1
00:00:06,320 --> 00:00:09,800
Team Wild Animais Only Relesed
On: www.Hounddawgs.org
2
00:00:23,000 --> 00:00:24,360
Mine venner...
3
00:00:24,440 --> 00:00:25,640
Mine venner!
4
00:00:28,200 --> 00:00:33,680
Vi møtes her i dag,
ikke som ghanesere, guineanere, -
5
00:00:33,760 --> 00:00:37,640
- marokkaner, algeriere,
senegalesere eller maliere, -
6
00:00:37,720 --> 00:00:40,040
- men som afrikanere -
7
00:00:42,560 --> 00:00:46,240
- som er trette av respektløsheten
og misbruket -
8
00:00:46,320 --> 00:00:50,160
- fra fortidens korrupte
og imperialistiske stormakter.
9
00:00:50,240 --> 00:00:54,760
Tiden er nå kommet
for å danne ny allianser.
10
00:00:54,840 --> 00:00:59,360
Med dem som forstår Afrikas betydning
fra et strategisk ståsted -
11
00:01:00,280 --> 00:01:03,960
- og er villige til
å forholde seg til oss som likemenn.
12
00:01:04,720 --> 00:01:06,680
Ikke som sine underordnede -
13
00:01:07,320 --> 00:01:09,600
- og ikke som sine slaver.
14
00:01:10,560 --> 00:01:12,400
Dette er vår tid.
15
00:01:13,280 --> 00:01:15,800
Vi må velge vår egen skjebne!
16
00:01:18,040 --> 00:01:20,040
Et sosialistisk styrt Afrika!
17
00:01:22,560 --> 00:01:24,120
For afrikanere!
18
00:01:44,480 --> 00:01:46,560
Det har utvilsomt sett bedre dager.
19
00:01:46,640 --> 00:01:49,680
Vi ber skogvokterne hugge det ned
når sesongen er over.
20
00:01:49,760 --> 00:01:52,960
Men det gamle eiketreet holder stand.
Så vidt det er.
21
00:01:53,040 --> 00:01:55,320
Men hun virker så gammel! Utgammel!
22
00:01:55,400 --> 00:01:58,240
- Hun vil uansett måtte felles med tiden.
- Synd!
23
00:01:58,320 --> 00:02:02,680
- Været bedrer seg nok ikke.
- Husker De barnebarnet mitt, Daniel?
24
00:02:02,760 --> 00:02:05,280
Ja, selvsagt.
Jeg var til stede i dåpen hans.
25
00:02:05,360 --> 00:02:06,520
Stemmer.
26
00:02:07,320 --> 00:02:09,960
Vi må få deg tilbake, ma'am,
og inn fra regnet.
27
00:02:10,040 --> 00:02:10,960
Ja, nemlig.
28
00:02:11,040 --> 00:02:13,720
Jeg får hente startkablene,
motoren har tatt kvelden.
29
00:02:13,800 --> 00:02:14,800
Enda en gang?
30
00:02:16,680 --> 00:02:19,560
- Kan jeg hjelpe Dem, ma'am?
- Ja, takk.
31
00:02:22,280 --> 00:02:24,120
Trekk. Trekk!
32
00:02:26,280 --> 00:02:28,440
- Er alt i orden, ma'am?
- Alt vel, takk.
33
00:02:47,880 --> 00:02:50,560
Her avventer æresgarden
Mr. Kennedys ankomst.
34
00:02:50,640 --> 00:02:54,840
Det gleder franskmennene at han kom til
Paris før han møtte Khrusjtsjov i Wien.
35
00:02:54,920 --> 00:02:58,720
Når er det, etter din mening,
om man etterstreber en ærlig livsførsel, -
36
00:02:58,800 --> 00:03:02,200
- at man må begynne å omtale seg selv
som "middelaldrende"?
37
00:03:02,760 --> 00:03:06,000
Nei, nå må du gi deg.
Du er fremdeles bare ungpiken.
38
00:03:06,080 --> 00:03:08,440
Jeg fikk øye på meg selv i et speil i dag.
39
00:03:09,160 --> 00:03:10,680
Jeg så ut som en gammel dame.
40
00:03:10,760 --> 00:03:14,000
Du er ikke engang ferdig med å føde barn.
41
00:03:14,080 --> 00:03:15,080
Sant nok.
42
00:03:15,160 --> 00:03:19,120
Så gjør familien din fulltallig,
la din førstefødte fullføre skolen, -
43
00:03:19,200 --> 00:03:21,520
- og så kan du være middelaldrende.
44
00:03:21,600 --> 00:03:23,920
Når den tid kommer, er jeg utgammel.
45
00:03:24,000 --> 00:03:26,120
Her ser vi ham ankomme Paris...
46
00:03:26,200 --> 00:03:28,520
- Å! Ikke det!
- Nei, ikke nå igjen!
47
00:03:32,200 --> 00:03:33,840
- Vær forsiktig, mamma!
- President...
48
00:03:33,920 --> 00:03:35,560
Hold opp, det er et leiefjernsyn!
49
00:03:39,760 --> 00:03:40,760
Nei.
50
00:03:41,680 --> 00:03:43,160
Der har vi det, godt gjort!
51
00:03:44,000 --> 00:03:46,640
Denne makaroni og ost-gryten er himmelsk.
52
00:03:48,400 --> 00:03:51,560
Hele denne helgen har vært himmelsk.
53
00:03:51,640 --> 00:03:54,880
- Dessverre må jeg dra i morgen tidlig.
- Men hvorfor det?
54
00:03:56,200 --> 00:03:58,000
De kommer til middag.
55
00:03:58,080 --> 00:04:00,960
- Kennedy-paret?
- Først Wien med Khrusjtsjov, så Paris, -
56
00:04:01,040 --> 00:04:05,040
- og dernest London. Vi skal ha et uformelt
middagsselskap på Buckingham Palace.
57
00:04:05,920 --> 00:04:09,360
Hun er så ung. Jeg trodde alltid
at hun var like gammel som deg.
58
00:04:09,440 --> 00:04:10,440
Hun er det.
59
00:04:12,720 --> 00:04:13,720
Å nei!
60
00:04:15,320 --> 00:04:16,600
Takk.
61
00:04:18,400 --> 00:04:19,920
Nei, se, der har vi henne.
62
00:04:20,000 --> 00:04:23,920
...snakket om ynden og elegansen
til Mr. Kennedys kone, Jackie.
63
00:04:24,000 --> 00:04:26,560
Ja, Jackie stjal ofte hele forestillingen.
64
00:04:33,080 --> 00:04:35,360
Hun er nå yndig, er hun ikke?
65
00:04:37,080 --> 00:04:38,280
Jo.
66
00:06:38,640 --> 00:06:41,920
Ett altoverskyggende viktig tema
på dagsordenen, ma'am:
67
00:06:42,560 --> 00:06:43,640
Ghana.
68
00:06:43,720 --> 00:06:47,760
Vår økende bekymring for Nkrumahs
forsterkede fiendtlighet overfor vesten.
69
00:06:47,840 --> 00:06:49,920
Tar han avstand fra Samveldet?
70
00:06:50,000 --> 00:06:52,800
Jeg ville heller sagt
at han er på sprang ut døren.
71
00:06:52,880 --> 00:06:54,480
Og inn i hvilken favn?
72
00:06:55,480 --> 00:06:57,080
Russernes, ma'am.
73
00:06:58,160 --> 00:07:00,640
I går mottok han besøk
fra Bresjnev i Accra.
74
00:07:01,600 --> 00:07:04,640
- Bresjnev?
- Formannen i det sovjetiske presidium.
75
00:07:04,720 --> 00:07:08,160
Han fløy til Ghana for samtaler
om Nkrumahs planlagte demning.
76
00:07:08,240 --> 00:07:10,160
- Voltademningen.
- Ja, ma'am.
77
00:07:10,240 --> 00:07:12,920
Var ikke Nkrumah i samtaler
med amerikanerne om den?
78
00:07:13,000 --> 00:07:16,120
Jo, men russerne ser på dette
som en mulighet -
79
00:07:16,200 --> 00:07:21,080
- til å overby amerikanerne, vinne innpass
i Afrika og farge hele kontinentet rødt.
80
00:07:22,120 --> 00:07:25,080
Bør vi ikke be amerikanerne
om å komme med et bedre bud?
81
00:07:25,160 --> 00:07:29,400
Jeg skal ta det opp med president Kennedy
så snart han ankommer London.
82
00:07:30,400 --> 00:07:34,560
- Etter hans store triumftog i Paris.
- Ja, nemlig.
83
00:07:34,640 --> 00:07:37,080
- Men de Gaulle liker da ikke Mr. Kennedy?
- Nei!
84
00:07:37,160 --> 00:07:40,960
- Verken på politisk eller privat plan.
- Så hva endret gemyttene?
85
00:07:41,400 --> 00:07:43,280
Førstedamen, ma'am.
86
00:07:44,720 --> 00:07:46,000
Hva gjorde hun?
87
00:07:46,080 --> 00:07:50,000
Bedåret le tout Paris,
snurret de Gaulle rundt lillefingeren.
88
00:07:51,160 --> 00:07:54,960
- Hvordan i all verden klarte hun det?
- Ved å tale fransk flytende.
89
00:07:55,040 --> 00:07:56,400
Det er vi flere som kan.
90
00:07:56,480 --> 00:08:00,080
Og ved å innlate seg i debatt
med lokale filosofer og intellektuelle, -
91
00:08:00,160 --> 00:08:03,760
- til alle anti-amerikanske holdninger
simpelthen var forduftet.
92
00:08:03,840 --> 00:08:05,240
Jo, hun er vel yndig.
93
00:08:07,440 --> 00:08:08,840
Og de er franske.
94
00:08:08,920 --> 00:08:13,280
Hun er en imponerende begavet dame,
som har fullført studier ved Sorbonne -
95
00:08:13,360 --> 00:08:17,600
- og det prestisjetunge
École Libre des Sciences Politiques.
96
00:08:17,680 --> 00:08:20,880
"Den mest glamorøse
og intelligente kvinne på jorden."
97
00:08:22,200 --> 00:08:23,600
Det heter seg så.
98
00:08:25,560 --> 00:08:29,920
Og snart kommer hun til London, hvorpå
vi helst bør vise oss fra vår beste side.
99
00:08:30,000 --> 00:08:33,520
- Stemmer ikke det, statsminister?
- Deres Majestet.
100
00:08:37,000 --> 00:08:40,600
Noe av det viktigste, mener jeg,
når man skal velge ut en kjole, -
101
00:08:40,680 --> 00:08:45,080
- er å spørre seg hvilke følelser man ønsker
å kjenne på mens man bærer den.
102
00:08:47,280 --> 00:08:51,440
Man vil vel primært unngå
å kjenne seg... underlegen.
103
00:08:51,520 --> 00:08:56,240
Nettopp. Og i særdeleshet om man er
den desidert mest erfarne av de to.
104
00:08:56,320 --> 00:08:59,320
- Nå, nå.
- Hva rangen angår, ma'am, ikke alderen.
105
00:09:00,320 --> 00:09:03,440
Og i så henseende har jeg
noe helt spesielt i tankene.
106
00:09:03,520 --> 00:09:09,280
Mrs. Kennedy evnet nok å bedåre i Paris,
men Frankrike er tross alt en republikk.
107
00:09:10,280 --> 00:09:12,520
Dette er et monarki.
108
00:09:13,320 --> 00:09:16,040
Og man skal smykke seg
med de fordeler man har.
109
00:09:32,480 --> 00:09:35,680
Jeg la merke til noe
da jeg tittet på kveldens bordsetning.
110
00:09:35,760 --> 00:09:36,920
Pust inn, ma'am.
111
00:09:38,120 --> 00:09:41,160
- Bare litt til.
- Du gav Mrs. Kennedy til onkel Dickie.
112
00:09:41,240 --> 00:09:43,960
- Der!
- Ja, det gjorde jeg. På hans anmodning.
113
00:09:44,040 --> 00:09:48,280
Han har mast på meg i flere uker,
Og det samme har, for øvrig, din svoger.
114
00:09:48,360 --> 00:09:49,520
- Berthold?
- Ja!
115
00:09:49,600 --> 00:09:50,600
Den slyngelen!
116
00:09:50,680 --> 00:09:55,160
For ikke å glemme vår egen statsminister
og den amerikanske ambassadøren.
117
00:09:55,240 --> 00:09:58,920
Alle er de desperate etter
å sitte ved siden av førstedamen.
118
00:09:59,000 --> 00:10:00,960
Jeg kan godt sy den ut litt, ma'am.
119
00:10:02,640 --> 00:10:05,840
- Nei.
- Hva om jeg også gjør krav på henne?
120
00:10:05,920 --> 00:10:08,880
- Jeg plasserte deg ved Theodora.
- Hun er søsteren min.
121
00:10:08,960 --> 00:10:10,520
Som du ikke har sett på årevis!
122
00:10:10,600 --> 00:10:14,040
Hun er fortsatt min søster,
og dette er, vel, du vet...
123
00:10:14,120 --> 00:10:16,040
Nei, jeg vet ikke det.
124
00:10:16,120 --> 00:10:17,240
Henne!
125
00:10:17,920 --> 00:10:21,480
Men tilsier ikke all kutyme
at det er min rett, som din ektemann,
126
00:10:21,560 --> 00:10:23,480
å ha henne med høyest rang til bords?
127
00:10:23,560 --> 00:10:28,000
Jo, under en statsmiddag kunne du forvente
å bli plassert ved henne med høyest rang, -
128
00:10:28,080 --> 00:10:31,600
- men for anledningen har Downing Street
bedt oss, bønnfalt oss,
129
00:10:31,680 --> 00:10:34,400
- om ikke å holde noen statsmiddag.
- Hvorfor?
130
00:10:34,480 --> 00:10:38,400
- For ikke å få flere franske horn i siden.
- Hva har dette med dem å gjøre?
131
00:10:38,480 --> 00:10:42,160
De Gaulle vil motsette seg at vi blir med
i Fellesmarkedet, om han tror -
132
00:10:42,240 --> 00:10:46,360
- vi har for tette bånd til amerikanerne.
Så det blir en liten, uformell middag.
133
00:10:46,440 --> 00:10:50,160
- I så fall kan man da sitte hvor man vil?
- Jo, det stemmer vel.
134
00:10:50,240 --> 00:10:55,560
Da kan jeg anbringe Dickie ved siden av
min søster, og meg selv ved førstedamen.
135
00:10:55,640 --> 00:10:57,040
Om du insisterer!
136
00:10:57,760 --> 00:10:58,760
Å, ja da.
137
00:11:00,560 --> 00:11:01,800
Jeg insisterer.
138
00:11:21,440 --> 00:11:22,880
Takk, mine herrer.
139
00:11:25,480 --> 00:11:26,560
Og du likeså!
140
00:11:35,040 --> 00:11:38,440
Presidenten og førstedamen
er ved å ankomme, ma'am.
141
00:11:39,800 --> 00:11:40,960
Akkurat, ja!
142
00:11:51,720 --> 00:11:54,760
Hadde du vært i stand til
å være litt mindre opprømt?
143
00:11:54,840 --> 00:11:56,040
Nei.
144
00:11:59,560 --> 00:12:02,600
- Takk skal du ha.
- Hva i alle dager er på ferde, Porchey?
145
00:12:04,600 --> 00:12:06,880
Alle har gått fra forstanden!
146
00:12:07,680 --> 00:12:08,680
Her kommer de.
147
00:12:17,920 --> 00:12:20,800
Ærede førstedame,
velkommen til Buckingham Palace.
148
00:12:20,880 --> 00:12:22,560
- Takk.
- President.
149
00:12:22,640 --> 00:12:23,800
Hallo.
150
00:12:23,880 --> 00:12:26,720
Hennes Majestet venter på dere
i Den blå salongen.
151
00:12:30,680 --> 00:12:33,400
Det blir en kort mottagelse
før middagen, sir.
152
00:12:33,480 --> 00:12:35,160
Rene massehysteriet!
153
00:12:35,240 --> 00:12:37,560
- For en besynderlig oppførsel.
- Meget.
154
00:12:38,480 --> 00:12:40,360
- Ma'am.
- Takk.
155
00:12:41,400 --> 00:12:42,560
Elskling!
156
00:12:43,600 --> 00:12:44,640
Nei, alvorlig talt.
157
00:12:44,720 --> 00:12:47,960
- De er nærmest for kongelige å regne.
- Veldig festlig, du.
158
00:12:58,960 --> 00:13:00,280
Du store.
159
00:13:00,840 --> 00:13:02,480
Presidenten går først.
160
00:13:04,960 --> 00:13:06,160
Deres Majestet.
161
00:13:06,240 --> 00:13:08,080
- Glemte å neie.
- Glemte å neie.
162
00:13:08,160 --> 00:13:11,280
- Mrs. Kennedy.
- Deres Nåde.
163
00:13:11,360 --> 00:13:12,920
"Deres Kongelige Høyhet."
164
00:13:13,000 --> 00:13:14,880
Mrs. Kennedy.
165
00:13:15,920 --> 00:13:18,440
God aften, Deres Kongelige Majestet.
166
00:13:18,520 --> 00:13:19,600
Å, hjelpes.
167
00:13:19,680 --> 00:13:21,160
Nei, alvorlig talt.
168
00:13:21,240 --> 00:13:22,680
Mr. President.
169
00:13:24,600 --> 00:13:27,120
- Mr. President.
- Deres Nåde.
170
00:13:27,200 --> 00:13:31,520
- Fikk de ikke skrivet om etikette?
- Jo! Men de leste det åpenbart ikke.
171
00:13:32,040 --> 00:13:34,360
Men ja. Skal vi ta fatt?
172
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Jackie.
173
00:13:37,640 --> 00:13:39,880
- Hvor tror du hun har tenkt seg?
- Gudene vet.
174
00:13:43,520 --> 00:13:46,240
Mrs. Kennedy.
De kjenner statsministeren vår?
175
00:13:46,320 --> 00:13:49,280
Det gikk visst skeis
på omtrent 10000 ulike måter.
176
00:13:49,360 --> 00:13:52,280
Jeg har opplevd verre.
Uten helt å huske når.
177
00:13:54,480 --> 00:13:56,160
- Noe å drikke?
- Ja, helst!
178
00:13:57,520 --> 00:13:59,480
- Beklager, sir.
- For en røre.
179
00:14:12,360 --> 00:14:14,120
Jeg må si jeg føler med ham.
180
00:14:15,000 --> 00:14:18,960
Bak lukkede dører i Wien
ble han visstnok ydmyket av Khrusjtsjov.
181
00:14:19,040 --> 00:14:24,600
Han overkjørte ham, behandlet ham som
en guttunge. Ikke rart den kalde krigen...
182
00:14:34,760 --> 00:14:38,160
Sensualiteten...
Nei, det får vi nesten la ligge!
183
00:14:38,800 --> 00:14:40,120
Det får vi la ligge.
184
00:14:46,680 --> 00:14:47,720
Hold nå opp!
185
00:14:56,080 --> 00:14:58,000
Så, hvordan var hun?
186
00:14:58,800 --> 00:15:01,360
Aldeles herlig. Hun er betagende!
187
00:15:01,440 --> 00:15:04,280
- Sier du det?
- Og fryktelig kvikk.
188
00:15:04,360 --> 00:15:05,360
Ja.
189
00:15:07,040 --> 00:15:08,120
Hva gjør du?
190
00:15:08,200 --> 00:15:10,520
- Hun vil gjerne ha en omvisning.
- Vil hun?
191
00:15:10,600 --> 00:15:12,720
- Jeg kan ta meg av det.
- Hun spurte meg.
192
00:15:12,800 --> 00:15:16,760
Nei. Det er mitt hus,
så dette tar jeg meg av.
193
00:15:21,520 --> 00:15:22,520
Mrs. Kennedy.
194
00:15:24,080 --> 00:15:25,120
Alt i orden?
195
00:15:25,840 --> 00:15:28,800
Jeg håper kona mi ikke skaper
altfor mye hodebry.
196
00:15:30,240 --> 00:15:34,280
De vet at De er
den heldigste mannen på jorden?
197
00:15:36,480 --> 00:15:37,560
Ja.
198
00:15:41,520 --> 00:15:44,280
Når det er sagt,
får jeg ofte høre det samme.
199
00:15:47,960 --> 00:15:49,080
Ja, gjerne.
200
00:15:49,800 --> 00:15:53,760
- Hvor er de på vei?
- Jeg har ikke den ringeste anelse.
201
00:15:56,080 --> 00:15:58,080
Og her har vi Tronsalen.
202
00:15:58,160 --> 00:16:03,240
Tidlig i dronning Victorias regjeringstid
ble det holdt ball og konserter her inne, -
203
00:16:03,320 --> 00:16:07,280
- men nå blir rommet hovedsakelig brukt
til mottagelser, ordensutdelinger -
204
00:16:07,360 --> 00:16:09,760
- og kongelig bryllupsfotografering.
205
00:16:14,680 --> 00:16:16,120
Skal vi fortsette?
206
00:16:16,200 --> 00:16:19,040
Og her har vi slottets billedgalleri.
207
00:16:19,120 --> 00:16:23,480
Dette er min tipp-tipp-tippoldefar,
Georg den tredje, -
208
00:16:23,560 --> 00:16:28,960
- som kjøpte Buckingham House i 1761
til sin hustru, dronning Charlotte.
209
00:16:29,040 --> 00:16:30,560
Hvem er dette?
210
00:16:31,480 --> 00:16:34,520
Det er en av herrene Pitt. Den yngre.
211
00:16:35,280 --> 00:16:39,800
Hvis kjennemerke alltid har gitt meg
sans for ham: hans lammende sjenanse.
212
00:16:40,840 --> 00:16:43,720
Etter sigende turte han knapt
å se folk i øynene.
213
00:16:45,080 --> 00:16:48,120
Og like fullt ble han vår statsminister.
214
00:16:48,200 --> 00:16:52,920
Dette er noe jeg kan forstå.
Jeg er også sjenert fra naturens side.
215
00:16:59,840 --> 00:17:02,400
Herfra kommer vi inn
til våre private værelser.
216
00:17:05,160 --> 00:17:06,880
Det er en snarvei.
217
00:17:10,520 --> 00:17:14,360
Dette er så privat som man får det
på dette stedet.
218
00:17:14,440 --> 00:17:16,640
Det er her man slapper best av.
219
00:17:16,720 --> 00:17:18,480
Det kan jeg forstå.
220
00:17:19,280 --> 00:17:22,040
Man trenger et sted å kunne flykte til.
221
00:17:23,080 --> 00:17:26,720
Jeg har alltid lurt på hvordan
jeg som hater oppmerksomhet så sterkt, -
222
00:17:26,800 --> 00:17:30,120
- kunne havne opp
i en gullfiskbolle som Det hvite hus.
223
00:17:31,640 --> 00:17:33,800
Men det er også en grusom logikk -
224
00:17:33,880 --> 00:17:37,120
- i at en uutholdelig sjenert person
ender opp i en slik rolle.
225
00:17:37,200 --> 00:17:39,680
Dette må du forklare nærmere for meg.
226
00:17:39,760 --> 00:17:44,160
Er man sjenert, prøver man å finne
en sterk person til å beskytte seg.
227
00:17:44,240 --> 00:17:46,360
Ja, så langt henger jeg med.
228
00:17:46,440 --> 00:17:51,080
Og sterke personligheter har en tendens
til å nyte en offentlig tilværelse.
229
00:17:51,160 --> 00:17:53,200
De blomstrer der.
230
00:17:53,280 --> 00:17:58,080
Før du aner ordet av det, er vedkommende
du søkte mot for å få beskyttelse, -
231
00:17:58,160 --> 00:18:00,320
- blitt selve grunnen til at du er utsatt.
232
00:18:02,240 --> 00:18:05,280
For Jack er et stort publikum
selve drømmen.
233
00:18:05,360 --> 00:18:10,320
Når han driver valgkamp, pengeinnsamling
eller holder taler; det er da han skinner.
234
00:18:10,400 --> 00:18:15,280
Han vil meget heller tale for et publikum
på 10000, i det skarpeste rampelys, -
235
00:18:15,360 --> 00:18:18,800
- enn å være alene... med meg.
236
00:18:24,320 --> 00:18:26,000
Og hva er det du drømmer om?
237
00:18:28,080 --> 00:18:32,200
Jeg trives i mitt eget selskap.
Og med å være alene på landet.
238
00:18:32,920 --> 00:18:34,480
Og hvor drar du da?
239
00:18:34,560 --> 00:18:37,400
Til en gård, Glen Ora,
rundt én time fra Washington.
240
00:18:37,480 --> 00:18:38,800
I Maryland.
241
00:18:39,680 --> 00:18:41,280
- Virginia.
- Ja, nemlig.
242
00:18:47,400 --> 00:18:49,680
- Hei, Stuart.
- Ma'am.
243
00:18:49,760 --> 00:18:51,200
- De spiser.
- Ja, ma'am.
244
00:18:51,280 --> 00:18:52,680
Nei, du godeste!
245
00:18:54,200 --> 00:18:57,480
- Hei sann, valper.
- Hva heter så du?
246
00:18:57,560 --> 00:19:00,800
Jo, det er Sugar,
og dette er valpene hennes.
247
00:19:00,880 --> 00:19:02,680
Kom her. Kom her, veslemann.
248
00:19:02,760 --> 00:19:04,600
- Whisky og Sherry.
- Hallo.
249
00:19:06,800 --> 00:19:09,720
Ja, du gjør klokt i å være forsiktig.
250
00:19:09,800 --> 00:19:13,200
Dette er noe av det mest paradoksale
ved at jeg har en rolle -
251
00:19:13,280 --> 00:19:16,120
- der jeg må snakke
med så mange mennesker.
252
00:19:16,200 --> 00:19:19,000
Innerst inne trives jeg best
sammen med dyr.
253
00:19:19,560 --> 00:19:20,960
Da er vi to.
254
00:19:23,240 --> 00:19:26,080
Jeg har alltid tenkt
at min søster hadde egnet seg, -
255
00:19:26,160 --> 00:19:29,120
- om ikke bedre, så mer åpenbart
i førstedamerollen.
256
00:19:29,200 --> 00:19:31,920
Min også! Hun er den fødte dronning.
257
00:19:32,960 --> 00:19:36,720
Og den største i britisk historie,
i alle fall i egne øyne.
258
00:19:44,120 --> 00:19:48,400
Jeg likte henne svært godt. Og jeg
som var innstilt på å avsky henne.
259
00:19:48,480 --> 00:19:50,960
Men hun evnet å sjarmere meg i senk.
260
00:19:51,040 --> 00:19:53,280
- Det er en sunn påminnelse.
- Om hva da?
261
00:19:53,360 --> 00:19:58,480
- At mennesker sjelden er slik de fremstår.
- Da aner jeg ikke hva Patrick kan ha ment.
262
00:19:58,560 --> 00:19:59,880
- Patrick?
- Plunket.
263
00:19:59,960 --> 00:20:02,360
- Jeg traff ham på Tartuffe.
- En restaurant?
264
00:20:02,440 --> 00:20:05,440
Et meget berømt, fransk teaterstykke,
kjære deg.
265
00:20:05,520 --> 00:20:07,120
- Det visste jeg da.
- Gjorde du?
266
00:20:07,200 --> 00:20:09,520
- Det er en klassisk tragedie.
- En farse.
267
00:20:09,600 --> 00:20:12,000
- Av Pissarro.
- Molière.
268
00:20:12,080 --> 00:20:13,640
Pissarro var en maler!
269
00:20:16,520 --> 00:20:18,880
Når var sist gang du gikk i teateret?
270
00:20:18,960 --> 00:20:22,080
Eller på et galleri? Eller leste en bok?
271
00:20:22,160 --> 00:20:24,840
- Hvor du er usivilisert!
- Takk for det, du.
272
00:20:24,920 --> 00:20:27,000
Men hva var det med Patrick?
273
00:20:27,080 --> 00:20:30,760
Patrick spiste middag
med familien Radziwill i forrige uke, -
274
00:20:30,840 --> 00:20:34,440
- og der var din nye bestevenninne,
Mrs. Kennedy, en av gjestene.
275
00:20:34,520 --> 00:20:39,000
Han ringte meg i morges for å gjengi
noe av det han hadde overhørt henne si.
276
00:20:39,080 --> 00:20:40,640
Og hva var det?
277
00:20:40,720 --> 00:20:43,120
Det må du spørre Patrick om.
278
00:20:43,200 --> 00:20:45,840
Men jeg må si at det virket litt uvennlig.
279
00:20:45,920 --> 00:20:49,280
Du vet hvor sitater lar seg forvrenge
når de blir gjenfortalt.
280
00:20:50,400 --> 00:20:52,200
Det var sikkert ingenting.
281
00:20:53,440 --> 00:20:54,520
Ikke tenk på det!
282
00:21:02,040 --> 00:21:03,400
Gjør honnør!
283
00:21:03,480 --> 00:21:06,160
Presenter gevær!
284
00:21:08,240 --> 00:21:11,200
Ved skulderen gevær!
285
00:21:12,880 --> 00:21:15,000
Ved foten gevær!
286
00:21:17,520 --> 00:21:19,480
Helomvending!
287
00:21:22,080 --> 00:21:24,160
- Patrick.
- Deres Majestet.
288
00:21:24,840 --> 00:21:26,440
Så snilt av deg å komme hit.
289
00:21:29,160 --> 00:21:32,640
- Det er ikke langt.
- Bor du stadig på Wellington Barracks?
290
00:21:32,720 --> 00:21:33,640
Ja.
291
00:21:33,720 --> 00:21:37,560
Og du reiser landet rundt og rekrutterer
soldater fra de beste skolene?
292
00:21:37,640 --> 00:21:38,760
Der har De meg.
293
00:21:42,000 --> 00:21:48,200
Jeg har fått med meg at du traff
førstedamen under en middag nå nylig.
294
00:21:48,280 --> 00:21:50,360
- Hvem?
- Mrs. Kennedy.
295
00:21:51,560 --> 00:21:54,600
- Margaret nevnte det.
- Gjorde hun?
296
00:21:56,320 --> 00:21:57,440
Hvordan var det?
297
00:21:59,000 --> 00:22:01,920
Hyggelig nok. Ikke særlig begivenhetsrikt.
298
00:22:02,000 --> 00:22:05,200
- De kjenner jo familien Radziwill.
- Nei, det gjør jeg ikke.
299
00:22:05,280 --> 00:22:09,320
- Vel, maten er alltid god.
- Men det var ikke maten jeg spurte om.
300
00:22:11,480 --> 00:22:13,840
Jeg vil gjerne vite hva som ble sagt.
301
00:22:15,800 --> 00:22:17,680
Patrick, vi er oppvokst sammen, -
302
00:22:17,760 --> 00:22:21,640
- og det har alltid hersket
ærlighet og åpenhet mellom oss.
303
00:22:21,720 --> 00:22:23,560
- Ja, ma'am.
- Ja.
304
00:22:23,640 --> 00:22:26,000
La oss ikke forkaste den gode vanen.
305
00:22:29,520 --> 00:22:30,640
La gå.
306
00:22:32,520 --> 00:22:35,080
Det jeg overhørte førstedamen si...
307
00:22:35,960 --> 00:22:40,640
Og jeg bør nevne at jeg satt ganske
langt unna henne, så jeg kan ha hørt feil.
308
00:22:43,360 --> 00:22:49,760
...var at Buckingham Palace forekom henne
annenrangs, forfallent og sørgelig.
309
00:22:50,600 --> 00:22:53,840
Det minnet om et vanstelt landsbyhotell.
310
00:22:53,920 --> 00:22:59,640
Og at man satt igjen med et inntrykk av
at dette var en sliten institusjon, -
311
00:22:59,720 --> 00:23:02,120
- som ikke hører hjemme
i den moderne verden.
312
00:23:05,720 --> 00:23:06,960
Jeg skjønner.
313
00:23:14,840 --> 00:23:17,560
Hadde hun noe å si om meg?
314
00:23:17,640 --> 00:23:19,200
- Å, Lilibet...
- Patrick!
315
00:23:19,280 --> 00:23:21,320
Jeg satt ved andre enden av bordet...
316
00:23:27,320 --> 00:23:30,040
Men de ordene jeg tror
jeg hørte henne si, var -
317
00:23:33,120 --> 00:23:39,000
- at vi til statsoverhode i dette landet
har en middelaldrende dame, -
318
00:23:39,080 --> 00:23:45,040
- som er så intetsigende, uintelligent
og lite bemerkelsesverdig -
319
00:23:47,840 --> 00:23:52,840
- at britenes nylig svekkede verdensrolle
ikke syntes overraskende, men uunngåelig.
320
00:24:07,440 --> 00:24:08,640
Vel...
321
00:24:11,680 --> 00:24:13,760
Vi får invitere henne snart igjen.
322
00:24:31,480 --> 00:24:33,120
TOPPHEMMELIG
KUN FOR BRITISKE ØYNE
323
00:24:41,560 --> 00:24:44,560
AMERIKANSK ETTERRETNINGS-
TJENESTE RAPPORTERER I DAG...
324
00:24:47,320 --> 00:24:50,880
SENTRALKOMITÉEN FOR SOVJET-
UNIONENS KOMMUNISTISKE PARTI...
325
00:24:53,560 --> 00:24:55,680
Dårlig nytt, er jeg redd.
For å si det mildt.
326
00:24:55,760 --> 00:25:00,280
President Kennedy er ikke lenger involvert
i byggingen av Nkrumahs Voltademning.
327
00:25:02,240 --> 00:25:03,240
Hvorfor?
328
00:25:03,320 --> 00:25:07,600
Betingelsen for amerikansk deltagelse
var at Ghana bryter båndet til russerne.
329
00:25:07,680 --> 00:25:11,880
Men Nkrumah var i Moskva i går
for å motta Leninordenen, -
330
00:25:11,960 --> 00:25:15,880
- deres høyeste militære utmerkelse.
Fra Khrusjtsjov personlig.
331
00:25:16,600 --> 00:25:19,000
- Og hva blir neste skritt?
- Gid jeg visste det.
332
00:25:19,080 --> 00:25:21,240
Gid jeg hadde et ess i ermet.
333
00:25:21,320 --> 00:25:25,000
Slik president Kennedy hadde
sin førstedame i Paris?
334
00:25:37,760 --> 00:25:39,160
Du kan jo sende meg?
335
00:25:42,720 --> 00:25:43,720
Hvor da?
336
00:25:45,200 --> 00:25:48,320
Til Ghana. På noe som kan oppfattes
som et privat besøk.
337
00:25:48,400 --> 00:25:51,160
- Kommer ikke på tale!
- Det er ikke aktuelt, ma'am.
338
00:25:51,600 --> 00:25:55,320
Hvorfor det? Et kongelig besøk ville vært
en stor hedersbevisning.
339
00:25:55,400 --> 00:25:56,240
For stor!
340
00:25:56,320 --> 00:25:59,320
Det vil indikere
at vi favoriserer Ghana som land.
341
00:25:59,400 --> 00:26:03,000
Slik risikerer vi å skape splid med
Nigeria, Sierra Leone og Tanganyika.
342
00:26:03,080 --> 00:26:07,680
Å fremheve Ghana kan lede Nkrumahs ut av
russernes grep og tilbake til Samveldet.
343
00:26:07,760 --> 00:26:11,320
Dronningen får ikke befatte seg
med simple politiske problemer.
344
00:26:11,400 --> 00:26:16,240
Jo, men som Samveldets overhode
vil jeg gjerne få lov til å forsvare det!
345
00:26:17,200 --> 00:26:21,000
Det ville ikke være trygt.
Det ville kunne provosere.
346
00:26:22,080 --> 00:26:25,160
Det ville være, etter min mening, -
347
00:26:25,240 --> 00:26:29,040
- en grov feilvurdering
å sette seg på flyet dit.
348
00:26:43,920 --> 00:26:47,360
"Det finnes intet argument
som forsvarer dette besøket.
349
00:26:47,440 --> 00:26:51,720
Det er en uetisk, grunnlovsstridig og
uforsvarlig reise fra dronningens side."
350
00:26:53,120 --> 00:26:56,120
Hva ville du at jeg skulle foreta meg?
Ingenting?
351
00:26:56,200 --> 00:27:00,080
Ikke å innlate deg på et sjakkspill
med en slu bondefanger som Nkrumah!
352
00:27:00,160 --> 00:27:03,080
- Nå er du bare kynisk.
- Og du er godtroende!
353
00:27:04,120 --> 00:27:07,160
Forrige gang du traff ham,
var Nkrumah bare Nkrumah.
354
00:27:07,240 --> 00:27:10,720
Nå er han Afrikas løve, som setter
sovjeterne opp mot amerikanerne, -
355
00:27:10,800 --> 00:27:13,880
- og du er lammet som løven
vil fortære til lunsj.
356
00:27:15,360 --> 00:27:18,800
Det beste du kan gjøre, er å bli hjemme
og være den du skal være!
357
00:27:18,880 --> 00:27:21,400
- En nikkedukke?
- En konstitusjonell monark!
358
00:27:21,480 --> 00:27:23,080
- En nikkedukke.
- Om du vil!
359
00:27:24,120 --> 00:27:27,720
Men det er jo hele poenget.
Jeg vil ikke det.
360
00:27:43,040 --> 00:27:45,480
Sir? Hun er kommet.
361
00:28:31,800 --> 00:28:33,520
Takk. Så nydelige.
362
00:28:42,240 --> 00:28:43,600
Skal vi gå, ma'am?
363
00:28:45,720 --> 00:28:47,080
- Stans.
- Stans.
364
00:28:47,160 --> 00:28:51,400
- Bare et øyeblikk, ma'am.
- Ja.
365
00:28:52,120 --> 00:28:53,360
Journalistene.
366
00:28:56,080 --> 00:28:58,000
Vent nå litt, vent nå litt!
367
00:29:09,400 --> 00:29:14,080
Deres Majestet. Ghana ønsker Dem
velkommen. I all ærbødighet.
368
00:29:14,160 --> 00:29:15,160
Ja.
369
00:29:17,480 --> 00:29:20,040
- Vi er meget glade over å være her.
- Selvsagt.
370
00:29:21,000 --> 00:29:24,600
Trekk dere unna! Unna!
371
00:29:26,640 --> 00:29:27,640
Er dere klare?
372
00:29:29,560 --> 00:29:30,640
Takk, Deres Majestet.
373
00:29:33,640 --> 00:29:34,720
Takk.
374
00:29:35,680 --> 00:29:38,520
Da har du gitt ham
fotografiet han ønsket seg.
375
00:29:39,360 --> 00:29:41,440
Det havner på alle forsider -
376
00:29:41,520 --> 00:29:44,520
- og gjør resten av kontinentets ledere
grønne av misunnelse.
377
00:29:44,600 --> 00:29:46,320
Så lenge det har ønsket effekt.
378
00:29:56,360 --> 00:29:57,360
Adeane her.
379
00:29:58,840 --> 00:29:59,840
Sett ham over.
380
00:30:00,320 --> 00:30:03,280
- En sikker oppringning til Ghana, takk.
- Skal bli, sir.
381
00:30:03,360 --> 00:30:06,800
Jeg trodde han gikk med på å innstille
all kontakt med sovjeterne.
382
00:30:06,880 --> 00:30:08,800
- Åpenbart ikke.
- Vi er klare, sir.
383
00:30:08,880 --> 00:30:10,640
- Mine herrer?
- Takk.
384
00:30:18,760 --> 00:30:20,320
Takk.
385
00:30:21,240 --> 00:30:22,520
Ut.
386
00:30:22,880 --> 00:30:23,880
Hallo?
387
00:30:26,400 --> 00:30:27,400
Deres Majestet.
388
00:30:27,480 --> 00:30:29,000
Statsminister.
389
00:30:29,080 --> 00:30:33,600
Jeg fikk akkurat bekreftet at utenlandske
bygningsingeniører er ankommet Ghana
390
00:30:33,680 --> 00:30:39,360
- for å starte arbeidet med Voltademningen.
- Men er ikke det gode nyheter, da?
391
00:30:39,960 --> 00:30:42,080
Vi ba jo amerikanerne om å snu på hælen.
392
00:30:42,160 --> 00:30:44,000
Sovjetiske ingeniører, ma'am.
393
00:30:44,080 --> 00:30:48,240
Det viser seg at Nkrumah har satt
samtlige parter opp mot hverandre.
394
00:30:48,320 --> 00:30:52,520
Han har trukket alle med i dansen.
Jeg er redd De er blitt utnyttet, ma'am.
395
00:30:52,600 --> 00:30:54,560
Akkurat slik vi fryktet.
396
00:31:00,760 --> 00:31:02,480
Elizabeth! Hva har skjedd?
397
00:31:04,760 --> 00:31:06,760
God kveld, sir. Martin.
398
00:31:09,000 --> 00:31:11,040
Jeg ville latt være, var jeg deg.
399
00:31:11,120 --> 00:31:12,120
Sir?
400
00:31:13,160 --> 00:31:15,040
Hun har bedt om å få være alene.
401
00:31:16,280 --> 00:31:17,920
Hun sier hun tenker.
402
00:31:59,760 --> 00:32:00,880
Ma'am.
403
00:32:02,840 --> 00:32:03,960
Hva er på ferde?
404
00:32:05,760 --> 00:32:06,960
Hva gjør du nå?
405
00:32:08,640 --> 00:32:09,720
Elizabeth?
406
00:32:18,800 --> 00:32:20,600
Dette er oberst Charteris.
407
00:32:20,680 --> 00:32:22,880
Martin Charteris er på telefonen.
408
00:32:22,960 --> 00:32:26,240
Det er i ferd med å oppstå
en situasjon i Ghana. Hallo?
409
00:32:45,600 --> 00:32:47,880
Hva er det du gjør, Elizabeth?
410
00:32:57,000 --> 00:33:00,320
Jeg tror vi begge forstår
betydningen av dette øyeblikket.
411
00:33:01,600 --> 00:33:06,000
Ja. Men har vi forstått vilkårene?
412
00:33:09,600 --> 00:33:11,960
De synes å ha innledet noen forhandlinger.
413
00:33:12,040 --> 00:33:14,040
- Forhandlinger?
- Få henne ut derfra!
414
00:33:16,800 --> 00:33:18,160
Deres Majestet?
415
00:33:22,000 --> 00:33:23,280
Å, gode Gud!
416
00:33:23,360 --> 00:33:24,400
Hva er det som skjer?
417
00:33:30,040 --> 00:33:32,240
Han har tatt hånden hennes.
418
00:33:32,320 --> 00:33:33,800
Ett, to, tre, fir'!
419
00:33:50,320 --> 00:33:52,040
De danser.
420
00:33:54,040 --> 00:33:55,880
Dronningen vår danser, sir.
421
00:33:57,160 --> 00:33:58,560
Med en afrikaner.
422
00:33:58,640 --> 00:34:01,360
Hva? Var dette en del av avtalen?
423
00:34:01,440 --> 00:34:04,320
- Var det en del av avtalen?
- Så visst ikke!
424
00:34:04,400 --> 00:34:06,240
- Men hva bedriver de?
- Hva bedriver de?
425
00:34:07,760 --> 00:34:09,280
Det er vanskelig å si.
426
00:34:09,680 --> 00:34:11,360
Jeg tror de danser foxtrot.
427
00:34:12,560 --> 00:34:14,360
Danser foxtrot, sir.
428
00:34:57,080 --> 00:34:58,680
Mine damer og herrer, -
429
00:34:58,760 --> 00:35:03,000
- mannen det gjør meg stolt å kunne kalle
Amerikas 35. president, -
430
00:35:03,080 --> 00:35:07,840
- men som jeg er enda mer stolt
over å kunne kalle min bror.
431
00:35:07,920 --> 00:35:09,440
John F. Kennedy.
432
00:35:13,800 --> 00:35:15,320
Takk for det, Bobby.
433
00:35:20,760 --> 00:35:23,680
Hva kjennetegner
det å være amerikaner i dag?
434
00:35:25,120 --> 00:35:28,720
Det er å være fremgangsrik,
innflytelsesrik og privilegert.
435
00:35:30,320 --> 00:35:31,440
Utvilsomt.
436
00:35:32,480 --> 00:35:36,040
Men det kan også være til bekymring.
437
00:35:37,080 --> 00:35:42,120
Når jeg skuer rundt meg, ser jeg et folk
som er mer splittet enn noen gang.
438
00:35:42,200 --> 00:35:45,920
Ikke siden borgerkrigen
har vi sett noe lignende.
439
00:35:46,000 --> 00:35:49,040
Det har skjedd en endring, en svekkelse, -
440
00:35:49,120 --> 00:35:52,520
- av vår moralske
og intellektuelle grunnvoll.
441
00:35:52,600 --> 00:35:57,440
Våre kontrollmyndigheter fortæres,
og et moralsk forfall, -
442
00:35:57,520 --> 00:36:01,880
- med opprinnelse i Washington,
sprer seg ut til hver avkrok av Amerika.
443
00:36:02,360 --> 00:36:05,080
For mange av oss har mistet
vår dømmekraft, -
444
00:36:05,160 --> 00:36:08,640
- vår viljestyrke og vår bevissthet
rundt vår plass i historien.
445
00:36:09,160 --> 00:36:14,280
Det er på tide med fornyelse,
og med en ny generasjon ledere, -
446
00:36:14,360 --> 00:36:18,000
- ledere som kan bygge broer.
Men dette klarer vi ikke alene.
447
00:36:18,080 --> 00:36:23,600
Derfor appellerer jeg nå til alle dere
om å gå i bresjen for denne fornyelsen, -
448
00:36:23,680 --> 00:36:28,360
- for brobyggingen og for gjenintroduksjonen
av de store amerikanske verdiene:
449
00:36:28,440 --> 00:36:31,840
Frihet, toleranse
og like muligheter for alle.
450
00:36:31,920 --> 00:36:34,600
Dernest skal vi kunne påberope oss
den rolle -
451
00:36:34,680 --> 00:36:38,680
- og det ansvar som tilfaller
ledere av en vitterlig fri verden.
452
00:36:38,760 --> 00:36:43,320
Gud velsigne dere alle,
og Gud velsigne Amerikas forente stater!
453
00:37:04,120 --> 00:37:06,240
- Takk, sir.
- Strålende!
454
00:37:06,320 --> 00:37:08,480
Dere satte en spiss på denne kvelden.
455
00:37:13,720 --> 00:37:15,640
Mine damer, om dere kunne følge meg...
456
00:37:25,120 --> 00:37:28,480
Når den britiske kongefamilien
besøker tidligere kolonier, -
457
00:37:28,560 --> 00:37:31,320
- får det sjelden mye oppmerksomhet i USA.
458
00:37:31,400 --> 00:37:34,480
Men her danser dronning Elizabeth
med en tidligere undersått.
459
00:37:34,560 --> 00:37:35,880
Hva er i veien, kjære?
460
00:37:35,960 --> 00:37:39,920
En hvit monark og en afrikansk leder
sammen skapte interesse.
461
00:37:40,000 --> 00:37:44,520
Så også fra den ghanesiske
lederen selv, president Nkrumah.
462
00:37:44,600 --> 00:37:46,480
Gesten vant Nkrumahs respekt...
463
00:37:46,560 --> 00:37:49,040
Jeg drar til Glen Ora med ungene i morgen.
464
00:37:49,920 --> 00:37:52,720
- Helgen er her ikke ennå.
- ...de er på ny allierte...
465
00:37:52,800 --> 00:37:55,760
Vi skriver onsdag.
Det er nærme nok for meg.
466
00:37:56,640 --> 00:37:58,160
Ikke vær sånn, da.
467
00:37:59,400 --> 00:38:02,560
Ikke ta fra meg verdigheten
for så å si hvordan jeg bør være.
468
00:38:02,640 --> 00:38:04,720
Jeg ønsket nå bare å takke deg.
469
00:38:06,080 --> 00:38:09,160
For annen gang de siste ukene
har du medvirket sterkt -
470
00:38:09,240 --> 00:38:12,800
- til endringen av en betydelig,
utenrikspolitisk situasjon.
471
00:38:14,520 --> 00:38:18,720
En afrikansk stat som var på full fart
inn i kommunistenes vold, -
472
00:38:18,800 --> 00:38:21,680
- er blitt overbevist om å bli værende
hos Vesten.
473
00:38:23,720 --> 00:38:25,680
Hva har det med meg å gjøre?
474
00:38:26,480 --> 00:38:28,600
"Kjedelige dronning Tjukke-ankler"?
475
00:38:30,200 --> 00:38:33,080
- Hva?
- "Hennes Majestetiske Kjedsomhet"?
476
00:38:33,160 --> 00:38:35,360
"Den intetsigende dronningmakt"?
477
00:38:35,440 --> 00:38:39,560
Dette var visst bare noen av kommentarene
du kom med under en middag i London, -
478
00:38:39,640 --> 00:38:43,640
- som så fant veien til dronning Elizabeth,
og, kan det synes, ansporet henne.
479
00:38:44,480 --> 00:38:47,640
De ukvemsordene fikk henne
til å trosse regjeringen, -
480
00:38:47,720 --> 00:38:51,040
- sette eget omdømme på spill
og reise til Ghana -
481
00:38:51,120 --> 00:38:54,480
- for å mane president Nkrumah
over på riktig side igjen.
482
00:38:56,200 --> 00:39:00,640
Hun lyktes med et vågestykke av en dans,
og alt sammen takket være deg.
483
00:39:00,720 --> 00:39:02,080
De venter på deg.
484
00:39:02,960 --> 00:39:06,640
Slapp av. Du kommer neppe til
å støte på henne oppe på Glen Ora.
485
00:39:07,440 --> 00:39:08,680
Ikke på Glen Ora, nei.
486
00:39:09,440 --> 00:39:13,640
Men jeg skal innom London i løpet
av hjemreisen fra India og Pakistan.
487
00:39:13,720 --> 00:39:17,880
I så fall vil jeg råde deg
til ikke å oppsøke Buckingham Palace.
488
00:39:19,120 --> 00:39:22,680
- Beklager, "landsbyhotellet".
- Det er ikke så enkelt.
489
00:39:22,760 --> 00:39:25,760
Søsteren hennes avtalte en lunsj
sist vi var der.
490
00:39:27,080 --> 00:39:28,480
Ja, det burde bli artig.
491
00:39:29,360 --> 00:39:33,080
Ut med klørne!
Jeg forlanger å få alle detaljer!
492
00:39:34,040 --> 00:39:35,640
Kom, Bobby.
493
00:39:47,000 --> 00:39:52,280
Vi vil snart være oppe i marsjhøyden
på 25000 fot, og det gleder meg å meddele -
494
00:39:52,360 --> 00:39:57,040
- at vi kan forvente klart og rolig vær
under resten av flyturen til London.
495
00:39:58,000 --> 00:40:03,240
Deres Majestet, det er kommet flere
reaksjoner fra utlandet på Ghana-besøket.
496
00:40:03,320 --> 00:40:07,160
- Er de positive eller negative?
- Overveldende positive, ma'am.
497
00:40:10,400 --> 00:40:12,000
Jeg får ta en kjapp titt, da.
498
00:40:16,880 --> 00:40:18,640
Så...
499
00:40:18,720 --> 00:40:23,920
The New York Times omtaler det
som et "listig strategisk trekk".
500
00:40:24,000 --> 00:40:27,480
"Et eksempel på
et plettfritt utført politisk vågestykke."
501
00:40:27,560 --> 00:40:30,760
Australske aviser er imponert
over innsatsen for Samveldet.
502
00:40:30,840 --> 00:40:32,880
Og The Illustrated London News -
503
00:40:32,960 --> 00:40:37,160
- kaller det "en fremragende suksess
på et personlig plan".
504
00:40:37,240 --> 00:40:38,840
Skadefryd kler deg ikke.
505
00:40:40,480 --> 00:40:44,840
Ghanesisk media kaller deg en sosialist.
506
00:40:45,880 --> 00:40:47,200
Du godeste!
507
00:40:47,840 --> 00:40:49,640
Én ting til:
508
00:40:49,720 --> 00:40:51,800
Førstedamen. Mrs. Kennedy.
509
00:40:55,120 --> 00:40:56,680
Hva med henne?
510
00:40:57,680 --> 00:41:02,600
Staben hennes ber om en privat audiens
med dronningen før lunsjen den 28. mars.
511
00:41:03,600 --> 00:41:04,720
I anledning hva da?
512
00:41:04,800 --> 00:41:06,600
Det sa de ikke.
513
00:41:07,360 --> 00:41:10,160
- Hvor skal lunsjen foregå?
- På Buckingham Palace, ma'am.
514
00:41:13,760 --> 00:41:17,360
I så fall kan vi holde audiensen
på Windsor Castle.
515
00:41:19,560 --> 00:41:21,800
Visse situasjoner krever en festning.
516
00:41:23,640 --> 00:41:25,080
Da sier vi Windsor Castle.
517
00:41:42,840 --> 00:41:44,320
Blikket fremad!
518
00:41:45,320 --> 00:41:47,160
Hold linjen!
519
00:41:52,000 --> 00:41:53,400
Til høyre, marsj!
520
00:42:00,040 --> 00:42:02,440
Gjør vei for dronningens garde!
521
00:42:14,600 --> 00:42:18,920
- Venstre, høyre, venstre...
- God ettermiddag, Mrs. Kennedy.
522
00:42:19,000 --> 00:42:20,480
Følg meg, takk.
523
00:42:28,360 --> 00:42:29,920
Denne veien, Mrs. Kennedy.
524
00:42:41,880 --> 00:42:44,480
Mrs. Kennedy. Denne veien, takk.
525
00:42:59,480 --> 00:43:01,440
Mrs. Kennedy, Deres Majestet.
526
00:43:02,720 --> 00:43:06,760
Deres Majestet.
Takk for at De ville møte meg.
527
00:43:09,080 --> 00:43:10,560
Mrs. Kennedy.
528
00:43:12,120 --> 00:43:13,440
Slå deg ned.
529
00:43:17,960 --> 00:43:19,400
Takk.
530
00:43:24,080 --> 00:43:25,120
Kan vi få teen?
531
00:43:44,120 --> 00:43:48,640
Jeg ville snakke med Dem på tomannshånd
forut for lunsjavtalen vår på fredag, -
532
00:43:48,720 --> 00:43:50,320
- for å be Dem om unnskyldning.
533
00:43:50,400 --> 00:43:51,960
Men hvorfor det?
534
00:43:52,640 --> 00:43:55,680
Jeg tror vi begge vet svaret
på det spørsmålet.
535
00:43:59,640 --> 00:44:00,640
Takk.
536
00:44:08,680 --> 00:44:12,400
Under en selskapelig sammenkomst
like etter vårt forrige besøk, -
537
00:44:12,480 --> 00:44:15,720
- kom jeg med enkelte bemerkninger, -
538
00:44:15,800 --> 00:44:17,920
- noen tåpelige bemerkninger, -
539
00:44:18,000 --> 00:44:19,840
- som jeg tror kom Dem for øre.
540
00:44:19,920 --> 00:44:21,800
Dette er virkelig helt unødvendig.
541
00:44:23,400 --> 00:44:27,560
Beretninger om
at du hadde sagt... visse ting -
542
00:44:27,640 --> 00:44:29,600
- kom meg da vitterlig for øre, -
543
00:44:29,680 --> 00:44:33,240
- og jeg skal innrømme
at jeg først ble en smule overrasket, -
544
00:44:33,320 --> 00:44:37,880
- siden de ikke stod i forhold til slik
jeg oppfattet stemningen mellom oss.
545
00:44:37,960 --> 00:44:41,560
Men av denne jobben har jeg lært,
slik du nok også har, -
546
00:44:41,640 --> 00:44:43,200
- ikke å legge for meget i ting.
547
00:44:43,280 --> 00:44:48,240
Folk kommer med ulikt begrunnede utsagn,
som siden blir feilsitert og misoppfattet.
548
00:44:48,320 --> 00:44:51,360
Og før du aner det, er de forvandlet
til noe ganske annet, -
549
00:44:51,440 --> 00:44:54,480
- og alle har latt seg opprøre og forarge.
550
00:44:55,680 --> 00:45:00,840
De mente nok hverken å såre eller
fornærme. Og hvorfor skulle De vel det?
551
00:45:00,920 --> 00:45:02,840
Vi kjenner hverandre knapt.
552
00:45:02,920 --> 00:45:07,840
Like fullt, det er ikke mulig å unnskylde,
så jeg skal heller ikke forsøke, -
553
00:45:07,920 --> 00:45:11,080
- men om De tillater det,
vil jeg gjerne gi Dem en forklaring.
554
00:45:13,400 --> 00:45:14,960
Ja, selvsagt.
555
00:45:15,640 --> 00:45:19,240
Under vårt forrige besøk i London
syntes antagelig Jack og jeg, -
556
00:45:19,320 --> 00:45:21,720
- iallfall fra utsiden, å seile i medvind.
557
00:45:21,800 --> 00:45:24,240
Ja, det synes jeg absolutt.
558
00:45:24,320 --> 00:45:26,960
Verdens mest avholdte og berømte par.
559
00:45:27,040 --> 00:45:32,360
Vel, sannheten er at jeg fremdeles slet
med komplikasjoner som følge av fødselen -
560
00:45:32,440 --> 00:45:36,320
- til sønnen vår, og Jack hadde
egne helseproblemer å stri med.
561
00:45:36,400 --> 00:45:40,280
Å si at situasjonen var anspent,
ville være en underdrivelse.
562
00:45:41,520 --> 00:45:43,200
Så da vi ankom Paris -
563
00:45:44,120 --> 00:45:48,320
- gjør det meg ingenting å innrømme
at jeg hadde litt glede av å briljere.
564
00:45:48,400 --> 00:45:51,200
Og dernest, på Élyséepalasset...
565
00:45:51,280 --> 00:45:55,120
Jeg er mannen som ledsaget
Jacqueline Kennedy til Paris.
566
00:45:58,120 --> 00:45:59,400
Og jeg nøt det!
567
00:45:59,480 --> 00:46:03,160
...gav Jack uttrykk for at han
ikke likte å havne i skyggen.
568
00:46:03,800 --> 00:46:06,640
- Bak lukkede dører.
- Det kan jeg forestille meg.
569
00:46:10,240 --> 00:46:12,800
Andre faktorer gjorde seg gjeldende.
570
00:46:13,440 --> 00:46:14,720
Legen vår.
571
00:46:15,880 --> 00:46:21,640
Dr. Jacobson har for vane å foreskrive oss
sine "cocktailer" forut for lengre reiser.
572
00:46:22,800 --> 00:46:24,080
Med vitaminer.
573
00:46:27,200 --> 00:46:29,000
Men også andre stoffer.
574
00:46:31,560 --> 00:46:34,680
Som skal bidra til å pigge oss opp -
575
00:46:36,000 --> 00:46:37,280
- eller roe oss ned.
576
00:46:40,680 --> 00:46:44,440
Under den berømmelige middagen
hadde han gitt meg noe...
577
00:46:44,520 --> 00:46:46,440
En liten oppkvikker.
578
00:46:48,160 --> 00:46:50,120
Jeg sa jeg trengte litt oppmuntring.
579
00:46:52,200 --> 00:46:54,560
Men det løsnet visst på tungebåndet mitt.
580
00:46:55,400 --> 00:46:59,880
Og siden fikk jeg høre at noen av disse
skrekkelige utsagnene nådde Dem.
581
00:47:02,080 --> 00:47:05,400
Jeg har ikke ord for
hvor fortvilt det gjorde meg.
582
00:47:06,400 --> 00:47:11,400
Tenk at jeg skulle klare å forulempe
en som jeg beundrer så inderlig.
583
00:47:11,480 --> 00:47:15,040
- Det var hyggelig sagt av deg.
- Det er sant.
584
00:47:16,200 --> 00:47:20,920
Måten De gjør jobben Deres på,
og hvorledes De takler alt presset, -
585
00:47:21,000 --> 00:47:24,120
- og de oppofrelser De personlig
har måttet utstå, -
586
00:47:24,200 --> 00:47:28,040
- for ikke å snakke om
all Deres sinnsro og verdighet.
587
00:47:30,320 --> 00:47:35,160
De er til inspirasjon for oss kvinner.
Og dette De utrettet i Ghana...
588
00:47:36,600 --> 00:47:38,560
Det var simpelthen utrolig.
589
00:47:43,200 --> 00:47:47,640
Det jeg burde fortalt henne, var at
jeg ikke utrettet særlig mye i Ghana.
590
00:47:48,320 --> 00:47:51,160
Jeg satte meg på et fly og dro dit.
591
00:47:51,760 --> 00:47:56,720
Den eneste grunnen var at jeg kjente meg
aldeles ubrukelig sammenlignet med deg.
592
00:47:57,920 --> 00:48:00,080
Og jeg forsøkte å konkurrere.
593
00:48:00,160 --> 00:48:04,880
Og om noe, så er jeg deg
en enorm takk skyldig.
594
00:48:07,640 --> 00:48:09,080
Men det sa jeg ikke.
595
00:48:10,440 --> 00:48:12,040
Jeg bare satt der.
596
00:48:13,080 --> 00:48:15,080
Jeg lot henne si det hun ville.
597
00:48:15,160 --> 00:48:18,360
- Og nøt følelsen av seier.
- Ja.
598
00:48:19,160 --> 00:48:22,600
Hva vil du at jeg skal komme med?
En real skjennepreken?
599
00:48:22,680 --> 00:48:24,240
Hadde jeg ikke fortjent det?
600
00:48:24,720 --> 00:48:28,080
- Nei.
- Men hun var fullstendig ute av seg.
601
00:48:28,760 --> 00:48:31,480
Og sårbar og fortapt.
602
00:48:33,200 --> 00:48:35,400
Du gjorde det eneste rette.
603
00:48:37,560 --> 00:48:40,800
Hun fornærmet deg, og oss alle,
og du er ingen helgen.
604
00:48:40,880 --> 00:48:42,840
- Nei.
- Det visste vi fra før.
605
00:48:45,920 --> 00:48:48,840
Det løper kaldt blod
gjennom de årene når det trengs.
606
00:48:48,920 --> 00:48:49,920
Ja.
607
00:48:51,680 --> 00:48:53,240
Hipp hurra for det, da.
608
00:49:13,960 --> 00:49:16,640
Bare fortsett, ma'am. Fortsett opp bakken.
609
00:49:29,120 --> 00:49:30,840
- Ma'am.
- Hva er det?
610
00:49:30,920 --> 00:49:32,880
De må straks tilbake til huset.
611
00:49:32,960 --> 00:49:33,960
Skjønner.
612
00:49:38,840 --> 00:49:41,000
- Hva er det som står på?
- Jeg vet ikke.
613
00:49:42,320 --> 00:49:43,800
Men noe har skjedd.
614
00:49:51,960 --> 00:49:52,960
Ma'am.
615
00:49:55,080 --> 00:49:58,160
Det hersket det absolutte kaos
på selve åstedet.
616
00:49:58,240 --> 00:50:01,240
Folk skrek og kastet seg ned
ved lyden av skuddene.
617
00:50:01,320 --> 00:50:06,120
Journalistene så president Kennedy
ligge med ansiktet ned på setet i bilen.
618
00:50:06,200 --> 00:50:10,760
Både menn og kvinner skrek.
Han så blod på presidentens hode.
619
00:50:10,840 --> 00:50:13,640
Dette er alt vi kan meddele
fra Washington for øyeblikket.
620
00:50:13,720 --> 00:50:16,960
Nå setter jeg tilbake
til Radio Newsreel i London.
621
00:50:17,040 --> 00:50:21,440
Hallo, London. Siste nytt fra Dallas
er at presidenten fremdeles er i live, -
622
00:50:21,520 --> 00:50:23,640
- men at tilstanden hans er kritisk.
623
00:50:23,720 --> 00:50:26,120
Etter sigende ble han skutt i hodet, -
624
00:50:26,200 --> 00:50:30,640
- mens guvernøren i Texas,
guvernør Connally, ble skutt i brystet.
625
00:50:30,720 --> 00:50:34,080
Mrs. Kennedy gråt mens hun prøvde
å løfte ektemannens hode, -
626
00:50:34,160 --> 00:50:38,360
- ifølge journalistene som tok igjen bilen
på full fart mot sykehuset.
627
00:50:38,440 --> 00:50:42,080
Visepresident Lyndon Johnson
befant seg i bilen bak presidentens.
628
00:50:42,160 --> 00:50:46,000
President Kennedy mottar
for øyeblikket blodoverføringer.
629
00:50:46,080 --> 00:50:50,600
Like fullt har en av de to prestene
som ble kalt til sykeleiet, -
630
00:50:50,680 --> 00:50:54,280
- gitt president Kennedy den siste olje.
631
00:50:55,200 --> 00:50:58,280
Mrs. Kennedy og Mrs. Connally er i sjokk, -
632
00:50:58,360 --> 00:51:01,440
- men befinner seg ved sykesengene
til sine ektemenn.
633
00:51:10,440 --> 00:51:11,560
Han er død.
634
00:51:50,720 --> 00:51:52,480
Sent i går ettermiddag...
635
00:51:52,560 --> 00:51:54,640
Sa du ikke at hun var svært ulykkelig?
636
00:51:55,440 --> 00:51:56,720
I det ekteskapet?
637
00:51:58,680 --> 00:51:59,680
Jo.
638
00:51:59,760 --> 00:52:02,680
...følger her den falne presidenten
i de samme klærne som hun...
639
00:52:02,760 --> 00:52:04,640
Men det er ulykksalighetens lodd.
640
00:52:06,240 --> 00:52:09,320
Man trenger ikke annet
enn å oppleve noe enda verre -
641
00:52:10,600 --> 00:52:13,760
- for å innse at det faktisk var lykke,
når alt kom til alt.
642
00:52:22,320 --> 00:52:24,040
Hun har på seg de samme klærne!
643
00:52:26,000 --> 00:52:28,600
Kunne de ikke funnet noe annet til henne?
644
00:52:30,320 --> 00:52:32,560
Hun er dekket av ektemannens blod!
645
00:52:35,960 --> 00:52:38,200
Nei, jeg tror det er med overlegg.
646
00:52:38,280 --> 00:52:41,640
...før liket fraktes til rotunden
i Capitol Building.
647
00:52:41,720 --> 00:52:45,960
Den siste dagen i livet
til den første katolske presidenten...
648
00:52:46,040 --> 00:52:47,560
Hvor skal du hen?
649
00:52:48,560 --> 00:52:51,880
Lyndon Johnson ble tatt i ed
om bord på Air Force One, -
650
00:52:51,960 --> 00:52:55,960
- mindre enn 100 minutter etter at
Kennedys dødsfall ble offentliggjort.
651
00:53:04,720 --> 00:53:07,320
Han tiltrer sitt embete
som USAs 36. president...
652
00:53:07,400 --> 00:53:10,400
- Deres Majestet.
- Michael.
653
00:53:10,960 --> 00:53:15,680
Jeg vil utbe en offisiell sørgeperiode på
én uke for alle kongehusets medlemmer.
654
00:53:17,520 --> 00:53:21,200
Og jeg vil gjerne at det ringes med
klokkene i Westminster Abbey.
655
00:53:23,600 --> 00:53:28,520
Ma'am, vanlig kutyme tilsier at det
kun ringes med disse klokkene...
656
00:53:28,600 --> 00:53:32,000
Ved dødsfallet til medlemmer
av kongefamilien, ja.
657
00:53:33,560 --> 00:53:39,640
Men jeg vil at klokkene skal ringe
hvert minutt, i en hel time -
658
00:53:40,600 --> 00:53:43,080
- fra klokken 11 til klokken 12.
659
00:53:47,280 --> 00:53:48,400
Ja, ma'am.
660
00:53:48,480 --> 00:53:53,240
...slutter seg til president Johnson
i hans bønn om Herrens hjelp.
661
00:53:53,320 --> 00:53:56,400
Måtte vi alle finne tegn til lys og håp -
662
00:53:56,480 --> 00:53:59,480
- tross det mørke som vil prege
de kommende dagene.
663
00:54:55,840 --> 00:54:59,440
Kjære Mrs Kennedy,
664
00:55:10,720 --> 00:55:12,720
Tekst: Hilde Jørgensen