1 00:00:06,200 --> 00:00:09,760 Team Wild Animais Only Relesed On: www.Hounddawgs.org 2 00:00:20,120 --> 00:00:24,680 Totta se on. Hänen kuninkaallinen korkeutensa on kärsinyt ongelmista. 3 00:00:25,040 --> 00:00:29,200 Hänen majesteettinsa toive pojastaan ensimmäisenä kruununperijänä, - 4 00:00:29,280 --> 00:00:32,160 - joka käy tavallista koulua, on kunnioitettava asia, - 5 00:00:32,240 --> 00:00:35,360 - ja oli ilo saada Hänen kuninkaallinen korkeutensa Cheamiin. 6 00:00:38,000 --> 00:00:42,720 Älkäämme silti harhautuko ajattelemaan, että kaikki on sujunut loistavasti. 7 00:00:45,160 --> 00:00:46,160 Kiitos. 8 00:00:47,520 --> 00:00:50,920 Lehdet kirjoittavat hänestä lähes päivittäin. 9 00:00:51,520 --> 00:00:54,120 Muut pojat lukevat hänestä lehdistä. 10 00:00:54,760 --> 00:00:56,320 Ja näkevät hänen turvamiehensä. 11 00:00:57,320 --> 00:00:59,120 Me teemme voitavamme, mutta... 12 00:00:59,920 --> 00:01:01,920 Siinä iässä pojat voivat olla julmia. 13 00:01:03,400 --> 00:01:07,960 Tosiasia on se, että Hänen kuninkaallinen korkeutensa on erilainen. 14 00:01:08,040 --> 00:01:09,800 Eikä vain sen vuoksi, - 15 00:01:09,880 --> 00:01:13,000 - kuka hän on tai ketkä ovat hänen vanhempansa. 16 00:01:13,080 --> 00:01:16,840 Hän on tavattoman ujo. Herkkä. 17 00:01:19,360 --> 00:01:20,360 Hauras. 18 00:01:21,760 --> 00:01:27,920 Joten jos pyydätte mielipidettäni siitä, missä koulussa hänen tulisi jatkaa... 19 00:01:29,360 --> 00:01:30,480 Kyllä vain. 20 00:01:31,480 --> 00:01:35,760 Sanoisin, että Eton College on täydellinen vaihtoehto. 21 00:01:36,200 --> 00:01:37,480 Vieläpä lähellä teitä. 22 00:01:41,000 --> 00:01:42,160 Katso, Charles! 23 00:01:42,720 --> 00:01:45,400 Katso, kuinka paljon lähempänä olisit meitä. 24 00:01:45,720 --> 00:01:49,600 Viikonloppuisin voit juosta mäkeä ylös luoksemme. 25 00:01:49,720 --> 00:01:51,720 Ja voit nukkua omassa vuoteessasi. 26 00:01:53,160 --> 00:01:57,560 Täytyy vielä kysyä isältäsi, mutta hän on varmasti samaa mieltä. 27 00:02:00,840 --> 00:02:02,240 "Rakas Dickie-eno." 28 00:02:02,760 --> 00:02:06,760 Äiti kertoi, että hän valitsi koulukseni Eton Collegen. 29 00:02:07,080 --> 00:02:11,240 Täytyy sanoa, että olin helpottunut, ja nyt olen innoissani. 30 00:02:11,840 --> 00:02:14,000 Eton oli hyvä valinta. 31 00:02:14,520 --> 00:02:16,600 "Etkö sinäkin käynyt Etonin?" 32 00:02:17,240 --> 00:02:19,040 "En opiskellut Etonissa." 33 00:02:19,120 --> 00:02:23,400 Minua piinattiin erityisen tylsällä kotiopettajalla - - 34 00:02:23,480 --> 00:02:25,840 - ennen Osbornen laivastokoulua. 35 00:02:25,920 --> 00:02:29,520 Olen valtavan kateellinen Etonista. 36 00:02:30,320 --> 00:02:32,680 Sinulla on siellä varmasti hauskaa. 37 00:02:32,760 --> 00:02:36,960 Saanko ehdottaa herrain retkeä Arthur Cunninghamin pakeille - 38 00:02:37,520 --> 00:02:40,840 "Savile Row'n hienoimpaan vaatturinliikkeeseen?" 39 00:02:42,320 --> 00:02:43,520 Onko se two-in-hand? 40 00:02:43,600 --> 00:02:45,600 - On. - Toiselta nimeltään... 41 00:02:45,680 --> 00:02:48,160 - Eton-solmu. - Eton-solmu, aivan. 42 00:02:48,240 --> 00:02:51,760 - Mansetit näkyviin. - Ehkä hieman ylemmäs hartioilta. 43 00:02:51,840 --> 00:02:53,280 Aivan, puolisen senttiä. 44 00:02:54,520 --> 00:02:58,040 Ja hattu asetellaan päähän - - 45 00:02:59,200 --> 00:03:01,040 - peukaloita käyttäen. 46 00:03:01,520 --> 00:03:03,000 Eton-puku. 47 00:03:04,600 --> 00:03:06,080 - Seuraava koko? - Viisi. 48 00:03:06,840 --> 00:03:08,920 - Viisikö? - Viisi. 49 00:03:09,920 --> 00:03:10,920 Valkoiset. 50 00:03:14,080 --> 00:03:15,080 Hengitä sisään. 51 00:03:18,040 --> 00:03:19,040 Hyvä. 52 00:03:23,640 --> 00:03:24,640 Kiitos. 53 00:03:24,720 --> 00:03:27,920 - Eikö vain piristäkin mieltä? - Todella! 54 00:03:28,040 --> 00:03:29,240 Kaiken kruunaa tämä. 55 00:03:31,000 --> 00:03:32,560 No niin! 56 00:05:05,360 --> 00:05:06,520 Onneksi olkoon! 57 00:05:13,120 --> 00:05:16,000 - Hieno suoritus! - Kiitos! Puolen veneenmitan voitto. 58 00:05:16,080 --> 00:05:19,160 Se on merenkulun yksikkö ja vastaa nenänmittaa. 59 00:05:19,360 --> 00:05:22,720 - Turvanmittaa! Poltit otsasi. - Näkisitpä sääreni. 60 00:05:22,800 --> 00:05:24,400 Kiitos. 61 00:05:24,480 --> 00:05:27,800 Kiri myöhästyi, mutta viimeinen poijunväli meni hyvin. 62 00:05:27,880 --> 00:05:31,080 Se on merenkulun yksikkö ja vastaa viimeistä furlockia. 63 00:05:31,880 --> 00:05:33,160 Furlongia! 64 00:05:36,960 --> 00:05:41,200 - Syötyämme voisit jututtaa Charlesia. - Ja näyttää pokaaliani? Hyvä idea. 65 00:05:41,280 --> 00:05:43,440 Ei, vaan kehua hänen pukujaan. 66 00:05:43,760 --> 00:05:45,880 - Mitä pukuja? - Etonin pukuja. 67 00:05:45,960 --> 00:05:48,360 Mitä? Charles menee Gordonstouniin. 68 00:05:48,440 --> 00:05:50,840 - Ei välttämättä. - Kyllä välttämättä. 69 00:05:50,920 --> 00:05:54,360 - Ei se ole kiveen hakattu. - Anna vasara ja taltta, niin hakkaan. 70 00:05:54,440 --> 00:05:56,480 - Philip. - Gordonstoun sen olla pitää. 71 00:05:56,560 --> 00:05:59,920 Se koulu muovasi minut. Se voi tehdä niin Charlesillekin. 72 00:06:00,000 --> 00:06:04,040 - Etonissa ei opi mitään itsestään. - Siellä voi selviytyä ja jopa kukoistaa. 73 00:06:04,120 --> 00:06:07,560 Tai muuttua surkeaksi, hemmotelluksi tolvanaksi, - 74 00:06:07,640 --> 00:06:09,880 - joita maan yläluokka on pullollaan. 75 00:06:09,960 --> 00:06:13,280 Teidän Majesteettinne, Teidän Kuninkaallinen Korkeutenne. 76 00:06:13,720 --> 00:06:16,440 - Dickie suosittelee Etonia. - Asia ei kuulu Dickielle. 77 00:06:16,520 --> 00:06:21,120 Hän pitää Charlesista. He kirjoittelevat. Hän kuuli, että Charles oli onneton. 78 00:06:21,200 --> 00:06:24,360 - Lakkaisi sekaantumasta! - Dickie haluaa sekaantua. 79 00:06:24,440 --> 00:06:27,240 Petämme poikamme, jos päästämme hänet Etoniin. 80 00:06:27,320 --> 00:06:30,400 Hän menee Gordonstouniin, piste. 81 00:06:30,800 --> 00:06:34,120 - Hyvä on, jos se on sinulle noin tärkeää. - Kyllä se on. 82 00:06:34,200 --> 00:06:36,960 - Palautamme koulupuvut. - Voit vaikka polttaa ne. 83 00:06:37,040 --> 00:06:40,000 Sinä kerrot Charlesille, en minä. 84 00:06:40,360 --> 00:06:42,760 - Hyvä on. - Kiitos, James. 85 00:06:44,160 --> 00:06:45,880 Pidän Skotlannista, 86 00:06:45,960 --> 00:06:48,680 - mutta eikö se ole kaukana kotoa? - Ei ole. 87 00:06:48,760 --> 00:06:53,280 - Ja eikö teidän ole hankala käydä luonani? - Ei ollenkaan. 88 00:06:54,040 --> 00:06:58,920 Päätin ilahduttaa sinua ja lennättää sinut sinne itse. 89 00:06:59,640 --> 00:07:01,840 Mutta en aio valehdella sinulle. 90 00:07:03,080 --> 00:07:08,040 Kun kuulin, että menen Gordonstouniin, oloni oli yhtä surkea kuin sinulla nyt. 91 00:07:09,080 --> 00:07:14,480 Halusin jäädä kotiin lempisisareni luo ja jatkaa leppoisaa elämää. 92 00:07:14,560 --> 00:07:21,280 Mutta jos haluaa oikeasti kasvaa, on päästävä kauas tästä hölynpölystä. 93 00:07:23,720 --> 00:07:27,160 - Kerronko suuren salaisuuden? - Kerro. 94 00:07:28,000 --> 00:07:32,720 Tämä ei ole todellinen maailma. 95 00:07:40,160 --> 00:07:42,120 John, nämä pois. 96 00:07:43,160 --> 00:07:46,920 Saat vanhan puseroni. Koulupuku ei ole muuttunut lainkaan. 97 00:07:47,000 --> 00:07:48,400 Pää läpi vain. 98 00:07:48,480 --> 00:07:50,120 Ensimmäinen opetus: 99 00:07:50,200 --> 00:07:53,560 Emme ole sitä, mihin pukeudumme tai mikä kimaltaa. 100 00:07:53,800 --> 00:07:55,720 Sisimpämme määrittää meidät. 101 00:07:56,560 --> 00:07:57,560 Se, mikä on täällä. 102 00:08:06,240 --> 00:08:07,240 Philip? 103 00:08:29,120 --> 00:08:31,320 WOLFSGARTENIN LINNA, SAKSA, 1934 104 00:08:33,080 --> 00:08:36,560 Et kai aio lennättää häntä kouluun hautajaisasussa? 105 00:08:36,640 --> 00:08:40,400 Tietenkin aion. On hyvä varautua kohtaloonsa. 106 00:08:40,480 --> 00:08:43,120 Jos laskeudumme turvallisesti, vaihdan asua. 107 00:08:45,280 --> 00:08:46,720 Voi tuota sinun sisartasi. 108 00:09:06,480 --> 00:09:07,920 Kyllä, olen kreikkalainen. 109 00:09:12,320 --> 00:09:14,560 Mennäänpä sitten. 110 00:09:31,680 --> 00:09:36,280 Miksi teimme näin? Vihaan lentämistä. Olisi pitänyt lähteä junalla. 111 00:09:46,120 --> 00:09:47,440 Anna kätesi. 112 00:09:49,840 --> 00:09:53,520 Ei mitään hätää. Katso minuun. Ilmaa se vain on. 113 00:10:04,480 --> 00:10:07,040 - Kaunista! - Ja kylmää! 114 00:10:07,120 --> 00:10:11,280 Miksi en voinut jäädä Saksaan ja käydä koulua siellä? 115 00:10:11,360 --> 00:10:16,360 Koska isän mielestä oli tärkeää, että pääset neron oppiin. 116 00:10:17,480 --> 00:10:21,680 Ja koska Dr Hahn on juutalainen, hän ei voinut jäädä Saksaan. 117 00:10:22,000 --> 00:10:26,280 Selvä. Mutta miksi se nero valitsi Skotlannin? 118 00:10:52,720 --> 00:10:54,360 Teidän Kuninkaallinen Korkeutenne. 119 00:10:55,280 --> 00:10:57,720 - Kuka tuo on? - Joku ulkomaalainen. 120 00:10:58,600 --> 00:11:00,720 - Mikä sinun nimesi on? - Philip. 121 00:11:01,480 --> 00:11:02,480 Philip mikä? 122 00:11:03,680 --> 00:11:05,280 Philip vain. 123 00:11:05,920 --> 00:11:07,600 Hei, jatketaan töitä. 124 00:11:08,920 --> 00:11:11,240 Philip! Tule! 125 00:11:30,480 --> 00:11:32,760 Suuri päivä alkoi Lontoon lentokentältä. 126 00:11:32,840 --> 00:11:37,440 Edinburghin herttualla oli yllätys: hän lennättäisi prinssi Charlesin kouluun. 127 00:11:37,520 --> 00:11:42,200 Näin koulumatka sujuu nykyaikana: lentokoneella, jota ohjaa oma isä. 128 00:11:42,280 --> 00:11:45,480 Tämä on tulevan kuninkaamme elämän tärkein päivä. 129 00:12:00,520 --> 00:12:01,360 Tervetuloa! 130 00:12:01,440 --> 00:12:03,600 - Parahin Dr Hahn. - Tervetuloa kotiin. 131 00:12:03,680 --> 00:12:05,120 On ilo olla taas täällä. 132 00:12:05,200 --> 00:12:07,440 Herra Tennant vastaa Charlesin vuosiluokasta. 133 00:12:07,520 --> 00:12:09,600 - Teidän Kuninkaallinen Korkeutenne. - Hauska tavata. 134 00:12:10,160 --> 00:12:12,160 - Huomenta, pojat! - Huomenta. 135 00:12:14,320 --> 00:12:16,000 Teidän Kuninkaallinen Korkeutenne. 136 00:12:16,080 --> 00:12:17,960 - Tervetuloa. - Kiitos. 137 00:12:18,040 --> 00:12:22,440 Tämä koulu on isällänne verissä. Hän oli koulumme ensimmäisiä oppilaita. 138 00:12:22,520 --> 00:12:26,280 - Hän auttoi rakentamaan tätä paikkaa. - Rakensin tuon muurin. 139 00:12:26,360 --> 00:12:29,760 Aivan. Jotkin asiat ovat muuttuneet isänne ajoista. 140 00:12:29,840 --> 00:12:34,600 Tärkein on silti pysynyt samana. Nimittäin periaatteemme. 141 00:12:34,680 --> 00:12:37,280 - Hyvä. Ette siis ole pehmenneet? - Emme! 142 00:12:38,040 --> 00:12:40,920 Poikaa ei hemmotella missään luksushotellissa. 143 00:12:45,880 --> 00:12:47,560 Katsokaa tänne, prinssi Charles! 144 00:12:48,520 --> 00:12:52,280 - Oletteko valmis koitokseen? - Miltä pitkä välimatka tuntuu? 145 00:12:52,360 --> 00:12:53,560 Hyvä. Kiitoksia. 146 00:12:53,640 --> 00:12:57,080 - Onko tämä hänelle hyvästä? - Onko koulu oikea hänelle? 147 00:13:00,240 --> 00:13:04,120 Tämä oli isänne makuusali. Saatte hänen entisen sänkynsä. 148 00:13:04,200 --> 00:13:05,800 - Päivää, pojat. - Huomenta. 149 00:13:05,880 --> 00:13:10,120 Simon Harper, asuntolan valvoja. Simon opettaa säännöt ja huolehtii teistä. 150 00:13:10,200 --> 00:13:12,400 Saatte ikkunapaikan, Teidän Kuninkaallinen Korkeutenne. 151 00:13:12,480 --> 00:13:15,720 - Ei. Pelkkä Charles vain. - Selvä. Charles. 152 00:13:15,800 --> 00:13:18,000 Kiitos. Ystävällisesti ajateltu. 153 00:13:19,800 --> 00:13:20,800 Tässä on Geddes. 154 00:13:23,800 --> 00:13:26,360 - Charles. - Ja tässä on Gilkinson. 155 00:13:28,320 --> 00:13:30,040 Tuleeko muistoja mieleen? 156 00:13:30,880 --> 00:13:33,480 - Kyllä. - Toivottavasti hyviä muistoja. 157 00:13:33,560 --> 00:13:34,720 Hän on Griffiths. 158 00:13:34,800 --> 00:13:36,920 Erittäin hyviä. Kuka tuo on? 159 00:13:38,800 --> 00:13:40,280 Kuninkaallinen turvamies. 160 00:13:41,960 --> 00:13:44,640 Palatsin vaatimus. Tunkeilevan lehdistön varalta. 161 00:13:45,280 --> 00:13:47,480 Pojan on opittava pärjäämään omillaan. 162 00:13:48,560 --> 00:13:52,160 Ei syytä huoleen. Tiedämme kyllä, mitä meiltä odotetaan. 163 00:13:54,440 --> 00:13:59,920 Herttua ilmoitti oitis prinssi Charlesin Gordonstounin pelättyyn Vuosikisaan, - 164 00:14:00,000 --> 00:14:03,200 - kestävyyttä ja tahdonvoimaa mittaavaan koitokseen - 165 00:14:03,280 --> 00:14:05,520 Skotlannin ylämaiden karuissa oloissa. 166 00:14:05,600 --> 00:14:10,200 Gordonstounissa hyvä ruumiinkunto on yhtä tärkeää kuin koulumenestys. 167 00:14:10,280 --> 00:14:14,600 Vaativat fyysiset harjoitukset panevat prinssin kovalle koetukselle. 168 00:14:15,160 --> 00:14:20,480 Täällä nuoresta prinssistämme kasvaa mies, joka on valmis palvelemaan maataan. 169 00:14:29,120 --> 00:14:31,840 Ei se mene kiinni. Se on rikki. 170 00:14:31,920 --> 00:14:35,160 - Sade tulee sisään. - Karmi on rikki, idiootti. 171 00:14:39,960 --> 00:14:42,200 - Mitä sinä teet? - Siirrän vuodetta. 172 00:14:42,280 --> 00:14:44,600 - Työnnä se takaisin! - Lakanat kastuvat. 173 00:14:44,680 --> 00:14:46,360 Takaisin se tai ilmoitan sinusta. 174 00:14:57,680 --> 00:14:58,680 Valot pois! 175 00:15:17,080 --> 00:15:19,800 - Vauhtia! - Pian nyt, pojat. 176 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 - Väisty! - Vauhtia nyt! 177 00:15:23,080 --> 00:15:25,760 - Pois tieltä. - Mennään jo! 178 00:15:25,840 --> 00:15:28,200 - Vauhtia! - Ylös siitä! 179 00:15:28,560 --> 00:15:30,480 Teidän Kuninkaallinen Korkeutenne. 180 00:15:32,440 --> 00:15:33,560 Liikettä! 181 00:15:46,600 --> 00:15:47,600 Mitä nyt? 182 00:15:48,560 --> 00:15:52,600 - Tänne jäätyy. - Odotahan kylmää suihkua! Ala tulla! 183 00:16:02,960 --> 00:16:04,480 Vielä yksi kierros! 184 00:16:25,000 --> 00:16:26,600 No niin, nyt! 185 00:17:08,400 --> 00:17:09,400 Mennään. 186 00:17:30,680 --> 00:17:32,840 Hei! Alas sieltä! 187 00:17:33,720 --> 00:17:36,440 Tämä ei ole vapaaehtoista vaan työtehtävä. 188 00:17:36,520 --> 00:17:38,240 Se on ruumiillista työtä. 189 00:17:38,320 --> 00:17:41,520 Jos Hahn haluaa rakennuttaa jotain, maksakoon henkilökunnalle. 190 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 Henkilökunnalle... 191 00:17:50,400 --> 00:17:54,200 - Luuletko olevasi meitä parempi? - Tiedän, että olen. 192 00:17:57,760 --> 00:18:00,640 Pidä vahtia. Hei, tämä täytyy nähdä. 193 00:18:02,000 --> 00:18:05,760 Eurooppalaisen kreivin epäsikiö, vai? 194 00:18:06,200 --> 00:18:07,240 Ei vaan prinssi. 195 00:18:08,200 --> 00:18:09,880 Kyllä teikäläiset tunnetaan. 196 00:18:12,600 --> 00:18:15,440 Kaikki siskosi ovat natseja. 197 00:18:16,760 --> 00:18:21,120 Isäsi pesi kätensä sinusta, jotta voi olla huoransa luona Pariisissa. 198 00:18:22,000 --> 00:18:23,480 Monacossa. 199 00:18:24,600 --> 00:18:30,320 Mielisairas äitisi on suljettu johonkin hullujenhuoneeseen. 200 00:18:30,840 --> 00:18:34,200 Sinä et ole yhtään mitään, ja teet, mitä käsketään. 201 00:18:34,280 --> 00:18:38,400 Miksi? Koska minä jumalauta sanon niin. 202 00:18:45,760 --> 00:18:46,880 Irti! 203 00:19:01,640 --> 00:19:03,280 Tässä! 204 00:19:16,120 --> 00:19:17,880 Käykää istumaan. 205 00:19:24,400 --> 00:19:26,360 Jim löi ensin. 206 00:19:27,880 --> 00:19:31,960 Tiedän, mitä on epäoikeudenmukaisuus. Olemme maanpakolaisia molemmat. 207 00:19:32,040 --> 00:19:35,960 Uhreja kumpikin, joten ymmärrän vihaasi. 208 00:19:37,520 --> 00:19:42,680 Mutta nykymenolla maailma täyttyy vihasta ja tuhoutuu pian. 209 00:19:42,760 --> 00:19:45,960 Täällä, kaukana siitä järjettömyydestä, on luotava uutta. 210 00:19:46,040 --> 00:19:49,760 Uusi koulu. Uusi filosofia. Uudet eettiset arvot. 211 00:19:49,840 --> 00:19:51,960 Maailma kaipaa pelastajia. 212 00:19:52,880 --> 00:19:55,320 Uljasta nuorten miesten sukupolvea, - 213 00:19:55,400 --> 00:20:00,920 - joka on jättänyt raivon taakseen ja hyväksyy tuskansa ja taistelunsa. 214 00:20:02,680 --> 00:20:05,320 Kaikkien on astuttava tuntemattomaan. 215 00:20:06,080 --> 00:20:11,240 Sitten, ja vasta sitten, kun luovumme vihasta, raivosta - - 216 00:20:12,680 --> 00:20:17,080 - ja oman egon vallasta, me voimme pelastua. 217 00:20:23,560 --> 00:20:27,400 En voi jäädä tänne. Kaikki ovat mielipuolia. 218 00:20:27,480 --> 00:20:30,360 Louis-serkun häät ovat lomasi aikana. 219 00:20:30,600 --> 00:20:34,440 Don haluaa lentää. Sanon, etten lähde, niin voit tulla luokseni - 220 00:20:34,520 --> 00:20:37,240 - Saksaan. - Olemmeko kahdestaan? 221 00:20:37,320 --> 00:20:38,560 Luultavasti. 222 00:20:39,840 --> 00:20:40,840 Miten niin? 223 00:20:41,680 --> 00:20:45,160 - En olekaan kertonut. Minä odotan. - Odotat mitä? 224 00:20:45,240 --> 00:20:47,840 - Pikkuista. - Taasko? 225 00:20:47,920 --> 00:20:50,840 Älä ole tuollainen. Linnat tulee täyttää. 226 00:20:51,400 --> 00:20:57,320 Herr Hitler rohkaisee meitä lastentekoon. Laajeneva Saksa tarvitsee lisää sotilaita. 227 00:21:30,600 --> 00:21:32,200 Idiootti! 228 00:21:55,320 --> 00:21:59,560 Ajattelin tulla katsomaan, kuinka olet kotiutunut. 229 00:22:00,120 --> 00:22:03,560 - Oletko saanut ystäviä? - Yhden. Kai. 230 00:22:03,640 --> 00:22:06,920 Tosin joskus on vaikea ymmärtää, mitä hän sanoo. 231 00:22:07,680 --> 00:22:10,320 Kuulinkin, että kouluun otettiin paikallisia poikia. 232 00:22:13,640 --> 00:22:14,640 Charles. 233 00:22:15,440 --> 00:22:21,440 Vaikka isäsi ja minä olemme läheisiä, en ole sinun isäsi. 234 00:22:23,040 --> 00:22:28,760 Kaikki se, mitä et halua näyttää tai kertoa hänelle, - 235 00:22:28,840 --> 00:22:31,560 - koska arvelet hänen harmistuvan... 236 00:22:32,160 --> 00:22:36,160 - Niin. - Tai jopa pettyvän... 237 00:22:37,920 --> 00:22:40,960 Siitä kaikesta voit kertoa minulle - - 238 00:22:41,040 --> 00:22:44,840 - ja voit luottaa siihen, ettei mikään päädy muiden tietoon. 239 00:22:45,400 --> 00:22:49,280 - Ei yhdenkään ihmisen tietoon. - Niin. 240 00:22:49,720 --> 00:22:53,120 Charles, jos et viihdy täällä, sano se minulle. 241 00:22:53,760 --> 00:22:56,120 Minä hoidan asian kuntoon. 242 00:23:00,640 --> 00:23:01,640 Dumbo! 243 00:23:23,560 --> 00:23:27,080 Mitä sinä täällä teet? Mikset ole pukeutunut päivälliselle? 244 00:23:27,520 --> 00:23:29,000 Haluan puhua kanssasi. 245 00:23:30,120 --> 00:23:31,120 Mistä asiasta? 246 00:23:33,320 --> 00:23:34,560 Voisitko sulkea oven? 247 00:23:45,880 --> 00:23:49,440 Olen päättänyt tuoda Charlesin Gordonstounista kotiin. 248 00:23:49,520 --> 00:23:54,040 - Päätä, mitä tahdot. Hän pysyy siellä. - Dickie kertoi, miten onneton poika on. 249 00:23:54,120 --> 00:23:58,920 - Se huseeraava hölmö ei tiedä mitään. - Hän tietää, milloin lapsi on onneton. 250 00:23:59,560 --> 00:24:01,920 Ja Charlesin elämä on pelkkää piinaa, - 251 00:24:02,000 --> 00:24:06,400 - siitä hetkestä, kun hän herää, siihen asti, kun hän käy nukkumaan. 252 00:24:07,480 --> 00:24:12,200 Tiedätkö, mitä hän sanoo koulustaan? "Maanpäällinen helvetti, skotti-Colditz". 253 00:24:12,280 --> 00:24:14,840 - En halua väitellä tästä. - Sinun on pakko. 254 00:24:14,920 --> 00:24:18,600 Hän on sinun poikasi ja tuleva kuningas. 255 00:24:21,520 --> 00:24:27,200 Kiusaaminen arpeuttaa lapsen loppuiäkseen. Arpeutunut lapsi on nujerrettu aikuinen. 256 00:24:27,280 --> 00:24:29,600 Me kaksi teimme sopimuksen, - 257 00:24:29,680 --> 00:24:33,480 - joka takasi edes jonkinlaisen tasa-arvon avioliitossamme. 258 00:24:33,760 --> 00:24:36,440 Minä päätin, että Charles käy Gordonstounin. 259 00:24:36,880 --> 00:24:37,960 Ei nyt! 260 00:24:43,200 --> 00:24:45,800 Se sopisi hyvin kaikille muille lapsillemme, - 261 00:24:46,400 --> 00:24:49,240 - mutta Charles on kruunun tulevaisuus - - 262 00:24:49,320 --> 00:24:52,840 - ja kruunun nimessä ja hänen äitinään - - 263 00:24:52,920 --> 00:24:56,440 - olen päättänyt tuoda hänet Gordonstounista kotiin. 264 00:24:56,520 --> 00:24:58,960 Etoniin, Windsoriin, mihin hän kuuluu. 265 00:24:59,040 --> 00:25:03,600 - Et voi aina vedota kruunuun. - Kyllä voin. Ja aionkin. 266 00:25:03,680 --> 00:25:07,080 Sitten sinun kannattaa muistaa minulle antamasi lupaukset - - 267 00:25:08,000 --> 00:25:10,960 - ja niiden rikkomisen seuraukset kruunulle. 268 00:25:12,200 --> 00:25:16,600 Charlesin koulutus on minun velvollisuuteni. 269 00:25:17,920 --> 00:25:20,880 Sinun velvollisuutesi on pitää sanasi - 270 00:25:22,520 --> 00:25:25,280 - ja pitää aviomiehesi. 271 00:26:28,160 --> 00:26:30,920 - Charles. - Päivää. 272 00:26:31,760 --> 00:26:35,120 - Valmistaudutko Vuosikisaan? - Kyllä. 273 00:26:35,400 --> 00:26:39,880 - Edinburghin herttua jakaa palkinnon. - Tiedän. 274 00:26:40,880 --> 00:26:44,640 Hän on puhunut minulle sen kisan merkityksestä. 275 00:26:45,240 --> 00:26:49,320 Kisa on koulun hienoimpia perinteitä, mutta se on erittäin vaativa. 276 00:26:50,720 --> 00:26:52,520 Ettekö usko, että selviän siitä? 277 00:26:53,640 --> 00:26:57,840 Fyysinen kestävyys on vain yksi tie oman elämän hallintaan. 278 00:26:57,920 --> 00:27:03,040 Sinulla on tässä koulussa aivan erityinen haaste taustasi vuoksi. 279 00:27:10,840 --> 00:27:14,640 Isälläsikin oli vaikeaa. 280 00:27:17,280 --> 00:27:22,440 Hänen vaikeutensa olivat toisenlaisia. Suuria vaikeuksia, suurta tuskaa. 281 00:27:23,000 --> 00:27:29,600 Mutta hän ei koskaan luovuttanut, ja apua saatuaan hän voitti vaikeudet. 282 00:27:35,160 --> 00:27:37,880 Haluaisin kuitenkin ottaa osaa siihen kisaan. 283 00:27:40,400 --> 00:27:42,440 Luulen, että isäni odottaa sitä. 284 00:27:46,200 --> 00:27:48,960 - Vauhtia! - Eteenpäin, pojat! 285 00:27:49,040 --> 00:27:50,680 Auta minut ylös! 286 00:27:54,200 --> 00:27:57,040 - Ponnista! - Auttakaa! 287 00:27:57,120 --> 00:27:58,320 Ala tulla! 288 00:27:58,400 --> 00:28:01,760 - Luulitko, että jätin asian siihen? - Auttakaa! 289 00:28:01,840 --> 00:28:03,320 Philip! 290 00:28:05,240 --> 00:28:07,760 - Sattuiko, Jim? - Siitäs sai! 291 00:28:08,400 --> 00:28:11,080 En odota, että tulet toimeen kaikkien kanssa, - 292 00:28:11,160 --> 00:28:15,600 - mutta odotan kaikkien oppilaideni noudattavan Platonin ideaaleja: - 293 00:28:15,680 --> 00:28:18,960 - väittelyä ilman riitelyä, riitelyä ilman epäilyä - - 294 00:28:19,040 --> 00:28:22,640 - ja epäilyä ilman panettelua. 295 00:28:22,720 --> 00:28:26,920 Sinä ja James saatte ylimääräisen rakennustehtävän pääportilla. 296 00:28:27,000 --> 00:28:29,320 Haluaisin puolustautua... 297 00:28:29,560 --> 00:28:35,160 Emmeköhän me kaikki ole nähneet, kuinka sinä puolustaudut. 298 00:28:40,080 --> 00:28:41,080 Kiitos. 299 00:28:46,160 --> 00:28:49,680 Rangaistukseksi joudumme rakentamaan porttia loman ajan. 300 00:28:49,760 --> 00:28:53,160 - En siis pääse luoksesi. - Dr Hahn soitti eilen. 301 00:28:53,240 --> 00:28:55,680 Hän pitää sinut loman ajan koulussa, - 302 00:28:55,760 --> 00:28:58,200 - jotta kotiutuisit. Olin samaa mieltä. 303 00:28:58,280 --> 00:29:00,720 - Meneekö kauan? - Häivy! Siis mitä? 304 00:29:00,800 --> 00:29:04,120 - Nyt joudun lentämään häihin. - Häät ovat Lontoossa. 305 00:29:04,200 --> 00:29:06,000 Niin. Olemme jo lentokentällä. 306 00:29:09,280 --> 00:29:11,280 Valitan, minun on mentävä. 307 00:29:11,360 --> 00:29:14,400 Yritä kotiutua ja ole kunnolla. Minun mielikseni. 308 00:29:22,040 --> 00:29:23,400 Kusipää! 309 00:30:40,320 --> 00:30:41,320 Philip! 310 00:30:42,680 --> 00:30:45,720 Philip! Hahnilla on asiaa! 311 00:30:50,000 --> 00:30:51,000 Pian nyt! 312 00:30:55,960 --> 00:30:57,840 Kun he olivat lähteneet Kölnistä, - 313 00:30:57,920 --> 00:31:01,040 - huono sää esti heitä laskeutumasta Brysseliin. 314 00:31:04,160 --> 00:31:06,800 He yrittivät laskeutua Oostendeen... 315 00:31:11,920 --> 00:31:13,000 Ikävä kyllä... 316 00:31:18,600 --> 00:31:21,280 Ikävä kyllä kaikki kaksitoista saivat surmansa. 317 00:31:27,320 --> 00:31:28,320 Kaksitoista. 318 00:31:34,000 --> 00:31:35,760 Mukaan lukien neljä miehistön jäsentä. 319 00:31:39,280 --> 00:31:46,120 Neljä miehistön jäsentä, Cecile, Don, Ludwig ja Alexander. Yhteensä kahdeksan. 320 00:31:47,120 --> 00:31:49,080 Sekä suurherttuan äiti, - 321 00:31:50,440 --> 00:31:55,200 - sairaanhoitaja, Joachim Freiherr von Reidesel... 322 00:31:59,880 --> 00:32:00,920 Yksitoista. 323 00:32:04,320 --> 00:32:09,120 Ja Cecile-sisaresi ilmeisesti synnytti lennon aikana. 324 00:32:09,440 --> 00:32:13,240 Vastasyntynyt löytyi lentokoneen hylystä. 325 00:32:38,280 --> 00:32:40,120 Järjestelyt... 326 00:35:50,960 --> 00:35:52,040 Missä hän on? 327 00:35:54,880 --> 00:35:57,320 - Philip! - Philip, missä olet? 328 00:35:59,520 --> 00:36:02,000 - Tule, Philip! - Philip! 329 00:36:02,080 --> 00:36:04,320 Philip! Tule tänne! 330 00:36:12,480 --> 00:36:13,800 Täällä! 331 00:36:13,880 --> 00:36:15,880 - Dr Hahn! - Hän on järvessä! 332 00:36:17,200 --> 00:36:18,200 Mennään! 333 00:36:40,560 --> 00:36:41,640 Menkää takaisin! 334 00:36:43,840 --> 00:36:45,440 Palatkaa koululle! 335 00:36:46,080 --> 00:36:47,720 Anna taskulamppu. 336 00:36:48,440 --> 00:36:49,440 Sinä myös. 337 00:36:52,920 --> 00:36:57,520 Maitojuna lähtee Invernessin asemalta kello 4.45 huomisaamuna. 338 00:36:59,080 --> 00:37:00,520 Sinä nouset siihen junaan. 339 00:37:02,800 --> 00:37:07,240 Lontoosta lennät Berliiniin ja jatkat enosi kanssa Darmstadtiin - - 340 00:37:07,720 --> 00:37:11,920 - saattamaan hautaan lankosi, - 341 00:37:12,960 --> 00:37:16,720 - sisaresi lapset ja sisaresi. 342 00:37:18,520 --> 00:37:20,240 Siitä ei tule helppoa. 343 00:37:21,280 --> 00:37:25,240 Mutta kun palaat, me olemme sinun perheesi. 344 00:37:26,200 --> 00:37:28,680 Tämä koulu on sinun kotisi. 345 00:37:30,920 --> 00:37:32,040 Tule! 346 00:37:33,920 --> 00:37:34,920 Ole vahva! 347 00:40:31,440 --> 00:40:32,640 Jatketaan. 348 00:40:58,560 --> 00:40:59,680 Philip, tule. 349 00:41:12,840 --> 00:41:15,120 Äiti. Philip tuli. 350 00:41:21,840 --> 00:41:22,880 Sinun poikasi. 351 00:41:26,720 --> 00:41:29,600 - Kuinka hän kehtaa tulla tänne? - Isä! 352 00:41:29,960 --> 00:41:34,440 Ilman Philipiä ja hänen kurittomuuttaan - 353 00:41:37,080 --> 00:41:39,440 - tyttäreni ei olisi lähtenyt sille lennolle. 354 00:41:40,240 --> 00:41:43,240 Totta se on. Eikö niin, poika? 355 00:41:45,880 --> 00:41:51,720 Sinun takiasi me kaikki olemme täällä hautaamassa lempilastani. 356 00:41:53,760 --> 00:41:55,440 - Isä. - Viekää hänet pois täältä. 357 00:42:06,920 --> 00:42:09,160 Saatat vihata häntä nyt, - 358 00:42:10,440 --> 00:42:13,880 - mutta jonakin päivänä, jos Luoja suo, olet itsekin isä. 359 00:42:14,760 --> 00:42:20,480 Sinä epäonnistut välillä, kuten kaikki vanhemmat, ja sinua vihataan. 360 00:42:23,880 --> 00:42:27,920 Ja saat tietää, millaista on anella anteeksiantoa omalta pojaltasi. 361 00:42:56,400 --> 00:42:58,920 Philip. Mihin sinä menet? 362 00:43:46,120 --> 00:43:47,240 Mene sisälle. 363 00:44:08,800 --> 00:44:10,320 Hän tarvitsee apua. 364 00:44:11,560 --> 00:44:14,280 Ei ennen kuin hän pyytää sitä. Tule. 365 00:44:34,600 --> 00:44:35,800 Eteenpäin! 366 00:45:33,600 --> 00:45:34,600 Hän on täällä. 367 00:45:44,800 --> 00:45:45,800 Auttakaa. 368 00:45:55,600 --> 00:45:56,680 Puhu kuuluvasti. 369 00:46:02,640 --> 00:46:05,120 Minä tarvitsen apua. 370 00:46:18,480 --> 00:46:19,480 No niin. 371 00:46:23,080 --> 00:46:24,080 Nyt me menemme. 372 00:46:44,400 --> 00:46:46,920 - Pojat. - Selvä. Pojat. 373 00:46:47,000 --> 00:46:48,880 - Kolme, kaksi... - Kunnon ote. 374 00:46:48,960 --> 00:46:50,280 - ...yksi. - Nostetaan! 375 00:46:52,840 --> 00:46:54,720 Varovasti. 376 00:46:54,960 --> 00:46:56,760 Seis. Taaksepäin. 377 00:46:57,680 --> 00:46:59,280 Siinä. 378 00:47:13,840 --> 00:47:16,840 Hyvä. Hienoa, pojat. 379 00:47:26,200 --> 00:47:27,520 Ja sinä myös, Philip. 380 00:48:24,600 --> 00:48:28,480 Tämä haaste on jokaisella gordonstounilaisella edessään. 381 00:48:29,280 --> 00:48:32,040 Reitti on 29 kilometrin pituinen. 382 00:48:32,880 --> 00:48:37,960 Gordonstounilaisina teidän odotetaan vastaavan haasteeseen. 383 00:48:38,880 --> 00:48:42,560 Plus est en vous, hyvät herrat. Teissä on enemmän. 384 00:48:50,800 --> 00:48:52,400 - Mene. - Mitä? 385 00:48:52,480 --> 00:48:53,480 Mene! 386 00:48:53,760 --> 00:48:56,040 - Liikettä, Charlie! - Vauhtia! 387 00:48:56,120 --> 00:48:58,760 - Charles! - Juokse perään, pian nyt! 388 00:49:05,280 --> 00:49:07,280 Vauhtia! 389 00:49:20,240 --> 00:49:21,240 Jätä se. 390 00:49:21,800 --> 00:49:22,920 Eteenpäin. 391 00:49:35,880 --> 00:49:38,440 Päivää! Mukava nähdä taas! 392 00:49:38,520 --> 00:49:41,440 On ilo olla täällä. Kuinka hänellä sujuu? 393 00:49:41,520 --> 00:49:45,040 Niin, no... Kaikkien pitäisi palata kahteen mennessä. 394 00:49:59,440 --> 00:50:02,040 Grater. Hadden. 395 00:50:02,880 --> 00:50:03,960 - Cann. - Anteeksi. 396 00:50:04,040 --> 00:50:06,960 Ei haittaa. Pickering. Griffiths. 397 00:50:07,560 --> 00:50:09,560 - Onko Charles täällä? - Katsotaan. 398 00:50:11,480 --> 00:50:14,480 - Missä Charles on? - Jäi joukosta jo alkumatkasta. 399 00:50:15,400 --> 00:50:18,640 Geddes. No niin, vaihdetaanpa nopeasti vaatteet! 400 00:50:26,800 --> 00:50:27,800 Kiitos. 401 00:50:39,480 --> 00:50:42,680 - Herra Peacock, opintojohtajamme. - Päivää. 402 00:51:02,200 --> 00:51:03,880 Ja vihdoin joukkue B! 403 00:51:17,880 --> 00:51:21,280 No niin, lienee aika aloittaa palkintoseremonia. 404 00:51:23,320 --> 00:51:24,480 10 minuuttia vielä. 405 00:51:26,480 --> 00:51:27,480 Tietenkin. 406 00:51:40,120 --> 00:51:41,120 Charles? 407 00:52:20,760 --> 00:52:23,600 No niin, aloitetaan. 408 00:52:26,200 --> 00:52:28,840 Kiitos. Paljon kiitoksia! 409 00:52:29,960 --> 00:52:31,560 On hienoa olla täällä - - 410 00:52:31,640 --> 00:52:36,400 - ja nähdä näin paljon iloisia, terveitä ja komeita kasvoja. 411 00:52:37,640 --> 00:52:39,360 Vuosikisa on ainutlaatuinen koitos. 412 00:52:39,440 --> 00:52:44,480 Kaikki siitä selviytyneet osoittavat suurta luonteenlujuutta, kestävyyttä - - 413 00:52:44,560 --> 00:52:45,680 - ja ennen kaikkea... 414 00:52:56,200 --> 00:52:58,880 Ja ennen kaikkea rohkeutta. 415 00:53:13,720 --> 00:53:15,560 Gordonstounin henkeen kuuluu - - 416 00:53:16,640 --> 00:53:21,680 - yhteisön asettaminen yksilön edelle - - 417 00:53:22,520 --> 00:53:25,120 - ja joukkueen asettaminen tähtensä edelle. 418 00:53:26,480 --> 00:53:31,800 Minulla on suuri ilo ojentaa tämä hieno palkinto, Edinburghin herttua - malja, - 419 00:53:31,880 --> 00:53:35,960 - voittajajoukkueelle, joka taitaa olla joukkue C. 420 00:53:36,400 --> 00:53:38,280 Johtajanaan Simon Harper. 421 00:53:42,040 --> 00:53:45,080 Mitä vielä siinä istut, poika! Tule hakemaan! 422 00:53:45,400 --> 00:53:47,160 Onneksi olkoon! 423 00:53:47,640 --> 00:53:50,040 Hienoa! Hyvä poika! 424 00:54:19,800 --> 00:54:23,600 Kuulehan, jos harmittelet suoritustasi siinä kisassa... 425 00:54:24,880 --> 00:54:26,600 Sillä ei ole minulle merkitystä. 426 00:54:29,360 --> 00:54:33,240 Tiedän, että fyysiset koitokset eivät ole sinulle luontaisia, - 427 00:54:33,320 --> 00:54:37,520 - mutta osoitit suurta rohkeutta ja päättäväisyyttä. 428 00:54:39,720 --> 00:54:40,880 Älä siis sure. 429 00:54:43,360 --> 00:54:46,280 Tunnet ehkä häpeää, mutta voin vakuuttaa, - 430 00:54:46,360 --> 00:54:49,760 - ettei se ole mitään verrattuna häpeään, jota tunsin sinun iässäsi - - 431 00:54:50,520 --> 00:54:51,880 - jostain, mitä minä tein. 432 00:54:55,040 --> 00:54:56,240 Lempisisarelleni. 433 00:54:57,640 --> 00:55:01,120 Cecile vihasi lentämistä. 434 00:55:01,960 --> 00:55:03,680 Hän inhosi ja kammosi sitä. 435 00:55:03,760 --> 00:55:08,640 Hän oli lentäessään pukeutunut mustiin, kuin omiin hautajaisiinsa. 436 00:55:09,320 --> 00:55:12,680 Kurt Hahn ja tuo koulu panivat minut kuntoon - - 437 00:55:12,760 --> 00:55:18,640 - ja karaisivat minua. Charles... Taistelun tuska on lahja. 438 00:55:18,720 --> 00:55:23,040 Nyt on aika taistella. Jos teet sen nyt, et joudu ahtaalle myöhemmin. 439 00:55:23,120 --> 00:55:25,920 Sinun on karaistava itsesi tulevia koitoksia varten. 440 00:55:27,720 --> 00:55:29,240 Ei hätää! Ilmaa se vain on! 441 00:55:31,280 --> 00:55:33,000 Tiedän, että sinussa on enemmän. 442 00:55:33,560 --> 00:55:38,000 Sinun on löydettävä voimasi. Ilmaa se vain on! 443 00:55:40,280 --> 00:55:42,400 - Paikanvaihto! - Poika tänne! 444 00:55:42,480 --> 00:55:46,040 Älä ole noin heikko! Älä ole noin helvetin heikko! 445 00:55:48,360 --> 00:55:49,640 Charles, ei hätää! 446 00:55:49,720 --> 00:55:51,880 - Häivy täältä! - Charles! 447 00:55:53,840 --> 00:55:54,840 Ei mitään hätää. 448 00:56:32,320 --> 00:56:35,040 Isä! 449 00:56:36,160 --> 00:56:38,080 Anne kulta! Mitä lempityttöni? 450 00:56:57,000 --> 00:56:59,960 - Pian nyt, isä! - Tullaan! 451 00:57:15,960 --> 00:57:18,560 - Kiitos. - Matkalla tuli varmasti nälkä. 452 00:57:18,640 --> 00:57:20,920 - Niin tuli. - Teenkö voileivän? 453 00:57:21,000 --> 00:57:23,200 Kyllä, kiitos. Hei, Martin! 454 00:57:40,520 --> 00:57:44,920 PRINSSI CHARLES JATKOI GORDONSTOUNISSA VIISI VUOTTA. 455 00:57:47,800 --> 00:57:49,360 KUTEN HÄN MYÖHEMMIN SANOI, 456 00:57:49,440 --> 00:57:52,120 SE OLI "KUIN VANKEUSTUOMIO" JA "YHTÄ HELVETTIÄ". 457 00:57:55,240 --> 00:57:58,840 KUN CHARLESISTA TULI ISÄ, 458 00:57:58,920 --> 00:58:03,160 HÄN LÄHETTI OMAT POIKANSA ETON COLLEGEEN. 459 00:59:12,640 --> 00:59:16,560 Tekstitys: Outi Kainulainen