1 00:00:06,200 --> 00:00:09,760 Team Wild Animais Only Relesed On: www.Hounddawgs.org 2 00:00:20,120 --> 00:00:22,080 Jeg er redd det stemmer. 3 00:00:22,160 --> 00:00:24,680 Hans Kongelige Høyhet har hatt det strevsomt. 4 00:00:24,760 --> 00:00:29,440 Og selv om Hennes Majestets ønske om at sønnen skulle bli den første tronarving - 5 00:00:29,520 --> 00:00:31,640 - til å gå på vanlig skole, er prisverdig, - 6 00:00:31,760 --> 00:00:35,360 - og vi har gledet oss over å ha Hans Høyhet som elev ved Cheam - 7 00:00:38,000 --> 00:00:42,160 - så bør vi ikke leve i den villfarelse at det har vært en ubetinget suksess. 8 00:00:45,200 --> 00:00:46,320 Takk skal De ha. 9 00:00:47,520 --> 00:00:50,840 Pressen trykker skriverier om ham nesten daglig. 10 00:00:51,600 --> 00:00:54,120 De andre guttene leser om ham i avisene. 11 00:00:54,920 --> 00:00:56,720 De ser livvakten hans. 12 00:00:57,320 --> 00:00:59,520 Vi gjør hva vi kan, men - 13 00:00:59,600 --> 00:01:02,000 - gutter i den alderen kan være slemme. 14 00:01:03,400 --> 00:01:07,920 Det er ikke til å komme utenom at Hans Kongelige Høyhet er annerledes. 15 00:01:08,000 --> 00:01:12,040 Ikke bare på grunn av hvem han er, og hvem foreldrene hans er. 16 00:01:13,080 --> 00:01:16,600 Han er uvanlig sjenert og følsom. 17 00:01:19,240 --> 00:01:20,240 Sart. 18 00:01:21,760 --> 00:01:26,240 Så, om De spør meg hvor, etter min profesjonelle oppfatning, - 19 00:01:26,320 --> 00:01:29,280 - han burde ta sin videre utdannelse... 20 00:01:29,360 --> 00:01:30,480 Ja, det gjør jeg. 21 00:01:31,480 --> 00:01:35,760 ...så ville jeg hevde at Eton College utgjør det perfekte valget, - 22 00:01:35,840 --> 00:01:37,680 - nærmest på dørstokken Deres. 23 00:01:40,600 --> 00:01:42,640 Se, Charles! 24 00:01:42,720 --> 00:01:45,640 Du vil befinne deg meget nærmere oss. 25 00:01:45,720 --> 00:01:50,120 I helgene kan du bare løpe rett opp bakken og være sammen med oss. 26 00:01:50,200 --> 00:01:51,680 Og du kan sove i din egen seng. 27 00:01:53,160 --> 00:01:57,200 Jeg må spørre pappa først, men jeg er sikker på at han vil si seg enig. 28 00:02:00,920 --> 00:02:02,240 Kjære onkel Dickie. 29 00:02:02,320 --> 00:02:06,760 Mamma sier at hun har valgt seg ut Eton College for min videre skolegang. 30 00:02:07,200 --> 00:02:11,240 Jeg må si jeg ble veldig lettet, og ser frem til dette med stor glede. 31 00:02:11,840 --> 00:02:14,440 Det gir mening for meg å skulle gå på Eton. 32 00:02:14,520 --> 00:02:17,160 Medfører det riktighet at du også var elev der? 33 00:02:17,240 --> 00:02:19,040 Nei, jeg gikk aldri på Eton. 34 00:02:19,120 --> 00:02:23,400 Jeg ble nødt til å utholde en ualminnelig kjedelig privatlærer, - 35 00:02:23,480 --> 00:02:26,680 - for siden å bli sendt på sjøkrigsskolen i Osborne. 36 00:02:26,760 --> 00:02:29,520 Så jeg er særdeles misunnelig på Eton. 37 00:02:30,320 --> 00:02:32,680 Du vil nok more deg storartet der! 38 00:02:32,760 --> 00:02:36,920 Og tør jeg foreslå en herreutflukt for å møte Arthur Cunningham, - 39 00:02:37,040 --> 00:02:40,840 - sjefsskredderen hos det flotteste skredderhuset i Savile Row? 40 00:02:40,920 --> 00:02:43,680 - Sir. - Er dette "to i én hånd" - varianten? 41 00:02:43,760 --> 00:02:45,600 - Ja, sir. - Også kjent som? 42 00:02:45,680 --> 00:02:48,160 - Eton-knuten. - Eton-knuten. 43 00:02:48,240 --> 00:02:51,760 - Og ut med mansjettene. - Den bør sitte høyere opp på skulderen. 44 00:02:51,840 --> 00:02:54,160 Ja, sir. En halv centimeter. 45 00:02:54,240 --> 00:03:00,840 Og hatten anbringer vi med tommelfingrene. 46 00:03:01,520 --> 00:03:03,000 Der har vi Eton-dressen. 47 00:03:04,600 --> 00:03:06,520 - Hva blir neste størrelse opp? - Fem, sir. 48 00:03:06,600 --> 00:03:07,760 Fem? 49 00:03:07,840 --> 00:03:08,920 - Fem. - Fem. 50 00:03:09,920 --> 00:03:11,320 Så, cricketdrakten! 51 00:03:14,080 --> 00:03:15,280 Trekk pusten. 52 00:03:18,360 --> 00:03:19,360 Bra. 53 00:03:23,480 --> 00:03:24,640 Takk. 54 00:03:24,720 --> 00:03:27,920 - Evnet ikke dette å bedre humøret? - Jo, det gjorde det! 55 00:03:28,040 --> 00:03:29,440 Og prikken over i-en. 56 00:03:31,000 --> 00:03:32,560 Å, ja da! 57 00:05:05,360 --> 00:05:06,520 Gratulerer, sir! 58 00:05:13,200 --> 00:05:14,760 - Godt jobbet, du! - Takk! 59 00:05:14,840 --> 00:05:19,280 Vi vant med en halv lengde, som i sjøfart tilsvarer å vinne med en hestenese. 60 00:05:19,360 --> 00:05:22,920 - Hestehode! Du har brannsår i pannen. - Du skulle sett bena mine. 61 00:05:23,000 --> 00:05:25,560 - Takk! - Vi kom sent i siget, må innrømmes, - 62 00:05:25,640 --> 00:05:28,240 - men gjorde opp for det ved den siste markøren. 63 00:05:28,320 --> 00:05:31,800 Hvilket innen sjøfart tilsvarer den siste lengdesiden. 64 00:05:31,880 --> 00:05:33,120 Langsiden! 65 00:05:36,760 --> 00:05:39,160 Etter middag burde du stikke innom Charles. 66 00:05:39,240 --> 00:05:41,200 Og vise ham troféet? God idé! 67 00:05:41,280 --> 00:05:43,680 Nei, for å skryte av uniformene hans. 68 00:05:43,760 --> 00:05:45,880 - Hvilke uniformer? - Uniformene til Eton. 69 00:05:46,000 --> 00:05:48,440 Hva mener du? Charles skal gå på Gordonstoun. 70 00:05:48,520 --> 00:05:50,640 - Ikke nødvendigvis, - Jo, helt nødvendigvis. 71 00:05:50,720 --> 00:05:54,640 - Det er ikke hugget i sten. - Gi meg en meisel, så fikser jeg det. 72 00:05:54,720 --> 00:05:59,920 Gordonstoun er rett valg. Der ble jeg ham jeg er i dag. Samme kan skje med Charles. 73 00:06:00,000 --> 00:06:04,040 - Han vil aldri finne seg selv på Eton. - Men han kan overleve, endog blomstre. 74 00:06:04,120 --> 00:06:09,280 Eller bli nok en veik godfjott av en mehe- mammadalt, som resten av vår overklasse. 75 00:06:09,960 --> 00:06:13,280 Deres Majestet, Deres Kongelige Høyhet. 76 00:06:13,360 --> 00:06:15,280 Dickie mener Eton er det riktige. 77 00:06:15,360 --> 00:06:18,000 - Dette angår ikke Dickie. - Charles er øyenstenen hans. 78 00:06:18,080 --> 00:06:21,120 De skriver til hverandre. Han vet hvor ulykkelig Charles var. 79 00:06:21,200 --> 00:06:24,480 - Han kan slutte å blande seg! - Å blande seg er Dickies spesialitet. 80 00:06:24,560 --> 00:06:27,040 Vi ødelegger for sønnen vår om Eton får kloen i ham. 81 00:06:27,120 --> 00:06:30,720 Han skal gå på Gordonstoun, og sånn er det med den saken! 82 00:06:30,800 --> 00:06:32,920 La gå, om dette er så viktig for deg. 83 00:06:33,040 --> 00:06:35,400 - Ja. - Vi får levere tilbake uniformene. 84 00:06:35,480 --> 00:06:40,280 - For min del kan du gjerne brenne dem. - Men du forteller Charles dette, ikke jeg. 85 00:06:40,360 --> 00:06:42,760 - Greit. - Takk, James. 86 00:06:44,160 --> 00:06:47,760 Jeg liker Skottland, men er det ikke veldig langt hjemmefra? 87 00:06:47,840 --> 00:06:48,760 Nei. 88 00:06:48,840 --> 00:06:52,480 Og blir det ikke fryktelig upraktisk for dere å besøke meg der? 89 00:06:52,560 --> 00:06:53,960 Overhodet ikke. 90 00:06:54,040 --> 00:06:58,720 Jeg skal til og med fly deg opp dit selv, for å gjøre noe ekstra ut av det. 91 00:06:59,640 --> 00:07:01,800 Men jeg skal ikke lyve. 92 00:07:03,000 --> 00:07:07,120 Da jeg fikk vite at jeg skulle gå på Gordonstoun, reagerte jeg akkurat som deg. 93 00:07:07,200 --> 00:07:08,600 Jeg ble knust. 94 00:07:08,680 --> 00:07:12,560 Jeg ville bli værende hjemme med min kjære yndlingssøster. 95 00:07:12,640 --> 00:07:18,200 Jeg ønsket meg en enklere, snillere utvei. Men for at du skal bli ordentlig voksen, - 96 00:07:18,280 --> 00:07:21,400 - er du nødt til å komme deg vekk fra alt dette tullballet. 97 00:07:23,720 --> 00:07:26,080 Skal jeg betro deg en stor hemmelighet? 98 00:07:26,160 --> 00:07:27,160 Gjerne. 99 00:07:27,240 --> 00:07:32,600 Dette... er ikke den virkelige verden. 100 00:07:40,160 --> 00:07:42,120 John. Bli kvitt de der. 101 00:07:43,280 --> 00:07:46,880 Du kan arve min gamle genser. Uniformen er nøyaktig den samme. 102 00:07:47,000 --> 00:07:48,400 Gjennom med hodet. 103 00:07:48,480 --> 00:07:50,120 Det er første leksjon. 104 00:07:50,200 --> 00:07:53,960 Hvem vi er, avgjøres ikke av hva vi går med, eller hva som glitrer. 105 00:07:54,040 --> 00:07:56,640 Det vises ved vår åndskraft. 106 00:07:56,720 --> 00:07:57,800 Her inne. 107 00:08:06,240 --> 00:08:07,280 Philip? 108 00:08:08,760 --> 00:08:09,760 Philip? 109 00:08:12,400 --> 00:08:14,120 La være å skape deg slik. 110 00:08:29,120 --> 00:08:32,320 WOLFSGARTEN SLOTT, TYSKLAND 1934 111 00:08:33,080 --> 00:08:36,680 Du tenker ikke å fly med ham til skolen i fullt begravelsesantrekk? 112 00:08:36,760 --> 00:08:37,760 Jo! 113 00:08:37,800 --> 00:08:40,720 Det er like greit å være kledd for det uunngåelige. 114 00:08:40,800 --> 00:08:43,600 Om vi lander trygt, skal jeg skifte. 115 00:08:43,680 --> 00:08:45,240 Ludwig, Alexander, kom så! 116 00:08:45,320 --> 00:08:46,680 Hun er din søster! 117 00:08:49,640 --> 00:08:51,760 - Vi sees. - Ludwig, Alexander, kom her! 118 00:08:51,840 --> 00:08:53,000 Vi sees snart! 119 00:09:06,480 --> 00:09:07,920 Ja, jeg er greker. 120 00:09:12,320 --> 00:09:15,120 Kom igjen. La oss få dette unnagjort. 121 00:09:31,640 --> 00:09:36,400 Hvorfor gjorde vi dette? Jeg hater å fly! Vi burde reist med tog! 122 00:09:36,480 --> 00:09:37,520 Ønsker De melk? 123 00:09:44,040 --> 00:09:47,920 - Bli i setene deres, alle sammen! - Gi meg hånden din. 124 00:09:50,200 --> 00:09:53,520 Det går bra. Se på meg. Det går bra, det er bare luft. 125 00:09:54,240 --> 00:09:55,240 Ja. 126 00:10:04,480 --> 00:10:07,040 - Det er nydelig! - Det er iskaldt! 127 00:10:07,120 --> 00:10:11,200 Hvorfor kunne jeg ikke bare bli i Tyskland og gå på skole der? 128 00:10:11,280 --> 00:10:16,360 Fordi far mente det overhengende viktig at du skulle bli undervist av et geni. 129 00:10:17,560 --> 00:10:21,920 Og all den tid dr. Hahn er jøde, kunne du ikke bli værende i Tyskland. 130 00:10:22,000 --> 00:10:25,880 La gå. Men hva fikk geniet til å slå seg ned i Skottland? 131 00:10:52,840 --> 00:10:54,360 Deres Kongelige Høyhet. 132 00:10:55,280 --> 00:10:57,720 - Hvem er det? - En eller annen utlending. 133 00:10:58,600 --> 00:11:00,480 - Hva heter du? - Philip. 134 00:11:01,480 --> 00:11:02,680 Philip hva? 135 00:11:03,760 --> 00:11:05,280 Bare Philip. 136 00:11:05,360 --> 00:11:07,080 Tilbake til arbeidet, folkens. 137 00:11:08,920 --> 00:11:11,240 Philip! Kom så! 138 00:11:30,480 --> 00:11:32,720 Den store dagen begynte på Londons flyplass, - 139 00:11:32,800 --> 00:11:37,440 - der hertugen av Edinburgh overrasket prinsen med å skulle fly ham til skolen. 140 00:11:37,520 --> 00:11:42,200 Dette er fremtidens måte å komme seg til skolen på! Fløyet av en ens egen far, - 141 00:11:42,280 --> 00:11:45,440 - på denne avgjørende dagen i vår fremtidige konges liv! 142 00:12:00,520 --> 00:12:01,600 Velkommen! 143 00:12:01,680 --> 00:12:03,600 - Kjære dr. Hahn! - Velkommen hjem, sir! 144 00:12:03,680 --> 00:12:05,280 Godt å være tilbake! 145 00:12:05,360 --> 00:12:08,440 Dette er Mr. Tennant, forstander for Charles' klassetrinn. 146 00:12:08,520 --> 00:12:09,520 Gleder meg. 147 00:12:10,320 --> 00:12:12,160 - God morgen, gutter! - God morgen, sir. 148 00:12:14,320 --> 00:12:17,200 - Deres Kongelige Høyhet. Velkommen. - Takk. 149 00:12:17,680 --> 00:12:22,440 Denne skolen ligger i Deres fars blod. Han var en av de første elevene her. 150 00:12:22,520 --> 00:12:26,280 - Han hjalp til med å bygge stedet. - Ja, jeg bygget den muren der. 151 00:12:26,360 --> 00:12:29,920 Ja. Enkelte ting har forandret seg siden faren Deres gikk her. 152 00:12:30,000 --> 00:12:31,880 Men ikke de viktige tingene. 153 00:12:32,000 --> 00:12:34,600 Grunnprinsippene er stadig de samme. 154 00:12:34,680 --> 00:12:37,960 - Bra. De er ikke blitt ettergivende. - Nei! 155 00:12:38,040 --> 00:12:42,000 Vi vil ikke at han skal dulles med som på et annet luksushotell. 156 00:12:46,000 --> 00:12:48,640 - Se hitover, prins Charles! - Sir! 157 00:12:48,720 --> 00:12:52,360 - Er De klar for de tøffe forholdene? - Er det fælt å være så langt hjemmefra? 158 00:12:52,440 --> 00:12:55,440 - Greit, det holder. Takk. - Er dette bra for ham, sir? 159 00:12:55,520 --> 00:12:57,080 Er det rett skole for prinsen? 160 00:13:00,280 --> 00:13:04,360 Dette var Deres fars gamle sovesal. Vi har til og med gitt Dem hans gamle seng. 161 00:13:04,440 --> 00:13:05,800 - Hallo. - God morgen, sir. 162 00:13:05,880 --> 00:13:10,120 Simon Harper, sovesalsvakt. Han vil sette Dem inn i reglene og passe på Dem. 163 00:13:10,200 --> 00:13:13,480 - De har fått vindusplassen, Deres Høyhet. - Nei, ikke kall ham det. 164 00:13:13,560 --> 00:13:15,720 - Her er han bare Charles. - Ja, sir. Charles. 165 00:13:15,800 --> 00:13:17,880 Takk. Det var meget snilt. 166 00:13:19,800 --> 00:13:21,200 Dette er Geddes. 167 00:13:23,800 --> 00:13:24,960 Charles. 168 00:13:25,040 --> 00:13:26,800 Dette er Gilkinson. 169 00:13:28,200 --> 00:13:30,800 Kommer minnene strømmende, sir? 170 00:13:30,880 --> 00:13:33,480 - Ja. - Lykkelige sådanne, håper jeg. 171 00:13:33,560 --> 00:13:34,600 Dette er Griffiths. 172 00:13:34,680 --> 00:13:37,400 Mine lykkeligste. Hvem er det? 173 00:13:38,320 --> 00:13:40,000 Den kongelige livvakten. 174 00:13:41,600 --> 00:13:45,200 Slottet insisterte på det. I tilfelle pressen blir for nærgående. 175 00:13:45,280 --> 00:13:48,480 Hensikten var at gutten skulle lære å klare seg selv. 176 00:13:48,560 --> 00:13:52,080 Ikke bekymre Dem. Vi vet hva som er forventet av oss. 177 00:13:54,440 --> 00:13:59,400 Hertugen nølte ikke med å melde prinsen på skolens beryktede årlige styrkeprøve, - 178 00:13:59,480 --> 00:14:03,320 - der elevenes utholdenhet og pågangsmot settes kraftig på prøve, - 179 00:14:03,400 --> 00:14:05,520 - i det ugjestmilde skotske høylandet. 180 00:14:05,600 --> 00:14:10,240 Ved Gordonstoun setter man fysisk styrke like høyt som de akademiske fortrinn, - 181 00:14:10,320 --> 00:14:15,080 - og prinsen vil garantert få prøvd seg i møte med det krevende treningsopplegget. 182 00:14:15,160 --> 00:14:18,320 Dette stedet vil evne å forvandle vår unge prins til en mann - 183 00:14:18,400 --> 00:14:20,480 - som er klar for å tjene sitt land. 184 00:14:29,120 --> 00:14:31,840 Det nekter å lukke seg. Karmen er ødelagt. 185 00:14:31,920 --> 00:14:35,160 - Men det regner inn. - Karmen er ødelagt, din dust. 186 00:14:40,000 --> 00:14:42,200 - Hva gjør du nå? - Jeg flytter på sengen. 187 00:14:42,280 --> 00:14:44,600 - Sett den tilbake! - Men sengetøyet blir vått! 188 00:14:44,680 --> 00:14:46,960 Sett den tilbake, ellers får du anmerkning! 189 00:14:57,680 --> 00:14:58,680 Av med lyset! 190 00:15:17,080 --> 00:15:18,080 Få opp farten! 191 00:15:18,680 --> 00:15:20,520 Kom igjen, gutter! 192 00:15:20,600 --> 00:15:22,920 - Ut med seg! - La oss få det overstått! 193 00:15:23,000 --> 00:15:25,760 - Ha deg unna! - Kom igjen! Vi må stikke! 194 00:15:27,120 --> 00:15:28,480 Stå opp! 195 00:15:28,560 --> 00:15:30,480 Deres Kongelige Høyhet. 196 00:15:32,440 --> 00:15:34,000 Raska på! 197 00:15:46,280 --> 00:15:47,560 Hva er i veien? 198 00:15:48,160 --> 00:15:49,760 Det er iskaldt! 199 00:15:49,840 --> 00:15:52,840 Vent til du har tatt den kalde dusjen. Kom igjen! 200 00:16:17,200 --> 00:16:20,600 Hepp! Hepp! 201 00:16:25,080 --> 00:16:26,600 Greit! Kom igjen! 202 00:17:08,400 --> 00:17:09,720 Kom igjen. 203 00:17:30,680 --> 00:17:32,840 Hei! Kom deg ned hit! 204 00:17:33,720 --> 00:17:36,440 Dette er ikke valgfag, men arbeidsprosjektet ditt! 205 00:17:36,520 --> 00:17:38,160 Det er kroppsarbeid. 206 00:17:38,240 --> 00:17:41,840 Om Hahn vil få stedet pusset opp, kan han betale staben for jobben. 207 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 Staben, du. 208 00:17:50,400 --> 00:17:54,200 - Tror du at du er bedre enn oss? - Jeg vet at jeg er det. 209 00:17:57,760 --> 00:18:00,640 Hold utkikk, folkens. Dette lover bra! 210 00:18:02,000 --> 00:18:05,320 En ussel europeisk bastardgreve? 211 00:18:06,200 --> 00:18:07,280 Prins, faktisk. 212 00:18:08,280 --> 00:18:10,040 Vi vet godt hvem du er. 213 00:18:12,600 --> 00:18:15,440 Alle søstrene dine er nazister. 214 00:18:16,760 --> 00:18:21,920 Og faren din kastet vrak på deg for heller å tilbringe tid med hora si i Paris. 215 00:18:22,000 --> 00:18:23,840 Monaco, må be. 216 00:18:24,600 --> 00:18:30,760 Og mora di er ei evneveik skrulle som ble låst inne på en eller annen anstalt. 217 00:18:30,840 --> 00:18:34,200 Du er ingen som helst, og du skal gjøre det arbeidet. 218 00:18:34,280 --> 00:18:38,320 Hvorfor? Fordi jeg sier at du skal det. 219 00:18:45,640 --> 00:18:46,880 Ha deg unna! 220 00:19:01,640 --> 00:19:03,280 Her! 221 00:19:16,120 --> 00:19:17,880 Sett deg, du. 222 00:19:24,400 --> 00:19:26,000 Det var Jim som begynte. 223 00:19:28,040 --> 00:19:31,920 Jeg forstår meg på urettferdighet. Vi er begge landflyktige. 224 00:19:32,040 --> 00:19:35,720 Vi er begge ofre, og jeg forstår at du ble sint. 225 00:19:37,520 --> 00:19:39,560 Men følger den sitt nåværende spor, - 226 00:19:39,640 --> 00:19:42,800 - vil verden snart fylles med raseri og ødelegges. 227 00:19:42,880 --> 00:19:45,960 Her, langt unna all galskapen, må vi forme en ny retning. 228 00:19:46,040 --> 00:19:49,760 En ny skole. En ny livsanskuelse. En ny moraloppfatning. 229 00:19:49,840 --> 00:19:51,880 Verden trenger frelsere. 230 00:19:52,880 --> 00:19:57,240 En generasjon fortreffelige unge menn som har lagt vreden bak seg - 231 00:19:58,320 --> 00:20:01,320 - og som ønsker sin smerte og sitt slit velkommen. 232 00:20:02,680 --> 00:20:05,320 Alle er vi nødt til å ta skrittet ut i det ukjente. 233 00:20:06,080 --> 00:20:11,240 Der, og kun der, etter hatets og sinnets tilintetgjørelse - 234 00:20:12,520 --> 00:20:14,120 - samt egoets - 235 00:20:15,160 --> 00:20:16,760 - er vår frelse å finne. 236 00:20:23,560 --> 00:20:27,400 Jeg kan ikke bli her. De er fullstendig gærne, hele gjengen. 237 00:20:27,480 --> 00:20:32,160 Bryllupet til fetter Ludvig finner sted i din skoleferie. Don vil reise dit med fly. 238 00:20:32,240 --> 00:20:35,680 Jeg sier at jeg ikke vil dra, og du kan komme og bo hos meg i Tyskland. 239 00:20:35,760 --> 00:20:38,240 - Blir det bare oss to? - Sannsynligvis. 240 00:20:39,600 --> 00:20:40,680 Hva skal det bety? 241 00:20:41,680 --> 00:20:44,080 Dette nevnte jeg aldri, men jeg har en på vei. 242 00:20:44,160 --> 00:20:45,160 Du har hva på vei? 243 00:20:45,240 --> 00:20:47,840 - En liten en. - Nå igjen? 244 00:20:47,920 --> 00:20:50,840 Ikke snakk slik, da. Slottene trenger å fylles. 245 00:20:50,920 --> 00:20:54,360 Herr Hitler oppfordrer oss til å få så mange barn vi bare klarer. 246 00:20:54,440 --> 00:20:57,000 Tyskland vokser og vil trenge soldater. 247 00:21:02,520 --> 00:21:03,520 Hallo? 248 00:21:08,840 --> 00:21:10,320 Hallo? 249 00:21:30,600 --> 00:21:31,720 Dust! 250 00:21:55,320 --> 00:21:59,560 Jeg ville komme opp en tur for å se om du hadde funnet deg til rette. 251 00:22:00,200 --> 00:22:03,560 - Har du fått deg noen venner? - Én. Tror jeg. 252 00:22:03,640 --> 00:22:07,600 Men det kan være ganske vanskelig å forstå hva han sier iblant. 253 00:22:07,680 --> 00:22:10,320 Ja, jeg hørte at de har tatt imot noen lokale gutter. 254 00:22:13,320 --> 00:22:14,480 Charles. 255 00:22:15,440 --> 00:22:21,920 Selv om jeg har en nær relasjon til din far, så er jeg ikke din far. 256 00:22:23,040 --> 00:22:28,760 Om det finnes noe som du føler du ikke kan vise ham eller fortelle ham, - 257 00:22:28,840 --> 00:22:32,080 - fordi du er redd det vil gjøre ham opprørt... 258 00:22:32,160 --> 00:22:36,160 - Ja, sir. - ...eller for at det skal skuffe ham... 259 00:22:37,920 --> 00:22:40,920 Det er slike ting du kan fortelle til meg. 260 00:22:41,040 --> 00:22:44,840 I trygg forvissning om at de aldri blir gjenfortalt til noen andre. 261 00:22:44,920 --> 00:22:48,280 Ingen andre på denne jord. 262 00:22:48,360 --> 00:22:49,280 Ja, sir. 263 00:22:49,360 --> 00:22:53,680 Charles, om du ikke trives her, er du nødt til å fortelle meg det, - 264 00:22:53,760 --> 00:22:56,120 - og da vil jeg ta hånd om det. 265 00:23:00,080 --> 00:23:01,080 Dumrian! 266 00:23:23,560 --> 00:23:27,440 Hva gjør du her inne? Hvorfor er du ikke kledd for middag? 267 00:23:27,520 --> 00:23:30,880 - Jeg må snakke med deg. - Om hva da? 268 00:23:33,320 --> 00:23:34,680 Kan du lukke døren? 269 00:23:45,800 --> 00:23:49,440 Jeg har besluttet å hente Charles på Gordonstoun og ta ham med hjem. 270 00:23:49,520 --> 00:23:54,040 - Du kan beslutte hva du vil. Han blir der. - Dickie beskriver hvor ulykkelig han er. 271 00:23:54,120 --> 00:23:56,600 Dickie er en geskjeftig pådriver som intet vet. 272 00:23:56,680 --> 00:23:59,560 Han vet hva det vil si når et barn har det vondt. 273 00:23:59,640 --> 00:24:01,920 Etter alt å dømme er Charles helt fortvilet. 274 00:24:02,000 --> 00:24:06,480 Han pines fra det øyeblikk han våkner, til det øyeblikk han legger seg. 275 00:24:07,240 --> 00:24:09,000 Vet du hva han kaller det stedet? 276 00:24:09,080 --> 00:24:12,200 "Helvete på jord." "Krigsfangeleir med kilter." 277 00:24:12,280 --> 00:24:14,840 - Jeg vil ikke diskutere dette. - Men det må du! 278 00:24:14,920 --> 00:24:18,600 Og ikke bare fordi han er din sønn. Fordi han er vår fremtidige konge! 279 00:24:21,520 --> 00:24:24,720 Barn som blir mobbet, pådrar seg arr for livet. 280 00:24:24,800 --> 00:24:27,200 Og barn med arr blir ødelagte voksne. 281 00:24:27,280 --> 00:24:28,840 Vi inngikk en overenskomst. 282 00:24:28,920 --> 00:24:33,840 En avtale som skulle sikre at det fantes en viss grad av likhet i dette ekteskapet. 283 00:24:33,920 --> 00:24:36,800 Det var min avgjørelse å sende Charles til Gordonstoun. 284 00:24:36,880 --> 00:24:38,160 Ikke nå! 285 00:24:43,000 --> 00:24:45,800 Det hadde vært i orden om det gjaldt våre andre barn. 286 00:24:45,880 --> 00:24:49,240 Men Charles utgjør selve kongemaktens fremtid, - 287 00:24:49,320 --> 00:24:52,840 - og i dronningmaktens navn, og som hans mor, - 288 00:24:52,920 --> 00:24:56,760 - så har jeg besluttet å hente ham på Gordonstoun og ta ham med hjem. 289 00:24:56,840 --> 00:24:58,920 Til Eton, til Windsor, der han hører hjemme! 290 00:24:59,040 --> 00:25:01,560 Du kan ikke alltid lene deg på dronningmakten. 291 00:25:01,640 --> 00:25:03,720 Jo, det kan jeg. Og det vil jeg. 292 00:25:03,800 --> 00:25:07,920 I så fall bør du huske nøye på de løftene som du gav meg, - 293 00:25:08,000 --> 00:25:11,000 - og hva det vil bety for dronningmakten om du bryter dem. 294 00:25:12,040 --> 00:25:13,440 Charles' skolegang - 295 00:25:14,600 --> 00:25:16,600 - er mitt ansvarsområde. 296 00:25:17,920 --> 00:25:20,800 Ditt er å forbli tro mot ditt ord - 297 00:25:22,520 --> 00:25:25,200 - og bevare din ektemann. 298 00:26:28,160 --> 00:26:30,920 - Charles. - Hallo, sir. 299 00:26:31,760 --> 00:26:34,880 - Gjør du deg klar for styrkeprøven vår? - Ja. 300 00:26:35,000 --> 00:26:38,640 Hertugen av Edinburgh skal dele ut prisen i år. 301 00:26:38,720 --> 00:26:39,880 Jeg vet det. 302 00:26:40,880 --> 00:26:45,160 Han har snakket meget med meg om hvor viktig denne styrkeprøven er. 303 00:26:45,240 --> 00:26:50,520 Styrkeprøven er blant denne skolens store tradisjoner, men den er svært krevende. 304 00:26:50,600 --> 00:26:52,520 Tror du ikke jeg vil duge? 305 00:26:53,640 --> 00:26:57,840 Fysisk utholdenhet er kun ett skritt på veien mot selvbestemmelse. 306 00:26:57,920 --> 00:27:02,840 Du har dine egne styrkeprøver du må gjennom her, på grunn av hvem du er. 307 00:27:10,360 --> 00:27:14,640 Faren din strevde også. 308 00:27:17,280 --> 00:27:22,880 Han hadde andre vanskeligheter å stri med. Store vansker og store pinsler. 309 00:27:22,960 --> 00:27:29,600 Men han gav aldri opp, og omsider, med andres hjelp, så lyktes han. 310 00:27:35,160 --> 00:27:37,800 Jeg ønsker fortsatt å delta i styrkeprøven, sir. 311 00:27:40,400 --> 00:27:42,520 Jeg tror faren min forventer det. 312 00:27:46,160 --> 00:27:48,840 - Løp! - Kom igjen, gutter! Opp med dampen! 313 00:27:48,920 --> 00:27:49,920 Hjelp meg opp! 314 00:27:54,200 --> 00:27:55,720 Trekk ham opp! 315 00:27:55,800 --> 00:27:57,040 - Kom igjen! - Hjelp meg! 316 00:27:57,120 --> 00:28:00,840 - Kom deg opp hit! - Trodde du at jeg bare ville la det fare? 317 00:28:00,920 --> 00:28:02,480 - Hjelp meg opp! - Philip! 318 00:28:05,240 --> 00:28:07,800 - Går det bra, Jim? - Der fikk han som fortjent! 319 00:28:08,360 --> 00:28:11,080 Jeg forventer ikke at du skal komme overens med alle. 320 00:28:11,160 --> 00:28:15,040 Men jeg forventer av alle mine elever at de retter seg etter Platons idealer: 321 00:28:15,120 --> 00:28:18,920 Å diskutere uten å krangle, å krangle uten å nære mistanker, - 322 00:28:19,040 --> 00:28:22,720 - og å nære mistanker uten å fare med sladder. 323 00:28:22,800 --> 00:28:26,920 Du og James settes til bygningsarbeid. Dere skal samarbeide om hovedporten. 324 00:28:27,000 --> 00:28:28,120 Men til mitt forsvar... 325 00:28:29,560 --> 00:28:35,160 Jeg tror vi alle har fått med oss hvordan du opptrer når du forsvarer deg. 326 00:28:40,080 --> 00:28:41,400 Det var alt. 327 00:28:46,160 --> 00:28:50,200 ...og som straff blir vi nødt til å bygge en port sammen i løpet av ferien, 328 00:28:50,280 --> 00:28:53,160 - så jeg får ikke besøkt deg. - Dr. Hahn ringte meg i går. 329 00:28:53,240 --> 00:28:58,200 Du skal bli på skolen i ferien for å finne deg bedre til rette. Jeg gikk med på det. 330 00:28:58,280 --> 00:29:00,720 - Skal du ringe lenge? - Ha deg vekk! Hva gjorde du? 331 00:29:00,800 --> 00:29:04,120 - Dermed må jeg fly til det bryllupet. - Det er i London! 332 00:29:04,200 --> 00:29:06,000 Ja. Vi er på flyplassen nå. 333 00:29:09,280 --> 00:29:11,280 Jeg beklager, men jeg må gå. 334 00:29:11,360 --> 00:29:14,800 Bare slå deg til ro og oppfør deg. Det vil muntre meg opp. 335 00:29:22,280 --> 00:29:23,400 Drittsekk! 336 00:30:40,320 --> 00:30:41,720 Philip! 337 00:30:42,280 --> 00:30:43,640 Philip! 338 00:30:44,400 --> 00:30:45,680 Hahn spør etter deg! 339 00:30:50,000 --> 00:30:51,240 Skynd deg! 340 00:30:55,920 --> 00:31:01,480 Etter utflyvningen fra Köln gjorde dårlig vær at de ikke kunne lande i Brussel. 341 00:31:04,160 --> 00:31:07,120 Mens de forsøkte å lande i Oostende... 342 00:31:11,920 --> 00:31:13,000 Jeg er redd... 343 00:31:18,640 --> 00:31:20,720 Jeg er redd alle de 12 om bord omkom. 344 00:31:27,320 --> 00:31:28,320 Tolv. 345 00:31:33,720 --> 00:31:35,760 Derunder de fire fra mannskapet. 346 00:31:39,280 --> 00:31:46,120 Men om man regner med de fire, Cécile, Don, Ludwig og Alexander, så er det åtte. 347 00:31:47,120 --> 00:31:49,800 Storhertugens mor omkom også - 348 00:31:50,440 --> 00:31:55,200 - samt en sykepleier og Joachim Freiherr von Riedesel. 349 00:31:59,880 --> 00:32:01,480 Elleve. 350 00:32:04,320 --> 00:32:09,120 Og fødselen til din søster Cécile må ha kommet i gang under flyturen. 351 00:32:09,200 --> 00:32:13,240 Det ble funnet et nyfødt barn i flyvraket. 352 00:32:38,280 --> 00:32:39,560 Forberedelser til... 353 00:35:50,960 --> 00:35:52,200 Hvor er han? 354 00:35:54,880 --> 00:35:57,320 - Philip! - Philip, hvor er du? 355 00:35:57,400 --> 00:35:58,560 Philip! 356 00:35:59,520 --> 00:36:02,000 - Kom frem, Philip! - Philip! 357 00:36:12,480 --> 00:36:15,880 - Her borte! Dr. Hahn! - Han er i innsjøen! 358 00:36:17,200 --> 00:36:18,800 Kom igjen! 359 00:36:26,200 --> 00:36:27,200 Sir! 360 00:36:40,560 --> 00:36:42,080 Kom dere hjem! 361 00:36:43,840 --> 00:36:47,280 Tilbake til skolen! Gi meg den lykten. 362 00:36:48,440 --> 00:36:49,680 Du også. 363 00:36:52,920 --> 00:36:57,600 Melketoget drar fra stasjonen i Inverness klokken 04.45 i morgen tidlig. 364 00:36:58,880 --> 00:37:00,600 Du skal være om bord! 365 00:37:02,800 --> 00:37:07,240 Fra London flyr du videre til Berlin, og så til Darmstadt sammen med din onkel, - 366 00:37:07,320 --> 00:37:12,880 - der du skal overvære begravelsen til svogeren din, - 367 00:37:12,960 --> 00:37:16,720 - nevøene dine og søsteren din. 368 00:37:18,520 --> 00:37:20,800 Det kommer ikke til å bli lett. 369 00:37:20,880 --> 00:37:25,240 Men når du kommer tilbake hit, vil vi være familien din. 370 00:37:26,200 --> 00:37:29,240 Denne skolen vil være hjemmet ditt. 371 00:37:30,880 --> 00:37:32,240 Kom igjen nå! 372 00:37:33,800 --> 00:37:34,840 Vær sterk! 373 00:37:37,120 --> 00:37:38,120 Philip! 374 00:40:22,400 --> 00:40:23,400 Philip. 375 00:40:25,000 --> 00:40:26,040 Philip. 376 00:40:31,080 --> 00:40:32,080 Fortsett. 377 00:40:34,080 --> 00:40:35,080 Fortsett. 378 00:40:58,360 --> 00:41:00,160 Kom her, Philip. 379 00:41:12,840 --> 00:41:14,880 Mamma? Det er Philip. 380 00:41:21,840 --> 00:41:22,840 Sønnen din. 381 00:41:26,720 --> 00:41:29,760 - At han overhodet våger å vise seg her! - Pappa! 382 00:41:29,840 --> 00:41:34,440 Hadde det ikke vært for Philip og hans ulydighet - 383 00:41:37,160 --> 00:41:39,960 - ville hun aldri satt seg på det flyet. 384 00:41:40,040 --> 00:41:43,080 Det er sant. Er det ikke, gutt? 385 00:41:45,880 --> 00:41:51,720 Du er grunnen til at vi alle er samlet her for å gravlegge yndlingsbarnet mitt. 386 00:41:53,920 --> 00:41:55,440 - Pappa. - Få ham ut herfra. 387 00:42:06,920 --> 00:42:09,040 Kan hende hater du ham nå - 388 00:42:10,440 --> 00:42:14,680 - men en dag, om Herren vil det, kommer du selv til å bli far. 389 00:42:14,760 --> 00:42:20,480 Og du vil komme til kort, slik alle foreldre gjør, og bli hatet. 390 00:42:23,880 --> 00:42:28,200 Og du vil vite hva det vil si å bønnfalle ens egen sønn om tilgivelse. 391 00:42:56,400 --> 00:42:59,360 Philip. Hvor skal du hen? 392 00:43:46,120 --> 00:43:47,320 Kom deg inn. 393 00:44:08,800 --> 00:44:11,480 Jeg tror han trenger hjelp, sir. 394 00:44:11,560 --> 00:44:14,680 Ikke før han ber om det. Kom så. 395 00:44:33,240 --> 00:44:35,240 - Sir? - Følg på! 396 00:45:33,600 --> 00:45:34,600 Han er her. 397 00:45:44,800 --> 00:45:45,800 Hjelp. 398 00:45:55,200 --> 00:45:56,440 Snakk høyere. 399 00:46:02,640 --> 00:46:05,000 Jeg... Jeg trenger hjelp. 400 00:46:18,480 --> 00:46:20,160 Altså... 401 00:46:23,080 --> 00:46:24,080 Nå går vi. 402 00:46:44,400 --> 00:46:45,880 Gutter. 403 00:46:47,120 --> 00:46:49,040 - Tre, to... - Hold fast! 404 00:46:49,120 --> 00:46:50,880 - Én... - Opp med den! 405 00:46:52,840 --> 00:46:54,920 Hold den stødig. 406 00:46:55,000 --> 00:46:56,760 Stopp. Lenger bak, lenger bak. 407 00:46:57,680 --> 00:46:58,920 Der, ja. 408 00:47:13,320 --> 00:47:16,840 Bra. Godt jobbet, gutter. 409 00:47:26,200 --> 00:47:27,840 Du også, Philip. 410 00:48:24,360 --> 00:48:29,200 Styrkeprøven som ligger foran dere, er noe enhver Gordonstoun-elev har stått overfor. 411 00:48:29,280 --> 00:48:31,800 Ruten deres er på 30 kilometer. 412 00:48:32,880 --> 00:48:38,400 Som Gordonstoun-elever forventes dere å være denne utfordringen verdig. 413 00:48:38,480 --> 00:48:42,560 Plus est en vous, mine herrer. Det bor noe mer i dere alle. 414 00:48:50,480 --> 00:48:52,400 - Kom igjen! - Hva? 415 00:48:52,480 --> 00:48:53,680 Kom igjen! 416 00:48:53,760 --> 00:48:56,040 - Få opp dampen, Charlie! - Skynd deg! 417 00:48:56,120 --> 00:48:58,760 - Charles! - Ta dem igjen! Skynd deg! 418 00:49:05,280 --> 00:49:07,280 - Skynd deg! - Kom igjen, skynd deg! 419 00:49:12,120 --> 00:49:13,120 Skynd deg! 420 00:49:20,240 --> 00:49:21,720 La den være. 421 00:49:21,800 --> 00:49:23,080 Bare fortsett. 422 00:49:35,880 --> 00:49:40,360 - Hallo, sir! Godt å ha Dem tilbake! - Det er meg den største glede. 423 00:49:40,440 --> 00:49:43,000 - Hvordan klarer han seg? - Tja... 424 00:49:43,080 --> 00:49:45,320 Alle burde være tilbake innen kl. 14. 425 00:49:59,440 --> 00:50:02,040 Grater. Hadden. 426 00:50:02,720 --> 00:50:03,920 - Cann. - Beklager, sir. 427 00:50:04,040 --> 00:50:07,600 Ikke tenk på det. Pickering. Griffiths. 428 00:50:07,680 --> 00:50:09,800 - Er Charles her? - La meg sjekke. 429 00:50:11,160 --> 00:50:14,640 - Hvor er Charles? - Vi mistet ham av syne helt i starten. 430 00:50:15,600 --> 00:50:18,680 Geddes. Greit, alle sammen, se å få skiftet raskt! 431 00:50:26,800 --> 00:50:28,000 Takk! 432 00:50:39,480 --> 00:50:42,800 - Mr. Peacock, undervisningslederen vår. - Gleder meg. 433 00:51:02,200 --> 00:51:03,880 Og til slutt, Lag B. 434 00:51:04,840 --> 00:51:05,840 Bravo! 435 00:51:17,880 --> 00:51:21,120 Jeg synes vi skal begynne utdelingen. 436 00:51:23,320 --> 00:51:24,840 Ti minutter til. 437 00:51:26,320 --> 00:51:27,840 Selvsagt. 438 00:51:40,120 --> 00:51:41,200 Charles? 439 00:52:07,840 --> 00:52:09,040 Charles? 440 00:52:15,400 --> 00:52:16,680 Charles? 441 00:52:20,760 --> 00:52:23,480 Greit. Det holder, da begynner vi. 442 00:52:26,200 --> 00:52:28,840 Takk, takk. Tusen takk skal dere ha! 443 00:52:30,000 --> 00:52:31,560 Det gleder meg å være her, - 444 00:52:31,640 --> 00:52:36,400 - og det fryder meg stort å se så mange lykkelige, sunne og kjekke ansikter. 445 00:52:37,640 --> 00:52:42,360 Den årlige styrkeprøven er en unik test, og ved å fullføre utviser alle deltagerne - 446 00:52:42,440 --> 00:52:46,200 - stor karakterstyrke, utholdenhet, og mer enn noe... 447 00:52:56,200 --> 00:52:59,320 Og mer enn noe: tapperhet. 448 00:53:13,720 --> 00:53:16,600 Grunnholdningen på Gordonstoun - 449 00:53:16,680 --> 00:53:21,880 - dreier seg om å dyrke fellesskapet fremfor enkeltindividet - 450 00:53:22,520 --> 00:53:25,760 - og hele laget fremfor dets ene stjerne. 451 00:53:26,480 --> 00:53:31,240 Dermed gleder det meg å overrekke det storslåtte "Hertugen av Edinburghs trofé" - 452 00:53:31,320 --> 00:53:35,920 - til vinnerlaget, som jeg har forstått er Lag C. 453 00:53:36,040 --> 00:53:37,800 Ledet av Simon Harper. 454 00:53:42,040 --> 00:53:44,840 Ikke bare sitt der, gutt! Kom og hent pokalen! 455 00:53:47,640 --> 00:53:50,040 Flott jobbet! Godt gjort, gutt! 456 00:54:19,800 --> 00:54:23,560 Du skal vite at om du er skuffet over resultatet i dagens styrkeprøve - 457 00:54:24,600 --> 00:54:26,760 - så spiller det ingen rolle for meg. 458 00:54:29,680 --> 00:54:33,240 Jeg forstår at du ikke har anlegg for slike fysiske prøvelser. 459 00:54:33,320 --> 00:54:37,520 Du viste like fullt stor tapperhet og pågangsmot. 460 00:54:39,280 --> 00:54:40,840 Ikke bekymre deg. 461 00:54:43,200 --> 00:54:46,280 Samme hvor sterkt du skammer deg, kan jeg forsikre deg om - 462 00:54:46,360 --> 00:54:50,440 - at det overhodet ikke kan sammenlignes med den skam jeg følte på din alder, - 463 00:54:50,520 --> 00:54:52,200 - over noe jeg hadde gjort. 464 00:54:55,040 --> 00:54:56,520 Mot min yndlingssøster. 465 00:54:57,640 --> 00:55:00,920 Cécile. Hun hatet å fly! 466 00:55:02,120 --> 00:55:03,680 Virkelig. Hun var livredd. 467 00:55:03,760 --> 00:55:08,000 Hun kledde seg alltid i svart når hun skulle fly, for sin egen begravelse. 468 00:55:09,320 --> 00:55:13,760 Poenget er at Kurt Hahn og skolen hans fikk orden på meg og gjorde meg sterk. 469 00:55:13,840 --> 00:55:18,640 Charles... Smerten og slitet er en gave, Charles! 470 00:55:18,720 --> 00:55:23,040 Du må gå inn for å gjøre en innsats nå; det vil spare deg for mye strev siden. 471 00:55:23,120 --> 00:55:25,880 Men du er nødt til å herdes for det som venter deg. 472 00:55:27,720 --> 00:55:29,240 Ikke vær redd, det er bare luft! 473 00:55:31,280 --> 00:55:34,000 Jeg vet det bor noe mer i deg, Charles. 474 00:55:34,080 --> 00:55:36,600 Men du må være sterk, og du må finne frem til det. 475 00:55:36,680 --> 00:55:38,080 Det er bare luft! 476 00:55:40,960 --> 00:55:42,400 Få ham bak hit! 477 00:55:42,480 --> 00:55:45,480 Ikke vær så veik. Ikke vær så forbannet veik! 478 00:55:48,360 --> 00:55:49,640 Det går bra, Charles. 479 00:55:49,720 --> 00:55:51,880 - Ut! Ut av setet med deg! - Charles! 480 00:55:53,840 --> 00:55:55,240 Det går bra. 481 00:56:32,160 --> 00:56:33,160 Pappa! 482 00:56:33,840 --> 00:56:37,800 - Pappa! - Anne! Hvordan har favorittjenta mi det? 483 00:56:37,880 --> 00:56:39,720 Der har vi deg, Charles! 484 00:56:39,800 --> 00:56:41,960 Hva har du bedrevet siden sist? 485 00:56:42,040 --> 00:56:43,280 Jeg har savnet deg, pappa! 486 00:56:43,360 --> 00:56:47,640 Jeg har savnet deg også. Savnet du meg mer enn jeg savnet deg? 487 00:56:52,160 --> 00:56:54,920 Kom, så går vi inn. Raska på. 488 00:56:57,040 --> 00:56:59,960 - Fortere, pappa! - Jeg kommer! 489 00:57:16,000 --> 00:57:18,720 - Takk. - Du må være sulten etter den lange reisen. 490 00:57:18,800 --> 00:57:21,480 - Ja. - Skal jeg ordne en brødblings til deg? 491 00:57:21,560 --> 00:57:23,200 Hallo, Martin! 492 00:57:40,600 --> 00:57:44,920 PRINS CHARLES BLE VÆRENDE PÅ GORDONSTOUN I ENDA FEM ÅR. 493 00:57:47,480 --> 00:57:50,600 HAN SKULLE SENERE BESKRIVE DET SOM EN "FENGSELSSTRAFF" 494 00:57:50,680 --> 00:57:52,160 OG "DET RENE HELVETE". 495 00:57:55,240 --> 00:57:58,840 DA HAN SELV MED TIDEN BLE FAR - 496 00:57:58,920 --> 00:58:03,160 - SENDTE CHARLES SØNNENE SINE PÅ ETON COLLEGE. 497 00:58:07,920 --> 00:58:09,920 Tekst: Hilde Jørgensen