1
00:00:06,200 --> 00:00:09,760
Team Wild Animais Only Relesed
On: www.Hounddawgs.org
2
00:00:20,120 --> 00:00:22,080
Jeg er redd det stemmer.
3
00:00:22,160 --> 00:00:24,680
Hans Kongelige Høyhet
har hatt det strevsomt.
4
00:00:24,760 --> 00:00:29,440
Og selv om Hennes Majestets ønske om
at sønnen skulle bli den første tronarving -
5
00:00:29,520 --> 00:00:31,640
- til å gå på vanlig skole, er prisverdig, -
6
00:00:31,760 --> 00:00:35,360
- og vi har gledet oss over å ha Hans Høyhet
som elev ved Cheam -
7
00:00:38,000 --> 00:00:42,160
- så bør vi ikke leve i den villfarelse
at det har vært en ubetinget suksess.
8
00:00:45,200 --> 00:00:46,320
Takk skal De ha.
9
00:00:47,520 --> 00:00:50,840
Pressen trykker skriverier
om ham nesten daglig.
10
00:00:51,600 --> 00:00:54,120
De andre guttene leser om ham i avisene.
11
00:00:54,920 --> 00:00:56,720
De ser livvakten hans.
12
00:00:57,320 --> 00:00:59,520
Vi gjør hva vi kan, men -
13
00:00:59,600 --> 00:01:02,000
- gutter i den alderen kan være slemme.
14
00:01:03,400 --> 00:01:07,920
Det er ikke til å komme utenom
at Hans Kongelige Høyhet er annerledes.
15
00:01:08,000 --> 00:01:12,040
Ikke bare på grunn av hvem han er,
og hvem foreldrene hans er.
16
00:01:13,080 --> 00:01:16,600
Han er uvanlig sjenert og følsom.
17
00:01:19,240 --> 00:01:20,240
Sart.
18
00:01:21,760 --> 00:01:26,240
Så, om De spør meg hvor,
etter min profesjonelle oppfatning, -
19
00:01:26,320 --> 00:01:29,280
- han burde ta sin videre utdannelse...
20
00:01:29,360 --> 00:01:30,480
Ja, det gjør jeg.
21
00:01:31,480 --> 00:01:35,760
...så ville jeg hevde at Eton College
utgjør det perfekte valget, -
22
00:01:35,840 --> 00:01:37,680
- nærmest på dørstokken Deres.
23
00:01:40,600 --> 00:01:42,640
Se, Charles!
24
00:01:42,720 --> 00:01:45,640
Du vil befinne deg meget nærmere oss.
25
00:01:45,720 --> 00:01:50,120
I helgene kan du bare løpe rett opp bakken
og være sammen med oss.
26
00:01:50,200 --> 00:01:51,680
Og du kan sove i din egen seng.
27
00:01:53,160 --> 00:01:57,200
Jeg må spørre pappa først, men jeg er
sikker på at han vil si seg enig.
28
00:02:00,920 --> 00:02:02,240
Kjære onkel Dickie.
29
00:02:02,320 --> 00:02:06,760
Mamma sier at hun har valgt seg ut
Eton College for min videre skolegang.
30
00:02:07,200 --> 00:02:11,240
Jeg må si jeg ble veldig lettet,
og ser frem til dette med stor glede.
31
00:02:11,840 --> 00:02:14,440
Det gir mening for meg
å skulle gå på Eton.
32
00:02:14,520 --> 00:02:17,160
Medfører det riktighet
at du også var elev der?
33
00:02:17,240 --> 00:02:19,040
Nei, jeg gikk aldri på Eton.
34
00:02:19,120 --> 00:02:23,400
Jeg ble nødt til å utholde
en ualminnelig kjedelig privatlærer, -
35
00:02:23,480 --> 00:02:26,680
- for siden å bli sendt
på sjøkrigsskolen i Osborne.
36
00:02:26,760 --> 00:02:29,520
Så jeg er særdeles misunnelig på Eton.
37
00:02:30,320 --> 00:02:32,680
Du vil nok more deg storartet der!
38
00:02:32,760 --> 00:02:36,920
Og tør jeg foreslå en herreutflukt
for å møte Arthur Cunningham, -
39
00:02:37,040 --> 00:02:40,840
- sjefsskredderen hos det flotteste
skredderhuset i Savile Row?
40
00:02:40,920 --> 00:02:43,680
- Sir.
- Er dette "to i én hånd" - varianten?
41
00:02:43,760 --> 00:02:45,600
- Ja, sir.
- Også kjent som?
42
00:02:45,680 --> 00:02:48,160
- Eton-knuten.
- Eton-knuten.
43
00:02:48,240 --> 00:02:51,760
- Og ut med mansjettene.
- Den bør sitte høyere opp på skulderen.
44
00:02:51,840 --> 00:02:54,160
Ja, sir. En halv centimeter.
45
00:02:54,240 --> 00:03:00,840
Og hatten anbringer vi med tommelfingrene.
46
00:03:01,520 --> 00:03:03,000
Der har vi Eton-dressen.
47
00:03:04,600 --> 00:03:06,520
- Hva blir neste størrelse opp?
- Fem, sir.
48
00:03:06,600 --> 00:03:07,760
Fem?
49
00:03:07,840 --> 00:03:08,920
- Fem.
- Fem.
50
00:03:09,920 --> 00:03:11,320
Så, cricketdrakten!
51
00:03:14,080 --> 00:03:15,280
Trekk pusten.
52
00:03:18,360 --> 00:03:19,360
Bra.
53
00:03:23,480 --> 00:03:24,640
Takk.
54
00:03:24,720 --> 00:03:27,920
- Evnet ikke dette å bedre humøret?
- Jo, det gjorde det!
55
00:03:28,040 --> 00:03:29,440
Og prikken over i-en.
56
00:03:31,000 --> 00:03:32,560
Å, ja da!
57
00:05:05,360 --> 00:05:06,520
Gratulerer, sir!
58
00:05:13,200 --> 00:05:14,760
- Godt jobbet, du!
- Takk!
59
00:05:14,840 --> 00:05:19,280
Vi vant med en halv lengde, som i sjøfart
tilsvarer å vinne med en hestenese.
60
00:05:19,360 --> 00:05:22,920
- Hestehode! Du har brannsår i pannen.
- Du skulle sett bena mine.
61
00:05:23,000 --> 00:05:25,560
- Takk!
- Vi kom sent i siget, må innrømmes, -
62
00:05:25,640 --> 00:05:28,240
- men gjorde opp for det
ved den siste markøren.
63
00:05:28,320 --> 00:05:31,800
Hvilket innen sjøfart tilsvarer
den siste lengdesiden.
64
00:05:31,880 --> 00:05:33,120
Langsiden!
65
00:05:36,760 --> 00:05:39,160
Etter middag burde du
stikke innom Charles.
66
00:05:39,240 --> 00:05:41,200
Og vise ham troféet? God idé!
67
00:05:41,280 --> 00:05:43,680
Nei, for å skryte av uniformene hans.
68
00:05:43,760 --> 00:05:45,880
- Hvilke uniformer?
- Uniformene til Eton.
69
00:05:46,000 --> 00:05:48,440
Hva mener du?
Charles skal gå på Gordonstoun.
70
00:05:48,520 --> 00:05:50,640
- Ikke nødvendigvis,
- Jo, helt nødvendigvis.
71
00:05:50,720 --> 00:05:54,640
- Det er ikke hugget i sten.
- Gi meg en meisel, så fikser jeg det.
72
00:05:54,720 --> 00:05:59,920
Gordonstoun er rett valg. Der ble jeg ham
jeg er i dag. Samme kan skje med Charles.
73
00:06:00,000 --> 00:06:04,040
- Han vil aldri finne seg selv på Eton.
- Men han kan overleve, endog blomstre.
74
00:06:04,120 --> 00:06:09,280
Eller bli nok en veik godfjott av en mehe-
mammadalt, som resten av vår overklasse.
75
00:06:09,960 --> 00:06:13,280
Deres Majestet, Deres Kongelige Høyhet.
76
00:06:13,360 --> 00:06:15,280
Dickie mener Eton er det riktige.
77
00:06:15,360 --> 00:06:18,000
- Dette angår ikke Dickie.
- Charles er øyenstenen hans.
78
00:06:18,080 --> 00:06:21,120
De skriver til hverandre.
Han vet hvor ulykkelig Charles var.
79
00:06:21,200 --> 00:06:24,480
- Han kan slutte å blande seg!
- Å blande seg er Dickies spesialitet.
80
00:06:24,560 --> 00:06:27,040
Vi ødelegger for sønnen vår
om Eton får kloen i ham.
81
00:06:27,120 --> 00:06:30,720
Han skal gå på Gordonstoun,
og sånn er det med den saken!
82
00:06:30,800 --> 00:06:32,920
La gå, om dette er så viktig for deg.
83
00:06:33,040 --> 00:06:35,400
- Ja.
- Vi får levere tilbake uniformene.
84
00:06:35,480 --> 00:06:40,280
- For min del kan du gjerne brenne dem.
- Men du forteller Charles dette, ikke jeg.
85
00:06:40,360 --> 00:06:42,760
- Greit.
- Takk, James.
86
00:06:44,160 --> 00:06:47,760
Jeg liker Skottland, men er det ikke
veldig langt hjemmefra?
87
00:06:47,840 --> 00:06:48,760
Nei.
88
00:06:48,840 --> 00:06:52,480
Og blir det ikke fryktelig upraktisk
for dere å besøke meg der?
89
00:06:52,560 --> 00:06:53,960
Overhodet ikke.
90
00:06:54,040 --> 00:06:58,720
Jeg skal til og med fly deg opp dit selv,
for å gjøre noe ekstra ut av det.
91
00:06:59,640 --> 00:07:01,800
Men jeg skal ikke lyve.
92
00:07:03,000 --> 00:07:07,120
Da jeg fikk vite at jeg skulle gå på
Gordonstoun, reagerte jeg akkurat som deg.
93
00:07:07,200 --> 00:07:08,600
Jeg ble knust.
94
00:07:08,680 --> 00:07:12,560
Jeg ville bli værende hjemme
med min kjære yndlingssøster.
95
00:07:12,640 --> 00:07:18,200
Jeg ønsket meg en enklere, snillere utvei.
Men for at du skal bli ordentlig voksen, -
96
00:07:18,280 --> 00:07:21,400
- er du nødt til å komme deg vekk
fra alt dette tullballet.
97
00:07:23,720 --> 00:07:26,080
Skal jeg betro deg en stor hemmelighet?
98
00:07:26,160 --> 00:07:27,160
Gjerne.
99
00:07:27,240 --> 00:07:32,600
Dette... er ikke den virkelige verden.
100
00:07:40,160 --> 00:07:42,120
John. Bli kvitt de der.
101
00:07:43,280 --> 00:07:46,880
Du kan arve min gamle genser.
Uniformen er nøyaktig den samme.
102
00:07:47,000 --> 00:07:48,400
Gjennom med hodet.
103
00:07:48,480 --> 00:07:50,120
Det er første leksjon.
104
00:07:50,200 --> 00:07:53,960
Hvem vi er, avgjøres ikke
av hva vi går med, eller hva som glitrer.
105
00:07:54,040 --> 00:07:56,640
Det vises ved vår åndskraft.
106
00:07:56,720 --> 00:07:57,800
Her inne.
107
00:08:06,240 --> 00:08:07,280
Philip?
108
00:08:08,760 --> 00:08:09,760
Philip?
109
00:08:12,400 --> 00:08:14,120
La være å skape deg slik.
110
00:08:29,120 --> 00:08:32,320
WOLFSGARTEN SLOTT, TYSKLAND 1934
111
00:08:33,080 --> 00:08:36,680
Du tenker ikke å fly med ham til skolen
i fullt begravelsesantrekk?
112
00:08:36,760 --> 00:08:37,760
Jo!
113
00:08:37,800 --> 00:08:40,720
Det er like greit å være kledd
for det uunngåelige.
114
00:08:40,800 --> 00:08:43,600
Om vi lander trygt, skal jeg skifte.
115
00:08:43,680 --> 00:08:45,240
Ludwig, Alexander, kom så!
116
00:08:45,320 --> 00:08:46,680
Hun er din søster!
117
00:08:49,640 --> 00:08:51,760
- Vi sees.
- Ludwig, Alexander, kom her!
118
00:08:51,840 --> 00:08:53,000
Vi sees snart!
119
00:09:06,480 --> 00:09:07,920
Ja, jeg er greker.
120
00:09:12,320 --> 00:09:15,120
Kom igjen. La oss få dette unnagjort.
121
00:09:31,640 --> 00:09:36,400
Hvorfor gjorde vi dette?
Jeg hater å fly! Vi burde reist med tog!
122
00:09:36,480 --> 00:09:37,520
Ønsker De melk?
123
00:09:44,040 --> 00:09:47,920
- Bli i setene deres, alle sammen!
- Gi meg hånden din.
124
00:09:50,200 --> 00:09:53,520
Det går bra. Se på meg.
Det går bra, det er bare luft.
125
00:09:54,240 --> 00:09:55,240
Ja.
126
00:10:04,480 --> 00:10:07,040
- Det er nydelig!
- Det er iskaldt!
127
00:10:07,120 --> 00:10:11,200
Hvorfor kunne jeg ikke bare bli i Tyskland
og gå på skole der?
128
00:10:11,280 --> 00:10:16,360
Fordi far mente det overhengende viktig
at du skulle bli undervist av et geni.
129
00:10:17,560 --> 00:10:21,920
Og all den tid dr. Hahn er jøde,
kunne du ikke bli værende i Tyskland.
130
00:10:22,000 --> 00:10:25,880
La gå. Men hva fikk geniet
til å slå seg ned i Skottland?
131
00:10:52,840 --> 00:10:54,360
Deres Kongelige Høyhet.
132
00:10:55,280 --> 00:10:57,720
- Hvem er det?
- En eller annen utlending.
133
00:10:58,600 --> 00:11:00,480
- Hva heter du?
- Philip.
134
00:11:01,480 --> 00:11:02,680
Philip hva?
135
00:11:03,760 --> 00:11:05,280
Bare Philip.
136
00:11:05,360 --> 00:11:07,080
Tilbake til arbeidet, folkens.
137
00:11:08,920 --> 00:11:11,240
Philip! Kom så!
138
00:11:30,480 --> 00:11:32,720
Den store dagen begynte
på Londons flyplass, -
139
00:11:32,800 --> 00:11:37,440
- der hertugen av Edinburgh overrasket
prinsen med å skulle fly ham til skolen.
140
00:11:37,520 --> 00:11:42,200
Dette er fremtidens måte å komme seg
til skolen på! Fløyet av en ens egen far, -
141
00:11:42,280 --> 00:11:45,440
- på denne avgjørende dagen
i vår fremtidige konges liv!
142
00:12:00,520 --> 00:12:01,600
Velkommen!
143
00:12:01,680 --> 00:12:03,600
- Kjære dr. Hahn!
- Velkommen hjem, sir!
144
00:12:03,680 --> 00:12:05,280
Godt å være tilbake!
145
00:12:05,360 --> 00:12:08,440
Dette er Mr. Tennant,
forstander for Charles' klassetrinn.
146
00:12:08,520 --> 00:12:09,520
Gleder meg.
147
00:12:10,320 --> 00:12:12,160
- God morgen, gutter!
- God morgen, sir.
148
00:12:14,320 --> 00:12:17,200
- Deres Kongelige Høyhet. Velkommen.
- Takk.
149
00:12:17,680 --> 00:12:22,440
Denne skolen ligger i Deres fars blod.
Han var en av de første elevene her.
150
00:12:22,520 --> 00:12:26,280
- Han hjalp til med å bygge stedet.
- Ja, jeg bygget den muren der.
151
00:12:26,360 --> 00:12:29,920
Ja. Enkelte ting har forandret seg
siden faren Deres gikk her.
152
00:12:30,000 --> 00:12:31,880
Men ikke de viktige tingene.
153
00:12:32,000 --> 00:12:34,600
Grunnprinsippene er stadig de samme.
154
00:12:34,680 --> 00:12:37,960
- Bra. De er ikke blitt ettergivende.
- Nei!
155
00:12:38,040 --> 00:12:42,000
Vi vil ikke at han skal dulles med
som på et annet luksushotell.
156
00:12:46,000 --> 00:12:48,640
- Se hitover, prins Charles!
- Sir!
157
00:12:48,720 --> 00:12:52,360
- Er De klar for de tøffe forholdene?
- Er det fælt å være så langt hjemmefra?
158
00:12:52,440 --> 00:12:55,440
- Greit, det holder. Takk.
- Er dette bra for ham, sir?
159
00:12:55,520 --> 00:12:57,080
Er det rett skole for prinsen?
160
00:13:00,280 --> 00:13:04,360
Dette var Deres fars gamle sovesal. Vi har
til og med gitt Dem hans gamle seng.
161
00:13:04,440 --> 00:13:05,800
- Hallo.
- God morgen, sir.
162
00:13:05,880 --> 00:13:10,120
Simon Harper, sovesalsvakt. Han vil
sette Dem inn i reglene og passe på Dem.
163
00:13:10,200 --> 00:13:13,480
- De har fått vindusplassen, Deres Høyhet.
- Nei, ikke kall ham det.
164
00:13:13,560 --> 00:13:15,720
- Her er han bare Charles.
- Ja, sir. Charles.
165
00:13:15,800 --> 00:13:17,880
Takk. Det var meget snilt.
166
00:13:19,800 --> 00:13:21,200
Dette er Geddes.
167
00:13:23,800 --> 00:13:24,960
Charles.
168
00:13:25,040 --> 00:13:26,800
Dette er Gilkinson.
169
00:13:28,200 --> 00:13:30,800
Kommer minnene strømmende, sir?
170
00:13:30,880 --> 00:13:33,480
- Ja.
- Lykkelige sådanne, håper jeg.
171
00:13:33,560 --> 00:13:34,600
Dette er Griffiths.
172
00:13:34,680 --> 00:13:37,400
Mine lykkeligste. Hvem er det?
173
00:13:38,320 --> 00:13:40,000
Den kongelige livvakten.
174
00:13:41,600 --> 00:13:45,200
Slottet insisterte på det.
I tilfelle pressen blir for nærgående.
175
00:13:45,280 --> 00:13:48,480
Hensikten var at gutten
skulle lære å klare seg selv.
176
00:13:48,560 --> 00:13:52,080
Ikke bekymre Dem.
Vi vet hva som er forventet av oss.
177
00:13:54,440 --> 00:13:59,400
Hertugen nølte ikke med å melde prinsen
på skolens beryktede årlige styrkeprøve, -
178
00:13:59,480 --> 00:14:03,320
- der elevenes utholdenhet og pågangsmot
settes kraftig på prøve, -
179
00:14:03,400 --> 00:14:05,520
- i det ugjestmilde skotske høylandet.
180
00:14:05,600 --> 00:14:10,240
Ved Gordonstoun setter man fysisk styrke
like høyt som de akademiske fortrinn, -
181
00:14:10,320 --> 00:14:15,080
- og prinsen vil garantert få prøvd seg
i møte med det krevende treningsopplegget.
182
00:14:15,160 --> 00:14:18,320
Dette stedet vil evne å forvandle
vår unge prins til en mann -
183
00:14:18,400 --> 00:14:20,480
- som er klar for å tjene sitt land.
184
00:14:29,120 --> 00:14:31,840
Det nekter å lukke seg. Karmen er ødelagt.
185
00:14:31,920 --> 00:14:35,160
- Men det regner inn.
- Karmen er ødelagt, din dust.
186
00:14:40,000 --> 00:14:42,200
- Hva gjør du nå?
- Jeg flytter på sengen.
187
00:14:42,280 --> 00:14:44,600
- Sett den tilbake!
- Men sengetøyet blir vått!
188
00:14:44,680 --> 00:14:46,960
Sett den tilbake,
ellers får du anmerkning!
189
00:14:57,680 --> 00:14:58,680
Av med lyset!
190
00:15:17,080 --> 00:15:18,080
Få opp farten!
191
00:15:18,680 --> 00:15:20,520
Kom igjen, gutter!
192
00:15:20,600 --> 00:15:22,920
- Ut med seg!
- La oss få det overstått!
193
00:15:23,000 --> 00:15:25,760
- Ha deg unna!
- Kom igjen! Vi må stikke!
194
00:15:27,120 --> 00:15:28,480
Stå opp!
195
00:15:28,560 --> 00:15:30,480
Deres Kongelige Høyhet.
196
00:15:32,440 --> 00:15:34,000
Raska på!
197
00:15:46,280 --> 00:15:47,560
Hva er i veien?
198
00:15:48,160 --> 00:15:49,760
Det er iskaldt!
199
00:15:49,840 --> 00:15:52,840
Vent til du har tatt den kalde dusjen.
Kom igjen!
200
00:16:17,200 --> 00:16:20,600
Hepp! Hepp!
201
00:16:25,080 --> 00:16:26,600
Greit! Kom igjen!
202
00:17:08,400 --> 00:17:09,720
Kom igjen.
203
00:17:30,680 --> 00:17:32,840
Hei! Kom deg ned hit!
204
00:17:33,720 --> 00:17:36,440
Dette er ikke valgfag,
men arbeidsprosjektet ditt!
205
00:17:36,520 --> 00:17:38,160
Det er kroppsarbeid.
206
00:17:38,240 --> 00:17:41,840
Om Hahn vil få stedet pusset opp,
kan han betale staben for jobben.
207
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
Staben, du.
208
00:17:50,400 --> 00:17:54,200
- Tror du at du er bedre enn oss?
- Jeg vet at jeg er det.
209
00:17:57,760 --> 00:18:00,640
Hold utkikk, folkens. Dette lover bra!
210
00:18:02,000 --> 00:18:05,320
En ussel europeisk bastardgreve?
211
00:18:06,200 --> 00:18:07,280
Prins, faktisk.
212
00:18:08,280 --> 00:18:10,040
Vi vet godt hvem du er.
213
00:18:12,600 --> 00:18:15,440
Alle søstrene dine er nazister.
214
00:18:16,760 --> 00:18:21,920
Og faren din kastet vrak på deg for heller
å tilbringe tid med hora si i Paris.
215
00:18:22,000 --> 00:18:23,840
Monaco, må be.
216
00:18:24,600 --> 00:18:30,760
Og mora di er ei evneveik skrulle som ble
låst inne på en eller annen anstalt.
217
00:18:30,840 --> 00:18:34,200
Du er ingen som helst,
og du skal gjøre det arbeidet.
218
00:18:34,280 --> 00:18:38,320
Hvorfor? Fordi jeg sier at du skal det.
219
00:18:45,640 --> 00:18:46,880
Ha deg unna!
220
00:19:01,640 --> 00:19:03,280
Her!
221
00:19:16,120 --> 00:19:17,880
Sett deg, du.
222
00:19:24,400 --> 00:19:26,000
Det var Jim som begynte.
223
00:19:28,040 --> 00:19:31,920
Jeg forstår meg på urettferdighet.
Vi er begge landflyktige.
224
00:19:32,040 --> 00:19:35,720
Vi er begge ofre,
og jeg forstår at du ble sint.
225
00:19:37,520 --> 00:19:39,560
Men følger den sitt nåværende spor, -
226
00:19:39,640 --> 00:19:42,800
- vil verden snart fylles med raseri
og ødelegges.
227
00:19:42,880 --> 00:19:45,960
Her, langt unna all galskapen,
må vi forme en ny retning.
228
00:19:46,040 --> 00:19:49,760
En ny skole. En ny livsanskuelse.
En ny moraloppfatning.
229
00:19:49,840 --> 00:19:51,880
Verden trenger frelsere.
230
00:19:52,880 --> 00:19:57,240
En generasjon fortreffelige unge menn
som har lagt vreden bak seg -
231
00:19:58,320 --> 00:20:01,320
- og som ønsker sin smerte
og sitt slit velkommen.
232
00:20:02,680 --> 00:20:05,320
Alle er vi nødt til
å ta skrittet ut i det ukjente.
233
00:20:06,080 --> 00:20:11,240
Der, og kun der, etter hatets
og sinnets tilintetgjørelse -
234
00:20:12,520 --> 00:20:14,120
- samt egoets -
235
00:20:15,160 --> 00:20:16,760
- er vår frelse å finne.
236
00:20:23,560 --> 00:20:27,400
Jeg kan ikke bli her.
De er fullstendig gærne, hele gjengen.
237
00:20:27,480 --> 00:20:32,160
Bryllupet til fetter Ludvig finner sted i
din skoleferie. Don vil reise dit med fly.
238
00:20:32,240 --> 00:20:35,680
Jeg sier at jeg ikke vil dra, og du kan
komme og bo hos meg i Tyskland.
239
00:20:35,760 --> 00:20:38,240
- Blir det bare oss to?
- Sannsynligvis.
240
00:20:39,600 --> 00:20:40,680
Hva skal det bety?
241
00:20:41,680 --> 00:20:44,080
Dette nevnte jeg aldri,
men jeg har en på vei.
242
00:20:44,160 --> 00:20:45,160
Du har hva på vei?
243
00:20:45,240 --> 00:20:47,840
- En liten en.
- Nå igjen?
244
00:20:47,920 --> 00:20:50,840
Ikke snakk slik, da.
Slottene trenger å fylles.
245
00:20:50,920 --> 00:20:54,360
Herr Hitler oppfordrer oss til å få
så mange barn vi bare klarer.
246
00:20:54,440 --> 00:20:57,000
Tyskland vokser og vil trenge soldater.
247
00:21:02,520 --> 00:21:03,520
Hallo?
248
00:21:08,840 --> 00:21:10,320
Hallo?
249
00:21:30,600 --> 00:21:31,720
Dust!
250
00:21:55,320 --> 00:21:59,560
Jeg ville komme opp en tur for å se
om du hadde funnet deg til rette.
251
00:22:00,200 --> 00:22:03,560
- Har du fått deg noen venner?
- Én. Tror jeg.
252
00:22:03,640 --> 00:22:07,600
Men det kan være ganske vanskelig
å forstå hva han sier iblant.
253
00:22:07,680 --> 00:22:10,320
Ja, jeg hørte at de har
tatt imot noen lokale gutter.
254
00:22:13,320 --> 00:22:14,480
Charles.
255
00:22:15,440 --> 00:22:21,920
Selv om jeg har en nær relasjon
til din far, så er jeg ikke din far.
256
00:22:23,040 --> 00:22:28,760
Om det finnes noe som du føler
du ikke kan vise ham eller fortelle ham, -
257
00:22:28,840 --> 00:22:32,080
- fordi du er redd det vil
gjøre ham opprørt...
258
00:22:32,160 --> 00:22:36,160
- Ja, sir.
- ...eller for at det skal skuffe ham...
259
00:22:37,920 --> 00:22:40,920
Det er slike ting du kan fortelle til meg.
260
00:22:41,040 --> 00:22:44,840
I trygg forvissning om at de aldri
blir gjenfortalt til noen andre.
261
00:22:44,920 --> 00:22:48,280
Ingen andre på denne jord.
262
00:22:48,360 --> 00:22:49,280
Ja, sir.
263
00:22:49,360 --> 00:22:53,680
Charles, om du ikke trives her,
er du nødt til å fortelle meg det, -
264
00:22:53,760 --> 00:22:56,120
- og da vil jeg ta hånd om det.
265
00:23:00,080 --> 00:23:01,080
Dumrian!
266
00:23:23,560 --> 00:23:27,440
Hva gjør du her inne?
Hvorfor er du ikke kledd for middag?
267
00:23:27,520 --> 00:23:30,880
- Jeg må snakke med deg.
- Om hva da?
268
00:23:33,320 --> 00:23:34,680
Kan du lukke døren?
269
00:23:45,800 --> 00:23:49,440
Jeg har besluttet å hente Charles
på Gordonstoun og ta ham med hjem.
270
00:23:49,520 --> 00:23:54,040
- Du kan beslutte hva du vil. Han blir der.
- Dickie beskriver hvor ulykkelig han er.
271
00:23:54,120 --> 00:23:56,600
Dickie er en geskjeftig pådriver
som intet vet.
272
00:23:56,680 --> 00:23:59,560
Han vet hva det vil si
når et barn har det vondt.
273
00:23:59,640 --> 00:24:01,920
Etter alt å dømme
er Charles helt fortvilet.
274
00:24:02,000 --> 00:24:06,480
Han pines fra det øyeblikk han våkner,
til det øyeblikk han legger seg.
275
00:24:07,240 --> 00:24:09,000
Vet du hva han kaller det stedet?
276
00:24:09,080 --> 00:24:12,200
"Helvete på jord."
"Krigsfangeleir med kilter."
277
00:24:12,280 --> 00:24:14,840
- Jeg vil ikke diskutere dette.
- Men det må du!
278
00:24:14,920 --> 00:24:18,600
Og ikke bare fordi han er din sønn.
Fordi han er vår fremtidige konge!
279
00:24:21,520 --> 00:24:24,720
Barn som blir mobbet,
pådrar seg arr for livet.
280
00:24:24,800 --> 00:24:27,200
Og barn med arr blir ødelagte voksne.
281
00:24:27,280 --> 00:24:28,840
Vi inngikk en overenskomst.
282
00:24:28,920 --> 00:24:33,840
En avtale som skulle sikre at det fantes
en viss grad av likhet i dette ekteskapet.
283
00:24:33,920 --> 00:24:36,800
Det var min avgjørelse
å sende Charles til Gordonstoun.
284
00:24:36,880 --> 00:24:38,160
Ikke nå!
285
00:24:43,000 --> 00:24:45,800
Det hadde vært i orden
om det gjaldt våre andre barn.
286
00:24:45,880 --> 00:24:49,240
Men Charles utgjør
selve kongemaktens fremtid, -
287
00:24:49,320 --> 00:24:52,840
- og i dronningmaktens navn,
og som hans mor, -
288
00:24:52,920 --> 00:24:56,760
- så har jeg besluttet å hente ham
på Gordonstoun og ta ham med hjem.
289
00:24:56,840 --> 00:24:58,920
Til Eton, til Windsor,
der han hører hjemme!
290
00:24:59,040 --> 00:25:01,560
Du kan ikke alltid lene deg
på dronningmakten.
291
00:25:01,640 --> 00:25:03,720
Jo, det kan jeg. Og det vil jeg.
292
00:25:03,800 --> 00:25:07,920
I så fall bør du huske nøye på
de løftene som du gav meg, -
293
00:25:08,000 --> 00:25:11,000
- og hva det vil bety for dronningmakten
om du bryter dem.
294
00:25:12,040 --> 00:25:13,440
Charles' skolegang -
295
00:25:14,600 --> 00:25:16,600
- er mitt ansvarsområde.
296
00:25:17,920 --> 00:25:20,800
Ditt er å forbli tro mot ditt ord -
297
00:25:22,520 --> 00:25:25,200
- og bevare din ektemann.
298
00:26:28,160 --> 00:26:30,920
- Charles.
- Hallo, sir.
299
00:26:31,760 --> 00:26:34,880
- Gjør du deg klar for styrkeprøven vår?
- Ja.
300
00:26:35,000 --> 00:26:38,640
Hertugen av Edinburgh
skal dele ut prisen i år.
301
00:26:38,720 --> 00:26:39,880
Jeg vet det.
302
00:26:40,880 --> 00:26:45,160
Han har snakket meget med meg
om hvor viktig denne styrkeprøven er.
303
00:26:45,240 --> 00:26:50,520
Styrkeprøven er blant denne skolens store
tradisjoner, men den er svært krevende.
304
00:26:50,600 --> 00:26:52,520
Tror du ikke jeg vil duge?
305
00:26:53,640 --> 00:26:57,840
Fysisk utholdenhet er kun ett skritt
på veien mot selvbestemmelse.
306
00:26:57,920 --> 00:27:02,840
Du har dine egne styrkeprøver du må
gjennom her, på grunn av hvem du er.
307
00:27:10,360 --> 00:27:14,640
Faren din strevde også.
308
00:27:17,280 --> 00:27:22,880
Han hadde andre vanskeligheter å stri med.
Store vansker og store pinsler.
309
00:27:22,960 --> 00:27:29,600
Men han gav aldri opp, og omsider,
med andres hjelp, så lyktes han.
310
00:27:35,160 --> 00:27:37,800
Jeg ønsker fortsatt å delta
i styrkeprøven, sir.
311
00:27:40,400 --> 00:27:42,520
Jeg tror faren min forventer det.
312
00:27:46,160 --> 00:27:48,840
- Løp!
- Kom igjen, gutter! Opp med dampen!
313
00:27:48,920 --> 00:27:49,920
Hjelp meg opp!
314
00:27:54,200 --> 00:27:55,720
Trekk ham opp!
315
00:27:55,800 --> 00:27:57,040
- Kom igjen!
- Hjelp meg!
316
00:27:57,120 --> 00:28:00,840
- Kom deg opp hit!
- Trodde du at jeg bare ville la det fare?
317
00:28:00,920 --> 00:28:02,480
- Hjelp meg opp!
- Philip!
318
00:28:05,240 --> 00:28:07,800
- Går det bra, Jim?
- Der fikk han som fortjent!
319
00:28:08,360 --> 00:28:11,080
Jeg forventer ikke at du skal
komme overens med alle.
320
00:28:11,160 --> 00:28:15,040
Men jeg forventer av alle mine elever
at de retter seg etter Platons idealer:
321
00:28:15,120 --> 00:28:18,920
Å diskutere uten å krangle,
å krangle uten å nære mistanker, -
322
00:28:19,040 --> 00:28:22,720
- og å nære mistanker
uten å fare med sladder.
323
00:28:22,800 --> 00:28:26,920
Du og James settes til bygningsarbeid.
Dere skal samarbeide om hovedporten.
324
00:28:27,000 --> 00:28:28,120
Men til mitt forsvar...
325
00:28:29,560 --> 00:28:35,160
Jeg tror vi alle har fått med oss
hvordan du opptrer når du forsvarer deg.
326
00:28:40,080 --> 00:28:41,400
Det var alt.
327
00:28:46,160 --> 00:28:50,200
...og som straff blir vi nødt til å bygge
en port sammen i løpet av ferien,
328
00:28:50,280 --> 00:28:53,160
- så jeg får ikke besøkt deg.
- Dr. Hahn ringte meg i går.
329
00:28:53,240 --> 00:28:58,200
Du skal bli på skolen i ferien for å finne
deg bedre til rette. Jeg gikk med på det.
330
00:28:58,280 --> 00:29:00,720
- Skal du ringe lenge?
- Ha deg vekk! Hva gjorde du?
331
00:29:00,800 --> 00:29:04,120
- Dermed må jeg fly til det bryllupet.
- Det er i London!
332
00:29:04,200 --> 00:29:06,000
Ja. Vi er på flyplassen nå.
333
00:29:09,280 --> 00:29:11,280
Jeg beklager, men jeg må gå.
334
00:29:11,360 --> 00:29:14,800
Bare slå deg til ro og oppfør deg.
Det vil muntre meg opp.
335
00:29:22,280 --> 00:29:23,400
Drittsekk!
336
00:30:40,320 --> 00:30:41,720
Philip!
337
00:30:42,280 --> 00:30:43,640
Philip!
338
00:30:44,400 --> 00:30:45,680
Hahn spør etter deg!
339
00:30:50,000 --> 00:30:51,240
Skynd deg!
340
00:30:55,920 --> 00:31:01,480
Etter utflyvningen fra Köln gjorde dårlig
vær at de ikke kunne lande i Brussel.
341
00:31:04,160 --> 00:31:07,120
Mens de forsøkte å lande i Oostende...
342
00:31:11,920 --> 00:31:13,000
Jeg er redd...
343
00:31:18,640 --> 00:31:20,720
Jeg er redd alle de 12 om bord omkom.
344
00:31:27,320 --> 00:31:28,320
Tolv.
345
00:31:33,720 --> 00:31:35,760
Derunder de fire fra mannskapet.
346
00:31:39,280 --> 00:31:46,120
Men om man regner med de fire, Cécile,
Don, Ludwig og Alexander, så er det åtte.
347
00:31:47,120 --> 00:31:49,800
Storhertugens mor omkom også -
348
00:31:50,440 --> 00:31:55,200
- samt en sykepleier
og Joachim Freiherr von Riedesel.
349
00:31:59,880 --> 00:32:01,480
Elleve.
350
00:32:04,320 --> 00:32:09,120
Og fødselen til din søster Cécile
må ha kommet i gang under flyturen.
351
00:32:09,200 --> 00:32:13,240
Det ble funnet et nyfødt barn i flyvraket.
352
00:32:38,280 --> 00:32:39,560
Forberedelser til...
353
00:35:50,960 --> 00:35:52,200
Hvor er han?
354
00:35:54,880 --> 00:35:57,320
- Philip!
- Philip, hvor er du?
355
00:35:57,400 --> 00:35:58,560
Philip!
356
00:35:59,520 --> 00:36:02,000
- Kom frem, Philip!
- Philip!
357
00:36:12,480 --> 00:36:15,880
- Her borte! Dr. Hahn!
- Han er i innsjøen!
358
00:36:17,200 --> 00:36:18,800
Kom igjen!
359
00:36:26,200 --> 00:36:27,200
Sir!
360
00:36:40,560 --> 00:36:42,080
Kom dere hjem!
361
00:36:43,840 --> 00:36:47,280
Tilbake til skolen! Gi meg den lykten.
362
00:36:48,440 --> 00:36:49,680
Du også.
363
00:36:52,920 --> 00:36:57,600
Melketoget drar fra stasjonen i Inverness
klokken 04.45 i morgen tidlig.
364
00:36:58,880 --> 00:37:00,600
Du skal være om bord!
365
00:37:02,800 --> 00:37:07,240
Fra London flyr du videre til Berlin,
og så til Darmstadt sammen med din onkel, -
366
00:37:07,320 --> 00:37:12,880
- der du skal overvære begravelsen
til svogeren din, -
367
00:37:12,960 --> 00:37:16,720
- nevøene dine og søsteren din.
368
00:37:18,520 --> 00:37:20,800
Det kommer ikke til å bli lett.
369
00:37:20,880 --> 00:37:25,240
Men når du kommer tilbake hit,
vil vi være familien din.
370
00:37:26,200 --> 00:37:29,240
Denne skolen vil være hjemmet ditt.
371
00:37:30,880 --> 00:37:32,240
Kom igjen nå!
372
00:37:33,800 --> 00:37:34,840
Vær sterk!
373
00:37:37,120 --> 00:37:38,120
Philip!
374
00:40:22,400 --> 00:40:23,400
Philip.
375
00:40:25,000 --> 00:40:26,040
Philip.
376
00:40:31,080 --> 00:40:32,080
Fortsett.
377
00:40:34,080 --> 00:40:35,080
Fortsett.
378
00:40:58,360 --> 00:41:00,160
Kom her, Philip.
379
00:41:12,840 --> 00:41:14,880
Mamma? Det er Philip.
380
00:41:21,840 --> 00:41:22,840
Sønnen din.
381
00:41:26,720 --> 00:41:29,760
- At han overhodet våger å vise seg her!
- Pappa!
382
00:41:29,840 --> 00:41:34,440
Hadde det ikke vært for Philip
og hans ulydighet -
383
00:41:37,160 --> 00:41:39,960
- ville hun aldri satt seg på det flyet.
384
00:41:40,040 --> 00:41:43,080
Det er sant. Er det ikke, gutt?
385
00:41:45,880 --> 00:41:51,720
Du er grunnen til at vi alle er samlet her
for å gravlegge yndlingsbarnet mitt.
386
00:41:53,920 --> 00:41:55,440
- Pappa.
- Få ham ut herfra.
387
00:42:06,920 --> 00:42:09,040
Kan hende hater du ham nå -
388
00:42:10,440 --> 00:42:14,680
- men en dag, om Herren vil det,
kommer du selv til å bli far.
389
00:42:14,760 --> 00:42:20,480
Og du vil komme til kort,
slik alle foreldre gjør, og bli hatet.
390
00:42:23,880 --> 00:42:28,200
Og du vil vite hva det vil si
å bønnfalle ens egen sønn om tilgivelse.
391
00:42:56,400 --> 00:42:59,360
Philip. Hvor skal du hen?
392
00:43:46,120 --> 00:43:47,320
Kom deg inn.
393
00:44:08,800 --> 00:44:11,480
Jeg tror han trenger hjelp, sir.
394
00:44:11,560 --> 00:44:14,680
Ikke før han ber om det. Kom så.
395
00:44:33,240 --> 00:44:35,240
- Sir?
- Følg på!
396
00:45:33,600 --> 00:45:34,600
Han er her.
397
00:45:44,800 --> 00:45:45,800
Hjelp.
398
00:45:55,200 --> 00:45:56,440
Snakk høyere.
399
00:46:02,640 --> 00:46:05,000
Jeg... Jeg trenger hjelp.
400
00:46:18,480 --> 00:46:20,160
Altså...
401
00:46:23,080 --> 00:46:24,080
Nå går vi.
402
00:46:44,400 --> 00:46:45,880
Gutter.
403
00:46:47,120 --> 00:46:49,040
- Tre, to...
- Hold fast!
404
00:46:49,120 --> 00:46:50,880
- Én...
- Opp med den!
405
00:46:52,840 --> 00:46:54,920
Hold den stødig.
406
00:46:55,000 --> 00:46:56,760
Stopp. Lenger bak, lenger bak.
407
00:46:57,680 --> 00:46:58,920
Der, ja.
408
00:47:13,320 --> 00:47:16,840
Bra. Godt jobbet, gutter.
409
00:47:26,200 --> 00:47:27,840
Du også, Philip.
410
00:48:24,360 --> 00:48:29,200
Styrkeprøven som ligger foran dere, er noe
enhver Gordonstoun-elev har stått overfor.
411
00:48:29,280 --> 00:48:31,800
Ruten deres er på 30 kilometer.
412
00:48:32,880 --> 00:48:38,400
Som Gordonstoun-elever forventes dere
å være denne utfordringen verdig.
413
00:48:38,480 --> 00:48:42,560
Plus est en vous, mine herrer.
Det bor noe mer i dere alle.
414
00:48:50,480 --> 00:48:52,400
- Kom igjen!
- Hva?
415
00:48:52,480 --> 00:48:53,680
Kom igjen!
416
00:48:53,760 --> 00:48:56,040
- Få opp dampen, Charlie!
- Skynd deg!
417
00:48:56,120 --> 00:48:58,760
- Charles!
- Ta dem igjen! Skynd deg!
418
00:49:05,280 --> 00:49:07,280
- Skynd deg!
- Kom igjen, skynd deg!
419
00:49:12,120 --> 00:49:13,120
Skynd deg!
420
00:49:20,240 --> 00:49:21,720
La den være.
421
00:49:21,800 --> 00:49:23,080
Bare fortsett.
422
00:49:35,880 --> 00:49:40,360
- Hallo, sir! Godt å ha Dem tilbake!
- Det er meg den største glede.
423
00:49:40,440 --> 00:49:43,000
- Hvordan klarer han seg?
- Tja...
424
00:49:43,080 --> 00:49:45,320
Alle burde være tilbake innen kl. 14.
425
00:49:59,440 --> 00:50:02,040
Grater. Hadden.
426
00:50:02,720 --> 00:50:03,920
- Cann.
- Beklager, sir.
427
00:50:04,040 --> 00:50:07,600
Ikke tenk på det. Pickering. Griffiths.
428
00:50:07,680 --> 00:50:09,800
- Er Charles her?
- La meg sjekke.
429
00:50:11,160 --> 00:50:14,640
- Hvor er Charles?
- Vi mistet ham av syne helt i starten.
430
00:50:15,600 --> 00:50:18,680
Geddes. Greit, alle sammen,
se å få skiftet raskt!
431
00:50:26,800 --> 00:50:28,000
Takk!
432
00:50:39,480 --> 00:50:42,800
- Mr. Peacock, undervisningslederen vår.
- Gleder meg.
433
00:51:02,200 --> 00:51:03,880
Og til slutt, Lag B.
434
00:51:04,840 --> 00:51:05,840
Bravo!
435
00:51:17,880 --> 00:51:21,120
Jeg synes vi skal begynne utdelingen.
436
00:51:23,320 --> 00:51:24,840
Ti minutter til.
437
00:51:26,320 --> 00:51:27,840
Selvsagt.
438
00:51:40,120 --> 00:51:41,200
Charles?
439
00:52:07,840 --> 00:52:09,040
Charles?
440
00:52:15,400 --> 00:52:16,680
Charles?
441
00:52:20,760 --> 00:52:23,480
Greit. Det holder, da begynner vi.
442
00:52:26,200 --> 00:52:28,840
Takk, takk. Tusen takk skal dere ha!
443
00:52:30,000 --> 00:52:31,560
Det gleder meg å være her, -
444
00:52:31,640 --> 00:52:36,400
- og det fryder meg stort å se så mange
lykkelige, sunne og kjekke ansikter.
445
00:52:37,640 --> 00:52:42,360
Den årlige styrkeprøven er en unik test,
og ved å fullføre utviser alle deltagerne -
446
00:52:42,440 --> 00:52:46,200
- stor karakterstyrke, utholdenhet,
og mer enn noe...
447
00:52:56,200 --> 00:52:59,320
Og mer enn noe: tapperhet.
448
00:53:13,720 --> 00:53:16,600
Grunnholdningen på Gordonstoun -
449
00:53:16,680 --> 00:53:21,880
- dreier seg om å dyrke fellesskapet
fremfor enkeltindividet -
450
00:53:22,520 --> 00:53:25,760
- og hele laget fremfor dets ene stjerne.
451
00:53:26,480 --> 00:53:31,240
Dermed gleder det meg å overrekke det
storslåtte "Hertugen av Edinburghs trofé" -
452
00:53:31,320 --> 00:53:35,920
- til vinnerlaget,
som jeg har forstått er Lag C.
453
00:53:36,040 --> 00:53:37,800
Ledet av Simon Harper.
454
00:53:42,040 --> 00:53:44,840
Ikke bare sitt der, gutt!
Kom og hent pokalen!
455
00:53:47,640 --> 00:53:50,040
Flott jobbet! Godt gjort, gutt!
456
00:54:19,800 --> 00:54:23,560
Du skal vite at om du er skuffet
over resultatet i dagens styrkeprøve -
457
00:54:24,600 --> 00:54:26,760
- så spiller det ingen rolle for meg.
458
00:54:29,680 --> 00:54:33,240
Jeg forstår at du ikke har anlegg
for slike fysiske prøvelser.
459
00:54:33,320 --> 00:54:37,520
Du viste like fullt
stor tapperhet og pågangsmot.
460
00:54:39,280 --> 00:54:40,840
Ikke bekymre deg.
461
00:54:43,200 --> 00:54:46,280
Samme hvor sterkt du skammer deg,
kan jeg forsikre deg om -
462
00:54:46,360 --> 00:54:50,440
- at det overhodet ikke kan sammenlignes
med den skam jeg følte på din alder, -
463
00:54:50,520 --> 00:54:52,200
- over noe jeg hadde gjort.
464
00:54:55,040 --> 00:54:56,520
Mot min yndlingssøster.
465
00:54:57,640 --> 00:55:00,920
Cécile. Hun hatet å fly!
466
00:55:02,120 --> 00:55:03,680
Virkelig. Hun var livredd.
467
00:55:03,760 --> 00:55:08,000
Hun kledde seg alltid i svart når hun
skulle fly, for sin egen begravelse.
468
00:55:09,320 --> 00:55:13,760
Poenget er at Kurt Hahn og skolen hans
fikk orden på meg og gjorde meg sterk.
469
00:55:13,840 --> 00:55:18,640
Charles...
Smerten og slitet er en gave, Charles!
470
00:55:18,720 --> 00:55:23,040
Du må gå inn for å gjøre en innsats nå;
det vil spare deg for mye strev siden.
471
00:55:23,120 --> 00:55:25,880
Men du er nødt til å herdes
for det som venter deg.
472
00:55:27,720 --> 00:55:29,240
Ikke vær redd, det er bare luft!
473
00:55:31,280 --> 00:55:34,000
Jeg vet det bor noe mer i deg, Charles.
474
00:55:34,080 --> 00:55:36,600
Men du må være sterk,
og du må finne frem til det.
475
00:55:36,680 --> 00:55:38,080
Det er bare luft!
476
00:55:40,960 --> 00:55:42,400
Få ham bak hit!
477
00:55:42,480 --> 00:55:45,480
Ikke vær så veik.
Ikke vær så forbannet veik!
478
00:55:48,360 --> 00:55:49,640
Det går bra, Charles.
479
00:55:49,720 --> 00:55:51,880
- Ut! Ut av setet med deg!
- Charles!
480
00:55:53,840 --> 00:55:55,240
Det går bra.
481
00:56:32,160 --> 00:56:33,160
Pappa!
482
00:56:33,840 --> 00:56:37,800
- Pappa!
- Anne! Hvordan har favorittjenta mi det?
483
00:56:37,880 --> 00:56:39,720
Der har vi deg, Charles!
484
00:56:39,800 --> 00:56:41,960
Hva har du bedrevet siden sist?
485
00:56:42,040 --> 00:56:43,280
Jeg har savnet deg, pappa!
486
00:56:43,360 --> 00:56:47,640
Jeg har savnet deg også.
Savnet du meg mer enn jeg savnet deg?
487
00:56:52,160 --> 00:56:54,920
Kom, så går vi inn. Raska på.
488
00:56:57,040 --> 00:56:59,960
- Fortere, pappa!
- Jeg kommer!
489
00:57:16,000 --> 00:57:18,720
- Takk.
- Du må være sulten etter den lange reisen.
490
00:57:18,800 --> 00:57:21,480
- Ja.
- Skal jeg ordne en brødblings til deg?
491
00:57:21,560 --> 00:57:23,200
Hallo, Martin!
492
00:57:40,600 --> 00:57:44,920
PRINS CHARLES BLE VÆRENDE
PÅ GORDONSTOUN I ENDA FEM ÅR.
493
00:57:47,480 --> 00:57:50,600
HAN SKULLE SENERE BESKRIVE DET
SOM EN "FENGSELSSTRAFF"
494
00:57:50,680 --> 00:57:52,160
OG "DET RENE HELVETE".
495
00:57:55,240 --> 00:57:58,840
DA HAN SELV MED TIDEN BLE FAR -
496
00:57:58,920 --> 00:58:03,160
- SENDTE CHARLES SØNNENE SINE
PÅ ETON COLLEGE.
497
00:58:07,920 --> 00:58:09,920
Tekst: Hilde Jørgensen