن أفسر. 131 00:16:05,040 --> 00:16:09,870 ‫معظم الكائنات الموجودة في جزر "غالاباغوس" ‫لا وجود لها خارج ذلك الأرخبيل. 132 00:16:09,960 --> 00:16:15,590 ‫فعلى سبيل المثال أسد البحر هذا نُويع 133 00:16:15,670 --> 00:16:18,380 ‫لا يوجد إلا في "غالاباغوس". 134 00:16:35,270 --> 00:16:39,240 ‫الإغوانا الأرضية، ولا تخلطوا بينها وبين... 135 00:19:17,850 --> 00:19:18,900 ‫ما هذا؟ 136 00:19:21,270 --> 00:19:22,270 ‫افتحيه. 137 00:21:10,170 --> 00:21:12,930 ‫هل تسامحينني إن لم أجث على ركبتي؟ 138 00:21:16,890 --> 00:21:20,600 ‫لا تريد أن تذعن لأميرتك ‫حتى وأنت تتقدم للزواج بها؟ 139 00:21:21,190 --> 00:21:23,060 ‫لا يتعلق الأمر بالإذعان. 140 00:21:24,480 --> 00:21:26,980 ‫ركبتاي تؤلمانني من مضاجعتك. 141 00:21:33,660 --> 00:21:35,450 ‫تزوجيني. 142 00:21:47,210 --> 00:21:49,340 ‫ظننت أنك تكره فكرة الزواج. 143 00:21:49,880 --> 00:21:50,920 ‫أكرهها بالفعل. 144 00:21:56,180 --> 00:21:58,890 ‫لكنني أكره فكرة فقدانك أكثر. 145 00:22:03,440 --> 00:22:05,150 ‫كنت ستفقدني. 146 00:22:06,650 --> 00:22:07,900 ‫كنت ستعودين. 147 00:22:09,020 --> 00:22:10,070 ‫أبداً. 148 00:22:47,810 --> 00:22:49,230 ‫عديني بشيء واحد. 149 00:22:52,230 --> 00:22:53,280 ‫قله. 150 00:22:58,200 --> 00:22:59,700 ‫ألا تشعريني بالملل. 151 00:23:01,620 --> 00:23:02,740 ‫حسناً. 152 00:23:05,080 --> 00:23:07,170 ‫والآن عدني أنت بشيء واحد بدورك. 153 00:23:12,340 --> 00:23:13,420 ‫قوليه. 154 00:23:18,970 --> 00:23:20,470 ‫ألا تجرحني. 155 00:23:26,810 --> 00:23:27,850 ‫أتعهد لك. 156 00:23:30,480 --> 00:23:33,440 ‫تقدم "توني" للزواج بي وقد قبلت. 157 00:23:37,610 --> 00:23:39,490 ‫أفترض أن هذا أفضل قليلاً من "أوه" 158 00:23:39,570 --> 00:23:42,160 ‫التي كانت ردة فعلك على تقدم ‫"بيتر تاونزند" لي. 159 00:23:43,740 --> 00:23:47,410 ‫على أي حال، آمل ألا تكون هناك ‫أي اعتراضات أو عوائق هذه المرة. 160 00:23:47,500 --> 00:23:48,670 ‫لا، بالطبع لا. 161 00:23:48,750 --> 00:23:51,210 ‫كوني كريمة بما يكفي ‫كي تعطيني ذلك التعهد مجدداً 162 00:23:51,290 --> 00:23:55,090 ‫بدقة وصوت مسموع، كي نكون كلتانا واضحتين. 163 00:23:56,630 --> 00:23:57,630 ‫"مارغريت". 164 00:24:04,390 --> 00:24:09,480 ‫أتعهد لك أنني لن أفعل أبداً شيئاً ‫يعوق سبيل أي زيجة لك مجدداً. 165 00:24:09,560 --> 00:24:11,520 ‫شكراً لك. 166 00:24:11,610 --> 00:24:15,940 ‫فهل أحظى بمباركتك كي أعلن عن الأمر ‫وأبدأ بوضع الخطط؟ 167 00:24:16,030 --> 00:24:17,070 ‫- أجل... ‫- جيد. 168 00:24:17,150 --> 00:24:20,530 ‫والآن اعذريني إذاً على عدم مكوثي أكثر ‫فعلي البدء بالتحضير للأمر. 169 00:24:22,820 --> 00:24:27,000 ‫أرسل "بيتر" رسالة إلي، سيتزوج أيضاً. 170 00:24:27,500 --> 00:24:28,870 ‫إنها في الـ19. 171 00:24:29,830 --> 00:24:32,880 ‫- "مارغريت". ‫- لذا علي الإعلان عن زواجي أولاً. 172 00:25:22,470 --> 00:25:23,930 ‫قلعة "بير"، مساء الخير. 173 00:25:24,010 --> 00:25:26,810 ‫أنا "توني آرمسترونغ جونز"، ‫وأرغب بالتحدث إلى والدتي. 174 00:25:27,010 --> 00:25:28,810 ‫سأرى إن كانت السيدة "روس" متاحة. 175 00:25:29,560 --> 00:25:31,350 ‫أخبرها أن الأمر مهم. 176 00:25:49,540 --> 00:25:51,660 ‫السيدة "روس" راقدة في الوقت الحالي ‫يا سيدي، 177 00:25:51,750 --> 00:25:54,830 ‫وقد طلبت أن تعاود الاتصال غداً. 178 00:26:16,190 --> 00:26:17,150 ‫سحقاً. 179 00:26:22,190 --> 00:26:24,240 ‫- "توني"؟ ‫- أنا قادم. 180 00:26:49,140 --> 00:26:50,100 ‫سيدتي. 181 00:26:51,010 --> 00:26:53,100 ‫تفضل بالجلوس يا "مايكل". 182 00:27:04,110 --> 00:27:07,990 ‫أين نقيم حفل الزفاف؟ ما هي تصوراتك؟ 183 00:27:09,410 --> 00:27:11,120 ‫سيتوقع الناس أن نقيمه في المجمع الكنسي، 184 00:27:11,200 --> 00:27:14,250 ‫لكن بما أنه لا خطر ‫من أن أتقلد التاج في يوم من الأيام 185 00:27:14,330 --> 00:27:16,830 ‫يمكننا تجنب ذلك إذا أردت. 186 00:27:18,080 --> 00:27:20,250 ‫ونذهب إلى "غريتنا غرين"؟ 187 00:27:21,040 --> 00:27:22,710 ‫لم لا؟ 188 00:27:23,760 --> 00:27:25,420 ‫أو "لاس فيغاس". 189 00:27:26,430 --> 00:27:28,590 ‫أبلغتني الأميرة "مارغريت" 190 00:27:28,680 --> 00:27:31,220 ‫أن شخصاً تقدم لها طالباً الزواج بها. 191 00:27:32,470 --> 00:27:36,390 ‫وقد قبلتْ ذلك الطلب ‫وترغب الآن بإصدار تصريح علني. 192 00:27:36,480 --> 00:27:38,520 ‫هلا تحدثت إلى الضابط "كولفيل" 193 00:27:38,600 --> 00:27:42,860 ‫وبقية الطاقم في المكتب الصحافي ‫لتطلب منهم مساعدتها؟ 194 00:27:44,530 --> 00:27:45,820 ‫بالطبع يا سيدتي. 195 00:27:49,030 --> 00:27:53,450 ‫وهل ذلك الشخص هو المصور يا سيدتي؟ 196 00:27:55,450 --> 00:27:56,410 ‫أجل. 197 00:27:57,080 --> 00:28:01,540 ‫- السيد "جونز". ‫- بل "آرمسترونغ جونز" على ما أظن. 198 00:28:04,420 --> 00:28:07,470 ‫- فهمت. ‫- هذا ضمن حقوقها يا "مايكل". 199 00:28:07,550 --> 00:28:09,800 ‫وتبدو عازمة جداً على الأمر. 200 00:28:09,890 --> 00:28:12,930 ‫ويمكننا تجنب مأساة أخرى ‫شبيهة بمسألة "بيتر تاونزند"، 201 00:28:13,010 --> 00:28:17,140 ‫لذا سأدعم الأمر وليكن ما يكون. 202 00:28:17,230 --> 00:28:18,480 ‫بالطبع يا سيدتي. 203 00:28:21,940 --> 00:28:24,400 ‫لكن ثمة مشكلة صغيرة مع ذلك. 204 00:28:26,610 --> 00:28:29,360 ‫ألن يكون من الممتع أن نختار المجمع الكنسي؟ 205 00:28:30,490 --> 00:28:34,620 ‫نصفه يمتلئ بأصدقائك والنصف الآخر بأصدقائي. 206 00:28:35,410 --> 00:28:38,660 ‫العالم القديم والعالم الجديد. 207 00:28:39,790 --> 00:28:44,040 ‫مثل نسر ذي رأسين ‫ينظر كلاهما إلى الجهة المعاكسة. 208 00:28:47,260 --> 00:28:51,300 ‫حسناً، فليكن المجمع الكنسي. 209 00:28:52,340 --> 00:28:57,470 ‫ودعنا نجعله حفلاً أكبر من حفل شقيقتي، ‫دعنا نتفوق عليها. 210 00:28:58,520 --> 00:29:01,440 ‫دعنا نهز أركان المكان. 211 00:29:06,530 --> 00:29:08,360 ‫الرأي الذي استقررنا عليه 212 00:29:08,440 --> 00:29:13,620 ‫هو إعلان صغير يتبعه حفل زفاف كبير... 213 00:29:13,700 --> 00:29:15,950 ‫في المجمع الكنسي. 214 00:29:23,250 --> 00:29:26,710 ‫جلبت معي نسخةً من البيان ‫الذي سنسلمه للصحف في الغد. 215 00:29:33,010 --> 00:29:34,220 ‫ما قولك؟ 216 00:29:36,010 --> 00:29:38,180 ‫لا بأس به، لكن... 217 00:29:39,180 --> 00:29:41,270 ‫لا، لا تبدئي بـ"لكن". 218 00:29:47,230 --> 00:29:50,320 ‫- علينا أن نؤجل الأمر. ‫- نؤجل ماذا؟ 219 00:29:51,700 --> 00:29:55,280 ‫الإعلان، لأشهر قليلة فحسب. 220 00:29:56,120 --> 00:29:59,290 ‫- لماذا؟ ‫- بسبب المولود. 221 00:30:00,250 --> 00:30:01,830 ‫أي مولود؟ 222 00:30:03,500 --> 00:30:06,040 ‫مولودي، أنا أنتظر مولوداً. 223 00:30:06,130 --> 00:30:07,920 ‫منذ متى؟ 224 00:30:08,000 --> 00:30:09,380 ‫14 أسبوعاً. 225 00:30:10,710 --> 00:30:12,800 ‫ولم لم تخبريني بذلك؟ 226 00:30:12,880 --> 00:30:16,260 ‫حاولت ذلك، لكنك كنت في عالم الخيال ‫وهذا مفهوم. 227 00:30:16,340 --> 00:30:19,100 ‫وما شأن انتظارك لمولد بأي شيء آخر؟ 228 00:30:19,930 --> 00:30:21,680 ‫تهاني بالمناسبة. 229 00:30:22,350 --> 00:30:25,020 ‫شكراً لك، إنها مسألة بروتوكولية. 230 00:30:25,100 --> 00:30:27,610 ‫- فهمت. ‫- لا يا "مارغريت"، لم تفهميه. 231 00:30:27,690 --> 00:30:31,440 ‫إنها مكيدة ترسمونها جميعاً ‫لمنعي من الزواج. 232 00:30:31,530 --> 00:30:33,740 ‫لا، بل هي مسألة بروتوكولية مزعجة. 233 00:30:33,820 --> 00:30:37,280 ‫حتى ولادة ابن العاهل ‫لا يمكن إصدار إعلانات أخرى عن العائلة. 234 00:30:37,370 --> 00:30:40,450 ‫لكن ألا ترين أننا لن نتمكن من الزواج ‫قبل الإعلان عن الأمر؟ 235 00:30:40,540 --> 00:30:43,830 ‫- لا، لمدة 6 أشهر فقط. ‫- 6 أشهر إضافية؟ 236 00:30:43,910 --> 00:30:45,420 ‫"مارغريت"! 237 00:30:46,580 --> 00:30:49,750 ‫سيتخلل تلك الفترة التجهيزات والتحضيرات ‫في كل الأحوال. 238 00:30:51,050 --> 00:30:53,670 ‫"مارغريت"! 239 00:30:54,800 --> 00:30:57,510 ‫دلالة على دعمي كملكة، 240 00:30:58,640 --> 00:31:00,010 ‫أنوي إقامة حفل 241 00:31:01,220 --> 00:31:05,350 ‫للعائلة ولأصدقائك لنظهر دعمنا. 242 00:31:06,480 --> 00:31:08,400 ‫لم نفعل ذلك في مسألة "بيتر". 243 00:31:09,520 --> 00:31:11,980 ‫لم تفعلي أي شيء في مسألة "بيتر". 244 00:31:12,610 --> 00:31:16,360 ‫"مارغريت"، لقد أعطيتك كلمتي. ‫الأمر سيجري على قدم وساق. 245 00:31:16,490 --> 00:31:17,990 ‫وسوف تتزوجين "توني"، 246 00:31:19,200 --> 00:31:20,990 ‫لكن لا يمكننا الإعلان عن ذلك الآن. 247 00:31:30,880 --> 00:31:34,670 ‫السيد "أونارين بيفان" الذي إن لم يعد ‫إلى القيادة فسيكون ذلك بمثابة معجزة 248 00:31:34,760 --> 00:31:37,930 ‫- بوجود الأغلبية الساحقة إلى... ‫- "بوب". 249 00:31:38,010 --> 00:31:42,310 ‫"بوب"، سوف أقاطعك للحظة ‫فقد تلقيت اتصالاً لأجل... عفواً. 250 00:31:42,390 --> 00:31:46,350 ‫لقد أوقفته الآن، ‫نؤكد الآن نتائج دائرة "إدنبره بنتلاندز". 251 00:31:46,430 --> 00:31:49,150 ‫قال "بوب ماكنزي" ‫إن حزب العمال يحتاج إلى ذلك التغير 252 00:31:49,230 --> 00:31:52,070 ‫وبفارق 2 بالمئة أو أكثر ‫للفوز بالانتخابات. 253 00:31:52,150 --> 00:31:55,030 ‫في بداية الأمسية كان ثمة اقتناع راسخ، 254 00:31:55,110 --> 00:31:57,950 ‫لكن نتيجة دائرة أو 2 جعلتنا نتردد، 255 00:31:58,030 --> 00:32:00,780 ‫لكن مع صدور نتيجة 30 دائرة تقرر الأمر... 256 00:32:00,870 --> 00:32:03,490 ‫على الأرجح أن لقب إيرل 257 00:32:05,250 --> 00:32:07,750 ‫هو ما سيمنحونني إياه ليجعلوني مقبولاً. 258 00:32:07,830 --> 00:32:08,870 ‫لقب إيرل؟ 259 00:32:11,170 --> 00:32:13,290 ‫أجل، ليس لقب دوق لعين. 260 00:32:15,260 --> 00:32:17,130 ‫أو لقب ماركيز. 261 00:32:17,220 --> 00:32:19,470 ‫لكن كزوج لشقيقة الملكة، 262 00:32:19,550 --> 00:32:24,060 ‫سأظل أعلى مرتبة من ذلك الرجل ‫الذي اتخذته والدتي زوجاً ثانياً لها. 263 00:32:24,140 --> 00:32:26,430 ‫ذلك الرجل الأيرلندي بعد أن تركت والدي. 264 00:32:28,770 --> 00:32:31,150 ‫وأعلى مرتبة من الابن الذي أنجبته له. 265 00:32:32,060 --> 00:32:35,730 ‫"براندن" الصغير، الفيكونت. 266 00:32:37,610 --> 00:32:43,580 ‫خلال رحلاتنا إلى "أيرلندا"، كان "براندن" ‫يركب في الدرجة الأولى من القطار، 267 00:32:43,660 --> 00:32:46,580 ‫وابن زوج والدتي يركب في الدرجة الـ2، 268 00:32:46,660 --> 00:32:49,750 ‫فيما كانوا يجعلونني أركب في الـ3. 269 00:32:52,830 --> 00:32:58,670 ‫أنا الابن التافه من الزيجة الأولى ‫غير المرضية والتي تخلو من الألقاب 270 00:33:00,630 --> 00:33:02,720 ‫وصاحب الساق العرجاء نتيجة شلل الأطفال. 271 00:33:10,390 --> 00:33:12,480 ‫هلا... أيمكنك؟ وشكراً لك. 272 00:33:13,480 --> 00:33:14,650 ‫أحبك. 273 00:33:14,730 --> 00:33:20,240 ‫حزب المحافظين: 27055 صوتاً. 274 00:33:21,740 --> 00:33:27,620 ‫وهذا يعطي الأسبقية لحزب المحافظين ‫بفارق 110 مقاعد عن حزب العمال، 275 00:33:27,700 --> 00:33:31,250 ‫وأكثر من 100 مقعد عن كل الأحزاب ‫في البرلمان المقبل. 276 00:33:32,000 --> 00:33:35,460 ‫"الإنسان والعرق و(داروين)" 277 00:34:08,950 --> 00:34:11,160 ‫هل أنت في مزاج مناسب لبعض الأسئلة؟ 278 00:34:13,750 --> 00:34:15,830 ‫هذا يعتمد على نوعية الأسئلة. 279 00:34:17,130 --> 00:34:18,500 ‫هل الأمر مؤلم؟ 280 00:34:19,340 --> 00:34:23,260 ‫لا، ليس مؤلماً. 281 00:34:26,180 --> 00:34:28,430 ‫لكنه مزعج. 282 00:34:29,680 --> 00:34:35,140 ‫وخصوصاً إذا جلس الطفل في رحمي ‫أو قرر أن يركلني. 283 00:34:35,230 --> 00:34:38,520 ‫- أترى؟ لم تعد مهتماً. ‫- بل أنا كلي اهتمام. 284 00:34:40,860 --> 00:34:44,860 ‫تشعر المرأة بالثقل وأنا متعبة طوال الوقت، 285 00:34:44,950 --> 00:34:49,160 ‫ولا أستطيع فعل شيء ولا أستطيع الانحناء. 286 00:34:49,240 --> 00:34:51,910 ‫الأمر أشبه بتلك الرحلة من "أبردين" ‫إلى "بالمورال". 287 00:34:52,000 --> 00:34:54,960 ‫- لا تبدئي. ‫- بدت كأنها رحلة لن تنتهي. 288 00:34:56,540 --> 00:34:58,840 ‫كما تختفي أصابع قدمي المرأة. 289 00:34:58,920 --> 00:35:00,300 ‫لا تقولي هذا. 290 00:35:01,210 --> 00:35:04,340 ‫- أنا أحب أصابع قدميك. ‫- أصابع قدمي بشعة. 291 00:35:04,420 --> 00:35:07,430 ‫لا تكوني سخيفة، إنها ثاني أفضل شيء فيك. 292 00:35:07,510 --> 00:35:09,100 ‫هذا إطراء فظيع. 293 00:35:09,850 --> 00:35:12,140 ‫أستميحك عذراً، ‫لا يوجد ما يُدعى بالإطراء الفظيع. 294 00:35:12,560 --> 00:35:16,350 ‫هذا صحيح، لا يمكن للمتسول أن يشترط. 295 00:35:20,940 --> 00:35:22,860 ‫وما هو أفضل شيء؟ 296 00:35:25,650 --> 00:35:27,740 ‫ما هو أفضل شيء؟ 297 00:35:30,370 --> 00:35:32,450 ‫شيئان في الواقع. 298 00:35:35,660 --> 00:35:38,580 ‫وحده الدافع لإنجاب أطفال في رأيي ‫هو أمر هائل. 299 00:35:39,630 --> 00:35:42,340 ‫- أجل، حسناً. ‫- أيتها الحلابة. 300 00:35:42,420 --> 00:35:44,840 ‫أو لا، لا، الساقية. 301 00:35:46,340 --> 00:35:48,260 ‫هيا، دلليني. 302 00:35:49,180 --> 00:35:50,550 ‫اسكبي لي قدحاً. 303 00:35:51,930 --> 00:35:54,020 ‫بطريقة وقحة، هيا. 304 00:35:54,810 --> 00:35:57,060 ‫- ليست لدي أدنى فكرة. ‫- هيا. 305 00:35:59,270 --> 00:36:00,150 ‫هكذا. 306 00:36:05,530 --> 00:36:07,570 ‫انظري في عيني فيما تفعلينها. 307 00:36:08,490 --> 00:36:09,360 ‫هيا. 308 00:37:02,500 --> 00:37:06,340 ‫أتمنى أن تأتي إلى "بير" خلال شهر مارس ‫ففي ذلك الحين نخرج للصيد. 309 00:37:06,420 --> 00:37:09,130 ‫- حقاً. ‫- أجل، وإذا أتيت... 310 00:37:10,050 --> 00:37:13,550 ‫- من هنا. ‫- رباه! أرجو أن يكون شخصاً مسلياً. 311 00:37:15,830 --> 00:37:18,580 ‫عزيزي، هذا "جون بيوفورت". 312 00:37:19,580 --> 00:37:21,670 ‫هما من أعز أصدقائنا. 313 00:37:26,000 --> 00:37:28,220 ‫الخنصر. 314 00:37:44,940 --> 00:37:47,030 ‫الويسكي من فضلك يا عزيزي. 315 00:37:57,950 --> 00:38:00,250 ‫ما الأمر؟ يبدو عليك أنك رأيت شبحاً. 316 00:38:01,370 --> 00:38:03,460 ‫بالطبع لقد رأيت شبحاً بطريقة أو أخرى. 317 00:38:03,540 --> 00:38:07,090 ‫من خلال الرفات والأشباح المروعة والكثيرة. 318 00:38:08,800 --> 00:38:10,760 ‫- لا، ليس ذلك. ‫- ماذا إذاً؟ 319 00:38:10,840 --> 00:38:13,260 ‫- كأسان من الويسكي من فضلك. ‫- حالاً يا سيدي. 320 00:38:14,970 --> 00:38:17,310 ‫لم أكن أريد إخبارك الليلة. 321 00:38:19,060 --> 00:38:19,980 ‫ماذا؟ 322 00:38:22,440 --> 00:38:24,060 ‫"توني"، أنا حامل. 323 00:38:27,820 --> 00:38:28,690 ‫مني؟ 324 00:38:30,570 --> 00:38:32,650 ‫- لا يمكنك أن تكوني واثقة من ذلك. ‫- بلى، بنسبة 99 بالمئة. 325 00:38:35,370 --> 00:38:37,620 ‫يبقى هناك احتمال 1 بالمئة. 326 00:38:39,410 --> 00:38:41,910 ‫- هل أخبرت "جيريمي"؟ ‫- ليس بعد، لم أجرؤ. 327 00:38:44,040 --> 00:38:46,840 ‫- لقد صمم مبنى "نوليز هاوس". ‫- أجل. 328 00:38:46,920 --> 00:38:49,630 ‫- وهو يعشقه. ‫- لديه مجسم له في غرفة معيشته. 329 00:39:14,910 --> 00:39:18,990 ‫إن كان ثمة دليل إضافي على أن بلادنا تغيرت 330 00:39:19,030 --> 00:39:20,240 ‫فسيكون هذا. 331 00:39:22,080 --> 00:39:23,960 ‫لقد تغيرت بسرعة كبيرة. 332 00:39:24,080 --> 00:39:27,000 ‫- خلال جيل واحد. ‫- أجل. 333 00:39:29,250 --> 00:39:32,090 ‫قبل ربع ساعة كانت الحكومة والكنيسة تبديان 334 00:39:32,210 --> 00:39:34,170 ‫أشد الاعتراض على انضمامي لهذه العائلة. 335 00:39:34,260 --> 00:39:37,340 ‫- أذكر ذلك. ‫- كنت أميراً أنحدر من عائلة ملكية. 336 00:39:37,390 --> 00:39:39,810 ‫جدة جدي كانت الملكة "فيكتوريا". 337 00:39:39,890 --> 00:39:42,430 ‫أبي كان أميراً وجدي كان ملكاً. 338 00:39:42,520 --> 00:39:45,140 ‫وكان الجميع يشعرون بالإهانة ‫حيال عدم ملاءمتي، 339 00:39:45,230 --> 00:39:46,560 ‫ومدى المستوى المنحط الذي وصلتم إليه. 340 00:39:46,650 --> 00:39:48,520 ‫- أعرف ذلك. ‫- والدة هذا الشاب... 341 00:39:48,610 --> 00:39:50,770 ‫- توقف. ‫- ...وصولية ومتملقة بشكل بشع. 342 00:39:50,860 --> 00:39:53,860 ‫ووالده محامي عقود أقل من عادي 343 00:39:53,940 --> 00:39:55,820 ‫هرب مع مضيفة طيران، 344 00:39:55,900 --> 00:39:59,030 ‫وها هم الجميع يلقون بقبعاتهم في الهواء ‫معلنين أن هذا انتصار. 345 00:39:59,740 --> 00:40:01,160 ‫ليس بعد. 346 00:40:03,000 --> 00:40:04,040 ‫هذا مثير للشفقة. 347 00:40:05,580 --> 00:40:09,880 ‫تعالي يا "مارغريت"، اتبعيني الآن. 348 00:40:09,960 --> 00:40:12,500 ‫- هيا جميعاً، انضموا إلينا. ‫- تعالي من فضلك. 349 00:40:17,300 --> 00:40:18,930 ‫- سيدتي. ‫- ها نحن. 350 00:40:19,010 --> 00:40:21,180 ‫- "مايكل". ‫- سأكون الأولى. 351 00:40:21,260 --> 00:40:26,100 ‫إن كان هناك ما على المرء معرفته ‫بشأن السيد "آرمسترونغ جونز" 352 00:40:26,180 --> 00:40:28,980 ‫قبل أن يغدو فرداً من العائلة، 353 00:40:29,060 --> 00:40:31,940 ‫فمن الأفضل معرفته اليوم قبل غد. 354 00:40:32,980 --> 00:40:37,110 ‫وما الذي ترغب صاحبة الجلالة بمعرفته؟ 355 00:40:40,160 --> 00:40:41,830 ‫دعونا نمر! 356 00:40:43,120 --> 00:40:44,830 ‫- سيدتي. ‫- دعونا نمر. 357 00:40:47,370 --> 00:40:49,460 ‫انتبهوا! 358 00:40:55,340 --> 00:40:57,010 ‫"ليليبيت". 359 00:41:21,070 --> 00:41:23,160 ‫- "مايكل". ‫- صباح الخير يا "تومي". 360 00:41:24,330 --> 00:41:27,870 ‫آمل أن جلالتك تفهمين السياق 361 00:41:27,960 --> 00:41:31,670 ‫الذي أُجريت خلاله هذه الدراسة السرية، 362 00:41:31,750 --> 00:41:33,710 ‫وأنها لا تهدف مطلقاً إلى طرح 363 00:41:33,790 --> 00:41:39,340 ‫موقف أخلاقي أو استعلائي أو انتقادي. 364 00:41:40,220 --> 00:41:43,550 ‫السيد "آرمسترونغ جونز" ‫له الحرية المطلقة في حياته الخاصة 365 00:41:43,640 --> 00:41:47,180 ‫بأن يختار ويفعل ما يريد وأن يعيش كما يريد. 366 00:41:49,600 --> 00:41:53,810 ‫لكن كما هي الحال عند الكثير من الفنانين 367 00:41:53,940 --> 00:41:58,740 ‫فإن النهج التقليدي في الحياة ‫لا يبدو مستساغاً. 368 00:41:59,610 --> 00:42:03,530 ‫يبدو أن ما يجعل عمله متميزاً 369 00:42:03,570 --> 00:42:07,410 ‫هو استعداده وشهيته المفتوحة 370 00:42:07,490 --> 00:42:10,370 ‫لكسر الحواجز والتقاليد 371 00:42:10,410 --> 00:42:16,630 ‫عندما يدفع بوسيلته ألا وهي التصوير ‫الفوتوغرافي إلى الحدود القصوى. 372 00:42:16,750 --> 00:42:20,300 ‫وكما يظهر ذلك في فنه، 373 00:42:20,380 --> 00:42:23,090 ‫يظهر أيضاً في حياته الشخصية. 374 00:42:26,140 --> 00:42:27,180 ‫فهمت. 375 00:42:30,850 --> 00:42:36,860 ‫الصراط المستقيم والتعاليم المسيحية 376 00:42:38,150 --> 00:42:39,820 ‫لا تبدو مستساغة بالنسبة إليه. 377 00:42:46,870 --> 00:42:50,290 ‫بحسب ما وردنا 378 00:42:50,370 --> 00:42:53,670 ‫فهو منخرط حالياً 379 00:42:53,750 --> 00:42:58,130 ‫بـ3 علاقات حميمة أخرى على الأقل. 380 00:43:00,170 --> 00:43:01,050 ‫ماذا؟ 381 00:43:03,220 --> 00:43:04,510 ‫مع من؟ 382 00:43:05,760 --> 00:43:10,060 ‫مع الآنسة "جاكي تشان" 383 00:43:10,770 --> 00:43:13,390 ‫مغنية وراقصة شرقية. 384 00:43:14,850 --> 00:43:18,570 ‫ومع "جينا وورد" وهي ممثلة. 385 00:43:18,650 --> 00:43:24,490 ‫ومع الآنسة "روبن بانكس"، مساعدته السابقة. 386 00:43:26,950 --> 00:43:29,910 ‫وعلينا أن نضيف إلى أن هذه... 387 00:43:34,710 --> 00:43:37,580 ‫هي العلاقات الطبيعية فحسب. 388 00:43:39,880 --> 00:43:40,840 ‫ماذا؟ 389 00:43:41,710 --> 00:43:45,510 ‫ثمّة سبب وجيه يدعونا للاشتباه ‫بأن السيد "آرمسترونغ جونز" 390 00:43:45,590 --> 00:43:48,640 ‫يميل إلى أفراد جنسه، 391 00:43:48,720 --> 00:43:53,140 ‫وأن صداقته الوثيقة مع إشبينه المقترح 392 00:43:53,230 --> 00:43:55,770 ‫- السيد "جيريمي فراي"... ‫- أجل. 393 00:43:55,850 --> 00:43:57,980 ‫- ...ما هي إلا... ‫- حسناً يا "تومي". 394 00:44:02,150 --> 00:44:04,860 ‫فضلاً عن زوجته. 395 00:44:06,070 --> 00:44:08,160 ‫- من فضلكما. ‫- "كاميلا"... 396 00:44:08,870 --> 00:44:10,830 ‫"غرينلينغ" سابقاً. 397 00:44:10,910 --> 00:44:15,080 ‫كانت صديقة حميمة سابقة لـ"آرمسترونغ جونز". 398 00:44:15,160 --> 00:44:18,630 ‫وهي الآن تنتظر مولوداً. 399 00:44:25,630 --> 00:44:27,590 ‫ألديكما صورة لها؟ 400 00:44:27,680 --> 00:44:28,590 ‫أجل. 401 00:44:32,260 --> 00:44:33,930 ‫شكراً لك يا "مايكل". 402 00:45:38,410 --> 00:45:42,960 ‫أيها السادة، درجت العادة على إبلاغ ‫وزير الداخلية في هذه المرحلة. 403 00:45:51,760 --> 00:45:52,930 ‫مهلاً. 404 00:45:53,010 --> 00:45:55,260 ‫- رباه يا "جيم". ‫- حسناً. 405 00:45:59,310 --> 00:46:00,690 ‫- مستعد؟ ‫- أجل. 406 00:46:15,530 --> 00:46:18,450 ‫- بعض المخدر يا سيدتي. ‫- شكراً لك. 407 00:46:23,000 --> 00:46:28,550 ‫يسعدني أن أخبركم أن ولادة طفل الملكة ‫متوقعة في القريب العاجل. 408 00:46:28,630 --> 00:46:30,090 ‫يا إلهي. 409 00:46:31,220 --> 00:46:35,760 ‫حسناً، هلا تلونا صلاةً ‫بالنيابة عن الحكومة؟ 410 00:46:39,060 --> 00:46:42,060 ‫أبانا الذي في السموات العلي العزيز، 411 00:46:42,140 --> 00:46:43,980 ‫ملك الملوك ورب الأرباب... 412 00:46:44,060 --> 00:46:45,310 ‫ها نحن يا سيدتي. 413 00:46:45,400 --> 00:46:47,480 ‫...مدبر المدبرين. 414 00:46:48,860 --> 00:46:52,950 ‫يا من تنظر من عرشك إلى جميع سكان الأرض، 415 00:46:54,280 --> 00:46:57,830 ‫نتضرع إليك أن برضاك 416 00:46:57,910 --> 00:47:03,500 ‫أن تنظر إلى مولاتنا العزيزة ‫الملكة "إليزابيث"، 417 00:47:03,580 --> 00:47:07,920 ‫وأن تمدها بنعمة روحك القدس 418 00:47:08,000 --> 00:47:14,300 ‫لكي تميل دوماً إلى مسرتك وتسلك طريقك. 419 00:47:14,380 --> 00:47:17,850 ‫وأفض عليها بالمنح السماوية. 420 00:47:23,810 --> 00:47:25,230 ‫تباً! 421 00:47:25,350 --> 00:47:29,650 ‫امنحها الصحة واليسر وطول العمر. 422 00:47:30,940 --> 00:47:36,200 ‫أيدها حتى تغلب جميع أعدائها وتقهرهم. 423 00:47:36,280 --> 00:47:38,490 ‫وفي الآخرة عند انقضاء هذه الحياة... 424 00:47:39,990 --> 00:47:41,080 ‫تباً! 425 00:47:41,160 --> 00:47:45,460 ‫...أن تصل إلى السعادة والسرور الأبديين، 426 00:47:45,540 --> 00:47:48,250 ‫بربنا يسوع المسيح. 427 00:47:48,540 --> 00:47:50,590 ‫- آمين. ‫- آمين. 428 00:48:13,360 --> 00:48:15,450 ‫إنه طفل سليم. 429 00:48:17,240 --> 00:48:20,410 ‫هنا "لندن"، وإليكم نشرة الأخبار. 430 00:48:25,660 --> 00:48:28,670 ‫الأمير الجديد سيكون الثاني ‫في ترتيب الوصول إلى العرش. 431 00:48:28,750 --> 00:48:31,960 ‫وقد وُلد بوزن 3.3 كغ. 432 00:48:32,050 --> 00:48:34,550 ‫ومن المتوقع أن يُعلن اسمه قريباً. 433 00:48:34,630 --> 00:48:39,140 ‫تتضمن احتفالات اليوم إطلاق 41 طلقة ‫من قبل سلاح فرسان المدفعية الملكية. 434 00:48:39,220 --> 00:48:43,060 ‫و21 طلقة من قبل البحرية الملكية. 435 00:48:43,140 --> 00:48:46,060 ‫كنا معكم من هيئة الإذاعة البريطانية... 436 00:49:02,200 --> 00:49:04,160 ‫بات لديك ابن أخت جديد يا صاحبة السمو. 437 00:49:04,240 --> 00:49:05,910 ‫تهانينا. 438 00:49:12,710 --> 00:49:15,300 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً. 439 00:49:17,260 --> 00:49:19,260 ‫انظري، إنه جميل. 440 00:49:19,340 --> 00:49:22,220 ‫- شكراً لك. ‫- هل فكرت باسم؟ 441 00:49:23,510 --> 00:49:29,310 ‫في الواقع، فكرنا بـ"جورج" لبرهة ‫ثم ارتأينا أن الاسم شائع جداً، 442 00:49:29,390 --> 00:49:32,900 ‫- كما لا يمكن لأحد أن يرتقي إلى مستوى أبي. ‫- صحيح. 443 00:49:32,980 --> 00:49:35,730 ‫ثم فكرنا باسم "لوي" لكنه بدا نوعاً ما... 444 00:49:35,820 --> 00:49:37,490 ‫أجنبياً. 445 00:49:38,190 --> 00:49:41,450 ‫لذا استقر رأينا على "آندرو"، 446 00:49:42,660 --> 00:49:44,450 ‫تيمناً بوالد "فيليب". 447 00:49:44,530 --> 00:49:46,200 ‫أجل، زير النساء المفلس. 448 00:49:47,450 --> 00:49:48,540 ‫إنه والد "فيليب". 449 00:49:56,050 --> 00:50:01,300 ‫والآن بعد مجيء الطفل بكامل الصحة والسلامة ‫والجميع سعيد، 450 00:50:01,340 --> 00:50:03,800 ‫أود أن أحظى بمباركتك أنا و"توني" كي... 451 00:50:06,350 --> 00:50:09,930 ‫- أجل، تعرفين ما أود قوله. ‫- أن تعلنا عن خطوبتكما؟ 452 00:50:10,020 --> 00:50:11,100 ‫أجل. 453 00:50:13,810 --> 00:50:14,770 ‫لا بأس. 454 00:50:16,520 --> 00:50:17,610 ‫شكراً لك. 455 00:50:24,200 --> 00:50:28,790 ‫لكن قبل الإعلان عنها واستعجال الأمور... 456 00:50:35,540 --> 00:50:37,840 ‫هل أنت واثقة من أن "توني" ‫هو الرجل المناسب؟ 457 00:50:45,090 --> 00:50:47,350 ‫- لا أصدق أنك تفعلين هذا. ‫- "مارغريت". 458 00:50:48,470 --> 00:50:51,770 ‫في بداية الحب الرومانسي ‫يصبح المرء كالأعمى، 459 00:50:52,310 --> 00:50:54,480 ‫ولا يرى سوى ما يريد أن يراه. 460 00:50:56,270 --> 00:50:59,480 ‫- أنت بالكاد تعرفينه. ‫- وأنت تعرفينه أقل مما أعرفه. 461 00:51:01,570 --> 00:51:04,200 ‫أنا أخشى فقط أن استعجال التئام الجراح... 462 00:51:04,280 --> 00:51:05,870 ‫الجراح التي أحدثتها أنت. 463 00:51:05,950 --> 00:51:10,080 ‫...سينتهي بك بربط نفسك بشيء أو شخص 464 00:51:10,910 --> 00:51:12,330 ‫لا يناسبك. 465 00:51:15,830 --> 00:51:18,380 ‫أخبرتني بنفسك أنك شرعت في هذه الخطبة 466 00:51:18,460 --> 00:51:21,420 ‫بعد أن وصلك من "بيتر" ‫أنه ينوي الزواج من إحداهن. 467 00:51:23,680 --> 00:51:26,720 ‫أود فقط أن أتأكد من أن هذا ‫ليس نوعاً من الانتقام. 468 00:51:26,970 --> 00:51:31,020 ‫"توني" ليس انتقاماً، "توني" اختيار طوعي. 469 00:51:32,020 --> 00:51:35,100 ‫منحني "توني" سبباً للأمل والحلم. 470 00:51:35,190 --> 00:51:38,190 ‫وجعلني أشعر بأشياء ‫لم يشعر بها مخلوق من قبل. 471 00:51:41,690 --> 00:51:44,200 ‫أشياء لم أتخيل أنها ممكنة. 472 00:51:46,240 --> 00:51:47,740 ‫لا أشك في ذلك. 473 00:51:51,410 --> 00:51:53,910 ‫لكنه أيضاً رجل معقد جداً. 474 00:51:57,380 --> 00:52:01,750 ‫ذو ماض معقد و... من يدري... 475 00:52:03,720 --> 00:52:05,380 ‫حاضر معقد. 476 00:52:06,970 --> 00:52:08,550 ‫ما الذي يعنيه هذا؟ 477 00:52:15,850 --> 00:52:18,270 ‫أم ثمة شيء تعرفينه؟ 478 00:52:19,230 --> 00:52:21,320 ‫لأنه إن كان ثمة شيء، أخبريني في الحال. 479 00:52:25,400 --> 00:52:26,780 ‫أخبريني في الحال. 480 00:52:33,450 --> 00:52:36,540 ‫أنا أسأل فقط إن كان الرجل المناسب ‫لالتزام يمتد إلى آخر العمر. 481 00:52:39,170 --> 00:52:42,250 ‫هل هو ملائم للزواج ‫بكل ما فيه من سراء وضراء؟ 482 00:52:42,340 --> 00:52:45,920 ‫سأتزوج "توني" وإن كان ذلك آخر ما أفعله 483 00:52:46,970 --> 00:52:50,970 ‫في مكتب التسجيل في "تشيلسي" ‫بوجود سكير كشاهد إن تطلب الأمر ذلك، 484 00:52:52,810 --> 00:52:55,980 ‫لأن "توني" يجعلني أشعر بذاتي، يحدد كياني. 485 00:52:57,310 --> 00:53:02,400 ‫وفي النهاية أعرف من أكون وما أمثله. 486 00:53:04,150 --> 00:53:05,990 ‫وما هو ذلك؟ 487 00:53:08,570 --> 00:53:11,370 ‫امرأة ذات كيان مستقل. 488 00:53:13,280 --> 00:53:15,370 ‫امرأة معاصرة. 489 00:53:16,250 --> 00:53:19,170 ‫والأهم من كل ذلك، امرأة حرة. 490 00:53:20,210 --> 00:53:24,050 ‫حرة في حياتها، وحرة في حبها، 491 00:53:25,300 --> 00:53:27,420 ‫وحرة في الهرب. 492 00:53:28,260 --> 00:53:30,640 ‫لكنك لن تهربي. 493 00:53:31,390 --> 00:53:35,770 ‫لأنك لن تتخلي عن لقبك ومنزلتك وامتيازاتك. 494 00:53:35,850 --> 00:53:37,350 ‫لسبب واحد وبسيط،‬ 495 00:53:38,390 --> 00:53:40,020 ‫أنت تستمتعين بكل ذلك كثيراً. 496 00:53:40,940 --> 00:53:43,360 ‫القصور والامتيازات والاحترام. 497 00:53:43,440 --> 00:53:46,030 ‫لطالما كان كل ذلك يعني لك أكثر ‫مما يعني لي. 498 00:53:50,530 --> 00:53:52,120 ‫فيما كان كل ما أريد فعله هو... 499 00:53:54,240 --> 00:53:55,700 ‫التخلي عن كل ذلك... 500 00:53:57,080 --> 00:54:00,330 ‫والتواري والاختفاء. 501 00:54:04,340 --> 00:54:07,380 ‫في هذه الحالة فإن إنجازك هو الأكثر أهمية. 502 00:54:10,970 --> 00:54:16,180 ‫بما أنك استطعت التواري والاختفاء ‫فيما ترتدين التاج. 503 00:54:24,360 --> 00:54:26,690 ‫- "مارغريت"... ‫- أراك في المجمع الكنسي. 504 00:54:47,630 --> 00:54:51,340 ‫عند صدور إعلان الخطبة ‫من قصر "كلارنس هاوس"، 505 00:54:51,420 --> 00:54:54,180 ‫لم يفاجئ الخبر الجميع فحسب، 506 00:54:54,260 --> 00:54:56,050 ‫بل بث فيهم أيضاً البهجة والسرور. 507 00:55:03,020 --> 00:55:05,940 ‫من الغريب أن تستيقظ في أحد شوارع "لندن"، 508 00:55:06,020 --> 00:55:10,190 ‫لكن على شعرك أن يكون مصففاً بعناية ‫في يوم عظيم كهذا. 509 00:55:39,220 --> 00:55:42,270 ‫"حفل زفاف" 510 00:55:42,350 --> 00:55:44,230 ‫"صاحبة السمو الملكي الأميرة (مارغريت)" 511 00:55:44,310 --> 00:55:46,230 ‫قبل الإعلان عن الخبر السعيد 512 00:55:46,310 --> 00:55:50,020 ‫كان خطيب الأميرة شخصاً مغموراً ‫غير معروف من قبل الشعب البريطاني. 513 00:55:50,110 --> 00:55:54,200 ‫أما الآن، فيعرف الجميع أنه في الـ29 ‫مثل الأميرة "مارغريت". 514 00:55:54,280 --> 00:55:59,490 ‫وقد درس في كلية "إيتون" وجامعة "كامبريدج" ‫حيث فاز مع فريقه بسباق القوارب عام 1950. 515 00:55:59,580 --> 00:56:02,830 ‫وهو شخص غير تقليدي وموهوب ‫وذو شعبية كبيرة... 516 00:56:07,670 --> 00:56:10,250 ‫قضيا بعض الوقت يجولان في المكان، 517 00:56:10,340 --> 00:56:13,880 ‫فيما استمرت الكاميرات ‫في تسجيل هذه اللحظات المبهجة. 518 00:58:01,610 --> 00:58:03,700 ‫لشعر والدك بالفخر. 519 00:59:01,760 --> 00:59:03,590 ‫لا بأس، عليك الاعتراف. 520 00:59:05,090 --> 00:59:06,140 ‫ماذا؟ 521 00:59:06,220 --> 00:59:08,970 ‫بالنسبة إلى الابن الذي جلب لك العار دوماً. 522 00:59:09,970 --> 00:59:12,810 ‫الابن الذي نبذته، ‫الابن الذي لم يكن بالمستوى المطلوب. 523 00:59:20,780 --> 00:59:23,700 ‫أفترض أنني كنت دوماً أرى أنك في النهاية 524 00:59:23,780 --> 00:59:25,450 ‫ستعترفين أنك فخورة بي. 525 00:59:28,660 --> 00:59:30,410 ‫وربما أنك تحبينني أيضاً. 526 00:59:32,540 --> 00:59:35,460 ‫عزيزي، آمل أنك لم تفعل كل هذا من أجلي. 527 00:59:42,760 --> 00:59:49,220 ‫"أنثوني تشارلز روبرت"، ‫هل ترضى بأن تكون هذه المرأة زوجتك 528 00:59:49,310 --> 00:59:52,270 ‫لتعيشا معاً وفق تعاليم الله 529 00:59:52,680 --> 00:59:55,560 ‫في رباط الزواج المقدس؟ 530 00:59:55,640 --> 01:00:01,530 ‫هل تعد بأن تحبها وترفه عنها ‫وتكرمها وتصونها 531 01:00:01,610 --> 01:00:04,650 ‫في المرض وفي الصحة 532 01:00:04,740 --> 01:00:09,780 ‫وأن تترك كل الأخريات وتقترن بها وحدها 533 01:00:09,870 --> 01:00:12,160 ‫ما دام كلاكما حياً؟ 534 01:00:12,240 --> 01:00:13,370 ‫نعم. 535 01:00:21,590 --> 01:00:27,050 ‫"مارغريت روز"، ‫أترضين بأن يكون هذا الرجل زوجك 536 01:00:27,090 --> 01:00:32,680 ‫لتعيشا معاً وفق تعاليم الله ‫في رباط الزواج المقدس؟ 537 01:00:32,720 --> 01:00:37,850 ‫أتعدين بأن تطيعيه وتخدميه ‫وتحبيه وتكرميه وتصونيه 538 01:00:37,900 --> 01:00:40,520 ‫في المرض وفي الصحة، 539 01:00:40,560 --> 01:00:45,190 ‫وأن تتركي كل الآخرين وتقترني به وحده 540 01:00:45,280 --> 01:00:47,860 ‫ما دام كلاكما حياً؟ 541 01:00:47,950 --> 01:00:49,070 ‫نعم. 542 01:00:50,740 --> 01:00:52,990 ‫ترجمة "غالب هاشم"