1 00:00:17,285 --> 00:00:18,787 Mă tem că e adevărat. 2 00:00:19,412 --> 00:00:21,581 Alteţa Sa a avut mari dificultăţi. 3 00:00:22,707 --> 00:00:26,794 Și, în timp ce dorința Maiestății Voastre ca fiul său, primul moştenitor al tronului, 4 00:00:26,919 --> 00:00:29,339 să urmeze o şcoală obişnuită e lăudabilă, 5 00:00:30,007 --> 00:00:33,176 iar noi am fost fericiţi să-l avem pe Alteţa Sa la Cheam… 6 00:00:35,529 --> 00:00:40,267 …n-ar trebui totuși să ne amăgim că a fost o reuşită deplină. 7 00:00:43,194 --> 00:00:44,194 Mulţumesc. 8 00:00:45,655 --> 00:00:49,117 Presa publică aproape zilnic articole despre el. 9 00:00:50,035 --> 00:00:52,537 Ceilalţi băieţi citesc despre el în ziare. 10 00:00:53,371 --> 00:00:54,789 îl văd pe detectivul lui. 11 00:00:55,874 --> 00:00:57,500 Facem ce putem, dar… 12 00:00:58,251 --> 00:01:00,128 Băieţii de vîrsta lor pot fi nemiloşi. 13 00:01:02,213 --> 00:01:03,381 Realitatea e 14 00:01:04,716 --> 00:01:06,968 că Alteţa Sa este altfel, 15 00:01:07,218 --> 00:01:11,014 şi nu doar din cauza statutului său sau al părinţilor săi. 16 00:01:12,307 --> 00:01:13,683 E neobişnuit de timid. 17 00:01:14,893 --> 00:01:15,893 Sensibil. 18 00:01:18,897 --> 00:01:19,897 Delicat. 19 00:01:21,358 --> 00:01:22,358 Aşadar… 20 00:01:22,859 --> 00:01:25,737 Dacă m-aţi întreba unde, după părerea mea profesională, 21 00:01:26,363 --> 00:01:27,822 ar trebui să urmeze gimnaziul… 22 00:01:29,282 --> 00:01:30,450 Da, vă întreb. 23 00:01:31,493 --> 00:01:35,956 Aş spune că soluţia ideală ar fi colegiul Eton. 24 00:01:36,039 --> 00:01:37,540 La doi paşi de domnia voastră. 25 00:01:41,002 --> 00:01:42,545 Charles, priveşte! 26 00:01:43,213 --> 00:01:45,674 Uite, vei fi mult mai aproape de noi! 27 00:01:46,341 --> 00:01:50,220 În weekend, vei putea să urci iute dealul şi vei fi cu noi. 28 00:01:51,012 --> 00:01:52,555 Şi vei putea dormi în patul tău. 29 00:01:54,099 --> 00:01:55,517 Va trebui să-l întreb pe tata, 30 00:01:56,935 --> 00:01:58,603 dar sunt sigură că va fi de acord. 31 00:02:02,190 --> 00:02:03,566 Dragă unchiule Dickie, 32 00:02:04,150 --> 00:02:08,280 mama mi-a spus că a ales să urmez gimnaziul la colegiul Eton. 33 00:02:08,863 --> 00:02:12,951 Trebuie să spun că a fost o mare uşurare şi acum sunt foarte bucuros. 34 00:02:13,576 --> 00:02:15,578 Pare foarte logic să merg la Eton. 35 00:02:16,371 --> 00:02:18,665 Am dreptate să cred că acolo ai învăţat şi tu? 36 00:02:19,207 --> 00:02:21,084 N-am fost niciodată la Eton. 37 00:02:21,167 --> 00:02:25,630 Am fost chinuit acasă de un preceptor deosebit de plictisitor, 38 00:02:25,714 --> 00:02:28,174 apoi am fost trimis la Colegiul Naval din Osborne. 39 00:02:28,258 --> 00:02:32,012 Aşa că te invidiez foarte tare pentru Eton. 40 00:02:32,846 --> 00:02:35,015 Ce bine te vei distra acolo! 41 00:02:35,557 --> 00:02:39,769 Pot să-ţi propun o ieşire între domni, ca să-l cunoşti pe Arthur Cunningham, 42 00:02:40,353 --> 00:02:43,815 croitor-şef la cea mai de soi casă de pe Savile Row? 43 00:02:43,898 --> 00:02:46,776 - Domnule… - E nod "două în mînă"? 44 00:02:46,860 --> 00:02:48,778 - Da. - Numit şi? 45 00:02:48,862 --> 00:02:51,448 - Nodul Eton. - Nodul Eton! 46 00:02:51,531 --> 00:02:52,532 Scoateţi manşetele! 47 00:02:52,824 --> 00:02:55,201 Umerii ceva mai sus, cred. 48 00:02:55,285 --> 00:02:56,661 Da, domnule. Cinci milimetri. 49 00:02:58,038 --> 00:03:01,499 Şi… aşezăm pălăria… 50 00:03:02,917 --> 00:03:04,669 cu degetele mari. 51 00:03:05,378 --> 00:03:06,588 Costumul Eton! 52 00:03:08,590 --> 00:03:10,216 - Mărimea următoare? - Cinci. 53 00:03:10,884 --> 00:03:11,760 Cinci? 54 00:03:11,843 --> 00:03:13,094 - Cinci. - Cinci. 55 00:03:14,137 --> 00:03:15,138 În alb. 56 00:03:18,475 --> 00:03:19,475 Inspiră! 57 00:03:22,604 --> 00:03:23,604 Bun. 58 00:03:28,526 --> 00:03:29,526 Mulţumesc. 59 00:03:30,070 --> 00:03:32,948 - Nu are un efect înveselitor? - Ba da! 60 00:03:33,031 --> 00:03:34,491 Un ultim detaliu. 61 00:03:36,117 --> 00:03:37,285 Da! 62 00:03:50,415 --> 00:03:52,915 Subtitrare: Retail 63 00:03:53,139 --> 00:03:57,139 BluRay Re-sync: BLU DUAINE blu-duaine@outlook.com 64 00:04:43,635 --> 00:04:48,135 Sezonul 2, Episodul 9 65 00:04:48,891 --> 00:04:52,894 PATERFAMILIAS 66 00:05:14,507 --> 00:05:15,508 Felicitări, domnule! 67 00:05:22,682 --> 00:05:24,309 - Frumos rezultat! - Mulţumesc. 68 00:05:24,392 --> 00:05:28,313 Am cîştigat cu jumătate de lungime, echivalentul nautic al unui bot. 69 00:05:28,939 --> 00:05:32,233 - Cap. Te-a ars soarele pe frunte. - Stai să-mi vezi picioarele! 70 00:05:32,901 --> 00:05:35,570 - Mulţumesc! - Am lăsat pe final, recunosc. 71 00:05:36,279 --> 00:05:37,948 Dar am recuperat la ultimul marcaj, 72 00:05:38,031 --> 00:05:41,326 care e echivalentul nautic al ultimului furlog. 73 00:05:42,160 --> 00:05:43,286 Furlong! 74 00:05:47,540 --> 00:05:49,584 După cină ar trebui să treci pe la Charles. 75 00:05:49,668 --> 00:05:51,628 Ca să-i arăt trofeul? Bună idee! 76 00:05:51,753 --> 00:05:54,214 Nu, să-l complimentezi pentru uniforme. 77 00:05:54,297 --> 00:05:56,883 - Ce uniforme? - Uniformele pentru Eton. 78 00:05:56,967 --> 00:05:59,469 Ce tot spui acolo? Charles merge la Gordonstoun. 79 00:05:59,552 --> 00:06:01,346 - Nu neapărat. - Ba da, neapărat. 80 00:06:02,055 --> 00:06:03,223 Nu e bătut în cuie. 81 00:06:03,306 --> 00:06:05,600 Dă-mi ciocanul şi cuiele şi să vezi cum bat! 82 00:06:05,684 --> 00:06:07,644 - Philip! - Gordonstoun e locul potrivit. 83 00:06:07,727 --> 00:06:11,273 Nu exagerez spunînd că m-a făcut om şi-l poate face şi pe Charles. 84 00:06:11,356 --> 00:06:13,525 La Eton n-o să înveţe nimic despre el însuşi. 85 00:06:13,608 --> 00:06:15,694 Dar va supravieţui sau chiar va înflori! 86 00:06:15,777 --> 00:06:18,863 Sau va deveni un gogoman afectat şi răsfăţat, 87 00:06:19,572 --> 00:06:21,157 ca toată clasa superioară britanică. 88 00:06:21,866 --> 00:06:22,866 Maiestate… 89 00:06:23,618 --> 00:06:24,869 Alteţă… 90 00:06:25,412 --> 00:06:27,414 Dickie crede că e şcoala potrivită. 91 00:06:27,497 --> 00:06:30,458 - Nu e treaba lui Dickie. - Ţine la Charles. 92 00:06:30,542 --> 00:06:32,127 - Corespondează. - De cînd? 93 00:06:32,210 --> 00:06:34,855 - De cînd a auzit ce nefericit e Charles. - Să nu-şi mai bage nasul! 94 00:06:34,879 --> 00:06:36,881 Asta face Dickie. 95 00:06:36,965 --> 00:06:39,676 Ne-am trăda fiul dacă l-am trimite la Eton. 96 00:06:39,759 --> 00:06:42,762 Merge la Gordonstoun şi nu mai avem ce discuta. 97 00:06:43,597 --> 00:06:46,349 - Bine, dacă eşti atît de convins. - Sunt! 98 00:06:47,309 --> 00:06:48,518 Trimitem uniformele înapoi. 99 00:06:48,602 --> 00:06:52,731 - După mine, puteţi să le daţi foc. - Dar pe Charles îl anunţi tu, nu eu. 100 00:06:53,815 --> 00:06:55,567 - Foarte bine. - Mulţumesc, James. 101 00:06:57,694 --> 00:06:59,029 Îmi place Scoţia. 102 00:06:59,529 --> 00:07:01,990 - Dar nu e departe de casă? - Nu. 103 00:07:02,365 --> 00:07:05,285 Şi nu e foarte incomod să vii să mă vizitezi? 104 00:07:05,368 --> 00:07:07,037 Nu, cîtuşi de puţin. 105 00:07:07,829 --> 00:07:12,375 Am decis deja să te duc personal cu avionul pînă acolo, ca o favoare. 106 00:07:13,668 --> 00:07:15,921 Dar n-o să te mint. 107 00:07:17,172 --> 00:07:20,800 Cînd am auzit că merg la Gordonstoun, şi eu m-am simţit la fel. 108 00:07:21,551 --> 00:07:22,552 Profund nefericit. 109 00:07:23,094 --> 00:07:26,222 Voiam să rămîn acasă, cu scumpa mea soră preferată. 110 00:07:27,223 --> 00:07:29,893 Voiam calea mai uşoară, mai blîndă, dar… 111 00:07:30,810 --> 00:07:33,021 ca să creşti cum trebuie, 112 00:07:33,104 --> 00:07:36,358 e nevoie să te desprinzi de toate prostiile astea. 113 00:07:38,777 --> 00:07:41,237 Ai vrea să-ţi dezvălui un mare secret? 114 00:07:41,488 --> 00:07:42,488 Te rog! 115 00:07:43,198 --> 00:07:44,198 Asta… 116 00:07:46,034 --> 00:07:48,036 nu e lumea reală. 117 00:07:55,919 --> 00:07:57,963 John, scapă de astea! 118 00:07:59,172 --> 00:08:03,093 Îţi dau puloverul meu cel vechi. Uniforma nu s-a schimbat deloc. 119 00:08:03,176 --> 00:08:04,176 Bagă capul! 120 00:08:04,719 --> 00:08:06,054 Asta e prima lecţie. 121 00:08:06,221 --> 00:08:09,474 Identitatea noastră nu vine din haine sau din podoabe strălucitoare. 122 00:08:10,141 --> 00:08:12,018 Spiritul e cel care ne defineşte. 123 00:08:13,061 --> 00:08:14,061 Cel de aici. 124 00:08:47,178 --> 00:08:48,888 GERMANIA, 1934 125 00:08:51,099 --> 00:08:54,644 Doar n-o să-l duci la şcoală cu avionul, îmbrăcată de înmormîntare! 126 00:08:54,978 --> 00:08:58,356 Ba sigur că da. E bine să fii îmbrăcat pentru inevitabil. 127 00:08:59,149 --> 00:09:01,484 Dacă aterizăm cu bine, mă schimb. 128 00:09:02,151 --> 00:09:03,778 Ludwig, Alexander, haideţi! 129 00:09:03,862 --> 00:09:04,988 E sora ta! 130 00:09:10,660 --> 00:09:11,660 Pe curînd! 131 00:09:25,926 --> 00:09:27,427 Da, sunt grec. 132 00:09:32,015 --> 00:09:34,184 Vino! S-o facem şi pe asta. 133 00:09:52,118 --> 00:09:53,119 De ce am făcut asta? 134 00:09:53,203 --> 00:09:57,123 Detest să zbor cu avionul! Trebuia să mergem cu trenul! 135 00:09:57,207 --> 00:09:58,291 Doriţi lapte? 136 00:10:05,048 --> 00:10:06,758 Toată lumea să ia loc, vă rog! 137 00:10:06,841 --> 00:10:08,343 Dă-mi mîna! 138 00:10:11,513 --> 00:10:14,975 Nu-i nimic. Uită-te la mine! E în regulă. E doar aer. 139 00:10:15,767 --> 00:10:16,767 Da. 140 00:10:26,403 --> 00:10:29,072 - Ce frumos e! - Ce frig e! 141 00:10:29,155 --> 00:10:31,032 De ce nu s-a putut să rămîn în Germania 142 00:10:31,992 --> 00:10:33,410 şi să merg acolo la şcoală? 143 00:10:33,493 --> 00:10:38,415 Pentru că tata a socotit foarte important să fii educat de un geniu. 144 00:10:40,041 --> 00:10:43,753 Şi, pentru că dr. Hahn e evreu, era imposibil să rămînă în Germania. 145 00:10:44,462 --> 00:10:45,462 Bine. 146 00:10:46,548 --> 00:10:48,717 Dar de ce geniul a ales Scoţia? 147 00:11:16,828 --> 00:11:17,954 Alteţă… 148 00:11:19,372 --> 00:11:21,958 - Acela cine e? - Un străin. 149 00:11:22,834 --> 00:11:24,544 - Cum te cheamă? - Philip. 150 00:11:25,962 --> 00:11:26,962 Philip şi mai cum? 151 00:11:28,340 --> 00:11:29,799 Philip şi atît. 152 00:11:29,883 --> 00:11:31,676 Înapoi la treabă! 153 00:11:33,595 --> 00:11:36,014 Philip! Vino! 154 00:11:56,076 --> 00:11:58,078 Ziua cea mare a debutat la aeroport. 155 00:11:58,411 --> 00:12:00,997 Ducele de Edinburgh l-a surprins pe prinţul Charles 156 00:12:01,081 --> 00:12:03,333 cu decizia de a-l duce la şcoală cu avionul. 157 00:12:03,416 --> 00:12:08,296 Maniera modernă de a pleca la şcoală: cu avionul pilotat de tatăl tău, 158 00:12:08,380 --> 00:12:11,675 în această zi extrem de importantă pentru viitorul nostru rege! 159 00:12:27,399 --> 00:12:28,942 - Bine aţi venit! - Dragă dr. Hahn! 160 00:12:29,025 --> 00:12:31,486 - Bun venit acasă, domnule! - Mă bucur că m-am întors. 161 00:12:32,445 --> 00:12:34,447 Dl Tennant, şeful anului lui Charles. 162 00:12:34,531 --> 00:12:36,241 - Alteţă… - Încîntat. 163 00:12:37,534 --> 00:12:39,574 - Bună dimineaţa, băieţi! - Bună dimineaţa, domnule! 164 00:12:41,913 --> 00:12:44,791 - Alteţă, bine aţi venit! - Mulţumesc. 165 00:12:45,709 --> 00:12:48,003 Ştii că tatăl tău are această şcoală în sînge. 166 00:12:48,253 --> 00:12:50,255 A fost unul dintre primii elevi de aici. 167 00:12:50,338 --> 00:12:54,259 - A contribuit la construirea şcolii. - Aşa e, eu am construit zidul acela. 168 00:12:54,342 --> 00:12:57,304 Exact. Lucrurile s-au schimbat puţin de atunci. 169 00:12:58,138 --> 00:12:59,889 Dar nu cele importante. 170 00:13:00,473 --> 00:13:02,684 Principiile au rămas neschimbate. 171 00:13:02,892 --> 00:13:05,395 - Mă bucur. Nu v-aţi înmuiat. - Nu! 172 00:13:06,521 --> 00:13:09,107 Nu vreau să fie cocoloşit într-un hotel de lux. 173 00:13:14,821 --> 00:13:16,448 - Pe aici, prinţe Charles! - Domnule! 174 00:13:16,531 --> 00:13:17,574 Domnule! 175 00:13:17,657 --> 00:13:20,994 - Şcoala e dură, sunteţi pregătit? - Cum vă simţiţi departe de casă? 176 00:13:21,536 --> 00:13:22,704 În regulă. Mulţumim. 177 00:13:22,787 --> 00:13:24,664 E bine pentru el aici? 178 00:13:24,748 --> 00:13:26,374 E şcoala potrivită pentru el? 179 00:13:29,502 --> 00:13:33,757 Acesta a fost dormitorul tatălui tău. Ţi-am dat chiar fostul său pat. 180 00:13:33,840 --> 00:13:35,467 - Salut, băieţi! - Bună ziua, domnule! 181 00:13:35,550 --> 00:13:37,594 Simon Harper, paznicul dormitorului. 182 00:13:37,677 --> 00:13:39,971 Te va învăţa regulile şi îţi va purta de grijă. 183 00:13:40,055 --> 00:13:42,349 - V-am dat patul de la fereastră, Alteţă. - Nu! 184 00:13:42,432 --> 00:13:44,517 Nu-i spune aşa! Charles şi atît. 185 00:13:44,601 --> 00:13:45,810 Da, domnule. Charles. 186 00:13:45,894 --> 00:13:48,146 Mulţumesc. Eşti foarte amabil. 187 00:13:50,065 --> 00:13:51,065 El e Geddes. 188 00:13:54,235 --> 00:13:55,235 Charles. 189 00:13:55,528 --> 00:13:56,780 El e Gilkinson. 190 00:13:59,074 --> 00:14:00,867 Vă năpădesc amintirile, domnule? 191 00:14:01,409 --> 00:14:03,870 - Da. - Plăcute, sper. 192 00:14:04,412 --> 00:14:05,412 El e Griffiths. 193 00:14:05,580 --> 00:14:07,832 Cele mai plăcute. El cine e? 194 00:14:09,751 --> 00:14:11,127 Detectivul casei regale. 195 00:14:12,796 --> 00:14:15,674 Palatul a insistat. În caz de intruziuni ale presei. 196 00:14:16,800 --> 00:14:18,927 Ideea e să înveţe să se descurce singur. 197 00:14:20,053 --> 00:14:23,181 Nu vă faceţi griji, ştim ce se aşteaptă din partea noastră. 198 00:14:26,184 --> 00:14:29,104 Ducele l-a înscris fără zăbavă pe prinţul Charles 199 00:14:29,187 --> 00:14:31,356 la întrecerea anuală de la Gordonstoun, 200 00:14:31,439 --> 00:14:34,818 celebră ca probă de încercare a rezistenţei şi hotărîrii 201 00:14:35,443 --> 00:14:37,737 în neprimitorii munţi ai Scoţiei. 202 00:14:37,821 --> 00:14:41,950 La Gordonstoun, se pune preţ egal pe forma fizică şi excelenţa academică. 203 00:14:42,742 --> 00:14:46,955 Prinţul va fi pus la încercare negreşit de programul fizic extenuant de acolo. 204 00:14:47,789 --> 00:14:50,292 E negreşit locul care va face din tînărul nostru prinţ 205 00:14:50,375 --> 00:14:53,003 un bărbat pregătit să-şi slujească ţara! 206 00:15:02,345 --> 00:15:05,181 Nu se închide. E defectă. 207 00:15:05,265 --> 00:15:08,643 - Dar intră ploaia. - E ruptă cerceveaua, idiotule! 208 00:15:13,690 --> 00:15:15,984 - Acum ce faci? - Mut patul. 209 00:15:16,067 --> 00:15:18,486 - Pune-l înapoi! - Dar se udă aşternutul! 210 00:15:18,570 --> 00:15:20,280 Pune-l înapoi sau îţi fac raport! 211 00:15:32,125 --> 00:15:33,168 Stingerea! 212 00:15:52,354 --> 00:15:53,396 Mai repede! 213 00:15:54,022 --> 00:15:55,190 Hai, băieţi! 214 00:15:56,024 --> 00:15:58,318 - Du-te! - Mai repede! Termină odată! 215 00:15:58,401 --> 00:16:01,404 - Dă-te din calea mea! - Să mergem! 216 00:16:01,488 --> 00:16:03,573 - Grăbeşte-te! - Scularea! 217 00:16:04,324 --> 00:16:05,867 Alteţă… 218 00:16:08,370 --> 00:16:09,370 Mişcă! 219 00:16:23,093 --> 00:16:24,135 Ce-ai păţit? 220 00:16:25,262 --> 00:16:26,262 Îngheţ. 221 00:16:26,388 --> 00:16:29,099 Aşteaptă să faci duşul rece! Haide! 222 00:16:39,901 --> 00:16:41,611 Haide, băieţi! 223 00:17:03,258 --> 00:17:04,843 Bun! Haideţi! 224 00:17:48,428 --> 00:17:49,428 Haideţi! 225 00:18:11,660 --> 00:18:13,954 Tu! Hai încoace! 226 00:18:14,913 --> 00:18:17,666 Nu e opţional. E proiectul practic care ţi s-a dat. 227 00:18:17,749 --> 00:18:18,959 E muncă manuală. 228 00:18:19,626 --> 00:18:22,712 Dacă Hahn vrea să reconstruiască, să plătească personalul! 229 00:18:25,548 --> 00:18:26,548 Personalul… 230 00:18:32,222 --> 00:18:34,015 Te crezi superior nouă? 231 00:18:34,975 --> 00:18:36,184 De fapt, ştiu că sunt. 232 00:18:39,896 --> 00:18:42,941 Stai de pază! O să arate bine. 233 00:18:44,317 --> 00:18:47,779 Eşti vreo corcitură de conte european? 234 00:18:48,697 --> 00:18:49,781 Prinţ, de fapt. 235 00:18:50,865 --> 00:18:52,325 Ştim totul despre ai tăi! 236 00:18:55,287 --> 00:18:58,081 Toate surorile tale sunt naziste. 237 00:18:59,708 --> 00:19:04,087 Taică-tău s-a spălat pe mîini de voi ca să poată fi cu tîrfa lui, la Paris. 238 00:19:04,713 --> 00:19:06,464 Nu, de fapt e la Monaco. 239 00:19:07,757 --> 00:19:10,885 Maică-ta e scrîntită la cap, 240 00:19:12,095 --> 00:19:13,847 încuiată într-un azil. 241 00:19:14,389 --> 00:19:17,267 Eşti un nimeni şi o să munceşti. 242 00:19:17,976 --> 00:19:18,976 De ce? 243 00:19:19,644 --> 00:19:21,980 Fiindcă aşa zic eu, pe toţi dracii! 244 00:19:29,821 --> 00:19:31,114 Dă-mi drumul! 245 00:19:46,504 --> 00:19:47,505 Dă mîna! 246 00:20:01,603 --> 00:20:02,979 Stai jos! 247 00:20:10,236 --> 00:20:11,905 Jim a tras primul pumn. 248 00:20:14,032 --> 00:20:15,492 Înţeleg ce e nedreptatea. 249 00:20:16,242 --> 00:20:17,535 Amîndoi suntem exilaţi. 250 00:20:18,119 --> 00:20:21,665 Amîndoi suntem victime şi-ţi înţeleg furia. 251 00:20:24,042 --> 00:20:26,044 Dar, pe drumul pe care se află acum, 252 00:20:26,127 --> 00:20:29,422 lumea se va umple de furie şi în curînd va fi distrusă. 253 00:20:29,631 --> 00:20:32,717 Trebuie să construim o cale nouă aici, departe de nebunie. 254 00:20:33,301 --> 00:20:36,680 O şcoală nouă. O filozofie nouă. Un etos nou. 255 00:20:36,763 --> 00:20:38,890 Lumea are nevoie de salvatori! 256 00:20:39,933 --> 00:20:42,477 O generaţie de tineri remarcabili, 257 00:20:42,560 --> 00:20:44,479 care au dat uitării furia, 258 00:20:45,647 --> 00:20:48,108 care primesc cu braţele deschise durerea şi lupta. 259 00:20:50,151 --> 00:20:52,904 Toţi bărbaţii trebuie să păşească în necunoscut. 260 00:20:53,697 --> 00:20:59,077 Acolo şi numai acolo, în anihilarea urii, a furiei… 261 00:21:00,537 --> 00:21:02,080 şi a orgoliului… 262 00:21:03,248 --> 00:21:04,833 se află mîntuirea noastră. 263 00:21:11,923 --> 00:21:15,927 Nu pot să rămîn aici. Toţi sunt nebuni, nebuni de-a dreptul! 264 00:21:16,011 --> 00:21:18,680 Nunta vărului Louis cade în vacanţa ta mică. 265 00:21:19,306 --> 00:21:20,724 Don vrea să mergem cu avionul. 266 00:21:21,099 --> 00:21:23,268 Îi spun că nu merg şi vii să stai cu mine… 267 00:21:23,351 --> 00:21:24,561 în Germania. 268 00:21:24,644 --> 00:21:27,230 - Doar noi doi? - Probabil. 269 00:21:28,857 --> 00:21:29,857 Asta ce înseamnă? 270 00:21:30,817 --> 00:21:33,153 Nu ţi-am spus. Aştept… 271 00:21:33,403 --> 00:21:34,446 Ce aştepţi? 272 00:21:34,529 --> 00:21:36,865 - Un micuţ. - Iar? 273 00:21:37,198 --> 00:21:38,199 Nu fi aşa! 274 00:21:38,992 --> 00:21:40,368 Castelele trebuie umplute. 275 00:21:40,952 --> 00:21:44,247 Iar herr Hitler ne încurajează să facem cît mai mulţi copii. 276 00:21:44,331 --> 00:21:46,958 Germania creşte şi va avea nevoie de mai mulţi soldaţi. 277 00:21:52,589 --> 00:21:53,589 Alo? 278 00:21:59,137 --> 00:22:00,137 Alo? 279 00:22:21,826 --> 00:22:22,826 Idiotule! 280 00:22:47,477 --> 00:22:52,023 M-am gîndit să vin pînă aici ca să văd cum te acomodezi. 281 00:22:52,691 --> 00:22:53,858 Ţi-ai făcut prieteni? 282 00:22:54,359 --> 00:22:56,194 Unul. Aşa cred. 283 00:22:56,278 --> 00:22:59,781 Deşi uneori mi-e greu să înţeleg ce spune. 284 00:23:00,490 --> 00:23:02,784 Da, am auzit că au primit nişte localnici. 285 00:23:06,621 --> 00:23:07,621 Charles… 286 00:23:08,873 --> 00:23:14,879 Deşi sunt apropiat de tatăl tău, eu nu sunt tatăl tău. 287 00:23:16,506 --> 00:23:22,470 Lucrurile pe care simţi că nu i le poţi arăta sau spune lui, 288 00:23:22,554 --> 00:23:25,181 pentru că te gîndeşti că l-ar putea supăra… 289 00:23:26,016 --> 00:23:30,186 - Da, domnule. - …sau chiar dezamăgi… 290 00:23:32,147 --> 00:23:35,191 sunt lucruri pe care mi le poţi spune mie, 291 00:23:35,275 --> 00:23:39,237 avînd convingerea că nu vor ajunge la urechile nimănui altcuiva. 292 00:23:39,779 --> 00:23:41,948 Ale nimănui din lume. 293 00:23:43,116 --> 00:23:44,116 Da, domnule. 294 00:23:44,284 --> 00:23:47,871 Charles, dacă nu eşti fericit aici, trebuie să-mi spui 295 00:23:48,538 --> 00:23:50,999 şi eu mă voi ocupa de situaţie. 296 00:23:55,295 --> 00:23:56,295 Dumbo! 297 00:24:19,611 --> 00:24:20,779 Ce faci aici? 298 00:24:21,613 --> 00:24:23,365 De ce nu te-ai îmbrăcat pentru cină? 299 00:24:23,949 --> 00:24:25,200 Trebuie să discut cu tine. 300 00:24:26,409 --> 00:24:27,452 Despre ce? 301 00:24:29,788 --> 00:24:30,956 Ai putea să închizi uşa? 302 00:24:42,801 --> 00:24:46,596 Am luat decizia să-l scot pe Charles de la Gordonstoun şi să-l aduc acasă. 303 00:24:46,680 --> 00:24:48,807 Decide ce vrei. El rămîne acolo. 304 00:24:49,391 --> 00:24:51,393 Dickie m-a anunţat că e nefericit. 305 00:24:51,476 --> 00:24:54,062 Dickie e un neghiob băgăreţ, care nu ştie nimic! 306 00:24:54,145 --> 00:24:56,481 Ştie să recunoască un copil nefericit. 307 00:24:57,232 --> 00:24:59,609 Iar Charles e profund nefericit. 308 00:24:59,693 --> 00:25:02,320 E chinuit din clipa în care se trezeşte, 309 00:25:02,404 --> 00:25:03,905 pînă-n clipa în care adoarme. 310 00:25:05,365 --> 00:25:06,574 Ştii cum numeşte şcoala? 311 00:25:07,575 --> 00:25:10,287 "Iadul pe pămînt" "Lagăr cu kilturi". 312 00:25:10,370 --> 00:25:13,206 - Nu vreau să discutăm în contradictoriu. - N-ai încotro! 313 00:25:13,290 --> 00:25:16,543 Nu doar pentru că e fiul tău, ci pentru că e viitorul rege! 314 00:25:20,046 --> 00:25:22,674 Copiii tiranizaţi rămîn traumatizaţi pe viaţă, 315 00:25:23,633 --> 00:25:25,969 iar copiii traumatizaţi devin adulţi distruşi. 316 00:25:26,052 --> 00:25:29,514 Noi doi am făcut o înţelegere, un acord care garantează 317 00:25:29,598 --> 00:25:32,350 un anumit nivel de egalitate între noi, în căsnicie. 318 00:25:32,809 --> 00:25:35,353 E decizia mea ca Charles să studieze la Gordonstoun. 319 00:25:36,062 --> 00:25:37,188 Nu acum! 320 00:25:42,652 --> 00:25:45,363 Pentru ceilalţi copii ai noştri, n-ar fi nicio problemă. 321 00:25:45,905 --> 00:25:48,658 Dar Charles e viitorul Coroanei 322 00:25:49,034 --> 00:25:52,704 şi, în numele Coroanei şi ca mama lui, 323 00:25:52,787 --> 00:25:56,791 am decis să-l scot de la Gordonstoun şi să-l aduc acasă, 324 00:25:56,875 --> 00:25:59,085 la Eton, la Windsor, unde-i e locul! 325 00:25:59,169 --> 00:26:01,796 Nu poţi să recurgi la Coroană de fiecare dată. 326 00:26:01,880 --> 00:26:04,049 Ba pot. Şi o voi face. 327 00:26:04,132 --> 00:26:07,093 Atunci ar fi bine să-ţi aminteşti ce promisiuni mi-ai făcut 328 00:26:08,511 --> 00:26:11,014 şi urmările pentru Coroană ale încălcării lor. 329 00:26:12,891 --> 00:26:17,020 Educaţia lui Charles e responsabilitatea mea. 330 00:26:19,064 --> 00:26:21,650 A ta e să-ţi respecţi cuvîntul 331 00:26:23,652 --> 00:26:26,071 şi să-ţi păstrezi soţul. 332 00:27:32,095 --> 00:27:33,095 Charles! 333 00:27:34,097 --> 00:27:35,097 Bună ziua, domnule. 334 00:27:35,765 --> 00:27:37,684 Te pregăteşti pentru întrecerea anuală? 335 00:27:38,268 --> 00:27:39,268 Mă pregătesc. 336 00:27:39,603 --> 00:27:42,230 Ducele de Edinburgh decernează premiul anul acesta. 337 00:27:43,398 --> 00:27:44,398 Ştiu. 338 00:27:45,567 --> 00:27:48,612 Mi-a vorbit foarte mult despre însemnătatea întrecerii. 339 00:27:49,779 --> 00:27:54,159 Întrecerea e una dintre marile tradiţii ale şcolii, însă e foarte dificilă. 340 00:27:55,702 --> 00:27:56,911 Nu credeţi că voi face faţă? 341 00:27:58,663 --> 00:28:03,043 Rezistenţa fizică e doar una din căile spre autodeterminare. 342 00:28:03,126 --> 00:28:08,256 Ai încercarea ta personală la această şcoală, dat fiind cine eşti. 343 00:28:16,473 --> 00:28:20,560 Şi pentru tatăl tău a fost greu. 344 00:28:23,521 --> 00:28:26,274 El a avut dificultăţi de alt gen, mari dificultăţi… 345 00:28:27,692 --> 00:28:28,692 şi mari suferinţe. 346 00:28:29,444 --> 00:28:32,447 Însă nu s-a dat bătut nicio clipă şi, cu ajutor… 347 00:28:34,574 --> 00:28:35,700 a învins. 348 00:28:41,957 --> 00:28:44,793 Cred că aş vrea, totuşi, să particip la întrecere, domnule. 349 00:28:47,420 --> 00:28:49,256 Cred că tatăl meu se aşteaptă s-o fac. 350 00:28:53,426 --> 00:28:54,636 - Mişcă! - Hai, băieţi! 351 00:28:54,719 --> 00:28:57,138 - Haide! - Ajută-mă să urc! 352 00:29:01,810 --> 00:29:02,894 Trage! 353 00:29:03,478 --> 00:29:04,771 - Hai! - Ajutaţi-mă! 354 00:29:04,854 --> 00:29:08,733 - Hai sus! - Credeai că o să uit? 355 00:29:08,817 --> 00:29:10,443 - Ajută-mă! - Philip! 356 00:29:13,321 --> 00:29:15,532 - Eşti teafăr, Jim? - Aşa-i trebuie! 357 00:29:16,700 --> 00:29:18,952 Nu mă aştept să te înţelegi cu toţi. 358 00:29:19,494 --> 00:29:24,124 Dar aştept din partea tuturor elevilor mei să respecte idealurile platoniciene: 359 00:29:24,207 --> 00:29:27,627 să aibă controverse fără a se certa, să se certe fără a suspecta. 360 00:29:27,711 --> 00:29:31,506 - Să suspecteze fără a calomnia. - Domnule… 361 00:29:31,590 --> 00:29:35,927 Tu şi James veţi avea sarcini în plus. Munciţi împreună la poartă. 362 00:29:36,011 --> 00:29:38,138 Uitaţi, în apărarea mea… 363 00:29:38,680 --> 00:29:39,680 Cred 364 00:29:40,223 --> 00:29:41,223 că am văzut cu toţii 365 00:29:42,309 --> 00:29:44,185 cum acţionezi în apărarea ta. 366 00:29:49,649 --> 00:29:50,649 Mulţumesc. 367 00:29:55,989 --> 00:29:59,451 Ca pedeapsă, trebuie să construim o poartă împreună, în vacanţa mică. 368 00:29:59,534 --> 00:30:03,288 - În loc să vin să te văd! - Dr. Hahn mi-a telefonat ieri. 369 00:30:03,371 --> 00:30:05,915 Te va ţine la şcoală de sărbători, 370 00:30:05,999 --> 00:30:08,543 ca să te acomodezi mai uşor. Mă tem că am acceptat. 371 00:30:08,627 --> 00:30:11,129 - Mai stai mult? - Întinde-o! Ce-ai făcut?! 372 00:30:11,212 --> 00:30:13,548 Ceea ce mă obligă să merg la nuntă, cu avionul. 373 00:30:13,632 --> 00:30:14,758 Dar nunta e la Londra! 374 00:30:14,841 --> 00:30:16,676 Da. Suntem la aerodrom acum. 375 00:30:20,096 --> 00:30:22,182 Îmi pare rău, dar trebuie să închid. 376 00:30:22,265 --> 00:30:25,101 Acomodează-te şi poartă-te frumos! Asta mă va înveseli. 377 00:30:33,360 --> 00:30:34,819 Boule! 378 00:31:55,025 --> 00:31:56,025 Philip! 379 00:31:57,068 --> 00:31:58,486 Philip! 380 00:31:59,237 --> 00:32:00,614 Te cheamă Hahn! 381 00:32:05,118 --> 00:32:06,118 Grăbeşte-te! 382 00:32:11,291 --> 00:32:12,834 După decolarea de la Köln, 383 00:32:13,376 --> 00:32:16,588 din cauza vremii proaste, n-au putut ateriza la Bruxelles. 384 00:32:19,883 --> 00:32:22,636 Încercînd să aterizeze la Oostende… 385 00:32:27,974 --> 00:32:29,100 Mă tem… 386 00:32:35,065 --> 00:32:37,150 Mă tem că au pierit toate cele 12 suflete. 387 00:32:44,032 --> 00:32:45,075 Douăsprezece? 388 00:32:51,039 --> 00:32:52,832 Inclusiv cei patru membri ai echipajului. 389 00:32:56,753 --> 00:33:01,174 Dar echipajul de patru, plus Cecile, Don, Ludwig şi Alexander… 390 00:33:02,634 --> 00:33:03,634 înseamnă opt. 391 00:33:04,803 --> 00:33:06,596 De asemenea, mama arhiducelui, 392 00:33:08,056 --> 00:33:09,056 o soră medicală, 393 00:33:11,268 --> 00:33:13,103 Joachim Freiherr Reidesel… 394 00:33:17,983 --> 00:33:18,983 Unsprezece. 395 00:33:22,612 --> 00:33:27,200 Şi se pare că sora ta, Cecile, a intrat în travaliu în timpul zborului. 396 00:33:27,909 --> 00:33:28,909 Un nou-născut 397 00:33:30,328 --> 00:33:31,746 a fost găsit între rămăşiţe. 398 00:33:58,565 --> 00:33:59,858 Aranjamentele… 399 00:37:18,932 --> 00:37:19,932 Unde e? 400 00:37:23,019 --> 00:37:25,563 - Philip! - Unde eşti, Philip? 401 00:37:25,647 --> 00:37:26,647 Philip! 402 00:37:27,857 --> 00:37:29,859 - Hai, Philip! - Philip! 403 00:37:30,777 --> 00:37:32,862 - Philip! - Haide! 404 00:37:32,946 --> 00:37:34,823 - Philip! - Philip! 405 00:37:35,532 --> 00:37:36,532 Philip! 406 00:37:38,702 --> 00:37:40,954 - Philip! - Philip! 407 00:37:41,371 --> 00:37:44,916 - Aici! Dr. Hahn! - E în lac! 408 00:37:46,293 --> 00:37:47,335 Haideţi! 409 00:37:55,677 --> 00:37:56,720 Domnule! 410 00:38:10,650 --> 00:38:11,776 Plecaţi acasă! 411 00:38:14,070 --> 00:38:15,155 Înapoi la şcoală! 412 00:38:16,531 --> 00:38:17,657 Dă-mi lanterna! 413 00:38:18,867 --> 00:38:19,867 Şi tu. 414 00:38:23,413 --> 00:38:28,084 Trenul cu lapte pleacă din gara Inverness mîine-dimineaţă, la 4:45. 415 00:38:30,003 --> 00:38:31,212 Îl vei lua. 416 00:38:33,840 --> 00:38:38,470 De la Londra, vei zbura la Berlin. De acolo, la Darmstadt, cu unchiul tău, 417 00:38:39,054 --> 00:38:40,639 ca să participi la înmormîntarea 418 00:38:41,723 --> 00:38:43,141 cumnatului tău… 419 00:38:44,434 --> 00:38:45,518 a nepoţilor tăi 420 00:38:47,228 --> 00:38:48,396 şi a surorii tale. 421 00:38:50,231 --> 00:38:51,733 Nu va fi uşor. 422 00:38:53,068 --> 00:38:56,988 Dar, cînd te vei întoarce, noi vom fi familia ta. 423 00:38:58,239 --> 00:39:00,742 Această şcoală va fi căminul tău. 424 00:39:03,161 --> 00:39:04,162 Acum vino! 425 00:39:06,373 --> 00:39:07,373 Fii tare! 426 00:39:09,626 --> 00:39:10,626 Philip! 427 00:42:01,965 --> 00:42:03,008 Philip… 428 00:42:04,884 --> 00:42:05,884 Philip! 429 00:42:11,182 --> 00:42:12,182 Haide! 430 00:42:14,144 --> 00:42:15,144 Haide! 431 00:42:39,669 --> 00:42:40,795 Vino, Philip! 432 00:42:54,559 --> 00:42:56,686 Mamă, a venit Philip. 433 00:43:03,944 --> 00:43:05,028 Fiul tău. 434 00:43:09,032 --> 00:43:11,493 - Mă mir că îndrăzneşte să apară aici! - Tată! 435 00:43:12,494 --> 00:43:13,828 Dacă nu era Philip… 436 00:43:15,538 --> 00:43:16,539 şi indisciplina lui, 437 00:43:19,918 --> 00:43:21,586 ea n-ar fi urcat în avionul acela. 438 00:43:22,921 --> 00:43:23,921 E adevărat! 439 00:43:25,090 --> 00:43:26,091 Nu-i aşa, băiete? 440 00:43:29,010 --> 00:43:30,845 Din cauza ta suntem toţi aici 441 00:43:32,722 --> 00:43:34,599 şi-l îngropăm pe copilul meu preferat! 442 00:43:37,394 --> 00:43:38,853 - Tată! - Scoateţi-l de aici! 443 00:43:50,740 --> 00:43:52,826 Acum poate că îl urăşti 444 00:43:54,619 --> 00:43:58,081 dar, într-o zi, cu voia Domnului, vei fi la rîndul tău tată. 445 00:43:59,124 --> 00:44:05,088 Şi vei da greş, cum fac toţi părinţii, şi vei fi detestat. 446 00:44:08,633 --> 00:44:12,637 Şi vei şti ce înseamnă să te rogi ca propriul tău fiu să te ierte. 447 00:44:42,542 --> 00:44:45,170 Philip! Unde pleci? 448 00:45:34,386 --> 00:45:35,387 Du-te înăuntru! 449 00:45:58,034 --> 00:45:59,828 Cred că are nevoie de ajutor, domnule. 450 00:46:00,912 --> 00:46:04,165 Numai după ce îl cere. Vino! 451 00:46:23,518 --> 00:46:25,604 - Domnule! - Nu te opri! 452 00:47:26,539 --> 00:47:27,539 E aici. 453 00:47:38,134 --> 00:47:39,134 Ajutor! 454 00:47:49,271 --> 00:47:50,438 Vorbeşte mai tare! 455 00:47:56,653 --> 00:47:59,197 Am… Am nevoie de ajutor. 456 00:48:13,378 --> 00:48:14,421 Aşa… 457 00:48:18,174 --> 00:48:19,174 Acum mergem. 458 00:48:40,280 --> 00:48:41,281 Băieţi! 459 00:48:41,656 --> 00:48:43,033 - Da. - Băieţi… 460 00:48:43,116 --> 00:48:45,118 - Trei, doi… - Puneţi mîna! 461 00:48:45,201 --> 00:48:46,620 - Unu… - Ridicaţi! 462 00:48:49,080 --> 00:48:51,249 Uşurel… 463 00:48:51,333 --> 00:48:53,209 Stop! Înapoi! 464 00:48:54,127 --> 00:48:55,127 Aşa… 465 00:49:10,810 --> 00:49:11,810 Bun! 466 00:49:12,520 --> 00:49:13,897 Aţi făcut treabă bună, băieţi! 467 00:49:23,865 --> 00:49:25,075 Şi tu, Philip. 468 00:50:24,759 --> 00:50:28,805 Această întrecere îi aşteaptă pe toţi elevii de la Gordonstoun. 469 00:50:29,764 --> 00:50:32,017 Traseul vostru are 29 de kilometri lungime. 470 00:50:33,643 --> 00:50:38,565 Sunteţi elevi la Gordonstoun. Se aşteaptă de la voi să faceţi faţă provocării. 471 00:50:39,733 --> 00:50:43,528 Plus est en vous, domnilor. În fiecare din voi există mai mult. 472 00:50:43,612 --> 00:50:44,696 Plus est en vous! 473 00:50:51,745 --> 00:50:53,455 - Du-te! - Poftim? 474 00:50:53,663 --> 00:50:54,663 Du-te! 475 00:50:55,165 --> 00:50:57,083 - Mişcă-te, Charlie! - Grăbeşte-te! 476 00:50:57,834 --> 00:51:00,086 - Charles! - Prinde-i din urmă! Repede! Hai! 477 00:51:07,177 --> 00:51:08,970 Grăbeşte-te! 478 00:51:14,309 --> 00:51:15,352 Grăbeşte-te! 479 00:51:22,776 --> 00:51:23,776 Lasă-l! 480 00:51:24,402 --> 00:51:25,403 Nu te opri! 481 00:51:39,084 --> 00:51:41,670 Bună ziua, domnule! Mă bucur să vă revăd. 482 00:51:41,753 --> 00:51:43,129 E întru totul plăcerea mea. 483 00:51:43,838 --> 00:51:45,548 - Cum se descurcă? - Păi… 484 00:51:46,633 --> 00:51:48,718 Ar trebui să se întoarcă toţi la ora 14:00. 485 00:52:03,650 --> 00:52:06,361 Grater! Hadden! 486 00:52:07,153 --> 00:52:08,363 - Cann! - Scuze, domnule. 487 00:52:08,446 --> 00:52:11,449 Lasă! Pickering! Griffiths! 488 00:52:12,242 --> 00:52:14,160 - Charles e aici? - Să mă uit. 489 00:52:16,162 --> 00:52:18,915 - Unde e Charles? - A rămas în urmă destul de devreme. 490 00:52:20,500 --> 00:52:23,712 Geddes! Bun, schimbaţi-vă cît de repede puteţi! 491 00:52:32,178 --> 00:52:33,178 Mulţumesc. 492 00:52:45,400 --> 00:52:48,778 - Dl Peacock, şeful programului de studiu. - Încîntat. 493 00:53:09,090 --> 00:53:10,842 Şi, în sfîrşit, echipa B. 494 00:53:11,927 --> 00:53:12,928 Bravo! 495 00:53:25,440 --> 00:53:28,568 Cred că ar trebui să începem decernarea. 496 00:53:31,112 --> 00:53:32,155 Încă zece minute. 497 00:53:34,366 --> 00:53:35,367 Desigur. 498 00:53:48,713 --> 00:53:49,713 Charles! 499 00:54:17,534 --> 00:54:18,534 Charles! 500 00:54:25,417 --> 00:54:26,417 Charles! 501 00:54:31,214 --> 00:54:33,633 În regulă. Gata! Să începem! 502 00:54:36,678 --> 00:54:39,055 Mulţumesc. Mulţumesc mult! 503 00:54:40,640 --> 00:54:42,267 E o mare bucurie să mă aflu aici 504 00:54:42,350 --> 00:54:46,896 şi îmi face mare plăcere să văd atîtea feţe fericite, sănătoase, frumoase. 505 00:54:48,607 --> 00:54:50,400 Întrecerea anuală e un test unic. 506 00:54:50,483 --> 00:54:55,739 Finalizînd-o, toţi participanţii vor fi dovedit caracter, rezistenţă fizică 507 00:54:55,822 --> 00:54:57,115 şi, mai presus de toate… 508 00:55:07,959 --> 00:55:10,754 Şi, mai presus de toate… curaj. 509 00:55:26,227 --> 00:55:27,938 Etosul şcolii Gordonstoun 510 00:55:29,522 --> 00:55:34,235 este acela de a pune comunitatea mai presus de individ, 511 00:55:35,403 --> 00:55:38,073 echipa mai presus de stea. 512 00:55:39,532 --> 00:55:43,036 Astfel, îmi face mare plăcere să ofer acest minunat trofeu, 513 00:55:43,119 --> 00:55:46,498 Cupa Ducele de Edinburgh, echipei cîştigătoare, 514 00:55:46,581 --> 00:55:49,417 care cred că e echipa C. 515 00:55:49,793 --> 00:55:51,336 Condusă de Simon Harper. 516 00:55:55,757 --> 00:55:57,968 Nu sta aşa, băiete! Vino şi ia-o! 517 00:55:59,010 --> 00:56:00,929 Felicitări! Bravo! 518 00:56:01,596 --> 00:56:03,682 Bravo! Eşti băiat de ispravă! 519 00:56:35,130 --> 00:56:36,673 Să ştii că, dacă te simţi prost 520 00:56:36,756 --> 00:56:38,883 din cauza locului pe care te-ai plasat azi, 521 00:56:40,385 --> 00:56:42,512 pentru mine nu are importanţă. 522 00:56:45,432 --> 00:56:48,560 Înţeleg că probele fizice de felul ăsta nu ţi se potrivesc, 523 00:56:48,643 --> 00:56:53,607 dar ai dovedit mult curaj şi multă hotărîre. 524 00:56:55,442 --> 00:56:57,110 Nu-ţi face griji! 525 00:56:59,696 --> 00:57:02,741 Indiferent de cîtă ruşine simţi, te pot asigura 526 00:57:02,824 --> 00:57:06,453 că nu se compară cu ruşinea pe care am simţit-o la vîrsta ta, 527 00:57:07,162 --> 00:57:08,913 din cauza unui lucru pe care l-am făcut. 528 00:57:11,875 --> 00:57:13,126 Surorii mele preferate. 529 00:57:14,377 --> 00:57:18,006 Cecile nu suporta zborul cu avionul. 530 00:57:19,257 --> 00:57:20,884 O îngrozea. 531 00:57:20,967 --> 00:57:25,388 La fiecare zbor se îmbrăca în negru, pentru propria ei înmormîntare. 532 00:57:26,765 --> 00:57:30,268 În fine, ideea e că Kurt Hahn şi şcoala aceea m-au ajutat să-mi revin. 533 00:57:30,352 --> 00:57:32,145 M-au făcut mai tare. Charles… 534 00:57:32,228 --> 00:57:36,483 Durerea, lupta sunt un dar, Charles! 535 00:57:36,566 --> 00:57:38,276 Acum e momentul să te mobilizezi. 536 00:57:38,360 --> 00:57:41,071 Pune osul la treabă acum şi nu te vei chinui în viitor, 537 00:57:41,154 --> 00:57:44,074 dar trebuie să te întăreşti, pentru ceea ce te aşteaptă! 538 00:57:45,951 --> 00:57:47,535 Nu-ţi face griji! E doar aer. 539 00:57:49,663 --> 00:57:50,872 Ai mai mult în tine. 540 00:57:52,582 --> 00:57:55,210 Trebuie să fii tare şi să-ţi găseşti resursele. 541 00:57:55,293 --> 00:57:56,753 E doar aer! 542 00:57:59,756 --> 00:58:01,258 Aduceţi-l încoace! 543 00:58:01,341 --> 00:58:04,469 Nu fi aşa de slab! La dracu', nu fi aşa de slab! 544 00:58:07,472 --> 00:58:08,807 E în regulă, Charles. 545 00:58:08,890 --> 00:58:10,934 - Pleacă! - Charles! 546 00:58:13,186 --> 00:58:14,646 E în regulă. 547 00:58:53,184 --> 00:58:54,184 Tati! 548 00:58:54,894 --> 00:58:57,230 - Tati! - Scumpă Anne! 549 00:58:57,314 --> 00:58:59,107 Ce face fetiţa mea preferată? 550 00:59:19,085 --> 00:59:22,130 - Mai repede, tati! - Vin, vin! 551 00:59:38,813 --> 00:59:40,398 Mulţumesc. 552 00:59:40,482 --> 00:59:42,275 - Vin şi ei? - Da. 553 00:59:44,903 --> 00:59:45,904 Bună, Martin! 554 01:00:04,506 --> 01:00:09,381 PRINŢUL CHARLES A RĂMAS LA GORDONSTOUN PENTRU ÎNCĂ CINCI ANI. 555 01:00:11,752 --> 01:00:16,840 A DESCRIS ULTERIOR PERIOADA DREPT "CONDAMNARE LA ÎNCHISOARE" ŞI "UN IAD ABSOLUT". 556 01:00:19,771 --> 01:00:23,053 CÎND I-A VENIT RÎNDUL SĂ FIE TATĂ… 557 01:00:23,054 --> 01:00:28,727 CÎND I-A VENIT RÎNDUL SĂ FIE TATĂ… CHARLES ŞI-A TRIMIS FIII LA COLEGIUL ETON. 558 01:00:33,689 --> 01:00:36,189 Subtitrare: Retail 559 01:00:36,513 --> 01:00:40,513 BluRay Re-sync: BLU DUAINE blu-duaine@outlook.com