1
00:00:06,200 --> 00:00:09,760
Team Wild Animais Only Relesed
On: www.Hounddawgs.org
2
00:00:20,120 --> 00:00:24,680
Totta se on. Hänen kuninkaallinen
korkeutensa on kärsinyt ongelmista.
3
00:00:25,040 --> 00:00:29,200
Hänen majesteettinsa toive
pojastaan ensimmäisenä kruununperijänä, -
4
00:00:29,280 --> 00:00:32,160
- joka käy tavallista koulua,
on kunnioitettava asia, -
5
00:00:32,240 --> 00:00:35,360
- ja oli ilo saada Hänen kuninkaallinen
korkeutensa Cheamiin.
6
00:00:38,000 --> 00:00:42,720
Älkäämme silti harhautuko ajattelemaan,
että kaikki on sujunut loistavasti.
7
00:00:45,160 --> 00:00:46,160
Kiitos.
8
00:00:47,520 --> 00:00:50,920
Lehdet kirjoittavat hänestä
lähes päivittäin.
9
00:00:51,520 --> 00:00:54,120
Muut pojat lukevat hänestä lehdistä.
10
00:00:54,760 --> 00:00:56,320
Ja näkevät hänen turvamiehensä.
11
00:00:57,320 --> 00:00:59,120
Me teemme voitavamme, mutta...
12
00:00:59,920 --> 00:01:01,920
Siinä iässä pojat voivat olla julmia.
13
00:01:03,400 --> 00:01:07,960
Tosiasia on se, että Hänen kuninkaallinen
korkeutensa on erilainen.
14
00:01:08,040 --> 00:01:09,800
Eikä vain sen vuoksi, -
15
00:01:09,880 --> 00:01:13,000
- kuka hän on
tai ketkä ovat hänen vanhempansa.
16
00:01:13,080 --> 00:01:16,840
Hän on tavattoman ujo. Herkkä.
17
00:01:19,360 --> 00:01:20,360
Hauras.
18
00:01:21,760 --> 00:01:27,920
Joten jos pyydätte mielipidettäni siitä,
missä koulussa hänen tulisi jatkaa...
19
00:01:29,360 --> 00:01:30,480
Kyllä vain.
20
00:01:31,480 --> 00:01:35,760
Sanoisin, että Eton College
on täydellinen vaihtoehto.
21
00:01:36,200 --> 00:01:37,480
Vieläpä lähellä teitä.
22
00:01:41,000 --> 00:01:42,160
Katso, Charles!
23
00:01:42,720 --> 00:01:45,400
Katso, kuinka paljon lähempänä
olisit meitä.
24
00:01:45,720 --> 00:01:49,600
Viikonloppuisin
voit juosta mäkeä ylös luoksemme.
25
00:01:49,720 --> 00:01:51,720
Ja voit nukkua omassa vuoteessasi.
26
00:01:53,160 --> 00:01:57,560
Täytyy vielä kysyä isältäsi,
mutta hän on varmasti samaa mieltä.
27
00:02:00,840 --> 00:02:02,240
"Rakas Dickie-eno."
28
00:02:02,760 --> 00:02:06,760
Äiti kertoi, että hän valitsi
koulukseni Eton Collegen.
29
00:02:07,080 --> 00:02:11,240
Täytyy sanoa, että olin helpottunut,
ja nyt olen innoissani.
30
00:02:11,840 --> 00:02:14,000
Eton oli hyvä valinta.
31
00:02:14,520 --> 00:02:16,600
"Etkö sinäkin käynyt Etonin?"
32
00:02:17,240 --> 00:02:19,040
"En opiskellut Etonissa."
33
00:02:19,120 --> 00:02:23,400
Minua piinattiin
erityisen tylsällä kotiopettajalla - -
34
00:02:23,480 --> 00:02:25,840
- ennen Osbornen laivastokoulua.
35
00:02:25,920 --> 00:02:29,520
Olen valtavan kateellinen Etonista.
36
00:02:30,320 --> 00:02:32,680
Sinulla on siellä varmasti hauskaa.
37
00:02:32,760 --> 00:02:36,960
Saanko ehdottaa herrain retkeä
Arthur Cunninghamin pakeille -
38
00:02:37,520 --> 00:02:40,840
"Savile Row'n hienoimpaan
vaatturinliikkeeseen?"
39
00:02:42,320 --> 00:02:43,520
Onko se two-in-hand?
40
00:02:43,600 --> 00:02:45,600
- On.
- Toiselta nimeltään...
41
00:02:45,680 --> 00:02:48,160
- Eton-solmu.
- Eton-solmu, aivan.
42
00:02:48,240 --> 00:02:51,760
- Mansetit näkyviin.
- Ehkä hieman ylemmäs hartioilta.
43
00:02:51,840 --> 00:02:53,280
Aivan, puolisen senttiä.
44
00:02:54,520 --> 00:02:58,040
Ja hattu asetellaan päähän - -
45
00:02:59,200 --> 00:03:01,040
- peukaloita käyttäen.
46
00:03:01,520 --> 00:03:03,000
Eton-puku.
47
00:03:04,600 --> 00:03:06,080
- Seuraava koko?
- Viisi.
48
00:03:06,840 --> 00:03:08,920
- Viisikö?
- Viisi.
49
00:03:09,920 --> 00:03:10,920
Valkoiset.
50
00:03:14,080 --> 00:03:15,080
Hengitä sisään.
51
00:03:18,040 --> 00:03:19,040
Hyvä.
52
00:03:23,640 --> 00:03:24,640
Kiitos.
53
00:03:24,720 --> 00:03:27,920
- Eikö vain piristäkin mieltä?
- Todella!
54
00:03:28,040 --> 00:03:29,240
Kaiken kruunaa tämä.
55
00:03:31,000 --> 00:03:32,560
No niin!
56
00:05:05,360 --> 00:05:06,520
Onneksi olkoon!
57
00:05:13,120 --> 00:05:16,000
- Hieno suoritus!
- Kiitos! Puolen veneenmitan voitto.
58
00:05:16,080 --> 00:05:19,160
Se on merenkulun yksikkö
ja vastaa nenänmittaa.
59
00:05:19,360 --> 00:05:22,720
- Turvanmittaa! Poltit otsasi.
- Näkisitpä sääreni.
60
00:05:22,800 --> 00:05:24,400
Kiitos.
61
00:05:24,480 --> 00:05:27,800
Kiri myöhästyi,
mutta viimeinen poijunväli meni hyvin.
62
00:05:27,880 --> 00:05:31,080
Se on merenkulun yksikkö
ja vastaa viimeistä furlockia.
63
00:05:31,880 --> 00:05:33,160
Furlongia!
64
00:05:36,960 --> 00:05:41,200
- Syötyämme voisit jututtaa Charlesia.
- Ja näyttää pokaaliani? Hyvä idea.
65
00:05:41,280 --> 00:05:43,440
Ei, vaan kehua hänen pukujaan.
66
00:05:43,760 --> 00:05:45,880
- Mitä pukuja?
- Etonin pukuja.
67
00:05:45,960 --> 00:05:48,360
Mitä? Charles menee Gordonstouniin.
68
00:05:48,440 --> 00:05:50,840
- Ei välttämättä.
- Kyllä välttämättä.
69
00:05:50,920 --> 00:05:54,360
- Ei se ole kiveen hakattu.
- Anna vasara ja taltta, niin hakkaan.
70
00:05:54,440 --> 00:05:56,480
- Philip.
- Gordonstoun sen olla pitää.
71
00:05:56,560 --> 00:05:59,920
Se koulu muovasi minut.
Se voi tehdä niin Charlesillekin.
72
00:06:00,000 --> 00:06:04,040
- Etonissa ei opi mitään itsestään.
- Siellä voi selviytyä ja jopa kukoistaa.
73
00:06:04,120 --> 00:06:07,560
Tai muuttua surkeaksi,
hemmotelluksi tolvanaksi, -
74
00:06:07,640 --> 00:06:09,880
- joita maan yläluokka on pullollaan.
75
00:06:09,960 --> 00:06:13,280
Teidän Majesteettinne,
Teidän Kuninkaallinen Korkeutenne.
76
00:06:13,720 --> 00:06:16,440
- Dickie suosittelee Etonia.
- Asia ei kuulu Dickielle.
77
00:06:16,520 --> 00:06:21,120
Hän pitää Charlesista. He kirjoittelevat.
Hän kuuli, että Charles oli onneton.
78
00:06:21,200 --> 00:06:24,360
- Lakkaisi sekaantumasta!
- Dickie haluaa sekaantua.
79
00:06:24,440 --> 00:06:27,240
Petämme poikamme,
jos päästämme hänet Etoniin.
80
00:06:27,320 --> 00:06:30,400
Hän menee Gordonstouniin, piste.
81
00:06:30,800 --> 00:06:34,120
- Hyvä on, jos se on sinulle noin tärkeää.
- Kyllä se on.
82
00:06:34,200 --> 00:06:36,960
- Palautamme koulupuvut.
- Voit vaikka polttaa ne.
83
00:06:37,040 --> 00:06:40,000
Sinä kerrot Charlesille, en minä.
84
00:06:40,360 --> 00:06:42,760
- Hyvä on.
- Kiitos, James.
85
00:06:44,160 --> 00:06:45,880
Pidän Skotlannista,
86
00:06:45,960 --> 00:06:48,680
- mutta eikö se ole kaukana kotoa?
- Ei ole.
87
00:06:48,760 --> 00:06:53,280
- Ja eikö teidän ole hankala käydä luonani?
- Ei ollenkaan.
88
00:06:54,040 --> 00:06:58,920
Päätin ilahduttaa sinua
ja lennättää sinut sinne itse.
89
00:06:59,640 --> 00:07:01,840
Mutta en aio valehdella sinulle.
90
00:07:03,080 --> 00:07:08,040
Kun kuulin, että menen Gordonstouniin,
oloni oli yhtä surkea kuin sinulla nyt.
91
00:07:09,080 --> 00:07:14,480
Halusin jäädä kotiin lempisisareni luo
ja jatkaa leppoisaa elämää.
92
00:07:14,560 --> 00:07:21,280
Mutta jos haluaa oikeasti kasvaa,
on päästävä kauas tästä hölynpölystä.
93
00:07:23,720 --> 00:07:27,160
- Kerronko suuren salaisuuden?
- Kerro.
94
00:07:28,000 --> 00:07:32,720
Tämä ei ole todellinen maailma.
95
00:07:40,160 --> 00:07:42,120
John, nämä pois.
96
00:07:43,160 --> 00:07:46,920
Saat vanhan puseroni.
Koulupuku ei ole muuttunut lainkaan.
97
00:07:47,000 --> 00:07:48,400
Pää läpi vain.
98
00:07:48,480 --> 00:07:50,120
Ensimmäinen opetus:
99
00:07:50,200 --> 00:07:53,560
Emme ole sitä,
mihin pukeudumme tai mikä kimaltaa.
100
00:07:53,800 --> 00:07:55,720
Sisimpämme määrittää meidät.
101
00:07:56,560 --> 00:07:57,560
Se, mikä on täällä.
102
00:08:06,240 --> 00:08:07,240
Philip?
103
00:08:29,120 --> 00:08:31,320
WOLFSGARTENIN LINNA,
SAKSA, 1934
104
00:08:33,080 --> 00:08:36,560
Et kai aio lennättää häntä kouluun
hautajaisasussa?
105
00:08:36,640 --> 00:08:40,400
Tietenkin aion.
On hyvä varautua kohtaloonsa.
106
00:08:40,480 --> 00:08:43,120
Jos laskeudumme turvallisesti,
vaihdan asua.
107
00:08:45,280 --> 00:08:46,720
Voi tuota sinun sisartasi.
108
00:09:06,480 --> 00:09:07,920
Kyllä, olen kreikkalainen.
109
00:09:12,320 --> 00:09:14,560
Mennäänpä sitten.
110
00:09:31,680 --> 00:09:36,280
Miksi teimme näin? Vihaan lentämistä.
Olisi pitänyt lähteä junalla.
111
00:09:46,120 --> 00:09:47,440
Anna kätesi.
112
00:09:49,840 --> 00:09:53,520
Ei mitään hätää. Katso minuun.
Ilmaa se vain on.
113
00:10:04,480 --> 00:10:07,040
- Kaunista!
- Ja kylmää!
114
00:10:07,120 --> 00:10:11,280
Miksi en voinut jäädä Saksaan
ja käydä koulua siellä?
115
00:10:11,360 --> 00:10:16,360
Koska isän mielestä oli tärkeää,
että pääset neron oppiin.
116
00:10:17,480 --> 00:10:21,680
Ja koska Dr Hahn on juutalainen,
hän ei voinut jäädä Saksaan.
117
00:10:22,000 --> 00:10:26,280
Selvä. Mutta miksi se nero
valitsi Skotlannin?
118
00:10:52,720 --> 00:10:54,360
Teidän Kuninkaallinen Korkeutenne.
119
00:10:55,280 --> 00:10:57,720
- Kuka tuo on?
- Joku ulkomaalainen.
120
00:10:58,600 --> 00:11:00,720
- Mikä sinun nimesi on?
- Philip.
121
00:11:01,480 --> 00:11:02,480
Philip mikä?
122
00:11:03,680 --> 00:11:05,280
Philip vain.
123
00:11:05,920 --> 00:11:07,600
Hei, jatketaan töitä.
124
00:11:08,920 --> 00:11:11,240
Philip! Tule!
125
00:11:30,480 --> 00:11:32,760
Suuri päivä alkoi Lontoon lentokentältä.
126
00:11:32,840 --> 00:11:37,440
Edinburghin herttualla oli yllätys:
hän lennättäisi prinssi Charlesin kouluun.
127
00:11:37,520 --> 00:11:42,200
Näin koulumatka sujuu nykyaikana:
lentokoneella, jota ohjaa oma isä.
128
00:11:42,280 --> 00:11:45,480
Tämä on tulevan kuninkaamme
elämän tärkein päivä.
129
00:12:00,520 --> 00:12:01,360
Tervetuloa!
130
00:12:01,440 --> 00:12:03,600
- Parahin Dr Hahn.
- Tervetuloa kotiin.
131
00:12:03,680 --> 00:12:05,120
On ilo olla taas täällä.
132
00:12:05,200 --> 00:12:07,440
Herra Tennant vastaa
Charlesin vuosiluokasta.
133
00:12:07,520 --> 00:12:09,600
- Teidän Kuninkaallinen Korkeutenne.
- Hauska tavata.
134
00:12:10,160 --> 00:12:12,160
- Huomenta, pojat!
- Huomenta.
135
00:12:14,320 --> 00:12:16,000
Teidän Kuninkaallinen Korkeutenne.
136
00:12:16,080 --> 00:12:17,960
- Tervetuloa.
- Kiitos.
137
00:12:18,040 --> 00:12:22,440
Tämä koulu on isällänne verissä.
Hän oli koulumme ensimmäisiä oppilaita.
138
00:12:22,520 --> 00:12:26,280
- Hän auttoi rakentamaan tätä paikkaa.
- Rakensin tuon muurin.
139
00:12:26,360 --> 00:12:29,760
Aivan. Jotkin asiat
ovat muuttuneet isänne ajoista.
140
00:12:29,840 --> 00:12:34,600
Tärkein on silti pysynyt samana.
Nimittäin periaatteemme.
141
00:12:34,680 --> 00:12:37,280
- Hyvä. Ette siis ole pehmenneet?
- Emme!
142
00:12:38,040 --> 00:12:40,920
Poikaa ei hemmotella
missään luksushotellissa.
143
00:12:45,880 --> 00:12:47,560
Katsokaa tänne, prinssi Charles!
144
00:12:48,520 --> 00:12:52,280
- Oletteko valmis koitokseen?
- Miltä pitkä välimatka tuntuu?
145
00:12:52,360 --> 00:12:53,560
Hyvä. Kiitoksia.
146
00:12:53,640 --> 00:12:57,080
- Onko tämä hänelle hyvästä?
- Onko koulu oikea hänelle?
147
00:13:00,240 --> 00:13:04,120
Tämä oli isänne makuusali.
Saatte hänen entisen sänkynsä.
148
00:13:04,200 --> 00:13:05,800
- Päivää, pojat.
- Huomenta.
149
00:13:05,880 --> 00:13:10,120
Simon Harper, asuntolan valvoja.
Simon opettaa säännöt ja huolehtii teistä.
150
00:13:10,200 --> 00:13:12,400
Saatte ikkunapaikan,
Teidän Kuninkaallinen Korkeutenne.
151
00:13:12,480 --> 00:13:15,720
- Ei. Pelkkä Charles vain.
- Selvä. Charles.
152
00:13:15,800 --> 00:13:18,000
Kiitos. Ystävällisesti ajateltu.
153
00:13:19,800 --> 00:13:20,800
Tässä on Geddes.
154
00:13:23,800 --> 00:13:26,360
- Charles.
- Ja tässä on Gilkinson.
155
00:13:28,320 --> 00:13:30,040
Tuleeko muistoja mieleen?
156
00:13:30,880 --> 00:13:33,480
- Kyllä.
- Toivottavasti hyviä muistoja.
157
00:13:33,560 --> 00:13:34,720
Hän on Griffiths.
158
00:13:34,800 --> 00:13:36,920
Erittäin hyviä. Kuka tuo on?
159
00:13:38,800 --> 00:13:40,280
Kuninkaallinen turvamies.
160
00:13:41,960 --> 00:13:44,640
Palatsin vaatimus.
Tunkeilevan lehdistön varalta.
161
00:13:45,280 --> 00:13:47,480
Pojan on opittava pärjäämään omillaan.
162
00:13:48,560 --> 00:13:52,160
Ei syytä huoleen.
Tiedämme kyllä, mitä meiltä odotetaan.
163
00:13:54,440 --> 00:13:59,920
Herttua ilmoitti oitis prinssi Charlesin
Gordonstounin pelättyyn Vuosikisaan, -
164
00:14:00,000 --> 00:14:03,200
- kestävyyttä ja tahdonvoimaa
mittaavaan koitokseen -
165
00:14:03,280 --> 00:14:05,520
Skotlannin ylämaiden karuissa oloissa.
166
00:14:05,600 --> 00:14:10,200
Gordonstounissa hyvä ruumiinkunto
on yhtä tärkeää kuin koulumenestys.
167
00:14:10,280 --> 00:14:14,600
Vaativat fyysiset harjoitukset
panevat prinssin kovalle koetukselle.
168
00:14:15,160 --> 00:14:20,480
Täällä nuoresta prinssistämme kasvaa mies,
joka on valmis palvelemaan maataan.
169
00:14:29,120 --> 00:14:31,840
Ei se mene kiinni. Se on rikki.
170
00:14:31,920 --> 00:14:35,160
- Sade tulee sisään.
- Karmi on rikki, idiootti.
171
00:14:39,960 --> 00:14:42,200
- Mitä sinä teet?
- Siirrän vuodetta.
172
00:14:42,280 --> 00:14:44,600
- Työnnä se takaisin!
- Lakanat kastuvat.
173
00:14:44,680 --> 00:14:46,360
Takaisin se tai ilmoitan sinusta.
174
00:14:57,680 --> 00:14:58,680
Valot pois!
175
00:15:17,080 --> 00:15:19,800
- Vauhtia!
- Pian nyt, pojat.
176
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
- Väisty!
- Vauhtia nyt!
177
00:15:23,080 --> 00:15:25,760
- Pois tieltä.
- Mennään jo!
178
00:15:25,840 --> 00:15:28,200
- Vauhtia!
- Ylös siitä!
179
00:15:28,560 --> 00:15:30,480
Teidän Kuninkaallinen Korkeutenne.
180
00:15:32,440 --> 00:15:33,560
Liikettä!
181
00:15:46,600 --> 00:15:47,600
Mitä nyt?
182
00:15:48,560 --> 00:15:52,600
- Tänne jäätyy.
- Odotahan kylmää suihkua! Ala tulla!
183
00:16:02,960 --> 00:16:04,480
Vielä yksi kierros!
184
00:16:25,000 --> 00:16:26,600
No niin, nyt!
185
00:17:08,400 --> 00:17:09,400
Mennään.
186
00:17:30,680 --> 00:17:32,840
Hei! Alas sieltä!
187
00:17:33,720 --> 00:17:36,440
Tämä ei ole vapaaehtoista vaan työtehtävä.
188
00:17:36,520 --> 00:17:38,240
Se on ruumiillista työtä.
189
00:17:38,320 --> 00:17:41,520
Jos Hahn haluaa rakennuttaa jotain,
maksakoon henkilökunnalle.
190
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
Henkilökunnalle...
191
00:17:50,400 --> 00:17:54,200
- Luuletko olevasi meitä parempi?
- Tiedän, että olen.
192
00:17:57,760 --> 00:18:00,640
Pidä vahtia. Hei, tämä täytyy nähdä.
193
00:18:02,000 --> 00:18:05,760
Eurooppalaisen kreivin epäsikiö, vai?
194
00:18:06,200 --> 00:18:07,240
Ei vaan prinssi.
195
00:18:08,200 --> 00:18:09,880
Kyllä teikäläiset tunnetaan.
196
00:18:12,600 --> 00:18:15,440
Kaikki siskosi ovat natseja.
197
00:18:16,760 --> 00:18:21,120
Isäsi pesi kätensä sinusta,
jotta voi olla huoransa luona Pariisissa.
198
00:18:22,000 --> 00:18:23,480
Monacossa.
199
00:18:24,600 --> 00:18:30,320
Mielisairas äitisi on suljettu
johonkin hullujenhuoneeseen.
200
00:18:30,840 --> 00:18:34,200
Sinä et ole yhtään mitään,
ja teet, mitä käsketään.
201
00:18:34,280 --> 00:18:38,400
Miksi? Koska minä jumalauta sanon niin.
202
00:18:45,760 --> 00:18:46,880
Irti!
203
00:19:01,640 --> 00:19:03,280
Tässä!
204
00:19:16,120 --> 00:19:17,880
Käykää istumaan.
205
00:19:24,400 --> 00:19:26,360
Jim löi ensin.
206
00:19:27,880 --> 00:19:31,960
Tiedän, mitä on epäoikeudenmukaisuus.
Olemme maanpakolaisia molemmat.
207
00:19:32,040 --> 00:19:35,960
Uhreja kumpikin, joten ymmärrän vihaasi.
208
00:19:37,520 --> 00:19:42,680
Mutta nykymenolla maailma
täyttyy vihasta ja tuhoutuu pian.
209
00:19:42,760 --> 00:19:45,960
Täällä, kaukana siitä järjettömyydestä,
on luotava uutta.
210
00:19:46,040 --> 00:19:49,760
Uusi koulu. Uusi filosofia.
Uudet eettiset arvot.
211
00:19:49,840 --> 00:19:51,960
Maailma kaipaa pelastajia.
212
00:19:52,880 --> 00:19:55,320
Uljasta nuorten miesten sukupolvea, -
213
00:19:55,400 --> 00:20:00,920
- joka on jättänyt raivon taakseen
ja hyväksyy tuskansa ja taistelunsa.
214
00:20:02,680 --> 00:20:05,320
Kaikkien on astuttava tuntemattomaan.
215
00:20:06,080 --> 00:20:11,240
Sitten, ja vasta sitten,
kun luovumme vihasta, raivosta - -
216
00:20:12,680 --> 00:20:17,080
- ja oman egon vallasta, me voimme pelastua.
217
00:20:23,560 --> 00:20:27,400
En voi jäädä tänne.
Kaikki ovat mielipuolia.
218
00:20:27,480 --> 00:20:30,360
Louis-serkun häät ovat lomasi aikana.
219
00:20:30,600 --> 00:20:34,440
Don haluaa lentää. Sanon,
etten lähde, niin voit tulla luokseni -
220
00:20:34,520 --> 00:20:37,240
- Saksaan.
- Olemmeko kahdestaan?
221
00:20:37,320 --> 00:20:38,560
Luultavasti.
222
00:20:39,840 --> 00:20:40,840
Miten niin?
223
00:20:41,680 --> 00:20:45,160
- En olekaan kertonut. Minä odotan.
- Odotat mitä?
224
00:20:45,240 --> 00:20:47,840
- Pikkuista.
- Taasko?
225
00:20:47,920 --> 00:20:50,840
Älä ole tuollainen. Linnat tulee täyttää.
226
00:20:51,400 --> 00:20:57,320
Herr Hitler rohkaisee meitä lastentekoon.
Laajeneva Saksa tarvitsee lisää sotilaita.
227
00:21:30,600 --> 00:21:32,200
Idiootti!
228
00:21:55,320 --> 00:21:59,560
Ajattelin tulla katsomaan,
kuinka olet kotiutunut.
229
00:22:00,120 --> 00:22:03,560
- Oletko saanut ystäviä?
- Yhden. Kai.
230
00:22:03,640 --> 00:22:06,920
Tosin joskus on vaikea ymmärtää,
mitä hän sanoo.
231
00:22:07,680 --> 00:22:10,320
Kuulinkin, että kouluun otettiin
paikallisia poikia.
232
00:22:13,640 --> 00:22:14,640
Charles.
233
00:22:15,440 --> 00:22:21,440
Vaikka isäsi ja minä olemme läheisiä,
en ole sinun isäsi.
234
00:22:23,040 --> 00:22:28,760
Kaikki se, mitä et halua näyttää
tai kertoa hänelle, -
235
00:22:28,840 --> 00:22:31,560
- koska arvelet hänen harmistuvan...
236
00:22:32,160 --> 00:22:36,160
- Niin.
- Tai jopa pettyvän...
237
00:22:37,920 --> 00:22:40,960
Siitä kaikesta voit kertoa minulle - -
238
00:22:41,040 --> 00:22:44,840
- ja voit luottaa siihen,
ettei mikään päädy muiden tietoon.
239
00:22:45,400 --> 00:22:49,280
- Ei yhdenkään ihmisen tietoon.
- Niin.
240
00:22:49,720 --> 00:22:53,120
Charles, jos et viihdy täällä,
sano se minulle.
241
00:22:53,760 --> 00:22:56,120
Minä hoidan asian kuntoon.
242
00:23:00,640 --> 00:23:01,640
Dumbo!
243
00:23:23,560 --> 00:23:27,080
Mitä sinä täällä teet?
Mikset ole pukeutunut päivälliselle?
244
00:23:27,520 --> 00:23:29,000
Haluan puhua kanssasi.
245
00:23:30,120 --> 00:23:31,120
Mistä asiasta?
246
00:23:33,320 --> 00:23:34,560
Voisitko sulkea oven?
247
00:23:45,880 --> 00:23:49,440
Olen päättänyt tuoda Charlesin
Gordonstounista kotiin.
248
00:23:49,520 --> 00:23:54,040
- Päätä, mitä tahdot. Hän pysyy siellä.
- Dickie kertoi, miten onneton poika on.
249
00:23:54,120 --> 00:23:58,920
- Se huseeraava hölmö ei tiedä mitään.
- Hän tietää, milloin lapsi on onneton.
250
00:23:59,560 --> 00:24:01,920
Ja Charlesin elämä on pelkkää piinaa, -
251
00:24:02,000 --> 00:24:06,400
- siitä hetkestä, kun hän herää,
siihen asti, kun hän käy nukkumaan.
252
00:24:07,480 --> 00:24:12,200
Tiedätkö, mitä hän sanoo koulustaan?
"Maanpäällinen helvetti, skotti-Colditz".
253
00:24:12,280 --> 00:24:14,840
- En halua väitellä tästä.
- Sinun on pakko.
254
00:24:14,920 --> 00:24:18,600
Hän on sinun poikasi ja tuleva kuningas.
255
00:24:21,520 --> 00:24:27,200
Kiusaaminen arpeuttaa lapsen loppuiäkseen.
Arpeutunut lapsi on nujerrettu aikuinen.
256
00:24:27,280 --> 00:24:29,600
Me kaksi teimme sopimuksen, -
257
00:24:29,680 --> 00:24:33,480
- joka takasi edes jonkinlaisen tasa-arvon
avioliitossamme.
258
00:24:33,760 --> 00:24:36,440
Minä päätin,
että Charles käy Gordonstounin.
259
00:24:36,880 --> 00:24:37,960
Ei nyt!
260
00:24:43,200 --> 00:24:45,800
Se sopisi hyvin
kaikille muille lapsillemme, -
261
00:24:46,400 --> 00:24:49,240
- mutta Charles on kruunun tulevaisuus - -
262
00:24:49,320 --> 00:24:52,840
- ja kruunun nimessä ja hänen äitinään - -
263
00:24:52,920 --> 00:24:56,440
- olen päättänyt tuoda hänet
Gordonstounista kotiin.
264
00:24:56,520 --> 00:24:58,960
Etoniin, Windsoriin, mihin hän kuuluu.
265
00:24:59,040 --> 00:25:03,600
- Et voi aina vedota kruunuun.
- Kyllä voin. Ja aionkin.
266
00:25:03,680 --> 00:25:07,080
Sitten sinun kannattaa muistaa
minulle antamasi lupaukset - -
267
00:25:08,000 --> 00:25:10,960
- ja niiden rikkomisen seuraukset kruunulle.
268
00:25:12,200 --> 00:25:16,600
Charlesin koulutus
on minun velvollisuuteni.
269
00:25:17,920 --> 00:25:20,880
Sinun velvollisuutesi on pitää sanasi -
270
00:25:22,520 --> 00:25:25,280
- ja pitää aviomiehesi.
271
00:26:28,160 --> 00:26:30,920
- Charles.
- Päivää.
272
00:26:31,760 --> 00:26:35,120
- Valmistaudutko Vuosikisaan?
- Kyllä.
273
00:26:35,400 --> 00:26:39,880
- Edinburghin herttua jakaa palkinnon.
- Tiedän.
274
00:26:40,880 --> 00:26:44,640
Hän on puhunut minulle
sen kisan merkityksestä.
275
00:26:45,240 --> 00:26:49,320
Kisa on koulun hienoimpia perinteitä,
mutta se on erittäin vaativa.
276
00:26:50,720 --> 00:26:52,520
Ettekö usko, että selviän siitä?
277
00:26:53,640 --> 00:26:57,840
Fyysinen kestävyys on vain yksi tie
oman elämän hallintaan.
278
00:26:57,920 --> 00:27:03,040
Sinulla on tässä koulussa
aivan erityinen haaste taustasi vuoksi.
279
00:27:10,840 --> 00:27:14,640
Isälläsikin oli vaikeaa.
280
00:27:17,280 --> 00:27:22,440
Hänen vaikeutensa olivat toisenlaisia.
Suuria vaikeuksia, suurta tuskaa.
281
00:27:23,000 --> 00:27:29,600
Mutta hän ei koskaan luovuttanut,
ja apua saatuaan hän voitti vaikeudet.
282
00:27:35,160 --> 00:27:37,880
Haluaisin kuitenkin
ottaa osaa siihen kisaan.
283
00:27:40,400 --> 00:27:42,440
Luulen, että isäni odottaa sitä.
284
00:27:46,200 --> 00:27:48,960
- Vauhtia!
- Eteenpäin, pojat!
285
00:27:49,040 --> 00:27:50,680
Auta minut ylös!
286
00:27:54,200 --> 00:27:57,040
- Ponnista!
- Auttakaa!
287
00:27:57,120 --> 00:27:58,320
Ala tulla!
288
00:27:58,400 --> 00:28:01,760
- Luulitko, että jätin asian siihen?
- Auttakaa!
289
00:28:01,840 --> 00:28:03,320
Philip!
290
00:28:05,240 --> 00:28:07,760
- Sattuiko, Jim?
- Siitäs sai!
291
00:28:08,400 --> 00:28:11,080
En odota,
että tulet toimeen kaikkien kanssa, -
292
00:28:11,160 --> 00:28:15,600
- mutta odotan kaikkien oppilaideni
noudattavan Platonin ideaaleja: -
293
00:28:15,680 --> 00:28:18,960
- väittelyä ilman riitelyä,
riitelyä ilman epäilyä - -
294
00:28:19,040 --> 00:28:22,640
- ja epäilyä ilman panettelua.
295
00:28:22,720 --> 00:28:26,920
Sinä ja James saatte ylimääräisen
rakennustehtävän pääportilla.
296
00:28:27,000 --> 00:28:29,320
Haluaisin puolustautua...
297
00:28:29,560 --> 00:28:35,160
Emmeköhän me kaikki ole nähneet,
kuinka sinä puolustaudut.
298
00:28:40,080 --> 00:28:41,080
Kiitos.
299
00:28:46,160 --> 00:28:49,680
Rangaistukseksi joudumme
rakentamaan porttia loman ajan.
300
00:28:49,760 --> 00:28:53,160
- En siis pääse luoksesi.
- Dr Hahn soitti eilen.
301
00:28:53,240 --> 00:28:55,680
Hän pitää sinut loman ajan koulussa, -
302
00:28:55,760 --> 00:28:58,200
- jotta kotiutuisit. Olin samaa mieltä.
303
00:28:58,280 --> 00:29:00,720
- Meneekö kauan?
- Häivy! Siis mitä?
304
00:29:00,800 --> 00:29:04,120
- Nyt joudun lentämään häihin.
- Häät ovat Lontoossa.
305
00:29:04,200 --> 00:29:06,000
Niin. Olemme jo lentokentällä.
306
00:29:09,280 --> 00:29:11,280
Valitan, minun on mentävä.
307
00:29:11,360 --> 00:29:14,400
Yritä kotiutua ja ole kunnolla.
Minun mielikseni.
308
00:29:22,040 --> 00:29:23,400
Kusipää!
309
00:30:40,320 --> 00:30:41,320
Philip!
310
00:30:42,680 --> 00:30:45,720
Philip! Hahnilla on asiaa!
311
00:30:50,000 --> 00:30:51,000
Pian nyt!
312
00:30:55,960 --> 00:30:57,840
Kun he olivat lähteneet Kölnistä, -
313
00:30:57,920 --> 00:31:01,040
- huono sää esti heitä
laskeutumasta Brysseliin.
314
00:31:04,160 --> 00:31:06,800
He yrittivät laskeutua Oostendeen...
315
00:31:11,920 --> 00:31:13,000
Ikävä kyllä...
316
00:31:18,600 --> 00:31:21,280
Ikävä kyllä kaikki kaksitoista
saivat surmansa.
317
00:31:27,320 --> 00:31:28,320
Kaksitoista.
318
00:31:34,000 --> 00:31:35,760
Mukaan lukien neljä miehistön jäsentä.
319
00:31:39,280 --> 00:31:46,120
Neljä miehistön jäsentä, Cecile, Don,
Ludwig ja Alexander. Yhteensä kahdeksan.
320
00:31:47,120 --> 00:31:49,080
Sekä suurherttuan äiti, -
321
00:31:50,440 --> 00:31:55,200
- sairaanhoitaja,
Joachim Freiherr von Reidesel...
322
00:31:59,880 --> 00:32:00,920
Yksitoista.
323
00:32:04,320 --> 00:32:09,120
Ja Cecile-sisaresi ilmeisesti
synnytti lennon aikana.
324
00:32:09,440 --> 00:32:13,240
Vastasyntynyt löytyi lentokoneen hylystä.
325
00:32:38,280 --> 00:32:40,120
Järjestelyt...
326
00:35:50,960 --> 00:35:52,040
Missä hän on?
327
00:35:54,880 --> 00:35:57,320
- Philip!
- Philip, missä olet?
328
00:35:59,520 --> 00:36:02,000
- Tule, Philip!
- Philip!
329
00:36:02,080 --> 00:36:04,320
Philip! Tule tänne!
330
00:36:12,480 --> 00:36:13,800
Täällä!
331
00:36:13,880 --> 00:36:15,880
- Dr Hahn!
- Hän on järvessä!
332
00:36:17,200 --> 00:36:18,200
Mennään!
333
00:36:40,560 --> 00:36:41,640
Menkää takaisin!
334
00:36:43,840 --> 00:36:45,440
Palatkaa koululle!
335
00:36:46,080 --> 00:36:47,720
Anna taskulamppu.
336
00:36:48,440 --> 00:36:49,440
Sinä myös.
337
00:36:52,920 --> 00:36:57,520
Maitojuna lähtee Invernessin asemalta
kello 4.45 huomisaamuna.
338
00:36:59,080 --> 00:37:00,520
Sinä nouset siihen junaan.
339
00:37:02,800 --> 00:37:07,240
Lontoosta lennät Berliiniin
ja jatkat enosi kanssa Darmstadtiin - -
340
00:37:07,720 --> 00:37:11,920
- saattamaan hautaan lankosi, -
341
00:37:12,960 --> 00:37:16,720
- sisaresi lapset ja sisaresi.
342
00:37:18,520 --> 00:37:20,240
Siitä ei tule helppoa.
343
00:37:21,280 --> 00:37:25,240
Mutta kun palaat,
me olemme sinun perheesi.
344
00:37:26,200 --> 00:37:28,680
Tämä koulu on sinun kotisi.
345
00:37:30,920 --> 00:37:32,040
Tule!
346
00:37:33,920 --> 00:37:34,920
Ole vahva!
347
00:40:31,440 --> 00:40:32,640
Jatketaan.
348
00:40:58,560 --> 00:40:59,680
Philip, tule.
349
00:41:12,840 --> 00:41:15,120
Äiti. Philip tuli.
350
00:41:21,840 --> 00:41:22,880
Sinun poikasi.
351
00:41:26,720 --> 00:41:29,600
- Kuinka hän kehtaa tulla tänne?
- Isä!
352
00:41:29,960 --> 00:41:34,440
Ilman Philipiä ja hänen kurittomuuttaan -
353
00:41:37,080 --> 00:41:39,440
- tyttäreni ei olisi lähtenyt
sille lennolle.
354
00:41:40,240 --> 00:41:43,240
Totta se on. Eikö niin, poika?
355
00:41:45,880 --> 00:41:51,720
Sinun takiasi me kaikki olemme täällä
hautaamassa lempilastani.
356
00:41:53,760 --> 00:41:55,440
- Isä.
- Viekää hänet pois täältä.
357
00:42:06,920 --> 00:42:09,160
Saatat vihata häntä nyt, -
358
00:42:10,440 --> 00:42:13,880
- mutta jonakin päivänä,
jos Luoja suo, olet itsekin isä.
359
00:42:14,760 --> 00:42:20,480
Sinä epäonnistut välillä, kuten kaikki
vanhemmat, ja sinua vihataan.
360
00:42:23,880 --> 00:42:27,920
Ja saat tietää, millaista on
anella anteeksiantoa omalta pojaltasi.
361
00:42:56,400 --> 00:42:58,920
Philip. Mihin sinä menet?
362
00:43:46,120 --> 00:43:47,240
Mene sisälle.
363
00:44:08,800 --> 00:44:10,320
Hän tarvitsee apua.
364
00:44:11,560 --> 00:44:14,280
Ei ennen kuin hän pyytää sitä. Tule.
365
00:44:34,600 --> 00:44:35,800
Eteenpäin!
366
00:45:33,600 --> 00:45:34,600
Hän on täällä.
367
00:45:44,800 --> 00:45:45,800
Auttakaa.
368
00:45:55,600 --> 00:45:56,680
Puhu kuuluvasti.
369
00:46:02,640 --> 00:46:05,120
Minä tarvitsen apua.
370
00:46:18,480 --> 00:46:19,480
No niin.
371
00:46:23,080 --> 00:46:24,080
Nyt me menemme.
372
00:46:44,400 --> 00:46:46,920
- Pojat.
- Selvä. Pojat.
373
00:46:47,000 --> 00:46:48,880
- Kolme, kaksi...
- Kunnon ote.
374
00:46:48,960 --> 00:46:50,280
- ...yksi.
- Nostetaan!
375
00:46:52,840 --> 00:46:54,720
Varovasti.
376
00:46:54,960 --> 00:46:56,760
Seis. Taaksepäin.
377
00:46:57,680 --> 00:46:59,280
Siinä.
378
00:47:13,840 --> 00:47:16,840
Hyvä. Hienoa, pojat.
379
00:47:26,200 --> 00:47:27,520
Ja sinä myös, Philip.
380
00:48:24,600 --> 00:48:28,480
Tämä haaste on
jokaisella gordonstounilaisella edessään.
381
00:48:29,280 --> 00:48:32,040
Reitti on 29 kilometrin pituinen.
382
00:48:32,880 --> 00:48:37,960
Gordonstounilaisina
teidän odotetaan vastaavan haasteeseen.
383
00:48:38,880 --> 00:48:42,560
Plus est en vous, hyvät herrat.
Teissä on enemmän.
384
00:48:50,800 --> 00:48:52,400
- Mene.
- Mitä?
385
00:48:52,480 --> 00:48:53,480
Mene!
386
00:48:53,760 --> 00:48:56,040
- Liikettä, Charlie!
- Vauhtia!
387
00:48:56,120 --> 00:48:58,760
- Charles!
- Juokse perään, pian nyt!
388
00:49:05,280 --> 00:49:07,280
Vauhtia!
389
00:49:20,240 --> 00:49:21,240
Jätä se.
390
00:49:21,800 --> 00:49:22,920
Eteenpäin.
391
00:49:35,880 --> 00:49:38,440
Päivää! Mukava nähdä taas!
392
00:49:38,520 --> 00:49:41,440
On ilo olla täällä.
Kuinka hänellä sujuu?
393
00:49:41,520 --> 00:49:45,040
Niin, no... Kaikkien pitäisi
palata kahteen mennessä.
394
00:49:59,440 --> 00:50:02,040
Grater. Hadden.
395
00:50:02,880 --> 00:50:03,960
- Cann.
- Anteeksi.
396
00:50:04,040 --> 00:50:06,960
Ei haittaa. Pickering. Griffiths.
397
00:50:07,560 --> 00:50:09,560
- Onko Charles täällä?
- Katsotaan.
398
00:50:11,480 --> 00:50:14,480
- Missä Charles on?
- Jäi joukosta jo alkumatkasta.
399
00:50:15,400 --> 00:50:18,640
Geddes.
No niin, vaihdetaanpa nopeasti vaatteet!
400
00:50:26,800 --> 00:50:27,800
Kiitos.
401
00:50:39,480 --> 00:50:42,680
- Herra Peacock, opintojohtajamme.
- Päivää.
402
00:51:02,200 --> 00:51:03,880
Ja vihdoin joukkue B!
403
00:51:17,880 --> 00:51:21,280
No niin, lienee aika
aloittaa palkintoseremonia.
404
00:51:23,320 --> 00:51:24,480
10 minuuttia vielä.
405
00:51:26,480 --> 00:51:27,480
Tietenkin.
406
00:51:40,120 --> 00:51:41,120
Charles?
407
00:52:20,760 --> 00:52:23,600
No niin, aloitetaan.
408
00:52:26,200 --> 00:52:28,840
Kiitos. Paljon kiitoksia!
409
00:52:29,960 --> 00:52:31,560
On hienoa olla täällä - -
410
00:52:31,640 --> 00:52:36,400
- ja nähdä näin paljon
iloisia, terveitä ja komeita kasvoja.
411
00:52:37,640 --> 00:52:39,360
Vuosikisa on ainutlaatuinen koitos.
412
00:52:39,440 --> 00:52:44,480
Kaikki siitä selviytyneet osoittavat
suurta luonteenlujuutta, kestävyyttä - -
413
00:52:44,560 --> 00:52:45,680
- ja ennen kaikkea...
414
00:52:56,200 --> 00:52:58,880
Ja ennen kaikkea rohkeutta.
415
00:53:13,720 --> 00:53:15,560
Gordonstounin henkeen kuuluu - -
416
00:53:16,640 --> 00:53:21,680
- yhteisön asettaminen yksilön edelle - -
417
00:53:22,520 --> 00:53:25,120
- ja joukkueen asettaminen
tähtensä edelle.
418
00:53:26,480 --> 00:53:31,800
Minulla on suuri ilo ojentaa tämä hieno
palkinto, Edinburghin herttua - malja, -
419
00:53:31,880 --> 00:53:35,960
- voittajajoukkueelle,
joka taitaa olla joukkue C.
420
00:53:36,400 --> 00:53:38,280
Johtajanaan Simon Harper.
421
00:53:42,040 --> 00:53:45,080
Mitä vielä siinä istut, poika!
Tule hakemaan!
422
00:53:45,400 --> 00:53:47,160
Onneksi olkoon!
423
00:53:47,640 --> 00:53:50,040
Hienoa! Hyvä poika!
424
00:54:19,800 --> 00:54:23,600
Kuulehan, jos harmittelet
suoritustasi siinä kisassa...
425
00:54:24,880 --> 00:54:26,600
Sillä ei ole minulle merkitystä.
426
00:54:29,360 --> 00:54:33,240
Tiedän, että fyysiset koitokset
eivät ole sinulle luontaisia, -
427
00:54:33,320 --> 00:54:37,520
- mutta osoitit suurta rohkeutta
ja päättäväisyyttä.
428
00:54:39,720 --> 00:54:40,880
Älä siis sure.
429
00:54:43,360 --> 00:54:46,280
Tunnet ehkä häpeää, mutta voin vakuuttaa, -
430
00:54:46,360 --> 00:54:49,760
- ettei se ole mitään verrattuna häpeään,
jota tunsin sinun iässäsi - -
431
00:54:50,520 --> 00:54:51,880
- jostain, mitä minä tein.
432
00:54:55,040 --> 00:54:56,240
Lempisisarelleni.
433
00:54:57,640 --> 00:55:01,120
Cecile vihasi lentämistä.
434
00:55:01,960 --> 00:55:03,680
Hän inhosi ja kammosi sitä.
435
00:55:03,760 --> 00:55:08,640
Hän oli lentäessään pukeutunut mustiin,
kuin omiin hautajaisiinsa.
436
00:55:09,320 --> 00:55:12,680
Kurt Hahn ja tuo koulu
panivat minut kuntoon - -
437
00:55:12,760 --> 00:55:18,640
- ja karaisivat minua. Charles...
Taistelun tuska on lahja.
438
00:55:18,720 --> 00:55:23,040
Nyt on aika taistella. Jos teet sen nyt,
et joudu ahtaalle myöhemmin.
439
00:55:23,120 --> 00:55:25,920
Sinun on karaistava itsesi
tulevia koitoksia varten.
440
00:55:27,720 --> 00:55:29,240
Ei hätää! Ilmaa se vain on!
441
00:55:31,280 --> 00:55:33,000
Tiedän, että sinussa on enemmän.
442
00:55:33,560 --> 00:55:38,000
Sinun on löydettävä voimasi.
Ilmaa se vain on!
443
00:55:40,280 --> 00:55:42,400
- Paikanvaihto!
- Poika tänne!
444
00:55:42,480 --> 00:55:46,040
Älä ole noin heikko!
Älä ole noin helvetin heikko!
445
00:55:48,360 --> 00:55:49,640
Charles, ei hätää!
446
00:55:49,720 --> 00:55:51,880
- Häivy täältä!
- Charles!
447
00:55:53,840 --> 00:55:54,840
Ei mitään hätää.
448
00:56:32,320 --> 00:56:35,040
Isä!
449
00:56:36,160 --> 00:56:38,080
Anne kulta! Mitä lempityttöni?
450
00:56:57,000 --> 00:56:59,960
- Pian nyt, isä!
- Tullaan!
451
00:57:15,960 --> 00:57:18,560
- Kiitos.
- Matkalla tuli varmasti nälkä.
452
00:57:18,640 --> 00:57:20,920
- Niin tuli.
- Teenkö voileivän?
453
00:57:21,000 --> 00:57:23,200
Kyllä, kiitos. Hei, Martin!
454
00:57:40,520 --> 00:57:44,920
PRINSSI CHARLES JATKOI
GORDONSTOUNISSA VIISI VUOTTA.
455
00:57:47,800 --> 00:57:49,360
KUTEN HÄN MYÖHEMMIN SANOI,
456
00:57:49,440 --> 00:57:52,120
SE OLI "KUIN VANKEUSTUOMIO"
JA "YHTÄ HELVETTIÄ".
457
00:57:55,240 --> 00:57:58,840
KUN CHARLESISTA TULI ISÄ,
458
00:57:58,920 --> 00:58:03,160
HÄN LÄHETTI OMAT POIKANSA
ETON COLLEGEEN.
459
00:59:12,640 --> 00:59:16,560
Tekstitys: Outi Kainulainen