1 00:00:22,680 --> 00:00:24,360 Teman-teman ... 2 00:00:24,440 --> 00:00:25,640 Teman-teman ... 3 00:00:28,200 --> 00:00:33,680 {\an8}Kita bertemu di sini hari ini bukan sebagai orang Ghana, Guinea... 4 00:00:33,760 --> 00:00:35,720 {\an8}Orang Maroko, Aljazair... 5 00:00:35,800 --> 00:00:37,480 Senegal atau Malia... 6 00:00:37,560 --> 00:00:38,440 Tapi... 7 00:00:38,520 --> 00:00:40,480 Sebagai orang Afrika... 8 00:00:42,320 --> 00:00:46,360 Yang lelah karena direndahkan dan disiksa... 9 00:00:46,440 --> 00:00:47,800 Oleh penguasa masa lalu... 10 00:00:47,880 --> 00:00:49,880 Yang korup dan menjajah. 11 00:00:50,240 --> 00:00:52,560 Waktunya telah tiba untuk membentuk... 12 00:00:52,640 --> 00:00:54,640 Aliansi-aliansi baru. 13 00:00:54,840 --> 00:00:56,920 Mereka yang mengerti... 14 00:00:57,000 --> 00:00:59,320 Pentingnya Afrika secara strategis... 15 00:00:59,800 --> 00:01:00,760 Dan bersedia... 16 00:01:00,840 --> 00:01:02,040 Memperlakukan kita setara. 17 00:01:04,560 --> 00:01:06,680 Bukan sebagai bawahan! 18 00:01:07,320 --> 00:01:09,600 Dan bukan sebagai budak! 19 00:01:10,480 --> 00:01:12,400 Inilah waktu untuk kita. 20 00:01:13,280 --> 00:01:15,800 Kita harus memilih takdir kita sendiri! 21 00:01:18,040 --> 00:01:19,760 Afrika yang sosialis! 22 00:01:22,560 --> 00:01:24,520 Untuk orang Afrika! 23 00:01:44,040 --> 00:01:46,520 Pasti kondisinya tidak selalu seburuk ini, Bu. 24 00:01:46,600 --> 00:01:49,400 Kami akan kirim penjaga hutan di akhir musim, untuk menebang. 25 00:01:49,480 --> 00:01:52,080 -Ya. -Pohon ek tuanya, dia masih bertahan. 26 00:01:52,160 --> 00:01:55,320 -Lumayan. -Tapi, tampaknya tua sekali. Purba. 27 00:01:55,400 --> 00:01:57,520 Yah, dia harus ditebang pada waktunya, tentu. 28 00:01:57,600 --> 00:01:59,000 -Sayang sekali. -Sepertinya... 29 00:01:59,080 --> 00:02:01,880 -Sudah selesai untuk sekarang. -Kau ingat cucuku, Daniel, Bu? 30 00:02:02,760 --> 00:02:05,280 Ya tentu saja. Aku di pembaptisannya. 31 00:02:05,360 --> 00:02:06,520 Betul. 32 00:02:07,520 --> 00:02:09,960 Kita harus kembali, Bu. Membawamu pergi dari hujan. 33 00:02:10,040 --> 00:02:11,120 Benar. 34 00:02:11,200 --> 00:02:13,560 Aku akan ambil setrum akinya. Mesinnya sudah siap. 35 00:02:13,640 --> 00:02:14,960 Apa, lagi? 36 00:02:16,680 --> 00:02:19,560 -Bisa kubantu, Bu? -Oh. Terima kasih. 37 00:02:22,280 --> 00:02:24,480 Tarik! Tarik! 38 00:02:24,560 --> 00:02:26,200 Oh! Aah! 39 00:02:26,280 --> 00:02:28,800 -Maaf, kau baik-baik saja, Bu? -Ya, baik, terima kasih. 40 00:02:29,680 --> 00:02:31,040 Oh. 41 00:02:47,560 --> 00:02:50,560 Petugas upacara menunggu kedatangan Tn. Kennedy di Istana Elysee. 42 00:02:50,640 --> 00:02:52,760 Orang Perancis senang dia mampir ke Paris... 43 00:02:52,840 --> 00:02:54,840 Sebelum ke Wina bertemu Tn. Khrushchev. 44 00:02:54,920 --> 00:02:59,000 Kapan, menurutmu, jika seseorang menjalani hidup yang jujur... 45 00:02:59,080 --> 00:03:02,200 Maka ia harus mulai merujuk dirinya sebagai "paruh baya"? 46 00:03:02,760 --> 00:03:06,000 Oh, hentikan. Kau masih gadis muda! 47 00:03:06,080 --> 00:03:08,280 Aku melihat diriku sendiri di cermin hari ini. 48 00:03:09,280 --> 00:03:10,680 Aku tampak seperti wanita tua. 49 00:03:10,760 --> 00:03:12,880 Kau bahkan belum selesai punya anak. 50 00:03:14,080 --> 00:03:15,080 Benar. 51 00:03:15,160 --> 00:03:18,160 Jadi, selesaikan berkeluarga, masukkan anak pertama... 52 00:03:18,240 --> 00:03:21,160 Ke sekolah, lalu kita bahas soal jadi setengah baya. 53 00:03:21,240 --> 00:03:22,200 Itu sudah bukan... 54 00:03:22,280 --> 00:03:23,880 Setengah baya, itu purba. 55 00:03:24,000 --> 00:03:25,880 Dia tiba di Paris ... 56 00:03:25,960 --> 00:03:27,840 Tidak! Tidak! 57 00:03:28,120 --> 00:03:29,080 Tidak lagi! 58 00:03:31,800 --> 00:03:33,840 -Hati-hati, Ibu. -Presiden... 59 00:03:33,920 --> 00:03:35,560 Jangan, hentikan! Itu sewaan. 60 00:03:35,640 --> 00:03:36,640 I... 61 00:03:38,000 --> 00:03:40,240 Jangan. 62 00:03:41,600 --> 00:03:43,160 Tidak, ya, kau bisa. Kerja bagus! 63 00:03:43,240 --> 00:03:46,080 Makaroni dan keju ini lezat. 64 00:03:46,160 --> 00:03:48,600 Untuk mengunjungi fakultas kedokteran di Paris. 65 00:03:48,680 --> 00:03:51,560 -Akhir pekan ini indah sekali. -Ini jadi pertemuan pertama... 66 00:03:51,640 --> 00:03:53,720 Sayangnya, aku harus pergi besok pagi. 67 00:03:53,800 --> 00:03:57,240 -Untuk apa? -Mereka diundang untuk makan malam. 68 00:03:57,880 --> 00:04:00,960 -Keluarga Kennedy? -Setelah Wina dengan Khrushchev, lalu Paris... 69 00:04:01,040 --> 00:04:02,240 Mereka datang ke London. 70 00:04:02,320 --> 00:04:04,560 Kami makan malam santai di Istana Buckingham. 71 00:04:04,640 --> 00:04:05,960 Selama kunjungan di Paris ... 72 00:04:06,040 --> 00:04:09,080 Dia masih sangat muda. Aku selalu mengira dia seusia denganmu. 73 00:04:09,160 --> 00:04:10,440 Memang. 74 00:04:10,520 --> 00:04:12,120 Perjamuan di Istana. 75 00:04:12,200 --> 00:04:13,720 Oh, tidak! 76 00:04:15,320 --> 00:04:16,600 Terima kasih. 77 00:04:18,320 --> 00:04:19,920 Tidak, lihat, itu dia. 78 00:04:20,000 --> 00:04:21,840 Membicarakan pesona dan keanggunan... 79 00:04:21,920 --> 00:04:23,920 Istri Tn. Kennedy, Jackie. 80 00:04:24,000 --> 00:04:26,520 Jackie, sebenarnya, sering mencuri perhatian. 81 00:04:33,520 --> 00:04:35,360 Dia cantik, bukan? 82 00:04:37,080 --> 00:04:38,280 Iya. 83 00:06:38,640 --> 00:06:41,920 Satu hal terpenting dalam agenda hari ini, Bu... 84 00:06:42,560 --> 00:06:43,800 Ghana. 85 00:06:43,880 --> 00:06:45,280 Dan kekhawatiran kita... 86 00:06:45,360 --> 00:06:47,760 Atas sikap bermusuhan Nkrumah terhadap Barat. 87 00:06:47,960 --> 00:06:49,880 Kau merasa dia menjauh dari Persemakmuran? 88 00:06:50,520 --> 00:06:53,040 Bukan menjauh, lebih tepat berlari hendak kabur. 89 00:06:53,120 --> 00:06:54,480 Ke pelukan siapa? 90 00:06:55,760 --> 00:06:57,080 Rusia, Bu. 91 00:06:58,160 --> 00:07:00,640 Kemarin, dia menyambut Brezhnev di Accra. 92 00:07:01,600 --> 00:07:03,240 -Brezhnev? -Ketua dari... 93 00:07:03,320 --> 00:07:04,640 Presidium Soviet... 94 00:07:04,720 --> 00:07:08,160 Yang terbang ke Ghana untuk membicarakan proyek bendungan berharga Nkrumah? 95 00:07:08,240 --> 00:07:10,080 -Bendungan Volta. -Ya, Bu. 96 00:07:10,160 --> 00:07:12,840 Tapi, kukira Nkrumah sudah bicara dengan orang Amerika. 97 00:07:12,920 --> 00:07:13,840 Memang pernah... 98 00:07:13,920 --> 00:07:16,000 Tapi orang Rusia menganggap ini kesempatan... 99 00:07:16,160 --> 00:07:18,800 Untuk mengalahkan Amerika, mendapat pijakan di Afrika... 100 00:07:18,880 --> 00:07:21,080 Dalam upaya mengubah seluruh benua jadi merah. 101 00:07:22,080 --> 00:07:25,080 Bukankah seharusnya kita minta agar Amerika menaikkan tawarannya? 102 00:07:25,160 --> 00:07:27,440 Aku pasti bicara dengan Presiden Kennedy... 103 00:07:27,520 --> 00:07:29,400 -Begitu dia tiba di London. -Baik. 104 00:07:30,400 --> 00:07:34,520 -Setelah kesuksesan besarnya di Paris. -Benar. 105 00:07:34,600 --> 00:07:37,080 -Kukira de Gaulle tak suka Tn. Kennedy. -Memang! 106 00:07:37,160 --> 00:07:38,920 Secara pribadi atau politik. 107 00:07:39,000 --> 00:07:40,320 Kenapa dia berubah? 108 00:07:40,960 --> 00:07:42,480 Sang Ibu Negara, Bu. 109 00:07:44,720 --> 00:07:48,480 -Mengapa? Apa yang dia lakukan? -Memukau seluruh Paris. 110 00:07:48,560 --> 00:07:49,960 Sampai Presiden disuapinya. 111 00:07:51,160 --> 00:07:54,960 -Bagaimana dia bisa melakukan itu? -Dengan berbahasa Perancis lancar. 112 00:07:55,040 --> 00:07:56,560 Ya, kita semua bisa melakukannya. 113 00:07:56,640 --> 00:07:58,840 Dengan berdebat dengan para filsuf... 114 00:07:58,920 --> 00:08:03,640 Dan pemikir lokal. Sampai semua sentimen anti-Amerika menguap begitu saja. 115 00:08:03,720 --> 00:08:05,240 Kurasa dia memang cantik. 116 00:08:07,440 --> 00:08:08,840 Mereka kan orang Perancis! 117 00:08:08,920 --> 00:08:11,920 Dia juga wanita yang sangat cerdas atas jerih payahnya... 118 00:08:12,000 --> 00:08:13,280 Bersekolah di Sorbonne... 119 00:08:13,360 --> 00:08:16,760 Dan Ecole Libre des Sciences Politiques yang bergengsi. 120 00:08:17,680 --> 00:08:20,880 "Wanita paling glamor dan cerdas di muka bumi. " 121 00:08:21,560 --> 00:08:23,600 Begitu kata orang. 122 00:08:25,480 --> 00:08:30,440 Kini dia mau datang ke London, jadi kita harus tampil sempurna, bukan begitu... 123 00:08:30,560 --> 00:08:31,560 Perdana Menteri? 124 00:08:32,160 --> 00:08:33,520 Yang Mulia. 125 00:08:37,000 --> 00:08:38,560 Kurasa, selalu penting... 126 00:08:38,640 --> 00:08:40,600 Dalam memilih gaun... 127 00:08:40,680 --> 00:08:43,080 Untuk bertanya pada diri sendiri apa yang ingin... 128 00:08:43,160 --> 00:08:45,080 Ia rasakan saat mengenakannya. 129 00:08:45,880 --> 00:08:47,200 Mm. 130 00:08:47,280 --> 00:08:51,160 Aku hanya pikir tidak ingin merasa... seperti nomor dua. 131 00:08:51,240 --> 00:08:52,080 Persis. 132 00:08:52,560 --> 00:08:55,480 Terlebih jika yang satu lebih senior dibanding yang lain. 133 00:08:55,880 --> 00:08:57,680 -Nah, nah... -Dalam hal pangkat, Bu... 134 00:08:57,760 --> 00:08:59,760 Bukan usia. 135 00:09:00,320 --> 00:09:03,440 Untuk itu, aku terpikir sesuatu yang cukup spesifik. 136 00:09:03,520 --> 00:09:06,840 Ny. Kennedy mungkin memukau di Paris... 137 00:09:06,920 --> 00:09:09,280 Tapi jangan lupa Perancis adalah republik. 138 00:09:10,280 --> 00:09:12,520 Ini adalah kerajaan. 139 00:09:13,320 --> 00:09:14,200 Kalau kau punya... 140 00:09:14,280 --> 00:09:15,480 Pamerkan saja, menurutku. 141 00:09:32,280 --> 00:09:35,840 Aku sudah lihat pengaturan tempat duduk untuk makan malam dan aku menyadari... 142 00:09:35,920 --> 00:09:38,000 Tarik napas, Bu. 143 00:09:38,080 --> 00:09:39,000 Sedikit lagi. 144 00:09:39,080 --> 00:09:41,160 Kau memberi Ny. Kennedy ke Paman Dickie. 145 00:09:41,240 --> 00:09:43,960 -Sudah. -Memang. Atas permintaannya. 146 00:09:44,040 --> 00:09:45,560 Berminggu-minggu dia mendesakku. 147 00:09:45,640 --> 00:09:46,760 Dan, sebetulnya... 148 00:09:46,840 --> 00:09:48,080 Kakak iparmu juga. 149 00:09:48,360 --> 00:09:49,520 -Berthold? -Ya. 150 00:09:49,600 --> 00:09:50,600 Bajingan. 151 00:09:50,680 --> 00:09:53,680 Belum lagi Perdana Menteri kita dan Duta Besar Amerika. 152 00:09:53,760 --> 00:09:55,160 Wah, wah, wah. 153 00:09:55,240 --> 00:09:57,760 Semua begitu ingin duduk sebelah Ibu Negara. 154 00:09:59,000 --> 00:10:00,960 Aku bisa mengendurkannya sedikit, Bu. 155 00:10:02,640 --> 00:10:04,320 -Tak usah. -Bagaimana kalau... 156 00:10:04,400 --> 00:10:05,640 Aku menginginkannya juga? 157 00:10:05,920 --> 00:10:08,880 -Aku menempatkanmu di samping Theodora. -Dia saudariku. 158 00:10:08,960 --> 00:10:10,960 Ya, yang sudah lama tak kau jumpai. 159 00:10:11,040 --> 00:10:14,040 Ya, tapi dia masih saudariku dan ini ... kau tahu lah. 160 00:10:14,120 --> 00:10:16,040 Tidak. Aku tak tahu. 161 00:10:16,120 --> 00:10:17,240 Seorang dia! 162 00:10:17,800 --> 00:10:21,400 Bagaimanapun, dalam hal protokol, bukankah hakku, sebagai suamimu untuk... 163 00:10:21,480 --> 00:10:23,480 Duduk di sebelah tamu wanita paling senior? 164 00:10:23,560 --> 00:10:26,160 Ya. Saat makan malam kenegaraan kau diharapkan duduk... 165 00:10:26,240 --> 00:10:29,200 Di sebelah tamu wanita paling senior, tapi pada kesempatan ini... 166 00:10:29,280 --> 00:10:30,160 Downing Street... 167 00:10:30,240 --> 00:10:33,320 Meminta... Memohon agar kita tidak membuatnya jadi acara kenegaraan. 168 00:10:33,400 --> 00:10:34,400 Mengapa? 169 00:10:34,480 --> 00:10:36,480 Agar tidak membuat kesal Perancis. 170 00:10:36,560 --> 00:10:38,640 Apa hubungannya dengan Perancis sialan? 171 00:10:38,720 --> 00:10:39,640 Agaknya de Gaulle... 172 00:10:39,720 --> 00:10:43,160 Akan menolak kita bergabung dengan EEC jika dia pikir kita terlalu... 173 00:10:43,240 --> 00:10:45,800 Dekat dengan Amerika. Jadi ini hanya makan malam santai. 174 00:10:46,400 --> 00:10:50,000 -Baik. Kalau begitu tempat duduk bebas. -Ya, kurasa begitu. 175 00:10:50,080 --> 00:10:51,120 Kalau begitu... 176 00:10:51,200 --> 00:10:55,560 Aku bisa tempatkan Dickie di samping kakakku dan diriku di sebelah Ibu Negara. 177 00:10:55,640 --> 00:10:57,360 Jika kau harus. 178 00:10:57,440 --> 00:10:58,760 Oh, iya. 179 00:11:00,560 --> 00:11:01,800 Aku harus. 180 00:11:21,440 --> 00:11:22,880 Terima kasih, Tuan-tuan. 181 00:11:25,480 --> 00:11:26,560 Dan kau! 182 00:11:35,200 --> 00:11:38,000 Presiden dan Ibu Negara segera tiba, Bu. 183 00:11:38,080 --> 00:11:39,080 Oh. 184 00:11:39,800 --> 00:11:41,440 Ternyata begitu. 185 00:11:51,720 --> 00:11:54,760 Mungkinkah kau sedikit saja tidak terlalu semangat? 186 00:11:54,840 --> 00:11:56,040 Tidak. 187 00:11:59,560 --> 00:12:00,760 Terima kasih banyak. 188 00:12:00,840 --> 00:12:02,840 Porchey, apa yang terjadi? 189 00:12:04,600 --> 00:12:05,960 Mereka semua jadi gila. 190 00:12:07,640 --> 00:12:08,600 Mereka datang! 191 00:12:17,920 --> 00:12:20,680 Nyonya Ibu Negara, selamat datang di Istana Buckingham. 192 00:12:20,760 --> 00:12:22,560 -Terima kasih. -Bapak Presiden. 193 00:12:22,640 --> 00:12:23,480 Halo. 194 00:12:23,560 --> 00:12:24,720 Yang Mulia menunggumu... 195 00:12:24,800 --> 00:12:26,160 Di Blue Drawing Room. 196 00:12:30,680 --> 00:12:33,400 -Ada resepsi singkat sebelum makan malam. -Fantastis. 197 00:12:33,480 --> 00:12:36,120 Ini histeria massa. Perilaku yang luar biasa. 198 00:12:36,200 --> 00:12:37,560 Luar biasa. 199 00:12:38,480 --> 00:12:40,360 -Bu. -Terima kasih. 200 00:12:41,400 --> 00:12:42,560 Sayang! 201 00:12:43,600 --> 00:12:44,640 Ya, ampun. 202 00:12:44,720 --> 00:12:48,160 -Ayolah, ini seperti bangsawan. -Sangat lucu. 203 00:12:58,960 --> 00:13:00,280 Astaga. 204 00:13:00,840 --> 00:13:02,480 Presiden dahulu. Presiden dahulu. 205 00:13:04,960 --> 00:13:06,160 Yang Mulia. 206 00:13:06,240 --> 00:13:08,080 -Tak ada kesopanan. -Tak ada kesopanan. 207 00:13:08,160 --> 00:13:09,960 Ny. Kennedy. 208 00:13:10,160 --> 00:13:11,280 Yang Mulia. 209 00:13:11,360 --> 00:13:12,920 Paduka Ratu. 210 00:13:13,000 --> 00:13:14,880 Ny. Kennedy. 211 00:13:15,920 --> 00:13:17,200 Selamat malam, Paduka Mulia. 212 00:13:18,520 --> 00:13:19,600 Oh, astaga. 213 00:13:19,680 --> 00:13:21,160 Demi Tuhan. 214 00:13:21,240 --> 00:13:22,680 Bapak Presiden. 215 00:13:24,600 --> 00:13:27,120 -Bapak Presiden. -Yang Mulia. 216 00:13:27,200 --> 00:13:29,280 -Apa mereka tak dapat surat protokol? -Dapat. 217 00:13:29,360 --> 00:13:31,520 Dia jelas tak membacanya. 218 00:13:31,600 --> 00:13:33,080 Ya, baiklah. 219 00:13:33,160 --> 00:13:34,360 Ayo mari. 220 00:13:35,640 --> 00:13:37,000 Jackie. 221 00:13:37,640 --> 00:13:39,880 -Menurutmu dia ke mau mana? -Entahlah. 222 00:13:43,440 --> 00:13:46,240 -Ny. Kennedy. -Aku yakin kau tahu Perdana Menteri kami ... 223 00:13:46,320 --> 00:13:49,280 Aku rasa tadi terjadi sekitar 10.000 kesalahan. 224 00:13:49,360 --> 00:13:51,720 Ada yang lebih buruk. Tapi aku tak yakin kapan. 225 00:13:54,480 --> 00:13:56,800 -Minum? -Oh, kumohon. 226 00:13:56,880 --> 00:13:59,760 -Maaf, Pak. -Dasar ceroboh. 227 00:13:59,840 --> 00:14:00,920 Mm. 228 00:14:12,520 --> 00:14:14,120 Aku kasihan padanya. 229 00:14:15,000 --> 00:14:16,440 Kabarnya, tanpa orang tahu... 230 00:14:16,520 --> 00:14:18,520 Di Wina, Kruschev mempermalukannya... 231 00:14:18,640 --> 00:14:21,680 Lebih baik dan berhasil darinya, membuatnya seperti anak ingusan. 232 00:14:21,760 --> 00:14:24,600 Pantas saja Perang Dingin ... 233 00:14:34,760 --> 00:14:38,160 -Sensualitas ... Kita takkan bahas itu! -Ya, benar. 234 00:14:38,800 --> 00:14:41,200 Tidak akan. 235 00:14:46,680 --> 00:14:49,800 Oh, hentikan. 236 00:14:55,440 --> 00:14:58,000 Jadi, bagaimana dia? 237 00:14:58,800 --> 00:15:01,200 Luar biasa. Dia luar biasa. 238 00:15:01,280 --> 00:15:02,240 Benarkah? 239 00:15:02,560 --> 00:15:04,200 Dan amat cerdas. 240 00:15:04,360 --> 00:15:05,360 Iya. 241 00:15:07,040 --> 00:15:08,120 Mau apa kau? 242 00:15:08,200 --> 00:15:10,240 -Dia ingin berkeliling tempat ini. -Benarkah? 243 00:15:10,320 --> 00:15:12,720 -Jika begitu biar kulakukan. -Tak apa, ia memintaku. 244 00:15:12,800 --> 00:15:16,760 Tidak. Ini rumahku. Aku akan melakukannya. 245 00:15:21,000 --> 00:15:22,520 Ny. Kennedy. 246 00:15:24,080 --> 00:15:25,120 Kau baik-baik saja? 247 00:15:25,840 --> 00:15:28,800 Kuharap istriku tidak ... menyebabkan banyak masalah. 248 00:15:30,800 --> 00:15:32,560 Kau tahu kau pria paling beruntung... 249 00:15:32,640 --> 00:15:34,200 Di muka bumi? 250 00:15:36,480 --> 00:15:37,560 Ya. 251 00:15:41,520 --> 00:15:44,280 Meski orang terus memberitahuku hal yang sama. 252 00:15:47,960 --> 00:15:49,080 Tentu. 253 00:15:49,800 --> 00:15:50,960 Ke mana mereka pergi? 254 00:15:51,640 --> 00:15:53,760 Aku sama sekali tak tahu. 255 00:15:56,280 --> 00:15:58,080 Ini Ruang Singgasana. 256 00:15:58,160 --> 00:16:00,600 Di tahun-tahun awal pemerintahan Ratu Victoria... 257 00:16:00,680 --> 00:16:03,240 Berbagai pesta dan konser diadakan di sini... 258 00:16:03,320 --> 00:16:05,200 Tapi kini terutama digunakan... 259 00:16:05,280 --> 00:16:08,840 Untuk resepsi, penobatan, dan pemotretan pernikahan kerajaan. 260 00:16:14,680 --> 00:16:16,120 Ayo, mari. 261 00:16:16,760 --> 00:16:19,320 Ini adalah Galeri Lukisan. 262 00:16:19,400 --> 00:16:22,160 Ini adalah kakek buyutku... 263 00:16:22,240 --> 00:16:24,400 George III, dan dia membeli... 264 00:16:24,480 --> 00:16:26,520 Rumah Buckingham di tahun 1761... 265 00:16:26,600 --> 00:16:28,960 Untuk istrinya, Ratu Charlotte. 266 00:16:29,040 --> 00:16:30,560 Siapa ini? 267 00:16:30,640 --> 00:16:34,000 Ah. Itu salah satu Pitts. The Younger. 268 00:16:35,000 --> 00:16:37,520 Dikenal untuk sesuatu yang selalu membuatku kasihan... 269 00:16:37,960 --> 00:16:39,600 Sifat pemalu yang melumpuhkan. 270 00:16:40,840 --> 00:16:43,720 Ternyata, bahkan ia sulit menatap mata orang. 271 00:16:45,080 --> 00:16:47,120 Tapi dia menjadi perdana menteri kami. 272 00:16:48,200 --> 00:16:49,720 Aku mengerti. 273 00:16:50,440 --> 00:16:52,920 Aku juga pemalu. 274 00:17:00,040 --> 00:17:02,320 Ini mengarah ke ruang pribadi kami. 275 00:17:05,160 --> 00:17:06,880 Ini jalan pintas. 276 00:17:10,520 --> 00:17:11,960 Kira-kira hanya begini... 277 00:17:12,040 --> 00:17:14,040 Privasi yang didapat di tempat ini. 278 00:17:14,440 --> 00:17:16,640 Di mana orang merasa paling nyaman. 279 00:17:16,720 --> 00:17:18,480 Aku mengerti. 280 00:17:19,280 --> 00:17:22,040 Kau harus punya tempat untuk kabur. 281 00:17:22,880 --> 00:17:24,720 Aku sering heran bagaimana orang yang... 282 00:17:24,800 --> 00:17:26,720 Membenci perhatian seperti aku... 283 00:17:26,800 --> 00:17:29,400 Berakhir di akuarium ikan mas seperti Gedung Putih. 284 00:17:31,320 --> 00:17:34,960 Tapi aku sadar sebenarnya ada logika jahat kenapa orang yang amat pemalu... 285 00:17:35,040 --> 00:17:37,120 Berujung di posisi ini. 286 00:17:37,200 --> 00:17:39,560 Kau harus jelaskan itu kepadaku. 287 00:17:39,640 --> 00:17:40,960 Orang pemalu akan mencari... 288 00:17:41,040 --> 00:17:43,320 Seseorang yang kuat untuk melindungi mereka. 289 00:17:44,240 --> 00:17:46,360 Ya. Aku mengikuti sejauh ini. 290 00:17:46,440 --> 00:17:49,400 Karakter yang kuat sering kali yang menikmati... 291 00:17:49,480 --> 00:17:50,640 Kehidupan publik. 292 00:17:51,000 --> 00:17:52,560 Yang berhasil hidup seperti itu. 293 00:17:53,280 --> 00:17:56,880 Lalu, tanpa kau sadari, orang yang kau pilih... 294 00:17:56,960 --> 00:18:00,320 Untuk melindungimu adalah alasan kau terekspos. 295 00:18:02,240 --> 00:18:05,280 Gagasan Jack tentang surga adalah kerumunan. 296 00:18:05,360 --> 00:18:08,000 Kampanye, penggalangan dana, berpidato. 297 00:18:08,080 --> 00:18:10,320 Saat itulah dia hidup. 298 00:18:10,400 --> 00:18:15,280 Dia akan lebih memilih berpidato untuk 10.000 orang di bawah sorotan lampu... 299 00:18:15,360 --> 00:18:17,040 Daripada berduaan... 300 00:18:17,120 --> 00:18:19,120 Bersamaku. 301 00:18:24,320 --> 00:18:26,000 Apa idemu tentang surga? 302 00:18:28,080 --> 00:18:30,680 Aku suka menyendiri. 303 00:18:30,760 --> 00:18:32,200 Dan sendirian di pedesaan, 304 00:18:32,920 --> 00:18:34,320 Ke mana kau pergi? 305 00:18:34,400 --> 00:18:35,360 Sebuah peternakan... 306 00:18:35,440 --> 00:18:37,400 Glen Ora, sekitar satu jam dari Washington. 307 00:18:37,480 --> 00:18:38,800 Maryland? 308 00:18:39,560 --> 00:18:41,000 -Virginia. -Oh, ya. 309 00:18:44,440 --> 00:18:45,280 Ah. 310 00:18:47,400 --> 00:18:49,120 -Halo, Stuart. -Bu. 311 00:18:49,200 --> 00:18:51,200 -Mereka sedang makan. -Ya, Bu. 312 00:18:51,280 --> 00:18:53,400 Oh, astaga! 313 00:18:53,480 --> 00:18:57,120 Halo, anak anjing. Halo siapa namamu? 314 00:18:57,200 --> 00:18:58,840 Itu Sugar. 315 00:18:58,920 --> 00:19:00,800 Dan ini anak anjingnya. 316 00:19:00,880 --> 00:19:02,680 Kemarilah, Sayang. 317 00:19:02,760 --> 00:19:04,600 -Wishkey dan Sherry. -Halo. 318 00:19:06,800 --> 00:19:09,200 Kau sangat pintar untuk berhati-hati. 319 00:19:10,320 --> 00:19:13,200 Ini salah satu paradoks yang hebat berada dalam posisi... 320 00:19:13,280 --> 00:19:16,120 Di mana aku harus bicara dengan banyak orang... 321 00:19:16,320 --> 00:19:19,000 Tapi jauh di lubuk hatiku, aku paling bahagia dengan hewan. 322 00:19:19,520 --> 00:19:20,960 Kalau begitu kita sama. 323 00:19:23,240 --> 00:19:27,120 Aku selalu berpikir saudariku akan jadi, jika tidak lebih baik... 324 00:19:27,200 --> 00:19:28,640 Ibu Negara yang lebih alami. 325 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 Adikku juga. 326 00:19:30,080 --> 00:19:32,080 Ratu sejak lahir. 327 00:19:32,960 --> 00:19:36,160 Dan ratu Inggris terhebat. Dalam pikirannya sendiri. 328 00:19:40,520 --> 00:19:41,400 Hm. 329 00:19:44,120 --> 00:19:48,400 Tidak, aku sangat menyukainya. Dan aku sudah siap untuk membencinya. 330 00:19:48,480 --> 00:19:50,720 Tapi pada akhirnya, aku terpesona. 331 00:19:51,480 --> 00:19:53,280 -Pengingat yang tepat waktu, -Akan apa? 332 00:19:53,360 --> 00:19:56,240 Orang-orang itu sangat jarang seperti yang terlihat. 333 00:19:56,320 --> 00:19:58,600 Kalau begitu aku tak tahu apa maksud Patrick. 334 00:19:58,680 --> 00:19:59,840 -Patrick? -Plunket. 335 00:19:59,920 --> 00:20:02,440 -Aku bertemunya semalam di Tartuffe. -Apa itu restoran? 336 00:20:02,520 --> 00:20:03,800 Sandiwara, Sayang. 337 00:20:03,880 --> 00:20:05,400 Drama Perancis yang termahsyur. 338 00:20:05,520 --> 00:20:07,040 -Aku tahu itu. -Benarkah? 339 00:20:07,120 --> 00:20:09,600 -Ya, cerita tragedi. -Cerita lucu. 340 00:20:09,680 --> 00:20:11,560 -Oleh Pissarro. -Moliere. 341 00:20:11,640 --> 00:20:13,640 -Oh. -Pissarro adalah pelukis! 342 00:20:16,520 --> 00:20:18,880 Kapan terakhir kali kau bahkan pergi ke bioskop? 343 00:20:18,960 --> 00:20:20,360 Atau galeri? 344 00:20:20,440 --> 00:20:21,320 Atau membaca buku? 345 00:20:22,160 --> 00:20:23,200 Kau orang tak beradab. 346 00:20:23,280 --> 00:20:24,840 Oh, terima kasih. 347 00:20:24,920 --> 00:20:26,320 Bagaimana dengan Patrick? 348 00:20:27,080 --> 00:20:30,160 Patrick makan malam di Radziwills akhir pekan lalu... 349 00:20:30,840 --> 00:20:33,640 Di mana sahabat barumu, Ny. Kennedy, juga bertamu. 350 00:20:34,520 --> 00:20:36,960 Dia meneleponku tadi untuk memberitahuku hal yang... 351 00:20:37,040 --> 00:20:39,280 Terdengar olehnya saat makan malam. 352 00:20:39,360 --> 00:20:40,640 Apa katanya? 353 00:20:40,720 --> 00:20:42,720 Kau harus tanya Patrick. 354 00:20:43,200 --> 00:20:45,280 Harus kuakui itu tampak agak tidak baik. 355 00:20:45,920 --> 00:20:49,280 Kau tahu bagaimana omongan yang dilaporkan terpelintir saat bercerita. 356 00:20:50,400 --> 00:20:52,200 Aku yakin itu bukan apa-apa. 357 00:20:53,440 --> 00:20:54,520 Jangan khawatir! 358 00:21:01,960 --> 00:21:03,400 Salam hormat! 359 00:21:03,480 --> 00:21:06,960 Letakkan senjata! 360 00:21:08,240 --> 00:21:09,560 Lengan senjata! 361 00:21:12,880 --> 00:21:15,000 Senjata siap! 362 00:21:17,520 --> 00:21:19,320 Belok! 363 00:21:21,400 --> 00:21:22,480 Patrick. 364 00:21:22,560 --> 00:21:24,560 Yang Mulia. 365 00:21:24,840 --> 00:21:26,440 Baik sekali sudah datang. 366 00:21:29,160 --> 00:21:31,600 -Dekat sekali. -Kau masih di ujung jalan? 367 00:21:31,680 --> 00:21:33,120 -Di Wellington Barracks? -Ya. 368 00:21:33,200 --> 00:21:35,280 Kau masih bepergian keliling negeri... 369 00:21:35,360 --> 00:21:37,560 Merekrut resimen dari semua sekolah terbaik? 370 00:21:37,640 --> 00:21:39,520 Itulah aku. 371 00:21:42,000 --> 00:21:43,200 Aku mendengar... 372 00:21:44,360 --> 00:21:48,200 Kau melihat Ibu Negara saat makan malam baru-baru ini. 373 00:21:48,280 --> 00:21:50,360 -Siapa? -Ny. Kennedy. 374 00:21:51,560 --> 00:21:53,040 -Margaret bilang. -Benarkah? 375 00:21:53,120 --> 00:21:54,600 Iya. 376 00:21:56,320 --> 00:21:57,440 Bagaimana itu? 377 00:21:59,000 --> 00:22:01,920 Cukup menyenangkan. Tak terduga. 378 00:22:02,000 --> 00:22:05,200 -Kau tahu bagaimana di Radziwills. -Tidak. 379 00:22:05,280 --> 00:22:07,360 Makanannya selalu enak. 380 00:22:07,440 --> 00:22:09,320 Ya, aku tak menanyakan makanannya. 381 00:22:11,480 --> 00:22:13,160 Aku ingin tahu apa yang dikatakan. 382 00:22:15,800 --> 00:22:17,680 Patrick, kita tumbuh bersama... 383 00:22:17,760 --> 00:22:20,720 Dan hubungan kita selalu jujur dan terbuka. 384 00:22:21,720 --> 00:22:23,560 -Ya, Bu. -Ya, jadi... 385 00:22:23,640 --> 00:22:26,000 Jangan lupakan kebiasaan seumur hidup. 386 00:22:29,520 --> 00:22:30,640 Baiklah. 387 00:22:32,520 --> 00:22:35,080 Yang kudengar Ibu Negara bilang ... 388 00:22:35,960 --> 00:22:38,200 Dan harus kukatakan, aku duduk beberapa kursi... 389 00:22:38,280 --> 00:22:40,640 -Dari mejanya. Mungkin aku salah dengar. -Ya. 390 00:22:43,360 --> 00:22:47,280 Menurutnya Istana Buckingham... 391 00:22:47,360 --> 00:22:49,760 Tertinggal, bobrok, dan menyedihkan. 392 00:22:50,600 --> 00:22:53,840 Seperti hotel dearah yang terabaikan. 393 00:22:53,920 --> 00:22:59,640 Dan memberikan kesan layaknya sebuah institusi yang ketinggalan zaman... 394 00:22:59,720 --> 00:23:02,120 Tanpa tempat di dunia modern. 395 00:23:05,720 --> 00:23:06,960 Oh, begitu. 396 00:23:14,840 --> 00:23:17,560 Apa dia punya pendapat soal aku? 397 00:23:17,640 --> 00:23:19,200 -Lilibet. -Patrick! 398 00:23:19,280 --> 00:23:21,320 Aku berada di ujung meja, aku ... 399 00:23:27,320 --> 00:23:29,880 Tapi kata-kata yang kurasa kudengar ... 400 00:23:33,760 --> 00:23:38,200 Bahwa sebagai pemimpin kita, kita punya wanita paruh baya ... 401 00:23:39,080 --> 00:23:45,040 Yang sangat tumpul, tak cerdas, dan biasa saja... 402 00:23:47,840 --> 00:23:51,080 Maka, posisi tertinggal Inggris di dunia bukanlah kejutan... 403 00:23:51,160 --> 00:23:52,840 Tapi tak terhindarkan. 404 00:24:07,440 --> 00:24:08,640 Baik... 405 00:24:11,680 --> 00:24:13,760 Kita harus segera mengundangnya lagi. 406 00:24:53,240 --> 00:24:55,680 Kabar buruk, sayangnya. Lebih buruk daripada buruk. 407 00:24:55,760 --> 00:25:00,280 Mengenai proyek Dam Volta Nkrumah. Presiden Kennedy mundur. 408 00:25:02,240 --> 00:25:03,240 Mengapa? 409 00:25:03,320 --> 00:25:05,120 Keterlibatan Amerika adalah syarat... 410 00:25:05,200 --> 00:25:07,520 Setelah memutuskan hubungan dengan Rusia. 411 00:25:07,600 --> 00:25:09,160 Ternyata Nkrumah di Moskow... 412 00:25:09,320 --> 00:25:11,880 Kemarin. Untuk menerima Order of Lenin... 413 00:25:11,960 --> 00:25:13,800 Gelar kehormatan militer tertinggi. 414 00:25:13,880 --> 00:25:15,880 Dari Khrushchev sendiri. 415 00:25:16,600 --> 00:25:19,000 -Lalu apa langkah selanjutnya? -Seandainya aku tahu. 416 00:25:19,080 --> 00:25:21,240 Andai aku punya senjata tersembunyi. 417 00:25:21,320 --> 00:25:24,360 Seperti Presiden Kennedy memakai Ibu Negara di Paris? 418 00:25:37,760 --> 00:25:39,160 Kenapa kau tak mengirimku? 419 00:25:42,760 --> 00:25:43,640 Ke mana? 420 00:25:45,200 --> 00:25:48,320 Ke Ghana. Dalam apa yang terlihat sebagai perjalanan pribadi. 421 00:25:48,400 --> 00:25:49,400 Tentu tidak. 422 00:25:49,480 --> 00:25:51,120 Itu tak mungkin, Bu. 423 00:25:51,240 --> 00:25:52,200 Kenapa? 424 00:25:52,640 --> 00:25:54,880 Kunjungan dari Kerajaan ke Ghana akan dianggap... 425 00:25:54,960 --> 00:25:56,600 -Sebagai pujian. -Pujian luar biasa. 426 00:25:56,960 --> 00:25:57,960 Itu membuat Ghana... 427 00:25:58,080 --> 00:25:59,320 Jadi anak mas. 428 00:25:59,400 --> 00:26:01,520 Maka, kita berisiko mengasingkan Nigeria... 429 00:26:01,600 --> 00:26:03,000 Sierra Leone, Tanganyika. 430 00:26:03,080 --> 00:26:06,040 Tapi, mungkin mengasingkan Ghana bisa menjauhkan Nkrumah... 431 00:26:06,120 --> 00:26:08,160 -Dari Rusia dan di Persemakmuran. -Mungkin. 432 00:26:08,240 --> 00:26:11,320 Tapi, sebagai Ratu kau tak bisa terlihat terlibat politik kotor! 433 00:26:11,400 --> 00:26:14,640 Ya, tapi sebagai kepala Persemakmuran,' tak bisakah aku membelanya? 434 00:26:14,720 --> 00:26:16,240 Yang Mulia. 435 00:26:17,200 --> 00:26:21,000 Itu tak aman. Itu provokatif. 436 00:26:22,080 --> 00:26:25,160 Itu akan menjadi, menurutku... 437 00:26:25,240 --> 00:26:29,040 Kesalahan besar untuk pergi ke sana. 438 00:26:43,520 --> 00:26:47,360 "Perjalanan itu mustahil untuk dibenarkan dari sudut mana pun. 439 00:26:47,440 --> 00:26:49,120 Tidak etis, tidak konstitusional... 440 00:26:49,200 --> 00:26:51,800 Dan sama sekali tak bisa dibela bahwa Ratu harus pergi." 441 00:26:53,120 --> 00:26:54,520 Apa yang kau mau kulakukan? 442 00:26:54,600 --> 00:26:56,120 -Diam saja? -Yang pasti... 443 00:26:56,200 --> 00:27:00,240 Aku takkan memyuruhmu main catur dengan operator licik seperti Nkrumah. 444 00:27:00,320 --> 00:27:01,640 Kau hanya bersikap sinis. 445 00:27:01,720 --> 00:27:03,080 Dan kau menjadi naif! 446 00:27:04,120 --> 00:27:07,160 Saat terakhir bertemu dengannya, Nkrumah hanya ... Nkrumah. 447 00:27:07,240 --> 00:27:09,000 Sekarang dia Singa Afrika, mengadu... 448 00:27:09,080 --> 00:27:10,720 Soviet lawan Amerika. Dan kau.. 449 00:27:10,800 --> 00:27:12,560 Domba yang akan disantap singa. 450 00:27:15,360 --> 00:27:18,800 Hal terbaik yang bisa kau lakukan adalah tinggal dan jadi yang semestinya. 451 00:27:18,880 --> 00:27:21,400 -Boneka? -Raja konstitusional! 452 00:27:21,480 --> 00:27:23,040 -Boneka. -Jika kau lebih suka. 453 00:27:24,120 --> 00:27:26,800 Itu intinya. Aku tak suka. 454 00:27:43,040 --> 00:27:44,480 Tuan? 455 00:27:44,720 --> 00:27:46,560 Dia sudah datang. 456 00:28:31,800 --> 00:28:34,400 Terima kasih. Cantiknya. 457 00:28:42,240 --> 00:28:43,600 Mari, Bu? 458 00:28:45,720 --> 00:28:47,080 -Berhenti. -Berhenti. 459 00:28:47,160 --> 00:28:50,480 Tunggu sebentar, Bu. 460 00:28:50,560 --> 00:28:51,400 Iya. 461 00:28:52,120 --> 00:28:53,360 Wartawan. 462 00:28:55,680 --> 00:28:58,000 Hei, whoa, whoa, whoa! 463 00:29:09,400 --> 00:29:11,080 Yang Mulia... 464 00:29:11,160 --> 00:29:12,640 Ghana menyambutmu... 465 00:29:12,720 --> 00:29:14,080 Dengan rendah hati. 466 00:29:14,160 --> 00:29:15,080 Ya. 467 00:29:17,000 --> 00:29:19,160 -Kami senang berada di sini. -Tentu saja. 468 00:29:21,000 --> 00:29:22,640 Mundur, mundur, mundur! 469 00:29:22,720 --> 00:29:24,720 Minggir! Mundur, mundur! 470 00:29:26,640 --> 00:29:27,600 Siap? 471 00:29:29,560 --> 00:29:31,840 Terima kasih, Yang Mulia. 472 00:29:33,640 --> 00:29:35,600 Terima kasih. 473 00:29:35,680 --> 00:29:39,280 Kau sudah memberinya foto yang dia inginkan. 474 00:29:39,360 --> 00:29:41,720 Itu akan ada di halaman depan semua koran Afrika... 475 00:29:41,800 --> 00:29:44,520 Membuat semua pemimpin Afrika lain tersedak karena cemburu. 476 00:29:44,600 --> 00:29:46,320 Ya, selama itu berhasil. 477 00:29:56,360 --> 00:29:59,680 Adeane di sini. Sambungkan. 478 00:30:00,160 --> 00:30:02,240 -Ada sambungan aman ke Ghana. -Ya, Pak. 479 00:30:03,360 --> 00:30:06,800 Kukira dia setuju untuk menangguhkan semua kontak dengan Soviet. 480 00:30:06,880 --> 00:30:09,040 -Sepertinya tidak. -Sudah siap, Pak. 481 00:30:09,120 --> 00:30:10,640 Tuan-tuan? Terima kasih. 482 00:30:18,760 --> 00:30:20,320 Terima kasih. 483 00:30:21,240 --> 00:30:22,520 Di luar. 484 00:30:22,880 --> 00:30:23,880 Halo? 485 00:30:26,400 --> 00:30:27,400 Yang Mulia. 486 00:30:27,480 --> 00:30:29,000 Perdana Menteri. 487 00:30:29,080 --> 00:30:31,680 Aku baru saja menerima konfirmasi bahwa tim insinyur... 488 00:30:31,760 --> 00:30:35,160 Internasional tiba di Ghana untuk mulai mengerjakan bendungan Nkrumah. 489 00:30:35,240 --> 00:30:39,360 Menurutku itu kabar baik, bukan? 490 00:30:39,800 --> 00:30:42,080 Kita mendorong Amerika untuk kembali ke Nkrumah. 491 00:30:42,160 --> 00:30:43,320 Insinyur Soviet, Bu. 492 00:30:44,080 --> 00:30:46,160 Tampaknya Nkrumah telah mempermainkan kita... 493 00:30:46,240 --> 00:30:47,960 Mengadu kita satu sama lain. 494 00:30:48,040 --> 00:30:49,880 -Apa? -Mengerjai kita. 495 00:30:49,960 --> 00:30:52,520 Aku khawatir kau telah dimanfaatkan, Bu. 496 00:30:52,600 --> 00:30:54,560 Seperti yang kami takutkan. 497 00:31:00,760 --> 00:31:02,480 Elizabeth! Apa yang terjadi? 498 00:31:05,080 --> 00:31:06,760 Selamat malam, Pak. Martin. 499 00:31:07,800 --> 00:31:08,920 Ah! Ah! Ah! 500 00:31:09,000 --> 00:31:10,560 Tidak, jika aku jadi kau. 501 00:31:11,120 --> 00:31:12,120 Tuan? 502 00:31:13,160 --> 00:31:15,040 Dia minta untuk tidak diganggu. 503 00:31:16,280 --> 00:31:17,920 Dia bilang dia berpikir. 504 00:31:59,760 --> 00:32:00,880 Bu. 505 00:32:02,840 --> 00:32:03,960 Apa ada ini? 506 00:32:05,560 --> 00:32:06,960 Apa yang sedang kau lakukan? 507 00:32:08,640 --> 00:32:09,720 Elizabeth? 508 00:32:18,800 --> 00:32:20,600 Ya, ini Kolonel Charteris. 509 00:32:20,680 --> 00:32:22,320 Martin Charteris menelepon. 510 00:32:22,960 --> 00:32:25,000 Situasi berkembang di Ghana. 511 00:32:25,320 --> 00:32:26,240 Halo? 512 00:32:45,600 --> 00:32:46,880 Apa yang kau lakukan? 513 00:32:57,000 --> 00:33:00,320 Kurasa kita berdua mengerti pentingnya momen ini. 514 00:33:01,600 --> 00:33:06,000 Iya. Tapi apa kita mengerti syaratnya? 515 00:33:09,600 --> 00:33:11,960 Mereka tampak seperti sedang negosiasi. 516 00:33:12,040 --> 00:33:14,040 -Negosiasi apa? -Bawa dia pergi! 517 00:33:16,800 --> 00:33:18,160 Yang Mulia? 518 00:33:22,000 --> 00:33:23,280 Oh, Tuhan! 519 00:33:23,360 --> 00:33:24,400 Apa yang terjadi? 520 00:33:30,040 --> 00:33:32,240 Dia memegang tangannya. 521 00:33:32,320 --> 00:33:33,480 Dua, tiga, empat! 522 00:33:50,320 --> 00:33:52,040 Mereka berdansa. 523 00:33:54,040 --> 00:33:55,880 Ratu kita berdansa, Pak. 524 00:33:57,160 --> 00:33:58,560 Dengan orang Afrika. 525 00:33:58,640 --> 00:34:01,280 Apa? Apakah ini disepakati? 526 00:34:01,360 --> 00:34:02,440 Apakah ini disepakati? 527 00:34:02,520 --> 00:34:04,320 Ini jelas tidak disetujui. 528 00:34:04,400 --> 00:34:06,240 -Mereka sedang apa? -Mereka sedang apa? 529 00:34:07,760 --> 00:34:09,280 Sulit untuk dikatakan. 530 00:34:09,680 --> 00:34:11,360 Aku yakin ini foxtrot. 531 00:34:12,560 --> 00:34:14,360 Foxtrot, Pak. 532 00:34:57,080 --> 00:34:58,680 Bapak dan Ibu sekalian... 533 00:34:58,760 --> 00:35:03,000 Seseorang yang dengan bangga kusebut Presiden AS ke-35... 534 00:35:03,080 --> 00:35:07,840 Dan lebih bangga lagi kusebut kakak... 535 00:35:07,920 --> 00:35:09,240 John F. Kennedy. 536 00:35:13,800 --> 00:35:15,320 Terima kasih, Bobby. 537 00:35:20,760 --> 00:35:23,680 Apa artinya menjadi orang Amerika dewasa ini? 538 00:35:25,120 --> 00:35:27,400 Sejahtera, berkuasa... 539 00:35:27,480 --> 00:35:29,480 Mempunyai hak istimewa. 540 00:35:30,320 --> 00:35:31,440 Pasti. 541 00:35:32,480 --> 00:35:36,040 Tapi juga meresahkan. 542 00:35:37,080 --> 00:35:40,280 Aku mengamati sekelilingku dan aku mendapati kita terpecah-belah... 543 00:35:40,360 --> 00:35:42,000 Lebih dari sebelumnya. 544 00:35:42,200 --> 00:35:44,240 Sungguh, tidak pernah terjadi sejak... 545 00:35:44,320 --> 00:35:45,320 Perang Sipil kita... 546 00:35:46,000 --> 00:35:49,040 Sebuah perubahan, ketergelinciran... 547 00:35:49,120 --> 00:35:52,520 Pada moral kita dan kekuatan intelektual kita. 548 00:35:52,600 --> 00:35:57,440 Kerusakan telah melanda pemerintahan kita dan jamur pembusuk... 549 00:35:57,520 --> 00:36:01,880 Yang tumbuh di Washington kini menjalar ke tiap sudut di Amerika. 550 00:36:02,360 --> 00:36:05,000 Terlalu banyak dari kita yang kehilangan arah... 551 00:36:05,080 --> 00:36:08,640 Kehendak dan tujuan historis kita. 552 00:36:09,000 --> 00:36:14,280 Ini saatnya pembaruan, generasi kepemimpinan baru... 553 00:36:14,360 --> 00:36:18,000 Kepemimpinan yang menyembuhkan, tapi kita tak bisa melakukannya sendiri, 554 00:36:18,240 --> 00:36:21,040 Maka aku meminta kalian semua untuk menjadi perintis... 555 00:36:21,120 --> 00:36:23,600 Dalam pembaharuan ini... 556 00:36:23,680 --> 00:36:28,360 Dalam penyembuhan ini, dalam merebut kembali nilai-nilai Amerika yang hebat. 557 00:36:28,440 --> 00:36:31,840 Kebebasan, toleransi dan kesetaraan kesempatan. 558 00:36:31,920 --> 00:36:34,600 Maka kita bisa mengklaim posisi kita... 559 00:36:34,680 --> 00:36:38,680 Dan tanggung jawab kita sebagai pemimpin dari dunia yang benar-benar merdeka. 560 00:36:38,760 --> 00:36:42,640 Tuhan memberkati kalian semua, dan Tuhan memberkati Amerika Serikat! 561 00:36:55,040 --> 00:36:56,320 Terima kasih. Terima kasih. 562 00:37:00,360 --> 00:37:01,320 Terima kasih. 563 00:37:04,120 --> 00:37:06,240 -Terima kasih, Pak. -Fantastis. 564 00:37:06,320 --> 00:37:08,680 Kau membuat malam ini berharga. 565 00:37:13,720 --> 00:37:15,640 Nona-nona, kalau kalian bisa ke sini. 566 00:37:25,120 --> 00:37:28,480 Saat keluarga kerajaan Inggris mengunjungi bekas jajahan... 567 00:37:28,560 --> 00:37:31,320 Biasanya tak jadi berita di AS. 568 00:37:31,400 --> 00:37:34,480 Tapi saat Ratu Elizabeth menari dengan mantan rakyatnya... 569 00:37:34,560 --> 00:37:35,880 Ada apa, Sayang? 570 00:37:35,960 --> 00:37:39,920 Seorang ratu kulit putih dengan pemimpin Afrika, dunia memperhatikan. 571 00:37:40,000 --> 00:37:44,520 Begitu pula pemimpin Ghana Presiden Nkrumah sendiri. 572 00:37:44,600 --> 00:37:46,480 Terpesona oleh perilakunya, Nkrumah ... 573 00:37:46,560 --> 00:37:49,040 Aku akan ke Glen Ora dengan anak-anak di pagi hari. 574 00:37:49,800 --> 00:37:52,640 -Ini belum akhir pekan. -Menguatkan keyakinannya... 575 00:37:52,720 --> 00:37:53,600 Ini Rabu. 576 00:37:53,680 --> 00:37:55,680 Cukup akhir pekan bagiku. 577 00:37:56,640 --> 00:37:58,160 Jangan seperti itu. 578 00:37:59,680 --> 00:38:01,400 Jangan merendahkanku lalu... 579 00:38:01,480 --> 00:38:02,560 Mengatur tindakanku. 580 00:38:02,640 --> 00:38:04,720 Aku hanya ingin berterima kasih, itu saja. 581 00:38:06,080 --> 00:38:07,520 Untuk kedua kalinya dalam... 582 00:38:07,600 --> 00:38:10,720 Beberapa pekan terakhir kau berperan penting dalam mengubah... 583 00:38:10,800 --> 00:38:12,800 Hal penting soal kebijakan luar negeri. 584 00:38:14,520 --> 00:38:15,600 Dan negara Afrika... 585 00:38:15,680 --> 00:38:18,720 Yang tadinya kabur ke pelukan komunis... 586 00:38:18,800 --> 00:38:21,040 Telah berpaling dan tersimpan di Barat. 587 00:38:23,280 --> 00:38:24,800 Oh. Apa hubungannya denganku? 588 00:38:26,480 --> 00:38:28,600 Si Ratu Muram Berkaki-Gemuk? 589 00:38:30,200 --> 00:38:32,280 -Apa? -Paduka Membosankan? 590 00:38:33,160 --> 00:38:35,360 Sang Ratu Bodoh? 591 00:38:35,440 --> 00:38:39,560 Tampaknya, beberapa hal yang kau katakan saat makan malam di London... 592 00:38:39,640 --> 00:38:43,640 Yang kemudian sampai ke Ratu Elizabeth dan membuat dia bersemangat. 593 00:38:44,800 --> 00:38:49,000 Tanpa hinaan itu, dia takkan melawan kabinet, mempertaruhkan reputasinya... 594 00:38:49,080 --> 00:38:50,880 Dan ke Ghana, menentang semua saran... 595 00:38:50,960 --> 00:38:54,400 Untuk membawa Presiden Nkrumah kembali, tapi dia melakukannya. 596 00:38:56,200 --> 00:38:58,720 Membuat sebuah tindakan luar biasa dengan tarian. 597 00:38:58,800 --> 00:39:02,080 -Dan itu semua berkat dirimu. -Mereka menunggumu. 598 00:39:02,960 --> 00:39:04,640 Santai saja. 599 00:39:04,720 --> 00:39:06,960 Toh, kau takkan bertemu dengannya di Glen Ora. 600 00:39:07,440 --> 00:39:08,680 Bukan Glen Ora, tidak. 601 00:39:09,440 --> 00:39:13,640 Tapi aku akan kembali ke London dalam perjalanan dari India dan Pakistan. 602 00:39:13,720 --> 00:39:17,040 Maka saranku adalah jangan pergi ke Istana Buckingham. 603 00:39:19,120 --> 00:39:22,680 -Maaf. "Hotel provinsi." -Takkan mudah. 604 00:39:22,760 --> 00:39:24,440 Adiknya mengatur makan siang... 605 00:39:24,520 --> 00:39:25,880 Terakhir kali kita ke sana. 606 00:39:25,960 --> 00:39:27,160 Apa? 607 00:39:27,240 --> 00:39:28,480 Itu pasti menyenangkan. 608 00:39:29,360 --> 00:39:33,080 Benturan besar! Aku akan menantikan laporan lengkap. 609 00:39:34,040 --> 00:39:35,640 Ayo, Bobby. 610 00:39:47,000 --> 00:39:50,920 Kita akan segera mencapai ketinggian 25.000 kaki... 611 00:39:51,000 --> 00:39:54,600 Dan dengan senang hati kukabarkan kondisinya akan cerah dan tenang... 612 00:39:54,680 --> 00:39:57,040 Selama sisa penerbangan kita ke London. 613 00:39:58,000 --> 00:40:02,080 Yang Mulia, reaksi internasional lainnya terhadap perjalanan ke Ghana. 614 00:40:03,320 --> 00:40:07,160 -Positif atau negatif? -Sangat positif, Bu. 615 00:40:10,400 --> 00:40:12,000 Kalau begitu, aku intip saja. 616 00:40:16,880 --> 00:40:18,640 Jadi... 617 00:40:19,040 --> 00:40:21,720 New York Times menyebutnya... 618 00:40:21,800 --> 00:40:23,880 "Manuver strategis yang cerdas... 619 00:40:23,960 --> 00:40:27,000 Contoh sempurna kepintaran politik. " 620 00:40:27,080 --> 00:40:28,960 Surat kabar Australia sangat terkesan... 621 00:40:29,040 --> 00:40:30,760 Dengan komitmenmu ke Persemakmuran... 622 00:40:30,840 --> 00:40:32,880 Dan The Illustrated London News... 623 00:40:32,960 --> 00:40:35,640 Menyebutnya, "kesuksesan pribadi yang luar biasa." 624 00:40:35,800 --> 00:40:37,160 Hm. 625 00:40:37,240 --> 00:40:38,760 Menyombong tidak cocok untukmu. 626 00:40:40,480 --> 00:40:44,680 Pers Ghana menyebutmu sosialis. 627 00:40:44,760 --> 00:40:46,360 Oh, astaga! 628 00:40:47,840 --> 00:40:50,560 Satu hal lagi. Ibu Negara... 629 00:40:50,640 --> 00:40:51,800 Ny. Kennedy. 630 00:40:55,040 --> 00:40:56,040 Kenapa dia? 631 00:40:57,000 --> 00:40:58,720 Kantornya mengirim permintaan... 632 00:40:58,800 --> 00:41:01,440 Untuk melakukan pertemuan peribadi sebelum makan siang... 633 00:41:01,520 --> 00:41:02,520 Tanggal 28 Maret. 634 00:41:03,600 --> 00:41:04,720 Untuk apa? 635 00:41:04,800 --> 00:41:06,600 Mereka tak bilang. 636 00:41:07,360 --> 00:41:09,800 -Di mana makan siangnya? -Istana Buckingham, Bu. 637 00:41:13,760 --> 00:41:17,360 Mari kita buat pertemuannya Kastil Windsor. 638 00:41:19,560 --> 00:41:21,800 Terkadang hanya benteng yang bisa. 639 00:41:23,640 --> 00:41:25,640 Kastil Windsor. 640 00:41:42,840 --> 00:41:45,240 Mata ke depan! 641 00:41:45,320 --> 00:41:47,160 Tahan barisanmu! 642 00:41:52,000 --> 00:41:53,400 Di kanan, jalan! 643 00:42:00,040 --> 00:42:02,440 Beri jalan untuk Penjaga Ratu! 644 00:42:14,600 --> 00:42:16,040 Kiri, kanan, kiri ... 645 00:42:16,120 --> 00:42:17,640 Selamat sore, Ny. Kennedy. 646 00:42:19,000 --> 00:42:20,480 Silakan lewat sini. 647 00:42:25,960 --> 00:42:28,280 Kiri, kanan, kiri, kanan ... 648 00:42:28,360 --> 00:42:29,920 Lewat sini, Ny. Kennedy. 649 00:42:41,880 --> 00:42:44,480 Ny. Kennedy. Silahkan lewat sini. 650 00:42:59,480 --> 00:43:01,440 Ny. Kennedy, Yang Mulia. 651 00:43:02,720 --> 00:43:06,160 Yang Mulia. Terima kasih sudah menemuiku. 652 00:43:09,120 --> 00:43:10,560 Ny. Kennedy. 653 00:43:12,120 --> 00:43:13,440 Duduklah. 654 00:43:17,960 --> 00:43:19,400 Terima kasih. 655 00:43:24,120 --> 00:43:25,120 Mau minum teh? 656 00:43:44,120 --> 00:43:48,440 Aku minta bicara denganmu secara pribadi sebelum makan siang hari Jumat... 657 00:43:48,520 --> 00:43:50,320 Karena aku berutang maaf padamu. 658 00:43:50,880 --> 00:43:51,960 Untuk apa? 659 00:43:52,680 --> 00:43:55,160 Kurasa kita berdua tahu jawaban dari pertanyaan itu. 660 00:43:59,640 --> 00:44:00,560 Terima kasih. 661 00:44:08,680 --> 00:44:12,400 Di acara sosial, tak lama setelah kunjungan terakhir kami... 662 00:44:12,480 --> 00:44:15,720 Aku membuat komentar... 663 00:44:15,800 --> 00:44:17,920 Beberapa komentar konyol... 664 00:44:18,000 --> 00:44:20,000 Yang kuyakin sampai kepadamu. 665 00:44:20,080 --> 00:44:21,800 Kau tak perlu melakukan ini. 666 00:44:23,400 --> 00:44:25,160 Laporan yang kau katakan ... 667 00:44:25,920 --> 00:44:29,000 Beberapa hal sampai ke telingaku... 668 00:44:29,680 --> 00:44:30,680 Dan aku akan akui... 669 00:44:30,760 --> 00:44:31,600 Aku sempat... 670 00:44:31,680 --> 00:44:33,240 Terkejut. 671 00:44:33,320 --> 00:44:34,800 Karena itu sangat... 672 00:44:34,880 --> 00:44:36,520 Tak mencerminkan pertemuan kita. 673 00:44:37,960 --> 00:44:40,800 Tapi dalam pekerjaan ini, aku belajar, aku yakin kau juga... 674 00:44:41,640 --> 00:44:43,200 Untuk tak memasukkannya ke hati. 675 00:44:43,280 --> 00:44:46,280 Orang mengatakan sesuatu untuk segala macam alasan... 676 00:44:46,360 --> 00:44:49,080 Yang kena salah kutip atau disalahpahami dan, tanpa sadar... 677 00:44:49,160 --> 00:44:51,360 Kata-kata itu berubah menjadi berbeda... 678 00:44:51,440 --> 00:44:52,760 Dan semua orang jadi marah... 679 00:44:52,840 --> 00:44:54,840 Atau protes keras. 680 00:44:55,600 --> 00:44:58,120 Aku yakin kau tak bermaksud menyakiti atau tak hormat. 681 00:44:58,200 --> 00:44:59,360 Lagi pula... 682 00:44:59,440 --> 00:45:02,440 Untuk apa? Kita hampir saling tak mengenal. 683 00:45:02,800 --> 00:45:04,080 Tetap saja... 684 00:45:04,160 --> 00:45:07,880 Itu tidak bisa dimaafkan, jadi, aku tak bisa beri alasan, tapi... 685 00:45:08,000 --> 00:45:10,080 Jika diizinkan, aku ingin beri penjelasan. 686 00:45:13,400 --> 00:45:14,960 Ya, tentu saja. 687 00:45:15,640 --> 00:45:19,480 Terakhir kali kami di London, Jack dan aku mungkin tampak ... 688 00:45:19,560 --> 00:45:21,720 Setidaknya dari luar, sedang di atas awan. 689 00:45:21,800 --> 00:45:23,480 Ya, bisa kukatakan begitu. 690 00:45:24,160 --> 00:45:26,960 Pasangan yang paling dirayakan dan paling terkenal di dunia. 691 00:45:27,040 --> 00:45:29,080 Yah, yang sebenarnya... 692 00:45:29,160 --> 00:45:32,200 Aku masih menderita masalah pasca-melahirkan... 693 00:45:32,280 --> 00:45:33,800 Setelah kelahiran putra kami... 694 00:45:33,880 --> 00:45:35,880 Dan Jack punya masalah kesehatannya sendiri. 695 00:45:36,400 --> 00:45:39,400 Untuk mengatakan kami tegang akan meremehkan. 696 00:45:41,520 --> 00:45:43,160 Jadi, saat kami tiba di Paris ... 697 00:45:44,160 --> 00:45:46,040 Aku tak keberatan memberitahumu, 698 00:45:46,120 --> 00:45:48,320 Aku senang berkilau di sana. 699 00:45:48,400 --> 00:45:51,200 Lalu di Istana Elysee... 700 00:45:51,280 --> 00:45:54,560 Akulah orang yang menemani Jacqueline Kennedy ke Paris ... 701 00:45:58,120 --> 00:45:59,400 Aku menikmatinya. 702 00:45:59,480 --> 00:46:03,320 Jack tak suka dikalahkan... 703 00:46:03,800 --> 00:46:06,640 -Tanpa sepengetahuan orang... -Aku bisa membayangkan. 704 00:46:10,240 --> 00:46:12,240 Ada faktor lain juga. 705 00:46:13,440 --> 00:46:14,720 Dokter kami. 706 00:46:15,880 --> 00:46:17,400 Dr Jacobson secara rutin... 707 00:46:17,480 --> 00:46:21,120 Menyuntikkan "ramuannya" kepada kami sebelum perjalanan besar. 708 00:46:22,800 --> 00:46:24,080 Vitamin. 709 00:46:27,080 --> 00:46:28,080 Tapi zat lain juga. 710 00:46:31,400 --> 00:46:33,760 Untuk membantu membangkitkan semangat kami atau ... 711 00:46:36,000 --> 00:46:37,280 Menenangkan kami. 712 00:46:40,680 --> 00:46:42,200 Pada acara makan malam itu... 713 00:46:42,280 --> 00:46:44,280 Dia memberiku sesuatu. 714 00:46:44,520 --> 00:46:46,440 Sedikit booster. 715 00:46:46,520 --> 00:46:49,880 Lukisan-lukisan indah indah. Kubilang aku perlu dihibur. 716 00:46:52,200 --> 00:46:54,240 Tapi kurasa itu membuatku bicara sembarang. 717 00:46:55,920 --> 00:46:58,560 Lalu kudengar bahwa beberapa komentar buruk ini... 718 00:46:58,640 --> 00:47:00,400 Sampai ditelingamu. 719 00:47:02,080 --> 00:47:03,840 Aku tak bisa beri tahu betapa... 720 00:47:03,920 --> 00:47:05,920 Ini membuatku tertekan. 721 00:47:06,400 --> 00:47:07,720 Pikiran bahwa aku sudah... 722 00:47:07,800 --> 00:47:10,440 Menyinggung seseorang yang sangat kukagumi. 723 00:47:11,480 --> 00:47:13,360 Kau baik sekali. 724 00:47:14,200 --> 00:47:16,120 Itu benar. 725 00:47:16,200 --> 00:47:20,920 Caramu melakukan pekerjaanmu, cara kau menghadapi tekanan... 726 00:47:21,000 --> 00:47:24,120 Pengorbanan pribadi yang kau buat... 727 00:47:24,200 --> 00:47:28,040 Apalagi ketenangan dan martabatmu. 728 00:47:30,320 --> 00:47:32,680 Sebagai wanita, itu sangat menginspirasi. 729 00:47:33,400 --> 00:47:35,160 Dan yang baru kau lakukan di Ghana. 730 00:47:36,600 --> 00:47:38,560 Itu luar biasa. 731 00:47:43,200 --> 00:47:48,240 Yang seharusnya aku bilang adalah aku tak berjasa banyak di Ghana. 732 00:47:48,320 --> 00:47:51,160 Aku naik pesawat dan pergi. 733 00:47:51,760 --> 00:47:52,960 Justru alasan aku pergi... 734 00:47:53,040 --> 00:47:56,720 Adalah karena aku merasa tak berguna dibandingkan denganmu. 735 00:47:57,920 --> 00:47:59,440 Aku mencoba bersaing. 736 00:48:00,680 --> 00:48:05,760 Malahan, aku berutang budi besar sekali padamu. 737 00:48:07,640 --> 00:48:09,080 Tapi tidak. 738 00:48:10,440 --> 00:48:12,040 Aku hanya duduk di sana. 739 00:48:13,360 --> 00:48:15,080 Kubiarkan dia mencurahkan segalanya. 740 00:48:15,160 --> 00:48:18,360 -Dan menikmati kemenanganmu. -Iya. 741 00:48:19,160 --> 00:48:22,360 Dan apa yang kau inginkan dariku sekarang? Teguran? 742 00:48:22,440 --> 00:48:24,760 Tidakkah menurutmu aku pantas mendapatkannya? 743 00:48:24,840 --> 00:48:28,080 -Tidak. -Tapi dia sangat hancur. 744 00:48:28,760 --> 00:48:31,480 Juga rapuh dan tersesat. 745 00:48:32,640 --> 00:48:35,400 Kau melakukan hal yang benar. 746 00:48:37,560 --> 00:48:39,440 Dia menghinamu, kita semua... 747 00:48:39,520 --> 00:48:40,800 Dan kau bukan orang suci. 748 00:48:40,880 --> 00:48:42,840 -Bukan. -Kita sudah tahu itu. 749 00:48:46,080 --> 00:48:48,840 Ada es di pembuluh darah itu saat diperlukan. 750 00:48:48,920 --> 00:48:49,920 Iya. 751 00:48:51,680 --> 00:48:53,240 Tiga sorakan untuk itu. 752 00:49:04,880 --> 00:49:06,880 Yang terakhir, Bu, tapi dia sangat berat. 753 00:49:06,960 --> 00:49:10,880 Benar, ambil kendurnya. 754 00:49:11,920 --> 00:49:13,880 Itu dia. Daniel! 755 00:49:13,960 --> 00:49:16,640 -Tidak, itu tersangkut. -Terus naik ke atas bukit. 756 00:49:28,640 --> 00:49:29,720 Bu. 757 00:49:29,800 --> 00:49:32,880 -Ada apa? -Kau dibutuhkan di rumah. 758 00:49:32,960 --> 00:49:33,960 Baik. 759 00:49:38,480 --> 00:49:39,400 Apa yang terjadi? 760 00:49:39,480 --> 00:49:41,480 Entahlah, Nak. 761 00:49:42,320 --> 00:49:43,800 Sesuatu terjadi. 762 00:49:51,960 --> 00:49:52,960 Bu. 763 00:49:55,080 --> 00:49:58,160 Terjadi kekacauan total di sekitar TKP. 764 00:49:58,240 --> 00:50:01,240 Orang-orang berteriak dan tiarap saat tembakan terdengar. 765 00:50:01,320 --> 00:50:06,120 Wartawan melihat Presiden Kennedy terlungkup di kursi mobilnya. 766 00:50:06,200 --> 00:50:07,800 Pria dan wanita berteriak. 767 00:50:07,880 --> 00:50:10,760 Dia melihat darah di kepala Presiden. 768 00:50:10,840 --> 00:50:13,640 Hanya ini yang kita punya di Washington saat ini. 769 00:50:13,720 --> 00:50:16,960 Untuk saat ini, aku mengembalikanmu ke Radio Newsreel di London. 770 00:50:17,040 --> 00:50:18,240 Halo, London. 771 00:50:18,320 --> 00:50:21,440 Aku baru dengar kabar dari Dallas bahwa Presiden masih hidup... 772 00:50:21,520 --> 00:50:23,640 Tapi dalam kondisi kritis. 773 00:50:23,720 --> 00:50:26,120 Tampaknya dia tertembak di kepala... 774 00:50:26,200 --> 00:50:30,640 Dan Gubernur Texas, Gubernur Connally tertembak di dada. 775 00:50:30,720 --> 00:50:34,080 Ny. Kennedy menangis, mencoba menahan kepala suaminya, 776 00:50:34,160 --> 00:50:38,360 saat wartawan tiba di mobil saat berlari menuju rumah sakit. 777 00:50:38,440 --> 00:50:42,080 Wakil Presiden Lyndon Johnson ada di mobil di belakang Presiden. 778 00:50:42,160 --> 00:50:46,000 Transfusi darah diberikan pada Presiden Kennedy. 779 00:50:46,080 --> 00:50:49,360 Namun, salah satu dari dua pastur yang dipanggil ke ruangan... 780 00:50:49,440 --> 00:50:52,400 Telah memberikan Sakramen Perminyakan... 781 00:50:52,480 --> 00:50:54,280 Kepada Presiden Kennedy. 782 00:50:55,200 --> 00:50:58,280 Ny. Kennedy dan Ny. Connally tercengang... 783 00:50:58,360 --> 00:51:01,440 Tapi mereka ada di samping ranjang suami mereka. 784 00:51:10,440 --> 00:51:11,560 Dia meninggal. 785 00:51:50,720 --> 00:51:52,520 Kemarin sore ... 786 00:51:52,600 --> 00:51:54,640 Bukankah kau bilang dia tak bahagia? 787 00:51:55,440 --> 00:51:56,720 Dalam pernikahan? 788 00:51:59,000 --> 00:52:00,200 -Iya. -Ny. Kennedy... 789 00:52:00,280 --> 00:52:04,280 -Mendampingi presiden yang gugur... -Itulah ketidakbahagiaan. 790 00:52:04,360 --> 00:52:06,480 Saat kejahatan yang tak terbayangkan ini... 791 00:52:06,560 --> 00:52:09,200 Yang dibutuhkan hanya sesuatu yang lebih buruk terjadi... 792 00:52:09,280 --> 00:52:10,720 Yang dibawa dalam ambulans... 793 00:52:10,800 --> 00:52:14,600 Dan kau sadar itu sebenarnya kebahagiaan. 794 00:52:14,680 --> 00:52:18,600 Dibawa masuk ke dalm RS di hadapan ribuan orang berduka yang menunggu... 795 00:52:19,240 --> 00:52:22,400 Sama terkejut dan tak percayanya dengan seluruh bangsa ini malam ini. 796 00:52:22,480 --> 00:52:24,040 Pakaiannya masih sama! 797 00:52:26,000 --> 00:52:28,600 Tak bisakah mereka memberikannya ganti? 798 00:52:28,680 --> 00:52:30,440 Peti mati Presiden dipindahkan ... 799 00:52:30,520 --> 00:52:32,720 Dia bersimbah darah suaminya. 800 00:52:32,800 --> 00:52:35,880 Kerabat dan orang terkasih bergabung dengan Ny. Kennedy yang berduka 801 00:52:35,960 --> 00:52:38,880 -Untuk misa pribadi di East Room ... -Tidak, kurasa disengaja. 802 00:52:38,960 --> 00:52:41,640 Sebelum jasad dipindah ke aula di Capitol. 803 00:52:41,720 --> 00:52:45,960 Hari terakhir dalam kehidupan Presiden Katolik pertama Amerika Serikat. 804 00:52:46,040 --> 00:52:47,800 Kau mau ke mana? 805 00:52:48,560 --> 00:52:51,880 Lyndon Johnson, yang disumpah di Air Force One... 806 00:52:51,960 --> 00:52:53,240 Kurang dari 100 menit... 807 00:52:53,320 --> 00:52:55,560 Setelah waktu kematian resmi Presiden Kennedy ... 808 00:53:04,720 --> 00:53:07,480 Dia memulai pekerjaannya sebagai Presiden ke-36 ... 809 00:53:07,560 --> 00:53:10,400 -Yang Mulia. -Michael. 810 00:53:11,040 --> 00:53:15,680 Aku ingin semua orang di keluarga kerajaan berkabung selama seminggu penuh. 811 00:53:16,960 --> 00:53:18,560 Dan... 812 00:53:18,640 --> 00:53:21,200 Aku ingin lonceng dibunyikan di Westminster Abbey. 813 00:53:23,600 --> 00:53:27,760 Nyonya, aturannya bilang bahwa belnya... 814 00:53:27,840 --> 00:53:32,000 Hanya dibunyikan saat anggota keluarga kerajaan meninggal. Aku tahu. 815 00:53:33,560 --> 00:53:39,640 Tapi aku ingin dibunyikan setiap menit, selama sejam, 816 00:53:40,600 --> 00:53:43,080 Dari pukul 11.00 hingga tengah hari. 817 00:53:47,280 --> 00:53:48,400 Ya, Bu. 818 00:53:48,480 --> 00:53:50,920 Bergabung dengan Presiden Johnson... 819 00:53:51,000 --> 00:53:53,560 Dalam doanya meminta bantuan Tuhan. 820 00:53:53,640 --> 00:53:56,400 Semoga kita menemukan cahaya dan harapan... 821 00:53:56,480 --> 00:53:59,480 Dalam kegelapan hari-hari di masa depan. 822 00:54:02,480 --> 00:54:05,480 Ripped & corrected by ichemicalwolf