1 00:00:20,040 --> 00:00:21,960 Kurasa itu benar. 2 00:00:22,040 --> 00:00:24,680 Yang Mulia mengalami kesulitan. 3 00:00:24,760 --> 00:00:28,080 Meski keinginan Yang Mulia agar anak pertamanya menjadi... 4 00:00:28,160 --> 00:00:31,680 Pewaris pertama takhta untuk masuk sekolah normal patut dipuji... 5 00:00:32,360 --> 00:00:35,360 Dan kami senang menerima Yang Mulia di Cheam ... 6 00:00:36,520 --> 00:00:39,280 Kita tak bisa menipu diri kita... 7 00:00:39,360 --> 00:00:40,760 Bahwa keadaannya... 8 00:00:40,840 --> 00:00:42,160 Berjalan lancar. 9 00:00:45,160 --> 00:00:46,440 Terima kasih. 10 00:00:47,520 --> 00:00:49,800 Pers memuat berita tentang dia... 11 00:00:49,880 --> 00:00:51,520 Hampir setiap hari. 12 00:00:51,600 --> 00:00:54,120 Anak-anak lain membaca tentang dia di koran. 13 00:00:54,760 --> 00:00:56,720 Mereka melihat detektif Pangeran. 14 00:00:56,800 --> 00:00:58,080 Kami lakukan sebisanya... 15 00:00:58,160 --> 00:00:59,160 Tapi... 16 00:00:59,600 --> 00:01:01,640 Anak lelaki seusia itu bisa kejam. 17 00:01:03,400 --> 00:01:06,960 Faktanya adalah, Yang Mulia itu... 18 00:01:07,040 --> 00:01:09,800 Berbeda. Dan bukan hanya karena siapa dia... 19 00:01:09,880 --> 00:01:11,920 Atau siapa orang tuanya. 20 00:01:12,920 --> 00:01:16,600 Dia sangat pemalu. Peka. 21 00:01:19,160 --> 00:01:20,240 Halus. 22 00:01:21,760 --> 00:01:24,640 Jadi, jika kau bertanya di mana... 23 00:01:24,720 --> 00:01:27,960 Menurut pendapat profesionalku, dia harus bersekolah lanjut... 24 00:01:29,360 --> 00:01:30,480 Ya, benar. 25 00:01:31,360 --> 00:01:35,760 Menurutku di Eton College, adalah solusi sempurna... 26 00:01:35,840 --> 00:01:37,680 Tepat di hadapanmu. 27 00:01:40,600 --> 00:01:42,640 Dengar, Charles! 28 00:01:42,720 --> 00:01:45,520 Dengar, kau akan lebih dekat dengan kami. 29 00:01:45,600 --> 00:01:46,880 Di akhir pekan, kau bisa... 30 00:01:46,960 --> 00:01:50,120 Pergi ka atas bukit dan kau akan bersama-sama kami. Dan... 31 00:01:50,200 --> 00:01:52,200 Kau bisa tidur di ranjangmu sendiri. 32 00:01:53,120 --> 00:01:57,320 Aku harus tanya Ayah, tapi aku yakin dia akan setuju. 33 00:02:00,880 --> 00:02:02,240 Teruntuk Paman Dickie... 34 00:02:02,320 --> 00:02:06,760 Ibu bilang dia sudah memilih Eton College sebagai sekolah lanjutanku. 35 00:02:07,200 --> 00:02:11,240 Aku harus bilang aku sangat lega dan kini aku merasa sangat senang. 36 00:02:11,800 --> 00:02:14,400 Berada di Eton sangat masuk akal. 37 00:02:14,480 --> 00:02:17,160 Apa aku ingatanku benar' bahwa kau sekolah di sana juga? 38 00:02:17,240 --> 00:02:19,040 Aku tak pernah sekolah di Eton. 39 00:02:19,120 --> 00:02:20,800 Aku disiksa oleh seorang guru... 40 00:02:20,880 --> 00:02:23,400 Yang sangat membosankan di rumah. 41 00:02:23,480 --> 00:02:25,800 Lalu aku dikirim ke Akademi AL di Osborne. 42 00:02:25,880 --> 00:02:29,520 Jadi, aku sangat iri dengan Eton. 43 00:02:30,280 --> 00:02:32,800 Kau akan senang sekali di sana. 44 00:02:32,880 --> 00:02:35,600 Dan boleh kusarankan tamasya lelaki untuk bertemu... 45 00:02:35,680 --> 00:02:36,920 Arthur Cunningham... 46 00:02:37,040 --> 00:02:40,840 Penjahit keluarga bangsawan di Savile Row? 47 00:02:40,920 --> 00:02:43,680 -Tuan. -Apa itu two-in-hand? 48 00:02:43,760 --> 00:02:45,600 -Ya, Pak. -Juga dikenal sebagai? 49 00:02:45,680 --> 00:02:47,760 -Simpul Eton. -Simpul Eton. 50 00:02:47,840 --> 00:02:49,360 Dan pasangkan kaitnya. 51 00:02:49,440 --> 00:02:51,680 Kurasa lebih tinggi di bahu. 52 00:02:51,760 --> 00:02:53,240 Ya, Pak. Seperempat inci. 53 00:02:54,440 --> 00:03:00,880 Dan kita pasang topi dengan jempol. 54 00:03:01,520 --> 00:03:03,000 Setelan Eton. 55 00:03:04,600 --> 00:03:06,600 -Ukuran berikutnya? -Lima, Pak. 56 00:03:06,680 --> 00:03:07,760 Lima? 57 00:03:07,840 --> 00:03:08,920 -Lima. -Lima. 58 00:03:09,920 --> 00:03:11,320 Warna putih. 59 00:03:14,080 --> 00:03:15,280 Tarik napas. 60 00:03:18,240 --> 00:03:19,720 Bagus. 61 00:03:23,640 --> 00:03:24,640 Terima kasih. 62 00:03:24,720 --> 00:03:26,360 Bukankah itu membuat semangat? 63 00:03:26,480 --> 00:03:27,920 Ya, benar! 64 00:03:28,040 --> 00:03:29,440 Sentuhan akhir. 65 00:03:31,000 --> 00:03:32,400 Oh, ya! 66 00:05:05,360 --> 00:05:06,680 Selamat, Pak! 67 00:05:13,040 --> 00:05:14,760 -Kerja bagus! -Terima kasih! 68 00:05:14,840 --> 00:05:17,320 Kami unggul setengah poin, yang dalam kelautan... 69 00:05:17,400 --> 00:05:18,520 Berarti kecil sekali. 70 00:05:18,600 --> 00:05:22,880 -Ah. Tipis! Dahimu terbakar. -Kau harus melihat kakiku. 71 00:05:22,960 --> 00:05:24,200 Oh, terima kasih! 72 00:05:24,280 --> 00:05:25,560 Kuakui kami menunda-nunda. 73 00:05:26,000 --> 00:05:27,880 Tapi mengakhirinya dengan baik di akhir. 74 00:05:27,960 --> 00:05:31,080 Yang dalam bahasa kelautan berarti sejauh 200 kilo. 75 00:05:31,160 --> 00:05:33,120 Meter! 76 00:05:36,800 --> 00:05:38,920 Setelah makan malam, kau harus tengok Charles. 77 00:05:39,000 --> 00:05:41,120 Untuk menunjukkan piala? Ide bagus. 78 00:05:41,200 --> 00:05:43,400 Tidak. Kupikir untuk memujinya soal seragamnya. 79 00:05:43,480 --> 00:05:45,920 -Seragam apa? -Seragamnya untuk Eton. 80 00:05:46,000 --> 00:05:48,480 Bicara apa kau? Charles akan pergi ke Gordonstoun. 81 00:05:48,560 --> 00:05:50,640 -Belum tentu. -Ya, tentu. 82 00:05:50,720 --> 00:05:51,600 Itu belum final. 83 00:05:51,720 --> 00:05:54,320 Berikan aku alatnya dan lihat aku memutuskannya. 84 00:05:54,400 --> 00:05:56,480 -Philip. -Gordonstoun tepat untuknya. 85 00:05:56,560 --> 00:05:59,720 Tak berlebihan bilang sekolah itu mengubahku dan Charles pun akan. 86 00:05:59,800 --> 00:06:01,640 Dia takkan belajar soal dirinya di Eton. 87 00:06:01,720 --> 00:06:03,920 Ya, tapi mungkin dia hanya bertahan atau tumbuh. 88 00:06:04,000 --> 00:06:06,080 Atau dia akan jadi anak lembek, manja... 89 00:06:06,160 --> 00:06:09,280 Dan berengsek seperti yang lain dari kelas atas Inggris. 90 00:06:09,880 --> 00:06:13,280 Yang Mulia, Yang Mulia. 91 00:06:13,360 --> 00:06:15,320 Dickie pikir sekolah itu tepat baginya. 92 00:06:15,400 --> 00:06:18,040 -Ini bukan urusan Dickie. -Dia lembek kepada Charles. 93 00:06:18,120 --> 00:06:19,800 -Mereka berkirim surat. -Sejak kapan? 94 00:06:19,880 --> 00:06:22,480 -Sejak tau Charles tak senang di Cheam. -Dia ikut campur. 95 00:06:22,560 --> 00:06:24,480 Ikut campur adalah yang dilakukan Dickie. 96 00:06:24,560 --> 00:06:26,960 Kita mengkhianati putra kita jika dia masuk Eton. 97 00:06:27,040 --> 00:06:30,640 Dia akan pergi ke Gordonstoun, dan itu final. 98 00:06:30,720 --> 00:06:32,840 Baiklah, jika kau bersikeras. 99 00:06:32,920 --> 00:06:35,400 -Ya. -Kita akan kembalikan seragamnya. 100 00:06:35,480 --> 00:06:39,520 -Kau bisa membakarnya aku tak peduli. -Tapi, kau beritahu Charles, bukan aku. 101 00:06:40,280 --> 00:06:41,480 -Baik. -Yang Mulia. 102 00:06:41,560 --> 00:06:42,800 Terima kasih, James. 103 00:06:44,160 --> 00:06:47,800 Aku suka Skotlandia, tapi bukankah jauh dari rumah? 104 00:06:47,880 --> 00:06:50,080 -Tidak. -Dan akan terlalu merepotkan kalian... 105 00:06:50,160 --> 00:06:53,960 -Untuk mengunjungiku di sana? -Tidak, tidak sama sekali. 106 00:06:54,040 --> 00:06:55,640 Aku sudah putuskan mengantamu... 107 00:06:55,720 --> 00:06:59,000 Sendiri ke sana sebagai hadiah istimewa. 108 00:06:59,560 --> 00:07:00,760 Tapi... 109 00:07:00,840 --> 00:07:02,040 Aku takkan membohongimu. 110 00:07:02,400 --> 00:07:04,360 Saat kudengar aku akan masuk Gordonstoun... 111 00:07:04,440 --> 00:07:06,960 Aku merasa persis seperti yang kau rasakan sekarang. 112 00:07:07,160 --> 00:07:08,600 Sedih sekali. 113 00:07:08,680 --> 00:07:11,880 Aku ingin tinggal di rumah dengan saudari kesayanganku. 114 00:07:12,480 --> 00:07:14,480 Aku ingin cara yang lebih mudah dan halus. 115 00:07:14,560 --> 00:07:18,080 Tapi, agar bisa tumbuh dengan baik... 116 00:07:18,160 --> 00:07:19,720 Kau harus menjauh dari semua... 117 00:07:19,800 --> 00:07:21,360 Omong kosong ini. 118 00:07:23,640 --> 00:07:26,080 Mau kuberitahu rahasia besar? 119 00:07:26,160 --> 00:07:27,160 Mau. 120 00:07:27,920 --> 00:07:31,120 Ini bukan... 121 00:07:31,200 --> 00:07:33,200 Dunia nyata. 122 00:07:39,800 --> 00:07:40,840 John. 123 00:07:40,920 --> 00:07:42,920 Buang itu. 124 00:07:43,280 --> 00:07:47,000 Kau bisa pakai jaketku. Seragamnya belum berubah. 125 00:07:47,080 --> 00:07:48,480 Masukkan kepalamu. 126 00:07:48,560 --> 00:07:50,000 Itu pelajaran pertama. 127 00:07:50,080 --> 00:07:53,680 Kita bukan apa yang kita pakai atau perhiasan kita. 128 00:07:53,760 --> 00:07:56,000 Yang kita jiwai menentukan kita. 129 00:07:56,600 --> 00:07:57,800 Di sini. 130 00:08:06,200 --> 00:08:07,280 Philip? 131 00:08:08,640 --> 00:08:09,720 Philip? 132 00:08:32,720 --> 00:08:33,960 Kau takkan mengantarnya... 133 00:08:34,040 --> 00:08:35,280 Ke sekolah naik pesawat... 134 00:08:35,360 --> 00:08:36,720 Dengan pakaian melayat, 'kan? 135 00:08:36,800 --> 00:08:37,800 Tentu saja. 136 00:08:37,880 --> 00:08:40,200 Sebaiknya kau berpakaian sesuai dengan situasinya. 137 00:08:40,800 --> 00:08:43,360 Jika kita mendarat dengan selamat, aku akan ganti. 138 00:08:45,320 --> 00:08:47,640 Kakakmu itu! 139 00:08:51,760 --> 00:08:53,360 Sampai jumpa lagi. 140 00:09:06,480 --> 00:09:07,920 Ya, aku orang Yunani. 141 00:09:12,920 --> 00:09:15,120 Ayo... Biar cepat selesai. 142 00:09:31,320 --> 00:09:32,560 Kenapa kita lakukan ini? 143 00:09:32,640 --> 00:09:35,040 Aku benci terbang. Seharusnya... 144 00:09:35,120 --> 00:09:37,120 Kita naik kereta saja tadi. 145 00:09:45,720 --> 00:09:47,360 Ulurkan tanganmu. 146 00:09:50,200 --> 00:09:51,520 Tidak apa-apa. Lihat aku. 147 00:09:51,600 --> 00:09:55,160 -Ya, benar. Itu hanya udara. -Iya. 148 00:10:04,480 --> 00:10:06,960 -Cantiknya! -Dingin sekali! 149 00:10:07,040 --> 00:10:09,040 Kenapa aku tak bisa tinggal di Jerman ... 150 00:10:09,760 --> 00:10:10,960 Dan bersekolah di sana? 151 00:10:11,480 --> 00:10:16,160 Karena Ayah pikir itu sangat penting bahwa kau dididik oleh seorang genius. 152 00:10:17,520 --> 00:10:21,240 Karena Dr Hahn adalah orang Yahudi, tinggal di Jerman itu mustahil. 153 00:10:21,760 --> 00:10:22,760 Baik. 154 00:10:23,720 --> 00:10:27,240 Tapi kenapa si jenius memilih Skotlandia? 155 00:10:52,840 --> 00:10:54,360 Yang Mulia. 156 00:10:55,200 --> 00:10:57,760 -Siapa itu? -Orang asing. 157 00:10:58,680 --> 00:11:00,400 -Siapa namamu? -Philip. 158 00:11:01,480 --> 00:11:02,680 Philip apa? 159 00:11:03,760 --> 00:11:05,280 Philip saja. 160 00:11:05,360 --> 00:11:07,080 Hei. Kembali bekerja. 161 00:11:08,800 --> 00:11:11,400 Philip! Ayo! 162 00:11:26,840 --> 00:11:30,400 Yang Mulia! 163 00:11:30,480 --> 00:11:32,640 Hari besar ini dimulai di Bandara London... 164 00:11:32,720 --> 00:11:35,000 Di mana Duke of Edinburgh menghadiahi Pangeran... 165 00:11:35,080 --> 00:11:37,280 Dengan memutuskan menerbangkannya ke sekolah. 166 00:11:37,360 --> 00:11:39,560 Ini cara yang modern untuk pergi ke sekolah! 167 00:11:39,640 --> 00:11:42,200 Dengan pesawat terbang, dikemudikan oleh ayahmu... 168 00:11:42,280 --> 00:11:44,040 Pada hari terpenting... 169 00:11:44,120 --> 00:11:46,120 Untuk calon raja kita! 170 00:12:00,520 --> 00:12:02,000 -Selamat datang! -Dr. Hahn! 171 00:12:02,080 --> 00:12:04,440 -Selamat datang kembali, Pak. -Senang bisa kembali. 172 00:12:05,200 --> 00:12:07,160 Tuan Tennant, Kepala Muridnya Charles. 173 00:12:07,240 --> 00:12:09,440 -Yang Mulia. -Senang berkenalan. 174 00:12:09,560 --> 00:12:10,840 Selamat pagi, anak-anak! 175 00:12:10,920 --> 00:12:12,160 Selamat pagi, Pak. 176 00:12:14,320 --> 00:12:15,240 Yang Mulia. 177 00:12:15,320 --> 00:12:17,160 -Selamat datang. -Terima kasih. 178 00:12:18,040 --> 00:12:20,400 Kau tahu sekolah ini amat berarti bagi ayahmu. 179 00:12:20,480 --> 00:12:22,440 Dia murid pertama di sini. 180 00:12:22,520 --> 00:12:26,280 -Dia membantu membangun tempat ini. -Ya, aku membuat tembok itu. 181 00:12:26,360 --> 00:12:29,200 Iya. Keadaan telah berubah sedikit sejak masa ayahmu. 182 00:12:29,960 --> 00:12:32,080 Tapi bukan yang penting. 183 00:12:32,160 --> 00:12:34,040 Prinsipnya tetap tak berubah. 184 00:12:34,120 --> 00:12:37,120 -Ah, bagus. Kau belum melunak. -Tidak! 185 00:12:37,960 --> 00:12:40,800 Aku tak mau dia dimanjakan. 186 00:12:45,840 --> 00:12:47,560 Lewat sini, Pangeran Charles! 187 00:12:48,720 --> 00:12:50,280 Kau siap menghadapi kesulitan? 188 00:12:50,360 --> 00:12:51,920 Apa rasanya jauh dari rumah, Tuan? 189 00:12:52,000 --> 00:12:53,560 Baiklah. Baik. Terima kasih. 190 00:12:53,640 --> 00:12:55,440 Ini bagus untuknya, Pak? 191 00:12:55,520 --> 00:12:57,080 Ini sekolah yang tepat untuknya? 192 00:13:00,080 --> 00:13:04,160 Ini asrama ayahmu. Kami bahkan memberimu ranjang lamanya. 193 00:13:04,240 --> 00:13:05,760 -Halo, Anak-anak. -Pagi, Pak. 194 00:13:05,840 --> 00:13:07,840 Simon Harper, Pak, wali asrama. 195 00:13:07,920 --> 00:13:10,120 Simon akan mengajarimu aturannya dan menjagamu. 196 00:13:10,200 --> 00:13:12,400 Kami menaruhmu dekat jendela, Yang Mulia. 197 00:13:12,480 --> 00:13:14,440 Tidak, tidak. Jangan begitu. Charles saja. 198 00:13:14,520 --> 00:13:15,720 Ya, Pak. Charles. 199 00:13:15,800 --> 00:13:17,400 Terima kasih. Itu baik sekali. 200 00:13:19,800 --> 00:13:21,200 Ini Geddes. 201 00:13:23,640 --> 00:13:24,840 Charles. 202 00:13:24,920 --> 00:13:27,160 Ini Gilkinson. 203 00:13:27,960 --> 00:13:30,640 Ingatan membanjir, Pak? 204 00:13:30,720 --> 00:13:31,800 Iya. 205 00:13:31,880 --> 00:13:33,480 Yang menyenangkan, kuharap. 206 00:13:33,560 --> 00:13:34,680 Ini Griffiths. 207 00:13:34,760 --> 00:13:37,400 Paling bahagia. Siapa itu? 208 00:13:38,760 --> 00:13:40,120 Detektif bangsawan. 209 00:13:41,600 --> 00:13:43,440 Istana bersikeras. Kalau ada... 210 00:13:43,520 --> 00:13:45,080 Gangguan pers. 211 00:13:45,160 --> 00:13:47,440 Intinya adalah anak itu belajar untuk jaga diri. 212 00:13:48,600 --> 00:13:49,560 Jangan khawatir. 213 00:13:49,960 --> 00:13:51,560 Kami tahu apa yang dinginkan. 214 00:13:54,440 --> 00:13:57,360 Duke tak membuang waktu untuk mendaftarkan Pangeran Charles... 215 00:13:57,440 --> 00:13:59,400 Mengikuti Lomba Tahunan Gordonstoun... 216 00:13:59,480 --> 00:14:02,720 Terkenal karena menguji daya tahan dan tekad... 217 00:14:02,800 --> 00:14:05,640 Di Dataran Tinggi Skotlandia yang tidak ramah. 218 00:14:05,720 --> 00:14:09,520 Di Gordonstoun, kebugaran dihargai sama seperti keunggulan akademis. 219 00:14:10,360 --> 00:14:12,320 Pangeran pasti akan ditempa... 220 00:14:12,400 --> 00:14:15,160 Dengan kegiatan fisik mereka yang melelahkan. 221 00:14:15,240 --> 00:14:18,320 Tempat yang tepat untuk membuat Pangeran muda menjadi... 222 00:14:18,400 --> 00:14:20,480 Pria yang siap mengabdi pada negaranya. 223 00:14:29,120 --> 00:14:30,200 Itu tak menutup. 224 00:14:30,280 --> 00:14:31,840 Benda itu rusak. 225 00:14:31,920 --> 00:14:35,160 -Hujannya masuk. -Bingkainya rusak, Bodoh. 226 00:14:40,120 --> 00:14:42,200 -Sedang apa kau? -Menggeser tempat tidur. 227 00:14:42,280 --> 00:14:43,160 Kembalikan! 228 00:14:43,240 --> 00:14:44,600 Tapi sepreinya basah. 229 00:14:44,680 --> 00:14:46,560 Kembalikan atau kulaporkan kau. 230 00:14:57,680 --> 00:14:58,720 Padamkan lampu! 231 00:15:13,600 --> 00:15:15,640 Ayolah, kita akan terlambat. 232 00:15:17,040 --> 00:15:18,080 Lebih cepat! 233 00:15:18,560 --> 00:15:19,800 Ayo, Kawan-kawan. 234 00:15:20,880 --> 00:15:23,080 -Lekaslah! Cepat bereskan! -Sedang apa dia? 235 00:15:23,160 --> 00:15:25,760 -Minggir! -Ayo! 236 00:15:25,840 --> 00:15:27,000 Percepat! 237 00:15:27,080 --> 00:15:28,480 Bangun! 238 00:15:28,560 --> 00:15:30,400 Yang Mulia. 239 00:15:32,440 --> 00:15:33,960 Minggir! 240 00:15:46,520 --> 00:15:48,080 Ada apa? 241 00:15:48,160 --> 00:15:49,640 Dingin sekali. 242 00:15:49,720 --> 00:15:52,600 Tunggu sampai kau rasakan mandi air dingin! 243 00:16:02,680 --> 00:16:04,600 Satu putaran lagi. Ayolah! 244 00:16:17,200 --> 00:16:21,120 Oi! Oi! Oi! Oi! Oi! Oi! 245 00:16:25,120 --> 00:16:26,600 Baiklah. Ayo! 246 00:16:39,080 --> 00:16:40,440 Minggir! 247 00:17:08,400 --> 00:17:09,720 Ayolah. 248 00:17:26,320 --> 00:17:27,680 Oi. 249 00:17:29,720 --> 00:17:31,720 Hei! 250 00:17:31,800 --> 00:17:32,880 Turun sini! 251 00:17:33,400 --> 00:17:34,560 Ini bukan pilihan. 252 00:17:34,640 --> 00:17:36,440 Ini ditugaskan padamu. 253 00:17:36,520 --> 00:17:37,800 Itu kerja kotor. 254 00:17:38,000 --> 00:17:39,840 Jika Hahn mau merenovasi tempat ini... 255 00:17:39,920 --> 00:17:41,920 Harusnya dia bayar staf untuk melakukannya. 256 00:17:43,840 --> 00:17:44,920 Staf... 257 00:17:50,520 --> 00:17:54,200 -Kau pikir kau lebih baik dari kami? -Sebenarnya, iya. 258 00:17:57,720 --> 00:18:00,680 Terus cari. Oi. Ini pasti akan seru. 259 00:18:01,680 --> 00:18:02,880 Semacam... 260 00:18:02,960 --> 00:18:05,160 Bangsawan kampung Eropa? 261 00:18:06,120 --> 00:18:07,240 Sebenarnya, pangeran. 262 00:18:08,280 --> 00:18:10,080 Kami tahu semua tentang jenismu. 263 00:18:12,480 --> 00:18:15,520 Saudarimu adalah Nazi. 264 00:18:16,720 --> 00:18:21,440 Dan ayahmu tak mau tahu soal kau agar dia bisa bersama pelacurnya di Paris. 265 00:18:21,520 --> 00:18:23,760 Yang benar Monaco. 266 00:18:24,440 --> 00:18:30,760 Ibumu cacat mental, dikurung di rumah sakit jiwa. 267 00:18:30,840 --> 00:18:33,600 Kau bukan siapa-siapa dan kau akan bekerja. 268 00:18:34,240 --> 00:18:38,520 Mengapa? Karena aku berkata begitu. 269 00:18:44,880 --> 00:18:46,880 Turun! 270 00:18:48,920 --> 00:18:50,720 Turun! 271 00:19:01,640 --> 00:19:03,280 Sini! 272 00:19:16,200 --> 00:19:17,880 Duduklah. 273 00:19:24,360 --> 00:19:26,000 Jim yang pertama memukul. 274 00:19:26,080 --> 00:19:30,080 Uh-eh. Aku mengerti ketidakadilan. 275 00:19:30,160 --> 00:19:31,840 Kita berdua orang buangan. 276 00:19:31,920 --> 00:19:33,320 Keduanya korban... 277 00:19:33,400 --> 00:19:35,400 Dan aku mengerti kemarahanmu. 278 00:19:37,520 --> 00:19:39,440 Tapi pada jalurnya saat ini... 279 00:19:39,520 --> 00:19:42,840 Dunia akan penuh dengan kemarahan dan akan segera hancur. 280 00:19:42,920 --> 00:19:45,960 Jadi di sini, jauh dari kegilaan, kita harus membangun cara baru. 281 00:19:46,040 --> 00:19:49,760 Sekolah baru. Filosofi baru. Etos baru. 282 00:19:49,840 --> 00:19:52,040 Dunia butuh penyelamat. 283 00:19:52,840 --> 00:19:55,320 Generasi muda yang luar biasa. 284 00:19:55,400 --> 00:19:57,400 Yang telah membuah amarah mereka... 285 00:19:58,360 --> 00:20:01,200 Yang menerima rasa sakit dan kesulitan mereka. 286 00:20:02,560 --> 00:20:05,320 Semua orang harus masuk ke dalam ranah tak diketahui. 287 00:20:05,880 --> 00:20:11,240 Di sana, hanya di sana, dalam kemusnahan benci dan marah... 288 00:20:12,600 --> 00:20:14,120 Dan ego kita... 289 00:20:14,800 --> 00:20:16,960 Terletak keselamatan kita. 290 00:20:18,840 --> 00:20:19,920 Hm? 291 00:20:23,560 --> 00:20:27,080 Aku tak bisa tinggal di sini. Mereka gila. Sungguh gila. 292 00:20:27,160 --> 00:20:28,920 Pernikahan sepupu Louis bertepatan... 293 00:20:29,000 --> 00:20:30,520 Dengan tengah semestermu. 294 00:20:30,600 --> 00:20:32,080 Don ingin terbang. 295 00:20:32,160 --> 00:20:34,440 Aku takkan ikut dan kau bisa tinggal denganku... 296 00:20:34,520 --> 00:20:35,640 Di Jerman. 297 00:20:35,720 --> 00:20:38,520 -Hanya kita berdua? -Mungkin. 298 00:20:39,680 --> 00:20:40,680 Apa artinya? 299 00:20:41,640 --> 00:20:44,000 Aku tak memberitahumu. Aku sedang isi. 300 00:20:44,080 --> 00:20:45,160 Isi apa? 301 00:20:45,240 --> 00:20:47,680 -Buah hati. -Lagi? 302 00:20:47,760 --> 00:20:50,840 Jangan seperti itu. Kastil harus diisi. 303 00:20:50,920 --> 00:20:52,840 Dan Herr Hitler menganjurkan kita untuk... 304 00:20:52,920 --> 00:20:54,560 Punya anak sebanyak mungkin. 305 00:20:54,640 --> 00:20:57,000 Saat Jerman tumbuh, dia butuh lebih banyak prajurit. 306 00:21:00,600 --> 00:21:03,400 Halo? 307 00:21:08,840 --> 00:21:10,320 Halo? 308 00:21:30,600 --> 00:21:31,680 Idiot! 309 00:21:55,120 --> 00:21:57,000 Kupikir aku akan berkunjung... 310 00:21:57,640 --> 00:21:59,560 Dan melihat bagaimana keadaanmu. 311 00:22:00,240 --> 00:22:01,600 Kau sudah dapat teman? 312 00:22:01,680 --> 00:22:03,560 Satu. Kupikir. 313 00:22:03,640 --> 00:22:07,600 Meski, terkadang sulit mengerti yang dia katakan. 314 00:22:07,680 --> 00:22:10,320 Ya, aku dengar mereka biarkan anak-anak kampung masuk. 315 00:22:13,440 --> 00:22:14,480 Charles. 316 00:22:15,680 --> 00:22:18,600 Meskipun aku dekat dengan ayahmu... 317 00:22:18,680 --> 00:22:21,680 Aku bukan ayahmu. 318 00:22:22,920 --> 00:22:25,320 Hal-hal yang tak bisa... 319 00:22:25,400 --> 00:22:28,560 Kau tunjukkan padanya atau beritahu dia... 320 00:22:28,640 --> 00:22:30,240 Karena kau merasa... 321 00:22:30,320 --> 00:22:32,000 Cerita itu bisa membuatnya marah... 322 00:22:32,080 --> 00:22:33,520 -Ya, Pak. -Atau bahkan... 323 00:22:33,600 --> 00:22:35,400 Mengecewakannya. 324 00:22:37,960 --> 00:22:40,960 Itu hal-hal yang bisa kau ceritakan padaku... 325 00:22:41,040 --> 00:22:44,840 Aman dalam arti mereka takkan diceritakan lagi ke orang lain. 326 00:22:44,920 --> 00:22:48,200 Siapa pun di muka Bumi. 327 00:22:48,280 --> 00:22:49,320 Ya, Pak. 328 00:22:49,400 --> 00:22:50,480 Charles, jika kau... 329 00:22:50,560 --> 00:22:53,400 Tak bahagia di sini, kau harus memberitahuku... 330 00:22:53,640 --> 00:22:56,120 Dan aku akan mengurusnya. 331 00:23:00,200 --> 00:23:01,080 Bodoh! 332 00:23:23,560 --> 00:23:26,880 Apa yang kau lakukan di sini? Kenapa kau belum bersiap untuk makan malam? 333 00:23:27,520 --> 00:23:30,960 -Aku ingin berbicara denganmu. -Soal apa? 334 00:23:33,280 --> 00:23:34,680 Bisa tutup pintunya? 335 00:23:45,720 --> 00:23:49,440 Aku sudah memutuskan untuk membawa Charles dari Gordonstoun dan bawa dia pulang. 336 00:23:49,520 --> 00:23:51,560 Putuskan yang kau suka. Dia tinggal di sana. 337 00:23:52,000 --> 00:23:54,040 Dickie baru saja melaporkan dia tak bahagia. 338 00:23:54,120 --> 00:23:56,600 Dickie itu tukang ikut campur, dia tak tahu apa pun. 339 00:23:56,680 --> 00:23:59,520 Dia tahu anak yang tak bahagia saat dia melihatnya. 340 00:23:59,600 --> 00:24:01,920 Dan dalam banyak hal, Charles kesusahan. 341 00:24:02,000 --> 00:24:04,440 Dia tersiksa sejak bangun tidur... 342 00:24:04,520 --> 00:24:06,400 Sampai dia pergi tidur. 343 00:24:07,360 --> 00:24:12,120 Kau tahu dia sebut tempat itu apa? "Neraka dunia." "Colditz dengan kilt." 344 00:24:12,200 --> 00:24:14,880 -Aku tak mau berdebat. -Kau harus mau. 345 00:24:14,960 --> 00:24:18,600 Bukan hanya karena dia putramu. Karena dia calon Raja. 346 00:24:21,480 --> 00:24:24,120 Anak-anak yang dirisak terluka seumur hidup. 347 00:24:24,400 --> 00:24:27,000 Dan anak-anak yang terluka menjadi dewasa yang hancur. 348 00:24:27,080 --> 00:24:28,840 Kau dan aku punya kesepakatan. 349 00:24:28,920 --> 00:24:30,600 Kesepakatan yang memastikan ada... 350 00:24:30,680 --> 00:24:33,640 Semacam kesetaraan di antara kita dalam pernikahan. 351 00:24:33,720 --> 00:24:36,000 Ini keputusanku Charles pergi ke Gordonstoun. 352 00:24:36,080 --> 00:24:38,160 Tidak sekarang! 353 00:24:43,160 --> 00:24:45,800 Itu tak masalah, untuk semua anak kita yang lain... 354 00:24:45,880 --> 00:24:49,240 Tapi Charles adalah masa depan Kerajaan. 355 00:24:49,320 --> 00:24:52,840 Atas nama Mahkota dan sebagai ibunya... 356 00:24:52,920 --> 00:24:56,680 Aku telah memutuskan untuk mengeluarkannya dari Gordonstoun dan memulangkannya... 357 00:24:56,760 --> 00:24:58,960 Ke Windsor, di mana dia seharusnya berada. 358 00:24:59,040 --> 00:25:01,560 Kau tak bisa selalu bawa Kerajaan. 359 00:25:01,640 --> 00:25:03,680 Ya, aku bisa. Dan aku akan. 360 00:25:03,760 --> 00:25:05,080 Maka sebaiknya kau ingat... 361 00:25:05,160 --> 00:25:07,160 Janji yang kau buat untukku. 362 00:25:07,880 --> 00:25:10,400 Dan konsekuensi melanggarnya terhadap Kerajaan. 363 00:25:12,160 --> 00:25:13,440 Pendidikan Charles ... 364 00:25:14,600 --> 00:25:16,600 Adalah tanggung jawabku. 365 00:25:17,720 --> 00:25:18,640 Tanggungjawabmu... 366 00:25:18,720 --> 00:25:20,720 Adalah untuk memegang janjimu... 367 00:25:22,360 --> 00:25:25,200 Dan menjaga suamimu. 368 00:26:28,080 --> 00:26:30,960 -Charles. -Halo, Pak. 369 00:26:31,680 --> 00:26:33,520 Kau sedang bersiap untuk Lomba Tahunan? 370 00:26:34,040 --> 00:26:35,280 Benar. 371 00:26:35,360 --> 00:26:37,960 Duke of Edinburgh memberikan hadiah tahun ini. 372 00:26:38,720 --> 00:26:39,880 Aku tahu. 373 00:26:40,960 --> 00:26:44,280 Dia bicara banyak tentangku pentingnya Lomba ini. 374 00:26:45,120 --> 00:26:49,320 Lomba ini adalah salah satu tradisi sekolah ini yang hebat, tapi sulit. 375 00:26:50,640 --> 00:26:51,960 Menurutmu aku takkan sanggup? 376 00:26:53,520 --> 00:26:55,800 Daya tahan fisik saja hanya... 377 00:26:55,880 --> 00:26:58,400 Salah satu cara menuju kebulatan tekad. Kau punya... 378 00:26:58,480 --> 00:27:02,840 Tantangan khusus di sekolah ini mengingat siapa kau. 379 00:27:10,720 --> 00:27:14,720 Ayahmu juga kesulitan. 380 00:27:17,400 --> 00:27:23,040 Dia mengalami kesulitan yang berbeda. Kesulitan besar dan rasa sakit yang besar. 381 00:27:23,120 --> 00:27:25,320 Tapi dia tak pernah menyerah, lalu... 382 00:27:25,400 --> 00:27:29,000 Dengan bantuan, dia berhasil. 383 00:27:35,160 --> 00:27:37,880 Kurasa aku masih ingin melakukan Lombanya, Pak. 384 00:27:40,400 --> 00:27:42,520 Kurasa ayahku mengharapkannya. 385 00:27:46,160 --> 00:27:47,240 Minggir! 386 00:27:47,320 --> 00:27:49,760 -Ayo, kawan-kawan! Ayo! -Bantu aku! 387 00:27:49,840 --> 00:27:53,640 -Ayolah! Lanjutkan! 388 00:27:54,440 --> 00:27:55,720 Tarik aku! Hampir sampai. 389 00:27:55,800 --> 00:27:57,040 Ayolah. Bantu aku naik! 390 00:27:57,120 --> 00:27:58,320 Naik ke sini! 391 00:27:58,400 --> 00:28:00,640 Kau pikir aku akan melupaknnya? 392 00:28:00,720 --> 00:28:02,480 -Bantu aku naik! -Philip! 393 00:28:05,240 --> 00:28:07,800 -Kau baik-baik saja, Jim? -Biar tahu rasa dia. 394 00:28:08,520 --> 00:28:11,080 Aku tak mengharapkanmu untuk akur dengan semua orang. 395 00:28:11,160 --> 00:28:15,000 Apa yang kuharapkan dari semua muridku adalah sesuai dengan idealisme Platonis. 396 00:28:15,080 --> 00:28:18,960 Untuk berargumen tanpa bertengkar, untuk bertengkar tanpa mencurigai... 397 00:28:19,040 --> 00:28:22,680 -Untuk curiga tanpa memfitnah... -Pak... 398 00:28:22,760 --> 00:28:24,040 Kau dan James diberikan... 399 00:28:24,120 --> 00:28:26,920 Tugas bangunan ekstra. Kau kerjakan gerbang utama bersama. 400 00:28:27,000 --> 00:28:28,160 Dengar, pembelaanku... 401 00:28:29,440 --> 00:28:35,040 Kurasa kita semua sudah lihat bagaimana kau bertindak dalam pembelaanmu. 402 00:28:40,080 --> 00:28:41,400 Terima kasih. 403 00:28:46,160 --> 00:28:50,200 Dan sebagai hukuman kami harus membangun gerbang bersama selama tengah semsester... 404 00:28:50,280 --> 00:28:53,160 -Alih-alih datang menemuimu. -Dr Hahn meneleponku kemarin. 405 00:28:53,240 --> 00:28:55,680 Dia akan menahanmu di sekolah selama liburan... 406 00:28:55,760 --> 00:28:58,200 Untuk membantu kalian. Kurasa aku setuju. 407 00:28:58,280 --> 00:29:00,640 -Kau akan lama? -Pergi! Kau melakukan apa? 408 00:29:00,720 --> 00:29:02,800 Yang membuatku wajib datang ke pernikahan. 409 00:29:02,880 --> 00:29:04,120 Tapi itu di London. 410 00:29:04,200 --> 00:29:06,000 Iya. Kami di lapangan terbang sekarang. 411 00:29:09,280 --> 00:29:11,280 Maaf, tapi aku harus pergi. 412 00:29:11,360 --> 00:29:14,320 Sekarang kau tenang dan bersikap baik. Itu akan menghiburku. 413 00:29:15,920 --> 00:29:17,400 Oi! 414 00:29:22,160 --> 00:29:23,400 Brengsek! 415 00:29:29,760 --> 00:29:32,760 Iya. 416 00:30:40,160 --> 00:30:42,200 Philip! 417 00:30:42,280 --> 00:30:43,640 Philip! 418 00:30:43,720 --> 00:30:45,680 Hahn menginginkanmu! 419 00:30:50,000 --> 00:30:51,240 Percepat! 420 00:30:55,720 --> 00:30:57,800 Setelah lepas landas dari Cologne... 421 00:30:57,880 --> 00:30:59,320 Cuaca buruk berarti... 422 00:30:59,400 --> 00:31:01,400 Mereka tak bisa mendarat di Brussels. 423 00:31:04,000 --> 00:31:07,120 Saat berusaha mendarat di Ostende ... 424 00:31:11,920 --> 00:31:13,000 Kusesalkan... 425 00:31:18,640 --> 00:31:20,720 Sayangnya 12 nyawa melayang. 426 00:31:27,320 --> 00:31:28,440 Duabelas. 427 00:31:34,000 --> 00:31:35,760 Termasuk empat awak. 428 00:31:39,520 --> 00:31:46,360 Tapi dengan empat awak, ditambah Cecile, Don, Ludwig dan Alexander, itu delapan. 429 00:31:47,120 --> 00:31:49,800 Juga ibu Grand Duke... 430 00:31:50,240 --> 00:31:55,200 Seorang perawat, Joachim Freiherr von Reidesel. 431 00:31:59,880 --> 00:32:01,480 Sebelas. 432 00:32:04,240 --> 00:32:09,120 Pasti kakakmu Cecile yang melahirkan di pesawat. 433 00:32:09,200 --> 00:32:13,360 Bayi baru lahir ditemukan di reruntuhan. 434 00:32:38,200 --> 00:32:39,640 Pengaturan ... 435 00:35:50,880 --> 00:35:51,880 Di mana dia? 436 00:35:54,880 --> 00:35:57,200 -Philip! -Philip, di mana kau? 437 00:35:57,280 --> 00:35:59,640 Philip! 438 00:35:59,720 --> 00:36:02,000 -Ayolah, Philip! -Philip! 439 00:36:02,080 --> 00:36:04,320 Philip! Ayolah! 440 00:36:04,400 --> 00:36:06,960 Philip! Philip! 441 00:36:07,040 --> 00:36:08,440 Philip! 442 00:36:09,920 --> 00:36:12,400 Philip! Philip! 443 00:36:12,480 --> 00:36:15,880 -Di sini! Dr Hahn! -Dia di danau! 444 00:36:15,960 --> 00:36:18,800 Ayolah! 445 00:36:26,200 --> 00:36:27,200 Pak! 446 00:36:40,560 --> 00:36:42,080 Pulang ke rumah! 447 00:36:43,840 --> 00:36:44,880 Kembali ke sekolah! 448 00:36:46,160 --> 00:36:47,280 Berikan lenteranya. 449 00:36:48,440 --> 00:36:49,680 Kau juga. 450 00:36:52,760 --> 00:36:55,840 Kereta susunya akan berangkat dari Stasiun Inverness... 451 00:36:55,920 --> 00:36:57,600 Pukul 04.45 besok pagi. 452 00:36:59,080 --> 00:37:00,600 Kau akan menaikinya. 453 00:37:02,680 --> 00:37:07,240 Dari London, kau akan terbang ke Berlin lalu ke Darmstadt bersama pamanmu... 454 00:37:07,320 --> 00:37:12,880 Untuk menghadiri pemakaman dari kakak iparmu... 455 00:37:12,960 --> 00:37:16,760 Keponakanmu dan kakakmu. 456 00:37:18,520 --> 00:37:20,640 Itu takkan mudah. 457 00:37:21,200 --> 00:37:22,840 Tapi saat kau kembali... 458 00:37:22,920 --> 00:37:24,960 Kami akan menjadi keluargamu. 459 00:37:25,560 --> 00:37:26,800 Sekolah ini... 460 00:37:26,880 --> 00:37:28,880 Akan menjadi rumahmu. 461 00:37:30,920 --> 00:37:32,240 Sekarang ayo! 462 00:37:33,880 --> 00:37:34,880 Jaga dirimu! 463 00:37:37,000 --> 00:37:38,080 Philip! 464 00:40:22,440 --> 00:40:23,480 Philip. 465 00:40:25,000 --> 00:40:26,040 Philip. 466 00:40:31,080 --> 00:40:32,080 Ayolah. 467 00:40:34,080 --> 00:40:35,080 Ayo. 468 00:40:58,360 --> 00:41:00,160 Philip, ayo. 469 00:41:08,880 --> 00:41:09,920 Mama. 470 00:41:10,000 --> 00:41:11,960 Ini Philip. 471 00:41:21,840 --> 00:41:22,880 Anakmu. 472 00:41:26,320 --> 00:41:28,520 Aku terkejut dia berani datang ke sini. 473 00:41:28,600 --> 00:41:30,040 Ayah! 474 00:41:30,120 --> 00:41:31,840 Jika bukan karena Philip... 475 00:41:31,920 --> 00:41:33,920 Dan ketidakdisiplinannya ... 476 00:41:37,160 --> 00:41:38,760 Dia takkan ikut penerbangan itu. 477 00:41:40,040 --> 00:41:42,040 Itu benar. 478 00:41:42,120 --> 00:41:43,320 Bukan begitu, Nak? 479 00:41:45,880 --> 00:41:48,880 Kau alasan kami semua di sini... 480 00:41:48,960 --> 00:41:50,960 Mengubur anak kesayanganku. 481 00:41:53,800 --> 00:41:55,840 -Ayah. -Keluarkan dia dari sini. 482 00:42:06,680 --> 00:42:09,040 Kau mungkin membencinya sekarang... 483 00:42:10,400 --> 00:42:14,000 Tapi suatu hari, seizin Tuhan, kau akan menjadi ayahmu sendiri. 484 00:42:14,680 --> 00:42:18,440 Dan kau akan gagal, seperti semua orang tua. 485 00:42:18,520 --> 00:42:20,480 Dan dibenci. 486 00:42:23,880 --> 00:42:28,200 Kau akan tahu apa artinya berdoa untuk pengampunan dari anakmu sendiri. 487 00:42:56,400 --> 00:42:59,360 Philip. Kau mau pergi ke mana? 488 00:43:46,080 --> 00:43:47,320 Masuk ke dalam. 489 00:44:08,760 --> 00:44:10,360 Kurasa dia butuh bantuan, Pak. 490 00:44:11,520 --> 00:44:14,680 Tidak sampai dia memintanya. Ayo. 491 00:44:33,360 --> 00:44:35,240 -Pak? -Minggir! 492 00:45:33,080 --> 00:45:34,520 Dia di sini. 493 00:45:44,800 --> 00:45:45,920 Tolong. 494 00:45:55,320 --> 00:45:56,520 Bicaralah. 495 00:46:02,520 --> 00:46:05,520 Aku butuh bantuan. 496 00:46:18,480 --> 00:46:19,880 Jadi... 497 00:46:23,000 --> 00:46:24,040 Sekarang kita pergi. 498 00:46:44,400 --> 00:46:45,720 Anak-anak. 499 00:46:45,800 --> 00:46:47,040 Ayo, Anak-anak. 500 00:46:47,120 --> 00:46:49,040 Tiga, dua ... Tangan di atas. 501 00:46:49,120 --> 00:46:50,880 Satu. Angkat! 502 00:46:52,840 --> 00:46:54,840 Yang mantap. Hati-hati. 503 00:46:54,920 --> 00:46:56,800 Berhenti. Mundur, mundur. Kembali. 504 00:46:57,680 --> 00:46:58,920 -Ya. -Ya. 505 00:47:13,320 --> 00:47:16,840 Baik. Bagus, Anak-anak. 506 00:47:26,160 --> 00:47:27,840 Kau juga, Philip. 507 00:48:24,480 --> 00:48:28,480 Tantangan di depan adalah yang menanti setiap murid Gordonstoun. 508 00:48:29,360 --> 00:48:31,800 Rutemu sepanjang 29 km. 509 00:48:31,880 --> 00:48:33,000 Senter. 510 00:48:33,080 --> 00:48:36,200 Kau Gordonstounian dan kau diharapkan... 511 00:48:36,280 --> 00:48:38,400 Untuk menaklukan tantangan. 512 00:48:38,480 --> 00:48:40,440 “Plus est en vous”, anak-anak. 513 00:48:40,520 --> 00:48:42,520 Terdapat lebih di dalam diri kalian. 514 00:48:42,680 --> 00:48:43,720 “Plus est en vous”. 515 00:48:49,360 --> 00:48:50,400 Percepat! 516 00:48:50,480 --> 00:48:52,280 -Ayo! -Apa? 517 00:48:52,360 --> 00:48:53,680 Ayo! 518 00:48:53,760 --> 00:48:56,040 Pergilah, Charlie! Percepat! 519 00:48:56,120 --> 00:48:58,760 Charles! Tangkap mereka! Cepat! Ayo! 520 00:49:05,280 --> 00:49:07,160 -Percepat! -Percepat! 521 00:49:12,120 --> 00:49:14,680 Percepat! 522 00:49:20,160 --> 00:49:23,080 Tinggalkan saja. Teruskan. 523 00:49:35,880 --> 00:49:38,240 Halo, Pak! Senang kau kembali! 524 00:49:38,320 --> 00:49:39,760 Ini kehormatanku. 525 00:49:40,400 --> 00:49:41,400 Bagaimana keadaannya? 526 00:49:41,480 --> 00:49:45,120 Mereka semua harus kembali pada pukul dua. 527 00:49:59,440 --> 00:50:03,600 -Grater. Hadden. Cann. -Maaf, Pak. 528 00:50:03,680 --> 00:50:07,480 Lupakan. Dan Pickering. Griffiths. 529 00:50:07,560 --> 00:50:09,800 Apakah Charles di sini? Coba kulihat. 530 00:50:11,400 --> 00:50:14,400 -Di mana Charles? -Kita kehilangan dia, cukup awal. 531 00:50:15,560 --> 00:50:18,680 Geddes. Baiklah, semuanya! Ganti baju secepat mungkin! 532 00:50:25,720 --> 00:50:28,000 Terima kasih. 533 00:50:38,960 --> 00:50:40,960 Tn. Peacock, kepala penelitian kita. 534 00:50:41,040 --> 00:50:43,000 Apa kabar? Senang melihatmu. 535 00:50:59,880 --> 00:51:00,960 Ah! 536 00:51:02,200 --> 00:51:03,880 Akhirnya, Tim B. 537 00:51:17,880 --> 00:51:21,120 Kurasa kita harus mulai Presentasi. 538 00:51:23,320 --> 00:51:24,840 Sepuluh menit lagi. 539 00:51:26,320 --> 00:51:27,840 Tentu saja. 540 00:51:40,120 --> 00:51:41,200 Charles? 541 00:52:07,840 --> 00:52:09,040 Charles? 542 00:52:15,280 --> 00:52:16,680 Charles? 543 00:52:20,880 --> 00:52:23,480 Baiklah! Itu dia. Mari kita mulai. 544 00:52:26,120 --> 00:52:28,840 Terima kasih. Terima kasih. Terima kasih banyak! 545 00:52:29,880 --> 00:52:31,320 Senang sekali berada di sini... 546 00:52:31,400 --> 00:52:36,240 Dan senang melihat banyak wajah bahagia, sehat, tampan. 547 00:52:37,640 --> 00:52:39,360 Lomba Tahunan adalah ujian unik. 548 00:52:39,440 --> 00:52:44,280 Dalam menyelesaikannya, semua peserta akan menunjukkan karakter hebat, stamina... 549 00:52:44,360 --> 00:52:46,200 Dan yang terpenting... 550 00:52:48,960 --> 00:52:51,560 Itu dia. Di mana dia? 551 00:52:56,200 --> 00:52:59,320 Dan terutama, keberanian. 552 00:53:13,720 --> 00:53:15,680 Etos di Gordonstoun... 553 00:53:16,680 --> 00:53:21,760 Adalah untuk mengutamakan komunitas di atas individu... 554 00:53:22,520 --> 00:53:25,760 Tim di atas bintangnya. 555 00:53:26,440 --> 00:53:29,760 Jadi, ini membuatku senang untuk memberikan piala indah ini... 556 00:53:29,840 --> 00:53:33,040 Duke of Edinburgh Cup, ke tim pemenang... 557 00:53:33,120 --> 00:53:36,240 Yang kutahu adalah Tim C. 558 00:53:36,320 --> 00:53:37,800 Dipimpin oleh Simon Harper. 559 00:53:42,040 --> 00:53:45,200 Jangan hanya duduk saja, Nak! Naik dan ambil lah! 560 00:53:45,280 --> 00:53:47,560 Selamat. Kerja bagus. 561 00:53:47,640 --> 00:53:49,840 Kerja bagus! Anak pintar! Kerja bagus! 562 00:54:19,080 --> 00:54:21,240 Aku ingin kau tahu, jika kau merasa bersalah... 563 00:54:21,320 --> 00:54:23,600 Soal hasil akhirmu di lomba itu hari ini ... 564 00:54:24,760 --> 00:54:26,640 Itu tak penting bagiku. 565 00:54:29,600 --> 00:54:32,680 Aku paham jenis tes fisik ini tak alami bagimu. 566 00:54:32,760 --> 00:54:35,200 Tapi kau menunjukkan keberanian besar... 567 00:54:35,280 --> 00:54:37,520 Dan tekad. 568 00:54:39,280 --> 00:54:40,880 Jangan khawatir. 569 00:54:43,360 --> 00:54:46,280 Dan, rasa malu yang kau rasakan atau tidak, kujamin... 570 00:54:46,360 --> 00:54:50,440 Itu bukan apa-apa dibandingkan rasa malu yang kurasakan saat seusiamu... 571 00:54:50,520 --> 00:54:52,200 Atas sesuatu yang kulakukan. 572 00:54:55,000 --> 00:54:57,360 -Terhadap saudari kesayanganku. -Ah! 573 00:54:57,440 --> 00:55:02,040 Cecile. Dia benci terbang. 574 00:55:02,120 --> 00:55:03,480 Benci, takut. 575 00:55:03,560 --> 00:55:05,560 Dia selalu berpakaian hitam saat terbang... 576 00:55:05,640 --> 00:55:08,640 Untuk pemakamannya sendiri. 577 00:55:09,320 --> 00:55:12,680 Intinya, Kurt Hahn dan sekolah itu membangkitkanku... 578 00:55:12,760 --> 00:55:14,320 Menguatkan aku. Charles ... 579 00:55:14,400 --> 00:55:16,080 Rasa sakit... 580 00:55:16,160 --> 00:55:18,640 Kesulitan adalah rahmat, Charles. 581 00:55:18,720 --> 00:55:20,360 Ini saatnya kau harus menggali. 582 00:55:20,440 --> 00:55:23,040 Kau kerja sekarang dan kau takkan sulit di masa depan. 583 00:55:23,120 --> 00:55:25,920 Tapi kau harus sedikit tegar, untuk yang di depanmu. 584 00:55:27,720 --> 00:55:29,240 Jangan cemas! Itu hanya udara! 585 00:55:31,280 --> 00:55:34,000 Aku tahu kau lebih dari ini, Charles. 586 00:55:34,080 --> 00:55:36,600 Kau harus kuat dan kau harus menemukannya. 587 00:55:36,680 --> 00:55:38,080 Itu hanya udara! 588 00:55:40,960 --> 00:55:43,480 -Pindahkan dia kemari! -Jangan lemah! 589 00:55:43,560 --> 00:55:46,080 Jangan terlalu lemah! 590 00:55:46,160 --> 00:55:49,480 Charles, tak apa-apa. 591 00:55:49,560 --> 00:55:51,880 -Keluar! Keluar! -Charles! 592 00:55:53,840 --> 00:55:55,240 Ya, benar. 593 00:56:29,640 --> 00:56:30,840 Ayah! 594 00:56:32,240 --> 00:56:33,080 Ayah! 595 00:56:34,120 --> 00:56:35,440 Ayah! 596 00:56:36,160 --> 00:56:38,480 Anne sayang! Bagaimana gadis kecil kesukaanku? 597 00:56:57,000 --> 00:56:59,960 -Lebih cepat, Ayah! -Aku datang! 598 00:57:16,080 --> 00:57:17,080 Terima kasih. 599 00:57:17,160 --> 00:57:19,120 Kau pasti lapar setelah perjalananmu? 600 00:57:19,200 --> 00:57:20,840 Kau mau aku membuatkanmu roti isi? 601 00:57:20,920 --> 00:57:21,920 Ya, tolong. 602 00:57:22,000 --> 00:57:23,200 Halo, Martin. 603 00:57:26,000 --> 00:57:29,200 Ripped & corrected by ichemicalwolf