1
00:00:06,320 --> 00:00:09,800
Team Wild Animals Only Released On:
www.HoundDawgs.org
2
00:00:22,920 --> 00:00:24,040
Venner...
3
00:00:24,440 --> 00:00:25,520
Venner...
4
00:00:28,200 --> 00:00:33,680
Vi mødes her i dag,
ikke som ghanesere, guineanere, -
5
00:00:33,760 --> 00:00:37,640
- marokkanere, algeriere,
senegalesere eller maliere, -
6
00:00:37,720 --> 00:00:40,040
- men som afrikanere...
7
00:00:42,720 --> 00:00:49,520
Trætte af blive nedgjort og udnyttet
af de korrupte rigsmagter fra fortiden.
8
00:00:50,480 --> 00:00:54,760
Det er på tide at smede nye alliancer.
9
00:00:54,840 --> 00:00:59,360
De, som forstår
Afrikas strategiske betydning -
10
00:01:00,280 --> 00:01:03,960
- og er villige til behandle os
som ligeværdige.
11
00:01:04,720 --> 00:01:06,680
Ikke som underordnede -
12
00:01:07,320 --> 00:01:09,600
- og ikke som slaver.
13
00:01:10,360 --> 00:01:12,400
Nu er det vores tid.
14
00:01:13,280 --> 00:01:15,800
Vi må vælge vores egen skæbne!
15
00:01:18,040 --> 00:01:19,760
Et socialistisk Afrika!
16
00:01:22,560 --> 00:01:24,280
For afrikanere!
17
00:01:44,440 --> 00:01:46,560
Det har helt sikkert set bedre dage.
18
00:01:46,640 --> 00:01:49,200
Forstmanden må fælde det sidst på sæsonen.
19
00:01:49,280 --> 00:01:52,080
- Ja.
- Den gamle eg hænger stadig i.
20
00:01:52,160 --> 00:01:55,320
- Med nød og næppe.
- Men hun ser så gammel ud.
21
00:01:55,400 --> 00:01:57,680
Hun må fældes, når tiden er inde.
22
00:01:57,760 --> 00:01:59,760
- Synd.
- Regnen fortsætter vist.
23
00:01:59,840 --> 00:02:01,920
Kan De huske mit barnebarn, Daniel?
24
00:02:02,760 --> 00:02:05,280
Selvfølgelig.
Jeg var til hans dåb.
25
00:02:05,360 --> 00:02:06,520
Det er rigtigt.
26
00:02:07,320 --> 00:02:09,960
Vi må tage tilbage.
Få Dem ud af regnen.
27
00:02:10,040 --> 00:02:11,120
Ja.
28
00:02:11,200 --> 00:02:13,600
Jeg henter startkablerne.
Motoren er død.
29
00:02:13,680 --> 00:02:14,720
Igen?
30
00:02:16,680 --> 00:02:19,560
- Skal jeg hjælpe?
- Tak.
31
00:02:22,280 --> 00:02:24,120
Hiv.
32
00:02:26,560 --> 00:02:28,440
- Skete der noget?
- Nej. Tak.
33
00:02:47,800 --> 00:02:50,560
Den formelle garde afventede
hr. Kennedys ankomst.
34
00:02:50,640 --> 00:02:54,840
Franskmændene er glade for, at han kom,
inden han besøgte hr. Khrusjtjov...
35
00:02:54,920 --> 00:02:58,720
Hvornår tror du,
hvis man vil leve et ærligt liv, -
36
00:02:58,800 --> 00:03:02,200
- at man må begynde at kalde sig selv
for "midaldrende"?
37
00:03:02,760 --> 00:03:06,000
Hold op. Du er stadig en ung pige.
38
00:03:06,080 --> 00:03:08,440
Jeg så mig selv i spejlet i dag.
39
00:03:09,160 --> 00:03:12,880
- Jeg lignede en gammel dame.
- Du kan jo stadig få børn.
40
00:03:14,080 --> 00:03:15,080
Sandt nok.
41
00:03:15,160 --> 00:03:19,160
Fuldend din familie,
lad den første begynde i skole, -
42
00:03:19,240 --> 00:03:21,360
- så kan vi tale om at være midaldrende.
43
00:03:21,440 --> 00:03:23,920
Det vil være ældgammelt.
44
00:03:24,000 --> 00:03:26,120
Her ankommer han til Paris...
45
00:03:26,200 --> 00:03:28,520
- Åh nej. Ikke igen!
- Nej.
46
00:03:32,200 --> 00:03:33,840
- Forsigtigt, mor.
- Præsident...
47
00:03:33,920 --> 00:03:35,560
Nej. Det er lejet.
48
00:03:39,480 --> 00:03:40,480
Nej.
49
00:03:41,520 --> 00:03:43,160
Du gjorde det. Flot.
50
00:03:44,000 --> 00:03:46,080
Makaroni og ost smager himmelsk.
51
00:03:48,400 --> 00:03:50,400
Hele weekenden har været himmelsk.
52
00:03:51,640 --> 00:03:54,880
- Men jeg må af sted i morgen.
- Hvorfor?
53
00:03:56,200 --> 00:03:57,320
De kommer til middag.
54
00:03:58,080 --> 00:04:00,960
- Kennedy?
- Efter Wien med Khrusjtjov, så Paris.
55
00:04:01,040 --> 00:04:02,240
Derefter til London.
56
00:04:02,320 --> 00:04:05,040
Vi skal spise uformelt
på Buckingham Palace.
57
00:04:05,600 --> 00:04:08,440
Hun er så ung.
Jeg troede, hun var på alder med dig.
58
00:04:09,080 --> 00:04:10,440
Det er hun.
59
00:04:12,720 --> 00:04:13,720
Nej...
60
00:04:15,080 --> 00:04:16,120
Tak.
61
00:04:18,400 --> 00:04:19,920
Se. Der er hun.
62
00:04:20,000 --> 00:04:23,680
...talte om hr. Kennedys hustru, Jackies.
elegance.
63
00:04:24,000 --> 00:04:26,560
Jackie fik ofte al opmærksomheden.
64
00:04:33,520 --> 00:04:35,360
Hun er smuk, ikke?
65
00:04:37,080 --> 00:04:38,160
Jo.
66
00:05:43,760 --> 00:05:47,520
KÆRE FRU KENNEDY
67
00:06:38,640 --> 00:06:41,920
Et altoverskyggende punkt
på dagsordenen:
68
00:06:42,560 --> 00:06:43,800
Ghana.
69
00:06:43,880 --> 00:06:45,280
Og vores fortsatte uro -
70
00:06:45,360 --> 00:06:47,760
- for Nkrumahs stigende modvilje
mod Vesten.
71
00:06:48,120 --> 00:06:49,920
Fjerner han sig fra Commonwealth?
72
00:06:50,160 --> 00:06:52,800
Han lader nærmere til at ile væk.
73
00:06:53,120 --> 00:06:54,480
Ind i hvis arme?
74
00:06:55,480 --> 00:06:57,080
Russernes.
75
00:06:58,160 --> 00:07:00,640
I går tog han imod Bresjnev i Accra.
76
00:07:01,600 --> 00:07:04,640
- Bresjnev?
- Formanden for Sovjets Præsidium.
77
00:07:04,720 --> 00:07:08,160
Han fløj til Ghana for at tale
om Nkrumahs elskede dæmningsprojekt.
78
00:07:08,240 --> 00:07:10,160
- Volta-dæmningen.
- Ja.
79
00:07:10,240 --> 00:07:12,800
Havde Nkrumah ikke drøftet det
med amerikanerne?
80
00:07:12,880 --> 00:07:16,120
Jo,
men Rusland ser det som en mulighed -
81
00:07:16,200 --> 00:07:21,080
- for at overbyde amerikanerne
og gøre hele kontinentet rødt.
82
00:07:22,320 --> 00:07:25,080
Bør vi ikke bede amerikanerne
om at hæve deres tilbud?
83
00:07:25,160 --> 00:07:29,400
Jeg vil tale med præsident Kennedy,
så snart han kommer til London.
84
00:07:30,400 --> 00:07:34,040
- Efter hans store triumf i Paris.
- Så sandelig.
85
00:07:34,640 --> 00:07:36,600
De Gaulle brød sig da ikke om ham.
86
00:07:36,680 --> 00:07:38,920
Nej. Hverken personligt eller politisk.
87
00:07:39,000 --> 00:07:40,320
Hvad ændrede sig?
88
00:07:41,400 --> 00:07:42,480
Førstedamen.
89
00:07:44,720 --> 00:07:47,560
- Hvad gjorde hun?
- Bjergtog le tout Paris.
90
00:07:47,640 --> 00:07:50,000
Hun tryllebandt præsident de Gaulle.
91
00:07:51,160 --> 00:07:54,960
- Hvordan?
- Ved at tale flydende fransk.
92
00:07:55,040 --> 00:07:56,400
Det kan vi alle.
93
00:07:56,480 --> 00:07:59,880
Og ved at diskutere med lokale filosoffer
og intellektuelle, -
94
00:07:59,960 --> 00:08:02,720
- indtil al antipati
for amerikanerne forsvandt.
95
00:08:03,840 --> 00:08:04,960
Ja, hun er vel køn.
96
00:08:07,440 --> 00:08:08,840
Og de er franske.
97
00:08:08,920 --> 00:08:11,920
Hun er også en usædvanligt begavet kvinde.
98
00:08:12,000 --> 00:08:13,280
Hun studerede på Sorbonne -
99
00:08:13,360 --> 00:08:16,760
- og det ansete
École Libre des Sciences Politiques.
100
00:08:17,600 --> 00:08:20,520
"Jordens mest glamourøse
og intelligente kvinde."
101
00:08:22,200 --> 00:08:23,600
Det siges der.
102
00:08:25,560 --> 00:08:29,760
Nu kommer hun til London,
så vi må vise os fra vores bedste side.
103
00:08:29,840 --> 00:08:31,480
Ikke, hr. Premierminister?
104
00:08:32,160 --> 00:08:33,400
Deres Majestæt.
105
00:08:37,000 --> 00:08:40,600
Det er altid vigtigt,
når man vælger en kjole, -
106
00:08:40,680 --> 00:08:45,080
- at spørge sig selv, hvad man vil føle,
når man har den på.
107
00:08:47,280 --> 00:08:51,280
Man vil nok bare ikke føle sig...
overgået.
108
00:08:51,360 --> 00:08:56,040
Nemlig. Især ikke hvis den ene er
den ældste af to individer.
109
00:08:56,320 --> 00:08:59,320
- Så.
- Hvad angår rang, ikke alder.
110
00:09:00,320 --> 00:09:03,440
Til det formål har jeg
noget særligt i tankerne.
111
00:09:03,520 --> 00:09:09,280
Fru Kennedy har måske bjergtaget i Paris,
men glem ikke, at Frankrig er en republik.
112
00:09:10,280 --> 00:09:12,520
Det her er et monarki.
113
00:09:13,320 --> 00:09:15,480
Så stil det til skue.
114
00:09:32,480 --> 00:09:35,680
Jeg så bordplanen og opdagede noget.
115
00:09:35,760 --> 00:09:36,920
Træk vejret ind.
116
00:09:38,080 --> 00:09:41,000
- Lidt mere.
- Du gav fru Kennedy til onkel Dickie.
117
00:09:41,240 --> 00:09:43,960
- Så.
- Ja. Efter hans ønske.
118
00:09:44,040 --> 00:09:45,640
Han har plaget i ugevis.
119
00:09:45,720 --> 00:09:48,280
Ligesom din svoger.
120
00:09:48,360 --> 00:09:50,600
Berthold? Den filur.
121
00:09:50,680 --> 00:09:53,680
Samt vor egen premierminister
og den amerikanske ambassadør.
122
00:09:53,760 --> 00:09:55,160
Jamen dog.
123
00:09:55,240 --> 00:09:57,960
Alle desperate efter at sidde
ved siden af førstedamen.
124
00:09:59,000 --> 00:10:00,960
Jeg kan sy den lidt ud.
125
00:10:02,640 --> 00:10:05,200
- Nej.
- Hvad hvis jeg også beder om det?
126
00:10:05,920 --> 00:10:08,880
- Du skal sidde hos Theodora.
- Hun er min søster.
127
00:10:08,960 --> 00:10:10,480
Som du ikke har set i årevis.
128
00:10:10,560 --> 00:10:14,040
Hun er stadig min søster,
og det her er, du ved nok...
129
00:10:14,120 --> 00:10:16,040
Nej, det gør jeg ikke.
130
00:10:16,120 --> 00:10:17,240
Hende.
131
00:10:17,840 --> 00:10:21,480
Hvad angår etikette,
er det så ikke min ret som din mand -
132
00:10:21,560 --> 00:10:23,480
- at sidde
ved den mest fremtrædende kvinde?
133
00:10:23,560 --> 00:10:26,000
Jo, ved en statsmiddag ville du sidde -
134
00:10:26,080 --> 00:10:30,160
- ved den mest fremtrædende kvinde,
men nu har Downing Street -
135
00:10:30,240 --> 00:10:33,320
- bedt os om ikke at holde en statsmiddag.
136
00:10:33,400 --> 00:10:36,520
- Hvorfor?
- For ikke at fornærme franskmændene.
137
00:10:36,600 --> 00:10:38,400
Hvad har det med dem at gøre?
138
00:10:38,480 --> 00:10:41,560
De Gaulle vil åbenbart modsætte sig
vores tilslutning til EØF, -
139
00:10:41,640 --> 00:10:44,120
- hvis han tror,
vi er for tætte på amerikanerne.
140
00:10:44,200 --> 00:10:47,080
- Så det er en lille, uformel middag.
- Fint.
141
00:10:47,160 --> 00:10:50,160
- Så må alle sidde, hvor de vil.
- Det må de vel.
142
00:10:50,240 --> 00:10:55,560
Så kan Dickie sidde ved min søster,
og jeg kan sidde hos førstedamen.
143
00:10:55,640 --> 00:10:57,040
Hvis du absolut vil.
144
00:10:57,760 --> 00:10:58,760
Ja.
145
00:11:00,560 --> 00:11:01,600
Det vil jeg.
146
00:11:21,440 --> 00:11:22,880
Tak, d'herrer.
147
00:11:25,480 --> 00:11:26,560
Også dig.
148
00:11:34,280 --> 00:11:37,720
Præsidenten og førstedamen
er ved at ankomme.
149
00:11:39,800 --> 00:11:41,000
Der kan man bare se.
150
00:11:51,720 --> 00:11:54,640
Kunne du være lidt mindre begejstret?
151
00:11:54,840 --> 00:11:55,920
Nej.
152
00:11:59,560 --> 00:12:02,600
- Mange tak.
- Porchey, hvad foregår der?
153
00:12:04,600 --> 00:12:06,200
Alle har mistet forstanden.
154
00:12:07,680 --> 00:12:08,680
Her kommer de.
155
00:12:17,920 --> 00:12:20,800
Fru Førstedame,
velkommen til Buckingham Palace.
156
00:12:20,880 --> 00:12:22,560
- Tak.
- Hr. Præsident.
157
00:12:22,640 --> 00:12:23,640
Goddag.
158
00:12:23,760 --> 00:12:26,160
Hendes Majestæt venter i Den Blå Salon.
159
00:12:30,680 --> 00:12:32,880
Der er en kort modtagelse
inden middagen.
160
00:12:32,960 --> 00:12:35,160
- Fantastisk.
- Det er massehysteri.
161
00:12:35,240 --> 00:12:37,560
- Usædvanlig opførsel.
- Så sandelig.
162
00:12:38,480 --> 00:12:40,360
- Deres Majestæt.
- Tak.
163
00:12:41,400 --> 00:12:42,440
Skat.
164
00:12:43,600 --> 00:12:44,640
For guds skyld.
165
00:12:44,720 --> 00:12:47,840
- De er jo som kongelige.
- Morsomt.
166
00:12:58,960 --> 00:13:00,280
Du milde.
167
00:13:00,840 --> 00:13:02,480
Præsidenten først.
168
00:13:04,960 --> 00:13:06,160
Deres Majestæt.
169
00:13:06,240 --> 00:13:08,080
Hun nejer ikke.
170
00:13:08,440 --> 00:13:09,680
Fru Kennedy.
171
00:13:10,440 --> 00:13:11,280
Deres Nåde.
172
00:13:11,360 --> 00:13:12,920
Deres Kongelige Højhed.
173
00:13:13,000 --> 00:13:14,360
Fru Kennedy.
174
00:13:15,800 --> 00:13:17,760
Godaften, Deres Kongelige Majestæt.
175
00:13:18,520 --> 00:13:19,600
Du godeste.
176
00:13:19,960 --> 00:13:21,160
For guds skyld.
177
00:13:21,240 --> 00:13:22,680
Hr. Præsident.
178
00:13:24,600 --> 00:13:27,120
- Hr. Præsident.
- Deres Nåde.
179
00:13:27,200 --> 00:13:29,280
- Fik de ikke etikettearket?
- Jo.
180
00:13:29,680 --> 00:13:31,520
Han har tydeligvis ikke læst det.
181
00:13:32,000 --> 00:13:34,360
Nå, men... Skal vi?
182
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Jackie.
183
00:13:37,640 --> 00:13:39,880
- Hvor skal hun mon hen?
- Aner det ikke.
184
00:13:43,520 --> 00:13:46,240
Fru Kennedy.
De kender vist vores premierminister.
185
00:13:46,320 --> 00:13:49,280
Det gik galt på alle tænkelige måder.
186
00:13:49,360 --> 00:13:51,800
Jeg har set værre.
Jeg ved bare ikke hvornår.
187
00:13:54,480 --> 00:13:56,160
- En drink?
- Ja tak.
188
00:13:57,520 --> 00:13:59,480
- Beklager.
- Et stort rod.
189
00:14:12,360 --> 00:14:14,120
Jeg føler med ham.
190
00:14:15,000 --> 00:14:18,960
Rygtet siger, at bag lukkede døre i Wien
ydmygede Khrusjtjov ham -
191
00:14:19,040 --> 00:14:21,680
- og behandlede ham som en lille dreng.
192
00:14:21,760 --> 00:14:24,600
Ikke sært, at Den Kolde Krig...
193
00:14:34,760 --> 00:14:38,160
Sensualitet... Det må vi hellere undlade.
194
00:14:38,720 --> 00:14:40,120
Det må vi nok.
195
00:14:46,680 --> 00:14:47,760
Hold op.
196
00:14:55,400 --> 00:14:58,000
Nå... Hvordan var hun?
197
00:14:58,800 --> 00:15:01,360
Fantastisk. Hun er vidunderlig.
198
00:15:01,440 --> 00:15:04,280
- Er hun?
- Og ganske kløgtig.
199
00:15:04,360 --> 00:15:05,360
Ja.
200
00:15:07,040 --> 00:15:08,120
Hvad laver du?
201
00:15:08,200 --> 00:15:10,520
- Hun ønsker en rundvisning.
- Jaså?
202
00:15:10,600 --> 00:15:12,720
- Så gør jeg det.
- Nej, hun spurgte mig.
203
00:15:12,800 --> 00:15:16,760
Nej. Det er mit hus. Så jeg gør det.
204
00:15:21,520 --> 00:15:22,520
Fru Kennedy.
205
00:15:24,080 --> 00:15:25,120
Alt i orden?
206
00:15:25,840 --> 00:15:28,800
Jeg håber ikke,
min kone skaber problemer.
207
00:15:30,240 --> 00:15:34,280
Du ved vel,
at du er Jordens heldigste mand?
208
00:15:36,480 --> 00:15:37,560
Ja.
209
00:15:41,520 --> 00:15:44,280
Selvom folk altid siger det til mig.
210
00:15:47,960 --> 00:15:49,080
Gerne.
211
00:15:49,800 --> 00:15:50,960
Hvor skal de hen?
212
00:15:51,640 --> 00:15:53,280
Jeg aner det ikke.
213
00:15:56,080 --> 00:15:58,080
Det her er Tronsalen.
214
00:15:58,160 --> 00:16:00,600
I de tidlige år
af dronning Victorias regime -
215
00:16:00,680 --> 00:16:03,240
- blev baller og koncerter afholdt her, -
216
00:16:03,320 --> 00:16:06,000
- men nu bruges det fortrinsvis
til receptioner, -
217
00:16:06,080 --> 00:16:08,840
- indsættelser
og fotografering af kongelige bryllupper.
218
00:16:14,680 --> 00:16:15,880
Skal vi?
219
00:16:16,760 --> 00:16:22,080
Det her er Billedgalleriet.
Det er min gran-gran-granoldefar.
220
00:16:22,160 --> 00:16:26,480
George III, og han købte
Buckingham House i 1761 -
221
00:16:26,560 --> 00:16:28,680
- til sin hustru, dronning Charlotte.
222
00:16:29,040 --> 00:16:30,440
Hvem er det?
223
00:16:31,360 --> 00:16:34,000
Fra familien Pitt. Den Yngre.
224
00:16:35,280 --> 00:16:39,800
Kendt for noget, som jeg altid følte
sympati for: invaliderende generthed.
225
00:16:40,840 --> 00:16:43,720
Han kunne åbenbart ikke se folk i øjnene.
226
00:16:45,080 --> 00:16:47,320
Alligevel blev han vores premierminister.
227
00:16:48,200 --> 00:16:49,720
Jeg forstår skam.
228
00:16:50,440 --> 00:16:52,920
Jeg er også naturligt genert.
229
00:17:00,040 --> 00:17:02,320
Det fører til vores private værelser.
230
00:17:05,480 --> 00:17:06,880
Det er en genvej.
231
00:17:10,520 --> 00:17:13,520
Det bliver ikke mere privat end det her.
232
00:17:14,440 --> 00:17:16,640
Her er man mest tilpas.
233
00:17:16,720 --> 00:17:18,480
Jeg forstår.
234
00:17:19,280 --> 00:17:22,040
Man må have et tilflugtssted.
235
00:17:23,000 --> 00:17:26,680
Jeg har ofte tænkt på, hvorfor en
som jeg, der hader opmærksomhed, -
236
00:17:26,760 --> 00:17:29,400
- havnede i en guldfisketank
som Det Hvide Hus.
237
00:17:31,640 --> 00:17:34,000
Men der er faktisk en pervers logik bag, -
238
00:17:34,080 --> 00:17:37,120
- at en genert person ender
i denne stilling.
239
00:17:37,200 --> 00:17:39,160
Det må du forklare.
240
00:17:39,760 --> 00:17:43,280
En genert person søger en stærk person,
som kan beskytte dem.
241
00:17:44,240 --> 00:17:46,360
Så langt er jeg med.
242
00:17:46,440 --> 00:17:50,760
Og en stærk karakter nyder ofte
det offentlige liv.
243
00:17:51,000 --> 00:17:52,440
Og trives med det.
244
00:17:53,280 --> 00:17:54,960
Og før man ved af det, -
245
00:17:55,040 --> 00:18:00,320
- er den person, man søgte beskyttelse hos,
årsagen til, at man er udsat.
246
00:18:02,240 --> 00:18:04,840
Jacks opfattelse af paradis er
en folkemængde.
247
00:18:05,360 --> 00:18:09,880
Valgkampe, pengeindsamlinger, taler.
Der vækkes han til live.
248
00:18:10,400 --> 00:18:15,280
Han vil hellere tale til 10.000 personer
i rampelyset -
249
00:18:15,360 --> 00:18:18,800
- end være alene med mig.
250
00:18:24,320 --> 00:18:26,200
Hvad er din opfattelse af paradis?
251
00:18:28,080 --> 00:18:32,200
Jeg kan godt lide mit eget selskab.
Og at være alene på landet.
252
00:18:32,920 --> 00:18:34,480
Hvor tager du hen?
253
00:18:34,560 --> 00:18:37,400
En gård, Glen Ora,
omkring en time fra Washington.
254
00:18:37,480 --> 00:18:38,800
Maryland.
255
00:18:39,560 --> 00:18:41,280
- Virginia.
- Nå ja.
256
00:18:47,400 --> 00:18:48,920
- Goddag, Stuart.
- Deres Højhed.
257
00:18:49,760 --> 00:18:51,200
- De spiser.
- Ja.
258
00:18:51,280 --> 00:18:52,680
Du godeste.
259
00:18:54,200 --> 00:18:57,480
- Hej, små hvalpe.
- Hej. Hvad er dit navn?
260
00:18:57,560 --> 00:19:00,800
Det er Sugar.
Og det er hendes hvalpe.
261
00:19:00,880 --> 00:19:02,560
Kom her, lille skat.
262
00:19:02,640 --> 00:19:04,600
- Whisky og Sherry.
- Hej.
263
00:19:06,800 --> 00:19:09,720
Kløgtigt at være forsigtig.
264
00:19:10,320 --> 00:19:13,200
Det er et af de store paradokser
ved at have en stilling, -
265
00:19:13,280 --> 00:19:16,120
- hvor jeg må tale med en hel del mennesker, -
266
00:19:16,520 --> 00:19:19,000
- men inderst inde er jeg gladest
sammen med dyr.
267
00:19:19,520 --> 00:19:20,960
Så er vi to.
268
00:19:23,240 --> 00:19:27,120
Jeg tænker altid, min søster havde været,
om ikke en bedre, -
269
00:19:27,200 --> 00:19:28,880
- så en mere naturlig førstedame.
270
00:19:28,960 --> 00:19:31,920
Også min. En født dronning.
271
00:19:32,960 --> 00:19:36,160
Den største af engelske dronninger.
I al fald i hendes hoved.
272
00:19:44,120 --> 00:19:48,400
Jeg syntes rigtig godt om hende.
Og jeg var parat til at afsky hende.
273
00:19:48,480 --> 00:19:50,720
Men hun charmerede mig.
274
00:19:51,680 --> 00:19:56,440
En kærkommen påmindelse.
At folk sjældent er, som de virker.
275
00:19:56,520 --> 00:19:58,480
Så ved jeg ikke, hvad Patrick talte om.
276
00:19:58,560 --> 00:19:59,880
- Patrick?
- Plunket.
277
00:19:59,960 --> 00:20:02,360
- Jeg mødte ham i går til Tartuffe.
- En restaurant?
278
00:20:02,440 --> 00:20:05,440
Det er et stykke.
Et berømt fransk stykke.
279
00:20:05,520 --> 00:20:07,120
Det vidste jeg godt.
280
00:20:07,200 --> 00:20:09,520
- En klassisk tragedie.
- Farce.
281
00:20:09,600 --> 00:20:11,840
- Af Pissarro.
- Molière.
282
00:20:12,080 --> 00:20:13,640
Pissarro var maler.
283
00:20:16,520 --> 00:20:18,880
Hvornår var du sidst i teatret?
284
00:20:18,960 --> 00:20:21,320
Eller på et galleri? Eller læste en bog?
285
00:20:22,160 --> 00:20:24,840
- Du er en barbar.
- Ih, tak.
286
00:20:24,920 --> 00:20:26,320
Hvad med Patrick?
287
00:20:27,080 --> 00:20:30,160
Patrick spiste middag
hos Radziwill i sidste uge, -
288
00:20:30,840 --> 00:20:34,000
- hvor din nye bedste ven, fru Kennedy,
også var gæst.
289
00:20:34,520 --> 00:20:39,000
Han ringede i morges for at fortælle
om noget af det, han hørte hende sige.
290
00:20:39,080 --> 00:20:42,720
- Hvad sagde hun?
- Du må spørge Patrick.
291
00:20:43,200 --> 00:20:48,840
Det virkede lidt barskt. Du ved jo,
hvordan den slags kan fordrejes.
292
00:20:50,280 --> 00:20:51,400
Det var sikkert intet.
293
00:20:53,320 --> 00:20:54,520
Bare rolig!
294
00:21:02,040 --> 00:21:03,400
Honnør!
295
00:21:03,480 --> 00:21:06,160
Præsentér våben!
296
00:21:08,240 --> 00:21:11,200
Våben ved skulder!
297
00:21:12,880 --> 00:21:15,000
Våben ved side!
298
00:21:17,520 --> 00:21:19,480
Vend om!
299
00:21:22,080 --> 00:21:23,840
- Patrick.
- Deres Majestæt.
300
00:21:24,840 --> 00:21:26,440
Dejligt, at du ville komme.
301
00:21:29,160 --> 00:21:31,600
- Det er ikke så langt.
- Lige rundt om hjørnet?
302
00:21:31,680 --> 00:21:33,280
- Ved Wellington Barracks?
- Ja.
303
00:21:33,720 --> 00:21:37,560
Rejser du stadig landet tyndt
og rekrutterer fra eliteskolerne?
304
00:21:37,640 --> 00:21:38,760
Lige præcis.
305
00:21:42,000 --> 00:21:48,000
Jeg forstår, at du mødte førstedamen
ved en middag for nylig.
306
00:21:48,280 --> 00:21:50,360
- Hvem?
- Fru Kennedy.
307
00:21:51,560 --> 00:21:53,040
- Det sagde Margaret.
- Nå?
308
00:21:53,120 --> 00:21:54,120
Ja.
309
00:21:56,320 --> 00:21:57,440
Hvordan var det?
310
00:21:59,000 --> 00:22:01,320
Behageligt. Begivenhedsløst.
311
00:22:02,000 --> 00:22:04,680
- De ved, hvordan det er hos Radziwill.
- Nej.
312
00:22:05,280 --> 00:22:08,800
- Maden er altid god.
- Jeg spurgte ikke til maden.
313
00:22:11,480 --> 00:22:13,240
Jeg vil vide, hvad hun sagde.
314
00:22:15,800 --> 00:22:17,680
Patrick, vi voksede op sammen, -
315
00:22:17,760 --> 00:22:21,640
- og vi har altid haft et ærligt
og åbent forhold.
316
00:22:21,720 --> 00:22:23,560
- Ja.
- Ja. Så...
317
00:22:23,640 --> 00:22:25,840
Lad os ikke bryde den vane.
318
00:22:29,520 --> 00:22:30,520
Udmærket.
319
00:22:32,840 --> 00:22:35,080
Jeg hørte førstedamen sige...
320
00:22:36,280 --> 00:22:38,880
Jeg bør nævne,
at jeg sad flere stole væk.
321
00:22:38,960 --> 00:22:40,440
Jeg hørte måske forkert.
322
00:22:43,360 --> 00:22:49,760
Hun sagde, at hun fandt Buckingham Palace
middelmådigt, faldefærdigt og trist.
323
00:22:50,600 --> 00:22:53,320
Som et forsømt provinshotel.
324
00:22:53,920 --> 00:22:59,640
Og at man gik derfra med en følelse
af en affældig institution -
325
00:22:59,720 --> 00:23:02,120
- uden en plads i den moderne verden.
326
00:23:05,720 --> 00:23:06,800
Jaså.
327
00:23:14,840 --> 00:23:17,560
Sagde hun noget om mig?
328
00:23:17,640 --> 00:23:19,200
- Lilibet...
- Patrick!
329
00:23:19,280 --> 00:23:21,040
Jeg sad ved den anden ende...
330
00:23:27,320 --> 00:23:30,040
Men ordene, jeg tror, at jeg hørte, var -
331
00:23:33,680 --> 00:23:38,280
- at som statsoverhoved
havde vi en midaldrende kvinde... -
332
00:23:39,080 --> 00:23:45,040
- som var så uinteressant,
uintelligent og almindelig, -
333
00:23:47,840 --> 00:23:51,000
- at landets nye lavere plads
i verden ikke var en overraskelse, -
334
00:23:51,080 --> 00:23:52,840
- men uundgåelig.
335
00:24:07,440 --> 00:24:08,440
Nå...
336
00:24:11,680 --> 00:24:13,840
Vi må have hende på besøg igen snart.
337
00:24:31,400 --> 00:24:32,840
TOPHEMMELIGT
TIL STORBRITANNIEN
338
00:24:41,560 --> 00:24:44,560
USA'S EFTERRETNINGSTJENESTE
RAPPORTERER I DAG...
339
00:24:47,320 --> 00:24:50,880
KOMITEEN AF KOMMUNISTPARTIET...
340
00:24:53,560 --> 00:24:55,680
Dårligt nyt. Værre end dårligt.
341
00:24:55,760 --> 00:25:00,280
Angående Nkrumahs dæmningsprojekt.
Præsident Kennedy har trukket sig.
342
00:25:02,240 --> 00:25:03,240
Hvorfor?
343
00:25:03,320 --> 00:25:07,520
Amerikansk involvering var betinget af,
at Ghana brød alle bånd med russerne.
344
00:25:07,600 --> 00:25:11,680
Men Nkrumah var i Moskva i går
for at modtage Leninordenen, -
345
00:25:11,960 --> 00:25:15,760
- den højeste militære udmærkelse.
Af Khrusjtjov selv.
346
00:25:16,600 --> 00:25:19,000
- Hvad så nu?
- Gid jeg vidste det.
347
00:25:19,080 --> 00:25:21,240
Havde jeg dog bare et es i ærmet.
348
00:25:21,320 --> 00:25:24,360
Som præsident Kennedy
havde sin førstedame i Paris?
349
00:25:37,760 --> 00:25:39,160
Hvorfor sender De ikke mig?
350
00:25:42,760 --> 00:25:43,760
Hvorhen?
351
00:25:45,200 --> 00:25:48,320
Til Ghana. På hvad der bliver set
som en personlig rejse.
352
00:25:48,400 --> 00:25:49,400
Absolut ikke.
353
00:25:49,480 --> 00:25:52,480
- Det er en dårlig idé.
- Hvorfor?
354
00:25:53,200 --> 00:25:55,440
Et kongeligt besøg ville være
en kompliment.
355
00:25:55,520 --> 00:25:56,600
En for stor en.
356
00:25:56,680 --> 00:25:59,320
Ghana ville blive udvalgt
som en foretrukken nation.
357
00:25:59,400 --> 00:26:03,000
Så risikerer vi at støde Nigeria,
Sierra Leone og Tanganyika fra os.
358
00:26:03,080 --> 00:26:07,600
Det kunne måske holde Nkrumah
væk fra russerne og inde i Commonwealth.
359
00:26:07,680 --> 00:26:11,320
Men som dronning
må De ikke engagere Dem i politik.
360
00:26:11,400 --> 00:26:14,640
Men som Commonwealths overhoved
må jeg vel forsvare det?
361
00:26:14,720 --> 00:26:15,720
Deres Majestæt.
362
00:26:17,200 --> 00:26:21,000
Det ville ikke være sikkert.
Det ville være en provokation.
363
00:26:22,080 --> 00:26:25,160
Det ville efter min mening være -
364
00:26:25,240 --> 00:26:28,760
- en betydelig fejlbedømmelse
at stige på det fly.
365
00:26:43,920 --> 00:26:47,360
"Turen kan ikke retfærdiggøres
fra nogen vinkel.
366
00:26:47,440 --> 00:26:51,720
Det er uetisk og uforsvarligt,
at Dronningen tager af sted."
367
00:26:53,120 --> 00:26:55,480
Skal jeg så gøre ingenting?
368
00:26:56,200 --> 00:27:00,080
Du skal ikke spille skak
med en snu spekulant som Nkrumah.
369
00:27:00,160 --> 00:27:03,080
- Du er bare kynisk.
- Og du er naiv.
370
00:27:04,120 --> 00:27:07,160
Sidst du mødte ham,
var Nkrumah bare Nkrumah.
371
00:27:07,240 --> 00:27:10,720
Nu er han Løven af Afrika, som spiller
sovjetterne ud mod amerikanerne, -
372
00:27:10,800 --> 00:27:12,600
- og du som et lam er løvens frokost.
373
00:27:15,360 --> 00:27:18,200
Det er bedst at blive hjemme
og være det, du skal være.
374
00:27:18,880 --> 00:27:21,400
- En marionetdukke?
- En monark.
375
00:27:21,480 --> 00:27:23,080
- En marionetdukke.
- Som du vil.
376
00:27:24,120 --> 00:27:26,880
Det er jo hele meningen.
Det vil jeg ikke.
377
00:27:43,040 --> 00:27:45,480
Sir? Hun er her.
378
00:28:31,800 --> 00:28:32,840
Tak.
379
00:28:42,240 --> 00:28:43,440
Skal vi?
380
00:28:45,720 --> 00:28:47,080
Stop.
381
00:28:47,160 --> 00:28:51,400
- Et øjeblik, Deres Majestæt.
- Ja.
382
00:28:52,120 --> 00:28:53,360
Journalister.
383
00:28:56,080 --> 00:28:58,000
Rolig nu.
384
00:29:09,400 --> 00:29:14,000
Deres Majestæt,
Ghana byder Dem velkommen. Ydmygt.
385
00:29:14,240 --> 00:29:15,240
Ja.
386
00:29:17,360 --> 00:29:18,920
Vi er glade for at være her.
387
00:29:21,000 --> 00:29:24,600
Tilbage!
388
00:29:26,640 --> 00:29:27,640
Klar?
389
00:29:29,560 --> 00:29:30,920
Tak, Deres Majestæt.
390
00:29:33,640 --> 00:29:34,720
Tak.
391
00:29:35,680 --> 00:29:38,520
Du gav ham det billede, han ville have.
392
00:29:39,360 --> 00:29:41,720
Det kommer på forsiden
af alle afrikanske aviser, -
393
00:29:41,800 --> 00:29:44,520
- og gør alle andre afrikanske ledere
misundelige.
394
00:29:44,600 --> 00:29:46,320
Så længe det virker.
395
00:29:56,360 --> 00:29:59,680
Adeane her. Stil ham igennem.
396
00:30:00,320 --> 00:30:02,080
Jeg har en sikker linje til Ghana.
397
00:30:03,360 --> 00:30:06,800
Ville han ikke afbryde al kontakt
med sovjetterne?
398
00:30:06,880 --> 00:30:08,800
- Åbenbart ikke.
- Klar til Dem.
399
00:30:08,880 --> 00:30:10,640
- D'herrer?
- Tak.
400
00:30:18,760 --> 00:30:19,960
Tak.
401
00:30:21,240 --> 00:30:22,240
Ud.
402
00:30:22,880 --> 00:30:23,880
Hallo?
403
00:30:26,400 --> 00:30:27,400
Deres Majestæt.
404
00:30:27,800 --> 00:30:29,000
Hr. Premierminister.
405
00:30:29,080 --> 00:30:32,400
Jeg har lige hørt,
at et hold internationale ingeniører -
406
00:30:32,480 --> 00:30:35,160
- er ankommet i Ghana
for at arbejde på dæmningen.
407
00:30:35,240 --> 00:30:39,360
Det er da godt nyt, ikke?
408
00:30:39,960 --> 00:30:42,080
Vi opfordrede amerikanerne
til at komme igen.
409
00:30:42,160 --> 00:30:43,320
Sovjetiske ingeniører.
410
00:30:44,360 --> 00:30:47,960
Nkrumah har spillet os alle
ud mod hinanden.
411
00:30:48,040 --> 00:30:49,880
- Hvad?
- Han har narret os.
412
00:30:49,960 --> 00:30:52,160
De er blevet udnyttet.
413
00:30:52,600 --> 00:30:54,200
Som vi frygtede.
414
00:31:00,760 --> 00:31:02,480
Elizabeth. Hvad er der sket?
415
00:31:04,760 --> 00:31:06,760
Godaften, Martin.
416
00:31:09,000 --> 00:31:10,560
Det ville jeg ikke gøre.
417
00:31:11,120 --> 00:31:12,120
Sir?
418
00:31:13,160 --> 00:31:15,040
Hun vil være alene.
419
00:31:16,280 --> 00:31:18,080
Hun siger, at hun tænker.
420
00:31:59,760 --> 00:32:00,880
Deres Majestæt.
421
00:32:02,840 --> 00:32:03,960
Hvad foregår der?
422
00:32:05,760 --> 00:32:06,960
Hvad laver du?
423
00:32:08,640 --> 00:32:09,720
Elizabeth?
424
00:32:18,800 --> 00:32:20,600
Ja, det er oberst Charteris.
425
00:32:20,680 --> 00:32:22,320
Vi har Martin Charteris i røret.
426
00:32:23,000 --> 00:32:26,240
En situation er ved
at udvikle sig i Ghana. Hallo?
427
00:32:45,600 --> 00:32:47,880
Hvad laver du, Elizabeth?
428
00:32:57,000 --> 00:33:00,320
Vi forstår vist begge
betydningen af dette øjeblik.
429
00:33:01,600 --> 00:33:06,000
Ja. Men forstår vi betingelserne?
430
00:33:09,600 --> 00:33:11,960
De er vist i gang med at forhandle.
431
00:33:12,040 --> 00:33:14,040
- Hvordan?
- Få hende ud!
432
00:33:16,800 --> 00:33:18,160
Deres Majestæt?
433
00:33:22,280 --> 00:33:23,280
Åh nej.
434
00:33:23,360 --> 00:33:24,400
Hvad foregår der?
435
00:33:30,040 --> 00:33:32,240
Han har taget hendes hånd.
436
00:33:32,320 --> 00:33:33,800
To, tre, fire.
437
00:33:50,320 --> 00:33:52,040
De danser.
438
00:33:54,000 --> 00:33:55,880
Vor dronning danser.
439
00:33:57,520 --> 00:33:58,600
Med en afrikaner.
440
00:33:58,680 --> 00:34:01,360
Hvad? Var det aftalt?
441
00:34:01,440 --> 00:34:02,440
Var det aftalt?
442
00:34:02,520 --> 00:34:04,320
Helt sikkert ikke aftalt.
443
00:34:04,400 --> 00:34:06,240
Hvad laver de?
444
00:34:07,760 --> 00:34:09,280
Svært at sige.
445
00:34:09,680 --> 00:34:11,360
Det er vist foxtrot.
446
00:34:12,560 --> 00:34:14,360
Foxtrot.
447
00:34:57,080 --> 00:35:00,640
Mine damer og herrer,
manden, jeg med stolthed kalder -
448
00:35:00,720 --> 00:35:03,000
- den 35. præsident af USA, -
449
00:35:03,080 --> 00:35:07,840
- men med endnu større stolthed
kalder jeg ham bror.
450
00:35:07,920 --> 00:35:09,440
John F. Kennedy.
451
00:35:13,800 --> 00:35:15,320
Tak, Bobby.
452
00:35:20,760 --> 00:35:23,400
Hvad vil det sige
at være amerikaner i dag?
453
00:35:25,120 --> 00:35:28,720
Velstående, magtfuld, privilegeret.
454
00:35:30,320 --> 00:35:31,440
Bestemt.
455
00:35:32,480 --> 00:35:36,040
Og dog er det også foruroligende.
456
00:35:37,080 --> 00:35:41,720
Jeg ser mig omkring
og ser folk splittet som aldrig før.
457
00:35:42,200 --> 00:35:45,240
Som ikke set siden Borgerkrigen.
458
00:35:46,000 --> 00:35:49,040
Der er sket en ændring, et skred -
459
00:35:49,120 --> 00:35:52,240
- i vores moral
og vores intellektuelle styrke.
460
00:35:52,600 --> 00:35:57,440
En skamplet har sænket sig over
vores regulatoriske agenturer, og råd, -
461
00:35:57,520 --> 00:36:01,880
- som begyndte i Washington,
breder sig til alle Amerikas hjørner.
462
00:36:02,360 --> 00:36:05,080
For mange af os har mistet retningssansen, -
463
00:36:05,160 --> 00:36:08,640
- vores vilje og vores fornemmelse
for historisk formål.
464
00:36:09,040 --> 00:36:14,280
Det er tid til fornyelse,
en ny generation af lederskab, -
465
00:36:14,360 --> 00:36:18,000
- helende lederskab,
men vi kan ikke gøre det alene.
466
00:36:18,440 --> 00:36:23,600
Derfor beder jeg alle jer
om at være pionerer i denne fornyelse, -
467
00:36:23,680 --> 00:36:28,280
- i det helende arbejde, i tilbageerobringen
af gode amerikanske værdier:
468
00:36:28,360 --> 00:36:31,840
Frihed, tolerance og ligeberettigelse.
469
00:36:31,920 --> 00:36:34,600
Så kan vi gøre krav på vores position -
470
00:36:34,680 --> 00:36:38,680
- og pligter som ledere
af en i sandhed fri verden.
471
00:36:38,760 --> 00:36:43,320
Gud velsigne alle, og Gud velsigne
Amerikas Forenede Stater.
472
00:37:04,120 --> 00:37:06,240
- Tak.
- Fantastisk.
473
00:37:06,320 --> 00:37:08,520
I gjorde hele aftenen umagen værd.
474
00:37:13,720 --> 00:37:15,640
D'damer, følg med mig.
475
00:37:25,120 --> 00:37:28,480
Når den britiske kongefamilie besøger
en tidligere koloni, -
476
00:37:28,560 --> 00:37:31,320
- er det normalt ikke en nyhed i USA.
477
00:37:31,400 --> 00:37:34,480
Men når dronning Elizabeth danser
med en tidligere...
478
00:37:34,560 --> 00:37:35,880
Hvad er der, skat?
479
00:37:35,960 --> 00:37:39,920
...en hvid monark med en afrikansk leder,
ser hele verden med.
480
00:37:40,000 --> 00:37:44,080
Det samme gjorde den ghanesiske leder,
præsident Nkrumah.
481
00:37:44,600 --> 00:37:46,480
Nkrumah var benovet over gestussen...
482
00:37:46,560 --> 00:37:49,040
Jeg tager til Glen Ora
med børnene i morgen.
483
00:37:49,920 --> 00:37:52,720
Det er ikke weekend endnu.
484
00:37:52,800 --> 00:37:55,760
Det er onsdag.
Det er weekend nok til mig.
485
00:37:56,640 --> 00:37:58,160
Opfør dig ikke sådan der.
486
00:37:59,680 --> 00:38:02,560
Tag ikke min værdighed fra mig
for så at belære mig.
487
00:38:02,640 --> 00:38:04,720
Jeg ville bare takke dig.
488
00:38:06,080 --> 00:38:09,080
For anden gang i de seneste uger
har du været med til -
489
00:38:09,160 --> 00:38:12,040
- at ændre en betydningsfuld sag
i udenrigspolitik.
490
00:38:14,520 --> 00:38:18,720
Og en afrikansk stat,
som var på vej ind i kommunisternes arme, -
491
00:38:18,800 --> 00:38:21,600
- er blevet omvendt og bliver i Vesten.
492
00:38:23,720 --> 00:38:25,680
Hvad har det med mig at gøre?
493
00:38:26,480 --> 00:38:28,600
Triste dronning Tykke Ankler?
494
00:38:30,120 --> 00:38:32,280
Hendes Majestætiske Kedsomhed?
495
00:38:33,160 --> 00:38:35,360
Den Uinteressante Krone?
496
00:38:35,440 --> 00:38:39,480
Åbenbart blot nogle af de ting, du sagde
om hende til en middag i London, -
497
00:38:39,560 --> 00:38:43,640
- som dronning Elizabeth hørte om,
og som åbenbart satte skub i hende.
498
00:38:44,800 --> 00:38:49,000
Uden de fornærmelser
havde hun ikke trodset kabinettet -
499
00:38:49,080 --> 00:38:50,880
- og var taget til Ghana -
500
00:38:50,960 --> 00:38:54,400
- for at få præsident Nkrumah tilbage,
men det gjorde hun.
501
00:38:56,200 --> 00:38:58,720
Hun halede en utrolig aftale hjem
med en dans.
502
00:38:58,800 --> 00:39:02,080
- Takket være dig.
- De er klar til Dem.
503
00:39:02,960 --> 00:39:06,640
Rolig.
Du støder ikke på hende på Glen Ora.
504
00:39:07,440 --> 00:39:08,680
Ikke Glen Ora, nej.
505
00:39:09,440 --> 00:39:13,640
Men jeg skal tilbage til London
på vej hjem fra Indien og Pakistan.
506
00:39:13,720 --> 00:39:17,600
Så er mit råd, at du bør holde dig
fra Buckingham Palace.
507
00:39:19,120 --> 00:39:22,680
- Undskyld. Provinshotellet.
- Så let er det ikke.
508
00:39:22,760 --> 00:39:25,760
Hendes søster aftalte frokost,
sidst vi var i byen.
509
00:39:27,240 --> 00:39:28,480
Det lyder sjovt.
510
00:39:29,360 --> 00:39:33,080
Tøseslagsmål.
Jeg glæder mig til tilbagemeldingen.
511
00:39:34,040 --> 00:39:35,480
Kom, Bobby.
512
00:39:47,640 --> 00:39:54,600
Vi når snart en højde på 7.000 meter,
og vi forventer rolige forhold -
513
00:39:54,680 --> 00:39:57,040
- resten af turen til London.
514
00:39:58,000 --> 00:40:02,080
Deres Majestæt, flere internationale
reaktioner på Ghana-turen.
515
00:40:03,320 --> 00:40:07,160
- Positive eller negative?
- Overvældende positive.
516
00:40:10,400 --> 00:40:12,000
Et hurtigt kig.
517
00:40:16,880 --> 00:40:18,640
Så...
518
00:40:19,040 --> 00:40:23,880
The New York Times kalder det
"snedig strategisk manøvrering".
519
00:40:23,960 --> 00:40:27,480
"Et eksempel på fejlfri politisk vovemod."
520
00:40:27,560 --> 00:40:30,600
Australske aviser er imponerede
over indsatsen for Commonwealth, -
521
00:40:30,680 --> 00:40:35,720
- og The Illustrated London News kalder det
"en enestående personlig succes".
522
00:40:37,240 --> 00:40:38,840
Skadefro klæder dig ikke.
523
00:40:40,480 --> 00:40:44,840
Den ghanesiske presse kalder dig
en socialist.
524
00:40:45,880 --> 00:40:47,200
Du godeste.
525
00:40:47,840 --> 00:40:49,640
En ting til.
526
00:40:49,720 --> 00:40:51,800
Førstedamen, fru Kennedy.
527
00:40:55,120 --> 00:40:56,120
Hvad med hende?
528
00:40:57,680 --> 00:41:00,280
Hendes kontor har bedt om privat audiens -
529
00:41:00,360 --> 00:41:02,640
- inden frokosten den 28. marts.
530
00:41:03,600 --> 00:41:04,720
Hvorfor dog?
531
00:41:04,800 --> 00:41:06,600
Det sagde de ikke.
532
00:41:07,360 --> 00:41:09,800
- Hvor er frokosten?
- Buckingham Palace.
533
00:41:13,760 --> 00:41:17,360
Så holder vi audiens på Windsor Castle.
534
00:41:19,560 --> 00:41:21,800
Nogle gange kan kun en fæstning gå an.
535
00:41:23,640 --> 00:41:25,080
Windsor Castle.
536
00:41:42,840 --> 00:41:44,320
Kig lige ud!
537
00:41:45,320 --> 00:41:47,240
Hold linjen!
538
00:41:51,920 --> 00:41:53,440
Til højre, march.
539
00:42:00,040 --> 00:42:02,440
Gør plads til Dronningens Garde!
540
00:42:14,600 --> 00:42:16,040
Venstre, højre, venstre...
541
00:42:16,120 --> 00:42:17,640
Goddag, fru Kennedy.
542
00:42:19,000 --> 00:42:20,480
Denne vej.
543
00:42:25,960 --> 00:42:28,120
Venstre, højre, venstre, højre...
544
00:42:28,200 --> 00:42:29,920
Denne vej, fru Kennedy.
545
00:42:41,880 --> 00:42:44,480
Fru Kennedy. Det er denne vej.
546
00:42:59,480 --> 00:43:01,440
Fru Kennedy, Deres Majestæt.
547
00:43:02,720 --> 00:43:06,240
Deres Majestæt.
Tak, fordi De ville se mig.
548
00:43:09,040 --> 00:43:10,320
Fru Kennedy.
549
00:43:12,120 --> 00:43:13,320
Sid ned.
550
00:43:17,960 --> 00:43:19,400
Tak.
551
00:43:24,080 --> 00:43:25,120
Skal vi drikke te?
552
00:43:44,120 --> 00:43:48,160
Jeg ville tale privat med Dem
inden vores frokost på fredag.
553
00:43:48,720 --> 00:43:50,320
Jeg skylder Dem en undskyldning.
554
00:43:50,840 --> 00:43:51,960
For hvad?
555
00:43:52,480 --> 00:43:55,160
Vi kender vist begge svaret
på det spørgsmål.
556
00:43:59,640 --> 00:44:00,640
Tak.
557
00:44:08,680 --> 00:44:12,320
Ved en social lejlighed
kort tid efter vores sidste besøg -
558
00:44:12,400 --> 00:44:17,920
- kom... kom jeg med kommentarer,
fjollede kommentarer, -
559
00:44:18,000 --> 00:44:19,840
- som De vist hørte om.
560
00:44:19,920 --> 00:44:21,800
De behøver ikke gøre det her.
561
00:44:23,400 --> 00:44:25,160
Meldinger om, at De kom med -
562
00:44:25,920 --> 00:44:29,000
- visse udtalelser, nåede mig, -
563
00:44:29,680 --> 00:44:33,240
- og jeg indrømmer
at være blevet momentant overrasket, -
564
00:44:33,320 --> 00:44:37,160
- da de ikke afspejlede, hvad jeg syntes,
var følelsen ved vort møde.
565
00:44:37,960 --> 00:44:40,920
Men i mit job har jeg lært,
hvilket De nok også har, -
566
00:44:41,160 --> 00:44:43,200
- ikke at tage tingene for alvorligt.
567
00:44:43,280 --> 00:44:49,040
Folk siger noget af alle mulige grunde,
som fejlciteres eller misforstås, og snart -
568
00:44:49,120 --> 00:44:54,480
- er de ord blevet til noget helt andet,
og alle er vrede eller chokerede.
569
00:44:55,680 --> 00:44:58,120
Jeg ved, De ikke mente det ondt.
570
00:44:58,200 --> 00:45:02,560
Hvorfor skulle De det?
Vi kender knap nok hinanden.
571
00:45:02,920 --> 00:45:08,600
Det er stadig utilgiveligt, så jeg kan
ikke undskylde, men hvis De lader mig, -
572
00:45:08,680 --> 00:45:10,640
- vil jeg gerne forklare.
573
00:45:13,400 --> 00:45:14,720
Selvfølgelig.
574
00:45:15,640 --> 00:45:19,480
Sidste gang vi var i London,
virkede Jack og jeg nok -
575
00:45:19,560 --> 00:45:21,720
- til at være i den syvende himmel.
576
00:45:22,040 --> 00:45:23,480
Ja, bestemt.
577
00:45:24,320 --> 00:45:26,760
Verdens mest lovpriste og berømte par.
578
00:45:26,840 --> 00:45:32,360
Sandheden er,
at jeg stadig led af en fødselsdepression -
579
00:45:32,440 --> 00:45:35,960
- efter vores søns fødsel,
og Jack havde egne helbredsproblemer.
580
00:45:36,400 --> 00:45:39,480
Det er en underdrivelse at sige,
at vi var anspændte.
581
00:45:41,520 --> 00:45:43,200
Så da vi kom til Paris...
582
00:45:44,120 --> 00:45:46,040
Jeg fortæller Dem gerne, -
583
00:45:46,120 --> 00:45:48,320
- at jeg nød rampelyset der.
584
00:45:48,400 --> 00:45:50,880
Og så i Élyséepalæet...
585
00:45:50,960 --> 00:45:54,560
Jeg er manden, der ledsagede
Jacqueline Kennedy til Paris.
586
00:45:58,120 --> 00:45:59,400
Jeg nød det.
587
00:45:59,480 --> 00:46:02,600
...Jack brød sig ikke om,
at jeg stjal billedet.
588
00:46:03,800 --> 00:46:06,640
- Bag lukkede døre.
- Det tror jeg gerne.
589
00:46:10,240 --> 00:46:12,240
Der var også andre faktorer.
590
00:46:13,440 --> 00:46:14,720
Vores læge.
591
00:46:15,880 --> 00:46:20,760
Dr. Jacobson forsyner os regelmæssigt
med sine "cocktails" inden lange rejser.
592
00:46:22,800 --> 00:46:24,080
Vitaminer.
593
00:46:27,200 --> 00:46:29,000
Men også andet indhold.
594
00:46:31,560 --> 00:46:34,680
For at opfriske os eller -
595
00:46:36,000 --> 00:46:37,440
- få os til at falde ned.
596
00:46:40,680 --> 00:46:43,640
Inden den middag
havde han givet mig noget.
597
00:46:44,520 --> 00:46:46,440
En lille indsprøjtning.
598
00:46:48,160 --> 00:46:50,120
Jeg havde brug for opmuntring.
599
00:46:52,200 --> 00:46:53,800
Men det fik min mund på gled.
600
00:46:55,800 --> 00:46:59,880
Så hørte jeg, at nogle af de frygtelige
udtalelser havde nået Dem...
601
00:47:02,080 --> 00:47:04,840
Det plagede mig noget så grusomt.
602
00:47:06,400 --> 00:47:10,440
Tanken om, at jeg havde rystet nogen,
som jeg beundrer så meget...
603
00:47:11,480 --> 00:47:15,240
- Det er sødt af Dem at sige.
- Det er sandt.
604
00:47:16,200 --> 00:47:20,640
Den måde, De udfører Deres job
og håndterer presset, -
605
00:47:20,960 --> 00:47:24,120
- de personlige afkald, De har givet, -
606
00:47:24,200 --> 00:47:28,040
- for ikke at nævne
Deres fatning og værdighed.
607
00:47:30,320 --> 00:47:32,680
Som kvinde er det inspirerende.
608
00:47:33,680 --> 00:47:35,160
Og det, De lige gjorde i Ghana.
609
00:47:36,600 --> 00:47:38,560
Det var utroligt.
610
00:47:42,720 --> 00:47:47,640
Det, jeg skulle have sagt, var,
at jeg ikke gjorde meget i Ghana.
611
00:47:48,320 --> 00:47:51,160
Jeg steg på et fly og tog af sted.
612
00:47:51,760 --> 00:47:56,720
Den eneste grund til det var, at jeg
følte mig værdiløs i forhold til Dem.
613
00:47:57,920 --> 00:47:59,600
Og jeg prøvede at konkurrere.
614
00:48:00,520 --> 00:48:04,880
Om noget,
så skylder jeg Dem enorm taknemmelighed.
615
00:48:07,640 --> 00:48:08,880
Men det gjorde jeg ikke.
616
00:48:10,440 --> 00:48:12,040
Jeg sad der bare.
617
00:48:13,080 --> 00:48:15,080
Og jeg lod hende sige sit.
618
00:48:15,160 --> 00:48:18,160
- Og nød din sejr.
- Ja.
619
00:48:19,160 --> 00:48:22,600
Hvad vil du så have fra mig? En røffel?
620
00:48:22,680 --> 00:48:24,240
Fortjener jeg det?
621
00:48:24,720 --> 00:48:28,080
- Nej.
- Men hun var så knust.
622
00:48:28,760 --> 00:48:31,480
Og skrøbelig og fortabt.
623
00:48:33,200 --> 00:48:35,400
Du gjorde det helt rigtige.
624
00:48:37,560 --> 00:48:40,800
Hun fornærmede dig, os alle,
og du er ingen helgen.
625
00:48:40,880 --> 00:48:42,840
- Nej.
- Det ved vi.
626
00:48:46,080 --> 00:48:48,560
Der er is i årerne, når det kræves.
627
00:48:48,920 --> 00:48:49,920
Ja.
628
00:48:51,680 --> 00:48:53,240
Jamen gudskelov.
629
00:49:14,520 --> 00:49:16,640
Fortsæt. Op ad bakken.
630
00:49:29,120 --> 00:49:30,760
- Deres Majestæt.
- Hvad er der?
631
00:49:30,840 --> 00:49:32,400
De har brug for Dem i huset.
632
00:49:32,880 --> 00:49:33,960
Godt.
633
00:49:38,840 --> 00:49:41,000
- Hvad foregår der?
- Aner det ikke.
634
00:49:42,320 --> 00:49:43,560
Noget er sket.
635
00:49:51,960 --> 00:49:52,960
Deres Majestæt.
636
00:49:55,080 --> 00:49:57,960
Der var vild forvirring på stedet.
637
00:49:58,040 --> 00:50:01,240
Folk skreg og lagde sig ned,
da man hørte skuddene.
638
00:50:01,320 --> 00:50:06,120
Journalister så præsident Kennedy
ligge fladt på sit ansigt på bilsædet.
639
00:50:06,200 --> 00:50:07,800
Mænd og kvinder skreg.
640
00:50:07,880 --> 00:50:10,760
Han så blod på præsidentens hoved.
641
00:50:10,840 --> 00:50:13,640
Det er alt,
vi har her i Washington lige nu.
642
00:50:13,720 --> 00:50:16,960
Nu går vi over
til Radio Newsreel i London.
643
00:50:17,040 --> 00:50:21,480
Goddag, London. Jeg har lige hørt fra
Dallas, at præsidenten stadig er i live, -
644
00:50:21,560 --> 00:50:23,640
- men i kritisk tilstand.
645
00:50:23,720 --> 00:50:26,040
Han blev åbenbart skudt i hovedet, -
646
00:50:26,120 --> 00:50:30,560
- og guvernøren af Texas,
guvernør Connally, blev skudt i brystet.
647
00:50:30,640 --> 00:50:34,080
Fru Kennedy græd og prøvede
at holde sin mands hoved oppe, -
648
00:50:34,160 --> 00:50:38,360
- da journalisterne nåede bilen,
mens den kørte mod hospitalet.
649
00:50:38,440 --> 00:50:42,080
Vicepræsident Lyndon Johnson sad
i bilen bag præsidenten.
650
00:50:42,160 --> 00:50:45,960
Blodtransfusioner gives
til præsident Kennedy.
651
00:50:46,040 --> 00:50:49,360
Men en af de to præster,
som blev tilkaldt, -
652
00:50:49,440 --> 00:50:54,280
- har givet præsident Kennedy
den sidste olie.
653
00:50:55,200 --> 00:51:01,440
Fru Kennedy og fru Connally er rystede,
men de sidder ved deres mænds senge.
654
00:51:10,440 --> 00:51:11,440
Han er død.
655
00:51:50,720 --> 00:51:52,280
Sent i går eftermiddag...
656
00:51:52,360 --> 00:51:54,640
Sagde du ikke, hun var ulykkelig?
657
00:51:55,440 --> 00:51:56,560
I ægteskabet?
658
00:51:59,000 --> 00:52:01,400
- Jo.
- ...ledsagede præsidenten.
659
00:52:01,480 --> 00:52:04,280
- Hendes tøj...
- Det er sagen med ulykkelighed.
660
00:52:06,240 --> 00:52:09,320
Det kræver kun, at noget værre sker, -
661
00:52:10,600 --> 00:52:13,760
- før man indser, at det faktisk var lykke.
662
00:52:22,560 --> 00:52:24,040
Hun har stadig det samme tøj på.
663
00:52:26,000 --> 00:52:28,280
Kunne de ikke have fundet noget andet?
664
00:52:30,320 --> 00:52:32,560
Hun er dækket i sin mands blod.
665
00:52:35,960 --> 00:52:38,200
Jeg tror, det er bevidst.
666
00:52:38,280 --> 00:52:41,640
...inden liget flyttes
til hovedstadens rotunde.
667
00:52:41,720 --> 00:52:45,960
Den sidste dag
i den første katolske præsidents liv...
668
00:52:46,040 --> 00:52:47,560
Hvor skal du hen?
669
00:52:48,560 --> 00:52:51,800
Lyndon Johnson,
taget i ed på Air Force One, -
670
00:52:51,880 --> 00:52:55,960
- mindre end 100 minutter efter præsident
Kennedys officielle død...
671
00:53:04,720 --> 00:53:07,160
Han påbegynder arbejdet
som den 36. præsident...
672
00:53:07,240 --> 00:53:10,240
- Deres Majestæt.
- Michael.
673
00:53:10,960 --> 00:53:15,680
Alle ved hoffet skal udvise
en hel uges sorg.
674
00:53:17,520 --> 00:53:21,200
Og klokken skal ringe i Westminster Abbey.
675
00:53:23,600 --> 00:53:28,520
Ifølge skikken må klokken kun ringe...
676
00:53:28,600 --> 00:53:32,000
Når et medlem af kongefamilien dør.
Det ved jeg.
677
00:53:33,560 --> 00:53:39,640
Men jeg ønsker,
at den ringer hvert minut i en time -
678
00:53:40,600 --> 00:53:43,080
- fra kl. 11 til middag.
679
00:53:47,280 --> 00:53:48,400
Javel.
680
00:53:48,480 --> 00:53:53,240
Amerikanerne beder sammen
med præsident Johnson om Guds hjælp.
681
00:53:53,320 --> 00:53:59,480
Må vi alle finde lidt lys og håb
i de mørke dage, som ligger frem for os.
682
00:54:55,840 --> 00:54:59,440
Kære fru Kennedy
683
00:56:17,320 --> 00:56:20,520
Tekster af: Anna Rask