1 00:00:15,880 --> 00:00:17,280 پاس بده 2 00:00:19,953 --> 00:00:21,433 متاسفانه همينطوره 3 00:00:22,040 --> 00:00:24,117 اعلي‌حضرت در مدرسه دوران سختي داشتند 4 00:00:24,960 --> 00:00:27,061 و با اينکه خواسته علياحضرت 5 00:00:27,073 --> 00:00:29,295 نسبت به اينکه پسرشون، وليعهد تاج و تخت 6 00:00:29,320 --> 00:00:31,680 به مدرسه عادي برن، ستودني بود 7 00:00:32,203 --> 00:00:35,203 و گرچه از بودن اعلي‌حضرت همايوني ... در مدرسه چيم بسيار خرسند بوديم 8 00:00:36,520 --> 00:00:39,280 نبايد خودمون رو گول بزنيم 9 00:00:39,360 --> 00:00:42,160 که اين مسئله کاملاً موفقيت آميز بوده 10 00:00:44,714 --> 00:00:45,867 ممنون 11 00:00:47,473 --> 00:00:50,539 تقريباً مطلبي از ايشون در جرايد چاپ ميشه 12 00:00:51,443 --> 00:00:53,963 بقيه دانش آموزان اين مطالب رو ميخونن 13 00:00:54,619 --> 00:00:56,093 محافظشون رو مي‌بينن 14 00:00:56,800 --> 00:00:58,851 ... هرکاري در توانمون باشه انجام ميديم، ولي 15 00:00:59,662 --> 00:01:01,320 پسرها در اون سن و سال ميتونن بدجنس باشن 16 00:01:03,400 --> 00:01:07,929 حقيقت اينه که، اعلي‌حضرت همايوني با ساير بچه‌ها فرق ميکنن 17 00:01:08,018 --> 00:01:11,938 نه فقط به خاطر جايگاه و خانوده‌شون 18 00:01:12,842 --> 00:01:14,507 ايشون به طرز عجيبي خجالتي 19 00:01:15,335 --> 00:01:16,554 حساس 20 00:01:19,160 --> 00:01:20,240 و ظريف هستن 21 00:01:21,587 --> 00:01:25,968 پس اگه نظر حرفه‌اي بنده رو در مورد 22 00:01:26,386 --> 00:01:27,866 ... اينکه دوره دبيرستان رو کجا بگذرونند ميخوايد 23 00:01:29,164 --> 00:01:30,284 بله، بفرماييد 24 00:01:31,204 --> 00:01:35,604 فکر ميکنم کالج ايتون، بهترين راه حل ممکن باشه 25 00:01:35,871 --> 00:01:37,210 نزديک منزل هم هست 26 00:01:40,726 --> 00:01:42,046 چارلز ببين 27 00:01:42,509 --> 00:01:45,309 خيلي بهمون نزديک ميشي 28 00:01:45,334 --> 00:01:49,334 آخر هفته‌ها فقط کافيه از اون تپه بياي بالا و پيشمون باشي 29 00:01:49,680 --> 00:01:51,680 و توي تخت خودت بخوابي 30 00:01:52,987 --> 00:01:57,062 البته بايد نظر بابا رو هم بپرسم ولي مطمئنم موافقت ميکنه 31 00:02:00,692 --> 00:02:02,052 عمو ديکي عزيز 32 00:02:02,406 --> 00:02:04,660 مامان گفت کالج ايتون 33 00:02:04,672 --> 00:02:06,760 رو براي دوره متوسطه من انتخاب کرده 34 00:02:07,013 --> 00:02:10,835 بايد اعتراف کنم خيالم به شدت راحت شد و بسيار هيجان زده هستم 35 00:02:11,581 --> 00:02:13,812 تحصيل در ايتون خيلي منطقيه 36 00:02:14,276 --> 00:02:16,316 فکر کنم شما هم اونجا درس خوندين، درسته؟ 37 00:02:17,101 --> 00:02:19,040 نه، من به اون مدرسه نميرفتم 38 00:02:19,120 --> 00:02:23,400 يک معلم خصوصي کودن مسئول عذاب خونگي من بود [منظور از عذاب تحصيل در خونه هست] 39 00:02:23,488 --> 00:02:25,808 و بعد فرستادنم به کالج ناوال در آزبورن 40 00:02:25,880 --> 00:02:29,046 بهت حسوديم ميشه که ميري ايتون 41 00:02:30,022 --> 00:02:32,242 اونجا حسابي بهت خوش ميگذره 42 00:02:32,716 --> 00:02:36,796 نظرت درباره يک گردش مردونه و ملاقات با آرتور کانينگهام 43 00:02:37,187 --> 00:02:40,734 رئيس بهترين خياطي ساويل‌رو چيه؟ [خياباني در لندن] 44 00:02:40,872 --> 00:02:43,632 قربان - گره دو دسته؟ - 45 00:02:43,760 --> 00:02:45,600 بله قربان - که بهش چي ميگن؟ - 46 00:02:45,680 --> 00:02:47,760 گره ايتون - گره ايتون - 47 00:02:47,840 --> 00:02:49,360 يک کم استينش رو کوتاه کن 48 00:02:49,440 --> 00:02:51,570 سرشونه رو هم يک کم بيار بالاتر 49 00:02:51,595 --> 00:02:53,075 چشم قربان 50 00:02:54,197 --> 00:03:00,637 و با انگشت شست کلاه رو ميذاريم روي سر 51 00:03:01,371 --> 00:03:02,851 لباس فرم ايتون 52 00:03:04,459 --> 00:03:06,459 اندازه بعدي؟ - پنج - 53 00:03:06,539 --> 00:03:07,619 پنج؟ 54 00:03:07,644 --> 00:03:08,724 بله 55 00:03:09,732 --> 00:03:11,652 سفيد 56 00:03:13,860 --> 00:03:15,060 نفس بکش 57 00:03:17,935 --> 00:03:20,757 خوبه 58 00:03:23,640 --> 00:03:24,640 ممنون 59 00:03:24,720 --> 00:03:27,960 بهت روحيه نميده؟ - چرا - 60 00:03:28,040 --> 00:03:29,440 اين هم براي حسن ختام 61 00:03:30,766 --> 00:03:31,966 اينه 62 00:04:24,475 --> 00:04:30,475 ارائه‌ای مشترک از تیم‌های ترجمه‌ی نایت‌مووی، ام‌ایکس‌ساب، لیل‌مدیا و تی‌وی‌ورلد NightMovie.Co, MxSub.in, LiLMedia.Tv, TvWorld.Info 63 00:04:30,476 --> 00:04:35,476 مرجع دانلود فیلم و سریال NightMovie.Co 64 00:04:35,477 --> 00:04:41,515 مترجمين : کيانوش جهانگيري و نيما نعيمي Kianoosh_93 & Dark assassin 65 00:05:04,983 --> 00:05:06,303 تبريک ميگم قربان 66 00:05:12,774 --> 00:05:14,494 کارت خوب بود - ممنون - 67 00:05:14,574 --> 00:05:18,254 با اختلاف نصف قايق برديم بخوام عاميانه بگم يه دماغ ازشون جلو بوديم 68 00:05:18,334 --> 00:05:22,234 پيشونيت سوخته - اگه پاهام رو ببيني چي ميگي - 69 00:05:22,694 --> 00:05:23,934 ممنون 70 00:05:24,014 --> 00:05:27,614 به عمد دير استارت زديم ولي توي نشان آخر گرفتيمشون 71 00:05:27,694 --> 00:05:30,976 چيزي توي مايه‌هاي همون دور آخر 72 00:05:31,601 --> 00:05:32,854 ! پيچ آخر 73 00:05:36,757 --> 00:05:38,654 بعد شام يه سر به چارلز بزن 74 00:05:38,734 --> 00:05:40,854 که کاپ قهرماني رو نشونش بدم؟ فکر خوبيه 75 00:05:40,934 --> 00:05:43,134 نه. که از لباس فرم جديدش تعريف کني 76 00:05:43,214 --> 00:05:45,820 لباس فرم؟ - لباس فرمش براي ايتون - 77 00:05:45,890 --> 00:05:48,214 چي داري ميگي؟ چارلز ميره مدرسه گوردنستون 78 00:05:48,294 --> 00:05:50,414 نه لزوماً - چرا اتفاقاً - 79 00:05:50,742 --> 00:05:52,774 قانون که نيست - يک کاري نکن - 80 00:05:52,854 --> 00:05:54,054 برم توي مجلس تصويبش کنم 81 00:05:54,134 --> 00:05:54,642 فيليپ 82 00:05:54,654 --> 00:05:56,214 گوردنستون مناسبترين جاست 83 00:05:56,294 --> 00:05:58,016 نميخوام اغراق کنم ولي اون مدرسه 84 00:05:58,028 --> 00:05:59,585 از من مرد ساخت و همين تاثير رو هم روي چارلز ميذاره 85 00:05:59,687 --> 00:06:01,374 توي ايتون هيچي درباره خودش ياد نميگيره 86 00:06:01,454 --> 00:06:03,654 آره، ولي ممکنه زنده بمونه يا شکوفا بشه 87 00:06:03,734 --> 00:06:05,814 يا ممکنه بشه يک بچه لوس و بچه‌ ننه 88 00:06:05,894 --> 00:06:09,390 مثل بقيه قشر مرفه انگليس 89 00:06:09,679 --> 00:06:12,554 اعلي‌حضرت، علياحضرت 90 00:06:13,437 --> 00:06:15,342 خب، ديکي فکر ميکنه اونجا براي چارلز مناسبه 91 00:06:15,367 --> 00:06:18,092 چه ربطي به ديکي داره - اون خيلي هواي چارلز رو داره - 92 00:06:18,117 --> 00:06:19,534 براي هم نامه مينويسن - از کِي؟ - 93 00:06:19,614 --> 00:06:22,214 شنيده بود که چارلز خيلي ناراحته - کاش اينقدر توي زندگي ما دخالت نميکرد - 94 00:06:22,294 --> 00:06:24,214 خب، مدل ديکي همينطوره 95 00:06:24,371 --> 00:06:26,771 اگه پسرمون رو بفرستيم ايتون به خودش خيانت کرديم 96 00:06:26,906 --> 00:06:29,976 چارلز ميره مدرسه گوردنستون تموم شد و رفت 97 00:06:30,546 --> 00:06:32,574 خيلي‌خب، اگه اينقدر تاکيد داري 98 00:06:32,654 --> 00:06:35,134 لباس‌ها رو برميگردونيم 99 00:06:35,214 --> 00:06:36,992 براي من فرقي نميکنه، اصلاً بسوزونشون 100 00:06:37,004 --> 00:06:39,254 ولي خودت بايد بري به چارلز بگي من کاري ندارم 101 00:06:40,014 --> 00:06:41,214 باشه - اعلي‌حضرت - 102 00:06:41,294 --> 00:06:42,534 ممنون جيمز 103 00:06:44,085 --> 00:06:47,654 اسکاتلند رو دوست دارم ولي خيلي از اينجا دور نيست؟ 104 00:06:47,734 --> 00:06:49,814 نه - سختتون نيست - 105 00:06:49,894 --> 00:06:53,187 بياين اونجا ببينينم؟ - به هيچ وجه - 106 00:06:53,914 --> 00:06:58,375 تصميم گرفتم خودم شخصاً ببرمت اونجا 107 00:06:59,294 --> 00:07:00,174 ... ولي 108 00:07:00,574 --> 00:07:01,774 نميخوام بهت دروغ بگم 109 00:07:02,765 --> 00:07:04,759 وقتي شنيدم ميخوان بفرستنم گوردنستون 110 00:07:04,771 --> 00:07:06,325 همين حس تو رو داشتم 111 00:07:06,730 --> 00:07:08,170 حسابي حالم گرفته شد 112 00:07:08,801 --> 00:07:11,481 ميخواستم تو خونه پيش خواهر عزيزم بمونم 113 00:07:12,427 --> 00:07:14,484 ميخواستم راه آسونتري رو انتخاب کنم 114 00:07:14,648 --> 00:07:17,974 ولي براي اين که مرد بار بياي 115 00:07:18,054 --> 00:07:21,289 بايد از اين بند و بساط دور باشي 116 00:07:23,374 --> 00:07:25,814 دوست داري يه رازي رو بشنوي؟ 117 00:07:26,112 --> 00:07:27,112 البته 118 00:07:27,762 --> 00:07:32,609 اين دنياي واقعي نيست 119 00:07:39,963 --> 00:07:41,923 جان، اين‌ها رو بنداز بيرون 120 00:07:43,101 --> 00:07:46,734 ميتوني پليور سابق من رو بپوشي لباس فرمشون از اون موقع فرقي نکرده 121 00:07:46,814 --> 00:07:48,214 سرت رو بکن تو 122 00:07:48,294 --> 00:07:49,734 اين اولين درسه 123 00:07:49,814 --> 00:07:53,054 لباس‌هاي ما نشون دهنده شخصيت‌مون نيست 124 00:07:53,571 --> 00:07:55,601 روحيه و اخلاق شخصيت واقعي‌ ما رو تعريف ميکنه 125 00:07:56,334 --> 00:07:57,534 اينجا 126 00:08:06,042 --> 00:08:07,122 فيليپ؟ 127 00:08:08,428 --> 00:08:09,508 فيليپ؟ 128 00:08:32,694 --> 00:08:35,014 تو که واقعاً نميخواي با اين لباس عزا 129 00:08:35,094 --> 00:08:36,454 ببريش مدرسه؟ 130 00:08:36,534 --> 00:08:37,534 چرا 131 00:08:37,769 --> 00:08:40,009 مرگ که خبر نميکنه بايد لباس مناسب پوشيد 132 00:08:40,534 --> 00:08:42,781 اگه سالم فرود اومديم عوضش ميکنم 133 00:08:45,116 --> 00:08:47,436 خواهر توئه ديگه 134 00:08:51,494 --> 00:08:53,094 زود مي‌بينمتون 135 00:09:06,292 --> 00:09:07,732 بله، من يوناني هستم 136 00:09:12,328 --> 00:09:14,568 بيا، بايد بريم 137 00:09:29,374 --> 00:09:31,214 بله 138 00:09:31,294 --> 00:09:36,014 چرا داريم اين کار رو ميکنيم؟ من از پرواز متنفرم بايد با قطار مي‌رفتيم 139 00:09:45,859 --> 00:09:47,499 دستت رو بده من 140 00:09:49,934 --> 00:09:51,254 چيزي نيست، من رو نگاه کن 141 00:09:51,334 --> 00:09:54,894 همه چيز روبه راهه، فقط هواست - باشه - 142 00:10:04,265 --> 00:10:06,694 خيلي قشنگه - خيلي هم سرده - 143 00:10:06,774 --> 00:10:08,774 چرا نميشد همونجا توي آلمان بمونم 144 00:10:09,524 --> 00:10:10,724 و اونجا برم مدرسه؟ 145 00:10:11,245 --> 00:10:13,729 چون پدر فکر ميکرد خيلي مهمه 146 00:10:13,741 --> 00:10:15,925 که زير دست يک نابغه آموزش ببيني 147 00:10:17,339 --> 00:10:21,059 و از اونجا که دکتر هان يهوديه موندنش در آلمان غيرممکن بود 148 00:10:21,611 --> 00:10:22,611 باشه 149 00:10:23,602 --> 00:10:25,693 خب چرا اين جناب نابغه اومده اسکاتلند؟ 150 00:10:52,574 --> 00:10:54,094 اعلي‌حضرت 151 00:10:54,934 --> 00:10:57,828 اون کيه؟ - يک خارجي - 152 00:10:58,414 --> 00:11:00,304 اسمت چيه؟ - فيليپ - 153 00:11:01,307 --> 00:11:02,507 فاميلت چيه؟ 154 00:11:03,640 --> 00:11:05,069 فيليپ خالي 155 00:11:05,483 --> 00:11:07,203 برگردين سر کار 156 00:11:08,642 --> 00:11:11,242 فيليپ، بيا 157 00:11:26,574 --> 00:11:30,134 اعلي‌حضرت 158 00:11:30,214 --> 00:11:32,374 روز بزرگ در فرودگاه لندن شروع شد 159 00:11:32,539 --> 00:11:34,734 جايي که دوک ادينبورگ پرنس چارلز با تصميمي مبني بر اينکه 160 00:11:34,814 --> 00:11:37,014 خلباني پرواز پرنس چارلز به مدرسه رو برعهده بگيرن ايشون رو سورپرايز کردن 161 00:11:37,094 --> 00:11:39,294 واقعاً که اين روش مدرن رفتن به مدرسه‌ست 162 00:11:39,374 --> 00:11:41,934 با هواپيما، خلبان هم پدر 163 00:11:42,014 --> 00:11:45,294 در مهمترين روز زندگي پادشاه آينده 164 00:12:00,390 --> 00:12:02,693 خوش اومدين - دکتر هان عزيز - 165 00:12:02,718 --> 00:12:04,578 خوش اومدين قربان - خوشحالم برگشتم - 166 00:12:05,215 --> 00:12:07,175 آقاي تننت، مدير سال تحصيلي چارلز 167 00:12:07,208 --> 00:12:09,408 اعلي‌حضرت همايوني - باعث افتخار بنده‌ست - 168 00:12:10,044 --> 00:12:12,132 صبح بخير پسرا - صبح بخير - 169 00:12:14,236 --> 00:12:17,117 اعلي‌حضرت همايوني، خوش اومدين - ممنون - 170 00:12:17,875 --> 00:12:20,023 ميدونين که اين مدرسه توي رگ و ريشه پدر شماست 171 00:12:20,296 --> 00:12:22,174 ايشون يکي از اولين دانش‌آموزان اينجا بودن 172 00:12:22,523 --> 00:12:25,742 و کمک زيادي به ساخت اين مدرسه کردن - آره، اون ديوار رو من ساختم - 173 00:12:26,226 --> 00:12:29,281 بله. از دوران پدرتون يک سري چيزها تغيير کرده 174 00:12:29,742 --> 00:12:31,814 ولي ارکان اصلي همچنان پابرجان 175 00:12:31,953 --> 00:12:33,774 قوانين دست نخورده باقي ميمونن 176 00:12:33,854 --> 00:12:36,854 خوبه، مي‌بينم دلرحم نشدي - نه - 177 00:12:37,803 --> 00:12:40,515 نميخوام توي اين مدارس خصوصي لوس بار بياد 178 00:12:45,574 --> 00:12:47,294 از اين طرف پرنس چارلز 179 00:12:48,454 --> 00:12:50,014 آماده‌اين با سختي‌ها کنار بياين؟ 180 00:12:50,094 --> 00:12:51,654 چه احساسي دارين که اينقدر از خونه دور هستين؟ 181 00:12:51,734 --> 00:12:53,640 خيلي‌خب، ممنون 182 00:12:53,726 --> 00:12:55,174 اين تصميم براي ايشون مفيده؟ 183 00:12:55,254 --> 00:12:56,814 اين مدرسه جاي مناسبي براي ايشونه؟ 184 00:13:00,031 --> 00:13:04,109 اينجا خوابگاه قديم پدرتون بود تخت سابقشون رو به شما داديم 185 00:13:04,210 --> 00:13:05,850 سلام پسرها - صبح بخير قربان - 186 00:13:05,875 --> 00:13:07,574 اين سايمون هارپره قربان، نگهبان خوابگاه 187 00:13:07,654 --> 00:13:10,031 سايمون قوانين رو به شما آموزش ميده و ازتون مراقبت ميکنه 188 00:13:10,242 --> 00:13:11,953 اتاق نزديک پنجره رو به شما داديم اعلي‌حضرت همايوني 189 00:13:11,978 --> 00:13:14,148 نه، نه، نميخواد به اين اسم صداش کنين فقط بگين چارلز 190 00:13:14,254 --> 00:13:15,454 بله، قربان. چارلز 191 00:13:15,768 --> 00:13:17,765 ممنون، لطفتون رو ميرسونين 192 00:13:19,409 --> 00:13:20,809 اين گدسه 193 00:13:23,562 --> 00:13:24,574 چارلز 194 00:13:25,020 --> 00:13:27,260 اين گيلکنسون 195 00:13:27,694 --> 00:13:30,014 خاطرات رو به ياد ميارين قربان؟ 196 00:13:30,461 --> 00:13:31,341 آره 197 00:13:31,614 --> 00:13:33,214 اميدوارم خاطرات خوبي باشن 198 00:13:33,294 --> 00:13:34,414 اين گريفتسه 199 00:13:34,517 --> 00:13:36,875 خوش‌حالترين. اون کيه؟ 200 00:13:38,564 --> 00:13:39,924 کارآگاه همايوني 201 00:13:41,701 --> 00:13:44,281 به اصرار کاخ همايوني در صورت مزاحمت جرايد 202 00:13:45,138 --> 00:13:47,338 هدف از اين کار اينه که ياد بگيره روي پاي خودش وايسته 203 00:13:48,412 --> 00:13:51,031 نگران نباشين ميدونيم چه انتظاري ازمون ميره 204 00:13:54,273 --> 00:13:57,521 دوک بدون اتلاف وقت پرنس چارلز 205 00:13:57,546 --> 00:13:59,617 رو در مسابقه سالانه مدرسه گوردنستون 206 00:13:59,773 --> 00:14:02,820 که براي به چالش کشيدن اراده و پايداري 207 00:14:03,117 --> 00:14:05,195 در بلندي‌هاي نخراشيده اسکاتلند معروفه، ثبت نام کرد 208 00:14:05,492 --> 00:14:07,458 در گوردنستون، امادگي جسمي 209 00:14:07,470 --> 00:14:09,292 به همان اندازه هوش و ذکاوت اهميت داره 210 00:14:10,171 --> 00:14:12,131 مطمئناً با تمرينات جسمي فرساينده اين مدرسه 211 00:14:12,204 --> 00:14:14,265 شاهزاده به آمادگي جسمي مناسبي خواهند رسيد 212 00:14:15,039 --> 00:14:17,335 مطمئناً اينجا مکاني مناسب براي تبديل شدن 213 00:14:17,443 --> 00:14:20,323 شاهزاده جوانمون به مرديست آماده براي خدمت به ميهن 214 00:14:29,125 --> 00:14:31,574 بسته نميشه. شکسته 215 00:14:31,872 --> 00:14:35,171 بارون مياد تو اتاق - قابش شکسته احمق - 216 00:14:39,854 --> 00:14:41,989 داري چه کار ميکني؟ - تخت رو جابه‌جا ميکنم - 217 00:14:42,014 --> 00:14:44,334 برش گردون سر جاش - ملحفه‌ها خيس ميشن - 218 00:14:44,359 --> 00:14:45,968 برش گردون سرجاش، وگرنه واست گزارش رد ميکنم 219 00:14:57,414 --> 00:14:58,562 چراغ‌ها خاموش 220 00:15:13,443 --> 00:15:15,483 زودباش، الان دير ميشه 221 00:15:16,688 --> 00:15:17,728 بجنبين 222 00:15:18,294 --> 00:15:19,534 زودباشين 223 00:15:20,614 --> 00:15:22,814 بجنب، بايد بريم 224 00:15:22,894 --> 00:15:25,494 از سر راهم برو کنار - بريم ديگه - 225 00:15:25,574 --> 00:15:26,734 بجنبين 226 00:15:26,814 --> 00:15:30,214 بيدار شو، اعلي‌حضرت 227 00:15:32,174 --> 00:15:33,187 تکون بخور 228 00:15:46,445 --> 00:15:47,814 چي شده؟ 229 00:15:48,429 --> 00:15:49,537 خيلي سرده 230 00:15:49,562 --> 00:15:52,334 وايسا بري زير دوش آب سرد اون موقع ميفهمي 231 00:16:02,414 --> 00:16:04,334 يه دور ديگه بايد بريم، بيا 232 00:16:16,934 --> 00:16:20,854 233 00:16:24,854 --> 00:16:26,334 خب، بجنبين 234 00:16:38,907 --> 00:16:40,267 تکون بخور 235 00:17:08,134 --> 00:17:09,285 بياين بريم 236 00:17:26,249 --> 00:17:27,449 237 00:17:29,534 --> 00:17:32,614 هي، بيا اينجا 238 00:17:33,403 --> 00:17:36,440 اختياري نيست مسئوليتته و بايد انجامش بدي 239 00:17:36,465 --> 00:17:37,785 به اين کار ميگن بردگي 240 00:17:38,082 --> 00:17:41,334 اگه هان ميخواد اينجا رو بازسازي کنه بايد به کارگرها پول بده 241 00:17:43,878 --> 00:17:44,958 ... کارگر 242 00:17:50,254 --> 00:17:52,207 فکر کردي خون تو رنگيتر از ماست؟ 243 00:17:52,823 --> 00:17:54,262 راستش ، آره 244 00:17:57,454 --> 00:18:00,863 مراقب باشين، جالب ميشه - باشه - 245 00:18:01,414 --> 00:18:05,294 يه اروپايي دورگه بدبخت 246 00:18:05,963 --> 00:18:07,083 من يک شاهزادم 247 00:18:08,091 --> 00:18:09,891 همه چيز رو درباره‌ت ميدونيم 248 00:18:12,276 --> 00:18:15,137 خواهرهات همه نازي‌ان 249 00:18:16,551 --> 00:18:18,762 و پدرت تو رو ول کرده 250 00:18:18,774 --> 00:18:20,785 تا بتونه توي پاريس به جنده‌بازيش برسه 251 00:18:22,254 --> 00:18:23,567 پدرم موناکوئه نه پاريس 252 00:18:24,174 --> 00:18:30,231 مادرت هم یک بیمار روانیه که توی تیمارستان بستریه 253 00:18:30,847 --> 00:18:33,607 تو هیچکس نیستی و باید کارت رو انجام بدی 254 00:18:34,043 --> 00:18:38,098 چرا؟ چون من میگم 255 00:18:44,614 --> 00:18:46,614 ولم کن 256 00:18:48,654 --> 00:18:50,454 ولم کن 257 00:19:01,374 --> 00:19:02,551 بیا 258 00:19:15,934 --> 00:19:17,614 بگیر بشین 259 00:19:24,241 --> 00:19:25,881 جیم شروع کرد 260 00:19:25,934 --> 00:19:29,512 من متوجه بی‌عدالتی هستم 261 00:19:30,035 --> 00:19:31,246 هردوی ما تبعید شده‌ایم 262 00:19:31,700 --> 00:19:35,500 هردو قربانی هستیم و من خشمت رو درک میکنم 263 00:19:37,332 --> 00:19:39,331 ولی با این مسیر فعلی 264 00:19:39,356 --> 00:19:42,699 دنیا به زودی پر از خشم و نابود میشه 265 00:19:42,762 --> 00:19:45,887 پس اینجا، به دور از جنون بیرون باید یک راه جدید بسازیم 266 00:19:46,059 --> 00:19:49,494 یک مدرسه جدید، یک فلسفه جدید یک رسم جدید 267 00:19:49,722 --> 00:19:51,922 دنیا به ناجی‌ها نیاز داره 268 00:19:52,684 --> 00:19:55,054 نسلی از مردان جوان 269 00:19:55,134 --> 00:19:57,134 که خشم رو پشت سر گذاشتن 270 00:19:58,156 --> 00:20:00,996 کسانی که از درد و سختی نمیترسن 271 00:20:02,387 --> 00:20:05,147 همه باید قدم به ناشناخته‌ها بذارن 272 00:20:05,668 --> 00:20:11,028 رستگاری ما، فقط و فقط اونجا 273 00:20:12,442 --> 00:20:16,637 در نابودی تنفر، خشم و غروره 274 00:20:18,621 --> 00:20:19,701 275 00:20:23,481 --> 00:20:27,014 من نمیتونم اینجا بمونم، اونا همه دیوونن 276 00:20:27,262 --> 00:20:30,254 عروسی پسر خاله لوییس میوفته میان‌ترمت 277 00:20:30,442 --> 00:20:31,814 دان میخواد پرواز کنه 278 00:20:32,082 --> 00:20:33,716 بهش میگم من نمیرم، تو هم میتونی 279 00:20:33,728 --> 00:20:35,374 بیای و اینجا توی آلمان بمونی 280 00:20:35,531 --> 00:20:38,331 ما دوتا تنها؟ - احتمالاً - 281 00:20:39,694 --> 00:20:40,694 منظورت چیه؟ 282 00:20:41,449 --> 00:20:43,734 بهت نگفته بودم، من در انتظارم 283 00:20:43,814 --> 00:20:44,894 انتظار چی؟ 284 00:20:44,974 --> 00:20:47,414 یک کوچولو - دوباره؟ - 285 00:20:47,494 --> 00:20:50,731 اینجوری حرف نزن این قصرها رو یکی باید پر کنه دیگه 286 00:20:51,145 --> 00:20:52,877 و هیتلر تشویقمون میکنه 287 00:20:52,902 --> 00:20:54,294 تا میتونیم بچه بیاریم 288 00:20:54,374 --> 00:20:56,734 با گسترش آلمان، اون به سربازهای جدید نیاز داره 289 00:21:01,935 --> 00:21:03,418 الو؟ 290 00:21:08,574 --> 00:21:09,840 الو؟ 291 00:21:30,334 --> 00:21:31,414 احمق 292 00:21:54,965 --> 00:21:57,294 با خودم گفتم بیام ببینم 293 00:21:57,374 --> 00:21:59,294 چطور با اوضاع کنار اومدین 294 00:22:00,106 --> 00:22:01,334 ‫با کسی دوست شدین؟ 295 00:22:01,414 --> 00:22:03,294 ‫با یه نفر ‫فکر کنم 296 00:22:03,606 --> 00:22:06,694 ‫به هر حال درک حرف‌هاش، گاها برام سخت میشه 297 00:22:07,452 --> 00:22:10,092 ‫آره، شنیدم که اجازه میدن ‫یه تعداد از بچه‌های محلی اینجا درس بخونن 298 00:22:13,376 --> 00:22:14,416 ‫چارلز 299 00:22:15,414 --> 00:22:21,654 ‫هر چند که من به پدرت نزدیکم، ‫اما من پدرت نیستم 300 00:22:22,654 --> 00:22:28,294 ‫اگه حرف‌هایی هست ‫که حس می‌کنی نمی‌تونی بهش بگی.. 301 00:22:28,374 --> 00:22:31,254 ‫چون فکر می‌کنی ناراحتش می‌کنه.. 302 00:22:31,981 --> 00:22:35,894 ‫- بله، قربان ‫- یا اینکه حتی ناامیدش می‌کنه 303 00:22:37,793 --> 00:22:40,694 ‫اون حرف‌ها رو می‌تونی به من بزنی.. 304 00:22:40,942 --> 00:22:42,871 ‫مطمئن باش که هیچ وقت، هیچکس... 305 00:22:42,883 --> 00:22:44,770 ‫از اون حرف‌ها مطلع نخواهد شد 306 00:22:45,145 --> 00:22:47,543 ‫هیچ احد و الناسی 307 00:22:48,317 --> 00:22:49,440 ‫بله، قربان 308 00:22:49,465 --> 00:22:53,035 ‫چارلز، اگه اینجا خوشحال نیستی، ‫باید به من بگی.. 309 00:22:53,506 --> 00:22:55,986 ‫و من بهش رسیدگی می‌کنم 310 00:23:00,355 --> 00:23:01,235 ‫احمق! 311 00:23:23,449 --> 00:23:26,649 ‫اینجا چیکار می‌‌کنی؟ ‫چرا برای شام لباس نپوشیدی؟ 312 00:23:27,449 --> 00:23:30,889 ‫- باید باهات حرف بزنم ‫- در مورد چی؟ 313 00:23:33,068 --> 00:23:34,468 ‫می‌تونی در رو ببندی؟ 314 00:23:45,598 --> 00:23:47,462 ‫تصمیم گرفتم که چارلز رو از.. 315 00:23:47,474 --> 00:23:49,449 ‫گوردنستون برگردونم خونه 316 00:23:49,749 --> 00:23:51,789 ‫برای خودت تصمیم گرفتی ‫چارلز همونجا می‌مونه 317 00:23:51,942 --> 00:23:53,971 ‫دیکی بهم گزارش داده که ‫چارلز اونجا ناراحته 318 00:23:53,996 --> 00:23:56,497 ‫دیکی یه احمق همیشه در صحنه‌ست ‫که هیچی نمی‌دونه 319 00:23:56,522 --> 00:23:58,996 ‫خب، وقتی یه بچه‌ی ناراحت رو ببینه، ‫می‌تونه تشخیص بده 320 00:23:59,380 --> 00:24:01,700 ‫و با تمام اوصاف، چارلز ضعیف‌الحال شده 321 00:24:01,910 --> 00:24:04,430 ‫از لحظه‌ای که بیدار میشه.. 322 00:24:04,455 --> 00:24:06,335 ‫تا لحظه‌ای که می‌خوابه داره عذاب می‌کشه 323 00:24:07,192 --> 00:24:09,470 ‫می‌دونی اسم اونجا رو چی گذاشته؟ 324 00:24:09,482 --> 00:24:11,900 ‫" جهنمی روی زمین، کلدیتز‌های دامن‌پوش" 325 00:24:11,980 --> 00:24:14,660 ‫- نمی‌خوام در موردش بحث کنم ‫- خب، باید اینکارو کنی 326 00:24:14,740 --> 00:24:18,380 ‫و نه فقط به خاطر اینکه اون پسرته ‫چون اون شاه آینده‌ست 327 00:24:21,267 --> 00:24:23,907 ‫بچه‌های زجردیده از زندگی می‌ترسن 328 00:24:24,707 --> 00:24:26,780 ‫و بچه‌های ترسو ‫تبدیل به بالغین ویرانه‌ای میشن 329 00:24:26,860 --> 00:24:28,620 ‫من و تو یه پیمانی داشتیم 330 00:24:28,700 --> 00:24:30,380 ‫پیمانی که تضمین می‌کرد.. 331 00:24:30,460 --> 00:24:33,420 ‫در زندگی مشترکمون مساوات ‫حتی الامکان برقرار بشه 332 00:24:33,500 --> 00:24:37,540 ‫تصمیم رفتن یا نرفتن چارلز به گوردونستون با منه.. ‫الآن نه! 333 00:24:42,940 --> 00:24:45,580 ‫و این تصمیم گیری اگه در مورد بچه‌های ‫دیگرمون بود، مشکلی نداشت 334 00:24:46,220 --> 00:24:49,020 ‫اما چارلز آینده‌ی تاج و تخته 335 00:24:49,100 --> 00:24:52,620 ‫و به نام سلطنت ‫و به عنوان مادرش.. 336 00:24:52,700 --> 00:24:56,460 ‫تصمیم گرفتم از گوردونستون برگردونمش خونه 337 00:24:56,540 --> 00:24:58,740 ‫و بفرستمش به کالج ایتن، به کاخ سلطنتی ‫جایی که بهش تعلق داره 338 00:24:58,820 --> 00:25:01,340 ‫همیشه نمی‌تونی پشت سلطنت قایم بشی 339 00:25:01,420 --> 00:25:03,460 ‫آره، می‌تونم و این کار رو می‌کنم 340 00:25:03,540 --> 00:25:06,820 ‫پس باید قولی که به من دادی رو به خاطر بیاری 341 00:25:07,706 --> 00:25:10,465 ‫و عواقب شکستن قولت روی سلطنت تاثیر میذاره 342 00:25:12,001 --> 00:25:13,535 ‫مسئولیت تحصیل چارلز.. 343 00:25:14,410 --> 00:25:16,410 ‫بر عهده‌ی منه 344 00:25:17,811 --> 00:25:20,611 ‫مسئولیت تو هم عمل به عهدت.. 345 00:25:22,181 --> 00:25:24,574 ‫و نگهداری از شوهرته 346 00:26:27,921 --> 00:26:30,801 ‫- چارلز ‫- سلام قربان 347 00:26:31,584 --> 00:26:33,424 ‫داری برای رقابت سالانه آماده میشی؟ 348 00:26:33,774 --> 00:26:34,934 ‫بله 349 00:26:35,163 --> 00:26:37,763 ‫دوک ادینبرا، شخصا جایزه‌ی امسال رو ‫اهدا می‌کنه 350 00:26:38,726 --> 00:26:39,886 ‫می‌دونم 351 00:26:40,857 --> 00:26:42,505 ‫با من کاملا در مورد.. 352 00:26:42,517 --> 00:26:44,177 ‫اهمیت این رقابت صحبت کرده 353 00:26:44,900 --> 00:26:47,125 ‫این رقابت یکی از بزرگ‌ترین.. 354 00:26:47,137 --> 00:26:49,434 ‫سنت‌های مدرسه‌ست که از قضا سخته 355 00:26:50,618 --> 00:26:51,778 ‫شما فکر نمی‌کنید کار من باشه 356 00:26:53,348 --> 00:26:57,620 ‫استقامت بدنی منتهی به خودمختاری میشه 357 00:26:57,700 --> 00:27:00,085 ‫تو اینجا در مدرسه رقابت خاص خودت رو داری.. 358 00:27:00,097 --> 00:27:02,620 ‫که منتج به تشکیل شخصیتت میشه 359 00:27:10,500 --> 00:27:14,500 ‫پدرت هم اینجا کشمکش‌هایی داشت 360 00:27:17,187 --> 00:27:19,892 ‫با سختی‌های متفاوتی روبرو شد 361 00:27:19,904 --> 00:27:22,145 ‫سختی‌ها و دردهای بزرگی داشت 362 00:27:22,900 --> 00:27:28,871 ‫اما هیچوقت تسلیم نشد و سپس با یاری گرفتن، ‫بر اون‌ها چیره شد 363 00:27:34,955 --> 00:27:37,675 ‫فکر می‌کنم می‌خوام در رقابت شرکت کنم، قربان 364 00:27:40,225 --> 00:27:42,035 ‫فکر می‌کنم پدرم این انتظار رو ازم داره 365 00:27:45,940 --> 00:27:47,020 ‫بجنبید! 366 00:27:47,100 --> 00:27:49,540 ‫- یالا، پسرها! بریم! ‫- دستم رو بگیر! 367 00:27:49,620 --> 00:27:52,620 ‫- یالا! ‫- بجنب! 368 00:27:54,220 --> 00:27:55,500 ‫- بکشش بالا! ‫- دارم میرسم 369 00:27:55,580 --> 00:27:56,820 ‫یالا، کمکم کن بیام بالا! 370 00:27:56,900 --> 00:27:58,100 ‫بیا بالا! 371 00:27:58,660 --> 00:28:00,420 ‫فکر کردی فراموش می‌کنم؟ 372 00:28:00,500 --> 00:28:02,260 ‫- کمکم کن بیام بالا! ‫- فیلیپ! 373 00:28:04,759 --> 00:28:07,319 ‫- روبراهی، جیم؟ ‫- حقش بود! 374 00:28:08,300 --> 00:28:10,684 ‫اصلا انتظار ندارم که با هر کسی جور بشی 375 00:28:10,940 --> 00:28:12,983 ‫اما چیزی که از تمام دانش‌آموزانم انتظار دارم.. 376 00:28:12,995 --> 00:28:15,049 ‫اینه که از آرمان‌های افلاطونی پیروی کنن 377 00:28:15,074 --> 00:28:18,918 ‫که بدون پرخاش مشاجره کنند، ‫یا بدون مظنون بودن پرخاش کنند، 378 00:28:18,949 --> 00:28:22,460 ‫- یا بدون تهمت زدن مظنون بشن ‫- قربان... 379 00:28:22,540 --> 00:28:25,220 ‫تو و جیمز در وظایف ساخت و ساز، ‫اضافه کاری خواهید داشت 380 00:28:25,300 --> 00:28:26,852 ‫می‌تونید با هم روی ورودی اصلی کار کنید 381 00:28:26,877 --> 00:28:27,924 ‫ببینید، در دفاع از خودم.. 382 00:28:29,220 --> 00:28:34,820 ‫فکر می‌کنم که همه‌مون دیدیم ‫که در دفاع از خودت چیکار می‌کنی 383 00:28:39,898 --> 00:28:41,218 ‫ممنون 384 00:28:45,666 --> 00:28:47,313 ‫و به عنوان مجازات... 385 00:28:47,325 --> 00:28:49,285 به جای اینکه به دیدنتون بیام 386 00:28:49,515 --> 00:28:52,955 ‫ - باید طی تعطیلات میان‌ترم دروازه رو بسازیم‫ ‫- دکتر هان دیروز بهم زنگ زد 387 00:28:53,199 --> 00:28:55,460 ‫می‌خواد طی تعطیلات در مدرسه نگهت داره، 388 00:28:55,540 --> 00:28:58,112 ‫تا کمک کنه وفق پیدا کنی. ‫متاسفانه منم موافقم 389 00:28:58,137 --> 00:29:00,420 ‫- تلفنت زیاد طول می‌کشه؟ ‫- بزن به چاک! تو چیکار کردی؟ 390 00:29:00,500 --> 00:29:02,580 ‫این مجبورم می‌کنه با پرواز به عروسی برم 391 00:29:02,660 --> 00:29:03,900 ‫اما اون لندنه 392 00:29:03,980 --> 00:29:06,012 ‫بله و الآن ما در فرودگاهیم 393 00:29:09,060 --> 00:29:11,060 ‫متاسفم اما باید برم 394 00:29:11,326 --> 00:29:14,286 ‫فقط اونجا وفق پیدا کن و درست رفتار کن ‫همین من رو خوشحال می‌کنه 395 00:29:15,700 --> 00:29:17,180 ‫ 396 00:29:21,940 --> 00:29:23,180 ‫آشغال! 397 00:29:29,540 --> 00:29:31,957 ‫بله 398 00:30:39,940 --> 00:30:41,140 ‫فیلیپ! 399 00:30:42,426 --> 00:30:43,420 ‫فیلیپ! 400 00:30:43,500 --> 00:30:45,460 ‫هان کارت داره! 401 00:30:49,780 --> 00:30:51,020 ‫زود باش! 402 00:30:55,809 --> 00:30:57,395 ‫بعد از بلندشدن هواپیماشون از کلن، 403 00:30:57,660 --> 00:31:01,180 ‫شرایط جوی نامناسب ‫اجازه نداده در بروکسل فرود بیان 404 00:31:03,919 --> 00:31:07,039 ‫وقتی داشتن سعی می‌کردن در شهر اوستند ‫فرود بیان.. 405 00:31:11,770 --> 00:31:12,918 ‫متاسفانه.. 406 00:31:18,490 --> 00:31:20,570 ‫متاسفانه روح هر دوازده سرنشین، قرین درگاه رحمت الهی شده‌ 407 00:31:27,263 --> 00:31:28,383 ‫دوازده سرنشین 408 00:31:33,833 --> 00:31:35,426 ‫از جمله چهار خدمه 409 00:31:39,324 --> 00:31:42,720 ‫با احتساب چهار نفر خدمه به اضافه‌ی سسیل، دان.. 410 00:31:42,732 --> 00:31:46,140 ‫لودویگ و الکساندر میشه هشت نفر 411 00:31:47,009 --> 00:31:48,889 ‫به اضافه مادر دوک بزرگ.. 412 00:31:50,140 --> 00:31:54,980 ‫یه پرستار، "یوآخیم فریر ون ریدیزل" 413 00:31:59,776 --> 00:32:00,816 ‫شد یازده نفر 414 00:32:04,098 --> 00:32:07,380 ‫و خواهرتون سسیل مثل اینکه طی پرواز.. 415 00:32:07,460 --> 00:32:08,900 وضع حمل کرده 416 00:32:09,160 --> 00:32:12,949 ‫یه نوزاد در بقایای هواپیما پیدا شده 417 00:32:38,323 --> 00:32:39,763 ‫ترتیباتی داده شده.. 418 00:35:50,660 --> 00:35:52,414 ‫کجاست؟ 419 00:35:54,781 --> 00:35:56,980 ‫- فیلیپ! ‫- فیلیپ، کجایی؟ 420 00:35:57,060 --> 00:35:58,523 ‫فیلیپ! 421 00:35:59,335 --> 00:36:01,615 ‫- بیخیال، فیلیپ! ‫- فیلیپ! 422 00:36:02,015 --> 00:36:04,100 ‫فیلیپ! بیخیال! 423 00:36:04,180 --> 00:36:06,100 ‫- فیلیپ! ‫- فیلیپ! 424 00:36:06,640 --> 00:36:07,851 ‫فیلیپ! 425 00:36:09,812 --> 00:36:12,023 ‫- فیلیپ! ‫- فیلیپ! 426 00:36:12,260 --> 00:36:15,476 ‫- از این طرف! دکتر هان! ‫- تو دریاچه‌ست! 427 00:36:15,536 --> 00:36:17,757 ‫زود باشید! 428 00:36:26,073 --> 00:36:27,073 ‫قربان! 429 00:36:40,401 --> 00:36:41,561 ‫برو خونه! 430 00:36:43,674 --> 00:36:44,961 ‫بعدش برگرد به مدرسه! 431 00:36:46,197 --> 00:36:47,317 ‫فانوس رو بده من 432 00:36:48,290 --> 00:36:49,437 ‫تو هم همینطور 433 00:36:52,540 --> 00:36:55,620 ‫اولین قطار روز، ساعت 4:45 صبح.. 434 00:36:55,645 --> 00:36:57,325 ‫اسکاتلند رو ترک می‌کنه 435 00:36:58,914 --> 00:37:00,434 ‫باید سوارش بشی 436 00:37:02,460 --> 00:37:04,728 ‫از لندن هم به سمت برلین پرواز می‌کنی.. 437 00:37:04,740 --> 00:37:07,020 ‫و از اونجا با داییت به دارمشتات میری 438 00:37:07,484 --> 00:37:11,820 ‫تا در مراسم خاکسپاری ‫دامادتون.. 439 00:37:12,716 --> 00:37:16,593 ‫خواهرزاده‌ها و خواهرت شرکت کنی 440 00:37:18,409 --> 00:37:19,961 ‫آسون نخواهد بود 441 00:37:21,034 --> 00:37:24,984 ‫اما وقتی برگردی، ‫ما خانواده‌ت خواهیم بود 442 00:37:25,978 --> 00:37:28,445 ‫مدرسه خانه‌ت خواهد بود 443 00:37:30,816 --> 00:37:32,136 ‫حالا بیا! 444 00:37:33,784 --> 00:37:34,784 ‫قوی باش! 445 00:37:36,780 --> 00:37:37,860 ‫فیلیپ! 446 00:40:22,220 --> 00:40:23,260 ‫فیلیپ! 447 00:40:24,974 --> 00:40:26,014 ‫فیلیپ! 448 00:40:30,982 --> 00:40:31,982 ‫حرکت کن! 449 00:40:33,820 --> 00:40:34,820 ‫راه بیفت 450 00:40:58,374 --> 00:40:59,484 ‫فیلیپ، بیا 451 00:41:12,769 --> 00:41:14,969 ‫مامان، فیلیپه 452 00:41:21,705 --> 00:41:22,745 ‫پسرت 453 00:41:26,507 --> 00:41:28,421 ‫عجیبه که جرئت کرده اینجا آفتابی بشه 454 00:41:28,601 --> 00:41:29,648 ‫پدر! 455 00:41:29,900 --> 00:41:33,945 ‫اگه به خاطر فیلیپ و بی‌انضباطی‌هاش نبود.. 456 00:41:37,041 --> 00:41:38,641 ‫خواهرش هیچوقت سوار اون هواپیما نمیشد 457 00:41:39,960 --> 00:41:40,880 ‫این حقیقت داره 458 00:41:41,900 --> 00:41:43,100 ‫مگه نه، پسر؟ 459 00:41:45,660 --> 00:41:51,187 ‫دلیل اینکه اینجا جمع شدیم و داریم ‫فرزند محبوبم رو خاک می‌کنیم، تو هستی 460 00:41:53,626 --> 00:41:55,666 ‫- پدر ‫- از اینجا ببریدش بیرون 461 00:42:06,451 --> 00:42:08,811 ‫ممکنه الآن ازش متنفر باشی 462 00:42:10,226 --> 00:42:13,826 ‫اما یک روز، ایشالله خودت پدر میشی 463 00:42:14,460 --> 00:42:18,220 ‫و مثل باقی پدر و مادرها ‫اونجوری نمیشی که انتظار داری 464 00:42:18,300 --> 00:42:19,890 ‫و مورد تنفر بچه‌هات قرار می‌گیری 465 00:42:23,792 --> 00:42:25,688 ‫و خواهی فهمید که چه شکلیه.. 466 00:42:25,700 --> 00:42:27,820 ‫وقتی که از پسر خودت طلب بخشش کنی 467 00:42:56,664 --> 00:42:59,148 ‫فیلیپ. کجا میری؟ 468 00:43:45,860 --> 00:43:47,100 ‫برو داخل 469 00:44:08,609 --> 00:44:10,209 ‫فکر می‌کنم به کمک نیاز داره، قربان 470 00:44:11,362 --> 00:44:14,522 ‫تا وقتی که خودش کمک نخواد، لازم نیست 471 00:44:33,186 --> 00:44:35,066 ‫- قربان؟ ‫- حرکت کن! 472 00:45:32,860 --> 00:45:34,300 ‫اومد اینجا 473 00:45:44,610 --> 00:45:45,730 ‫کمک 474 00:45:55,279 --> 00:45:56,479 ‫بلندتر حرف بزن 475 00:46:02,300 --> 00:46:04,895 ‫به کمک نیاز دارم 476 00:46:18,423 --> 00:46:19,823 ‫پس.. 477 00:46:22,912 --> 00:46:23,952 ‫میریم کمکش 478 00:46:44,180 --> 00:46:45,500 ‫بچه‌ها 479 00:46:45,580 --> 00:46:46,820 ‫یالا، بچه‌ها 480 00:46:46,900 --> 00:46:48,820 ‫- سه، دو.. ‫- دستاتون آماده 481 00:46:48,900 --> 00:46:50,140 ‫- یک ‫- بلند کنید! 482 00:46:52,620 --> 00:46:54,012 ‫- آماده ‫- مراقب باشید 483 00:46:54,434 --> 00:46:56,314 ‫صبر کن. بیا عقب. بیا عقب 484 00:46:56,960 --> 00:46:58,325 ‫- آره ‫- آره 485 00:47:13,505 --> 00:47:16,129 ‫خوبه، کارتون خوب بود بچه‌ها 486 00:47:25,986 --> 00:47:27,186 ‫کار تو هم خوب بود، فیلیپ 487 00:48:24,260 --> 00:48:28,260 ‫هر دانش‌آموز گوردنستون باید در این رقابت پیش رو ‫شرکت کنه 488 00:48:29,140 --> 00:48:31,580 ‫مسیرتون هجده مایله 489 00:48:31,660 --> 00:48:32,780 ‫چراغ قوه 490 00:48:32,860 --> 00:48:34,220 ‫شما دانش‌آموزان گوردنستون هستید.. 491 00:48:34,300 --> 00:48:37,856 ‫و انتظار میره هر کدومتون برای ‫برنده شدن تلاش کنه 492 00:48:38,591 --> 00:48:42,622 ‫توانایی‌های بیشتری درون شماست، آقایون 493 00:48:42,647 --> 00:48:43,950 ‫توانایی‌های بیشتری درون شماست ‫( به زبان فرانسوی ) 494 00:48:49,140 --> 00:48:50,180 ‫عجله کنید! 495 00:48:50,260 --> 00:48:52,060 ‫- راه بیفت! ‫- چی؟ 496 00:48:52,140 --> 00:48:53,020 ‫راه بیفت! 497 00:48:53,540 --> 00:48:55,820 ‫یه تکونی به خودت بده، چارلی! ‫عجله کن! 498 00:48:56,095 --> 00:48:56,744 ‫چارلز! 499 00:48:56,756 --> 00:48:58,575 ‫ازشون سبقت بگیر! ‫زود باش! راه بیفت! 500 00:49:05,060 --> 00:49:06,940 ‫- عجله کنید! ‫- عجله کنید! 501 00:49:11,900 --> 00:49:13,942 ‫عجله کنید! 502 00:49:19,838 --> 00:49:22,758 ‫ولش کن. به مسیر ادامه بده 503 00:49:35,934 --> 00:49:38,215 ‫سلام قربان! ‫خوشحالیم که برگشتید! 504 00:49:38,240 --> 00:49:39,590 ‫باعث خشنودی بنده‌ست 505 00:49:40,180 --> 00:49:41,180 ‫اوضاعش در چه حاله؟ 506 00:49:41,260 --> 00:49:44,900 ‫باید تا ساعت دو برگردن 507 00:49:59,220 --> 00:50:03,380 ‫- "گریتر". "هادن". "کن" ‫- ببخشید قربان 508 00:50:03,460 --> 00:50:07,260 ‫عیب نداره ‫"پیکرینگ"، برادران "گریفیت" 509 00:50:07,340 --> 00:50:09,580 ‫- چارلز اینجاست؟ ‫- بذار یه نگاه بندازم 510 00:50:11,210 --> 00:50:14,129 ‫- چارلز کجاست؟ ‫- گمش کردیم، همون اوایل مسیر 511 00:50:15,340 --> 00:50:18,460 ‫"گدیس"! خیلی خب، همگی! ‫سریع لباس‌هاتون رو عوض کنید! 512 00:50:26,700 --> 00:50:27,780 ‫ممنون 513 00:50:38,740 --> 00:50:40,740 ‫آقای پیکاک، سرپرستمون 514 00:50:40,820 --> 00:50:42,780 ‫حالتون چطوره؟ ‫از دیدنتون خوشوقتم 515 00:50:59,660 --> 00:51:00,740 ‫ 516 00:51:01,980 --> 00:51:03,660 ‫و بالاخره، تیم بی 517 00:51:17,729 --> 00:51:20,511 ‫خب، فکر می‌کنم باید مراسم ‫رو شروع کنیم 518 00:51:23,138 --> 00:51:24,223 ‫ده دقیقه دیگه صبر کنیم 519 00:51:26,232 --> 00:51:27,278 ‫صد البته 520 00:51:39,969 --> 00:51:41,049 ‫چارلز؟ 521 00:52:07,705 --> 00:52:08,905 ‫چارلز؟ 522 00:52:15,074 --> 00:52:16,317 ‫چارلز؟ 523 00:52:20,667 --> 00:52:22,535 ‫خب، بسه! ‫بیاید شروع کنیم 524 00:52:25,900 --> 00:52:28,340 ‫ممنون! ممنون! ‫خیلی ممنون! 525 00:52:29,660 --> 00:52:31,100 ‫خیلی لذت بخشه که اینجا باشی.. 526 00:52:31,180 --> 00:52:36,020 ‫و صورت‌های خوشحال، سالم و زیبای شما رو ببینی 527 00:52:37,420 --> 00:52:39,140 ‫رقابت سالیانه یه امتحان منحصر به فرده 528 00:52:39,528 --> 00:52:41,811 ‫که درش تمام شرکت‌کننده‌ها.. 529 00:52:41,823 --> 00:52:44,060 ‫شخصیت بزرگشون، استقامتشون.. 530 00:52:44,140 --> 00:52:45,629 ‫و مهم‌تر از همه.. 531 00:52:48,740 --> 00:52:51,340 ‫اوناهاش. کجا بوده؟ 532 00:52:56,128 --> 00:52:58,817 ‫و مهم‌تر از همه شهامتشون رو ‫به عرصه‌ي نمایش میذارن 533 00:53:13,515 --> 00:53:15,475 ‫خصیصه‌ی گاردنستون اینه که.. 534 00:53:16,584 --> 00:53:21,325 ‫کار تیمی رو به کار فردی ترجیح بده 535 00:53:22,268 --> 00:53:25,068 ‫که یک تیم از یک ستاره مهم‌تر باشه 536 00:53:26,220 --> 00:53:29,620 ‫و باعث خشنودیه که این جام فوق‌العاده... 537 00:53:29,645 --> 00:53:32,820 ‫جام "دوک ادینبرا" رو، ‫به تیم برنده تقدیم کنم 538 00:53:32,900 --> 00:53:36,020 ‫که تیم "سی" هستش 539 00:53:36,100 --> 00:53:37,580 ‫با سرگروهی "سایمون هارپر" 540 00:53:41,820 --> 00:53:43,780 ‫اونجا نشین، پسر! ‫بیا جامت رو بگیر! 541 00:53:45,060 --> 00:53:47,340 ‫تبریک میگم ‫کارتون خوب بود 542 00:53:47,420 --> 00:53:49,620 ‫آفرین، گل کاشتی! 543 00:54:19,420 --> 00:54:21,020 ‫می‌خوام بدونی که اگه.. 544 00:54:21,100 --> 00:54:23,380 ‫نسبت به جایگاه امروزت حس بدی داری.. 545 00:54:24,540 --> 00:54:26,420 ‫رتبه‌ت برام ملاک نیست 546 00:54:29,380 --> 00:54:31,170 ‫متوجهم که چنین آزمون‌های بدنی.. 547 00:54:31,182 --> 00:54:32,684 ‫برات عادی نشده 548 00:54:32,723 --> 00:54:34,497 ‫اما تو شهامت و عزم خیلی خوبی.. 549 00:54:35,060 --> 00:54:37,300 ‫از خودت نشون دادی 550 00:54:39,060 --> 00:54:40,660 ‫نگرانش نباش 551 00:54:43,140 --> 00:54:46,060 ‫و هر چقدر هم بابتش شرمسار باشی.. 552 00:54:46,140 --> 00:54:49,340 ‫در برابر اون میزان شرمی که در سن تو داشتم، ‫چیزی نیست 553 00:54:50,300 --> 00:54:51,980 ‫در برابر کارایی که من کردم هیچی نیست 554 00:54:54,780 --> 00:54:57,140 ‫در برابر کاری که با خواهر عزیزم کردم 555 00:54:57,220 --> 00:55:01,820 ‫سسیل. اون از پرواز متنفر بود 556 00:55:01,900 --> 00:55:03,380 ‫ازش متنفر بود و وحشت داشت 557 00:55:03,460 --> 00:55:08,020 ‫همیشه وقتی سوار هواپیما میشد، ‫مشکی می‌پوشید تا آماده‌ی خاکسپاری باشه 558 00:55:09,100 --> 00:55:10,677 ‫به هر حال، موضوع اینه که آقای هان 559 00:55:10,689 --> 00:55:12,460 ‫در اون مدرسه من رو جمع و جور کرد 560 00:55:12,540 --> 00:55:14,100 ‫و قوی‌ترم کرد. چارلز.. 561 00:55:14,180 --> 00:55:15,860 ‫درد... 562 00:55:15,940 --> 00:55:18,420 ‫و سختی یه موهبته، چارلز 563 00:55:18,500 --> 00:55:20,140 ‫الآن وقتشه که نهایت توانت رو به کار بگیری 564 00:55:20,220 --> 00:55:22,820 ‫اگه الآن تلاش کنی ‫دیگه در آینده اذیت نمیشی 565 00:55:22,900 --> 00:55:25,700 ‫اما باید به خاطر چیزی که پیش رو داری، ‫یه کم سرسخت‌تر بشی 566 00:55:27,500 --> 00:55:29,020 ‫نگران نباش! فقط به خاطر شرایط جویه! 567 00:55:31,060 --> 00:55:32,567 ‫می‌دونم که توانایی‌های تو بیشتر از اینه، چارلز 568 00:55:33,860 --> 00:55:36,380 ‫فقط باید قوی باشی ‫و کشفشون کنی 569 00:55:36,460 --> 00:55:37,860 ‫فقط به خاطر شرایط جویه! 570 00:55:40,740 --> 00:55:43,260 ‫- بفرستش عقب! ‫- انقدر ضعیف نباش! 571 00:55:43,340 --> 00:55:45,653 ‫انقدر ضعیف نباش، لعنتی 572 00:55:45,940 --> 00:55:49,260 ‫چارلز، چیزی نیست 573 00:55:49,340 --> 00:55:51,660 ‫- بیرون! برو بیرون! ‫- چارلز 574 00:55:53,620 --> 00:55:55,020 ‫چیزی نیست 575 00:56:12,660 --> 00:56:14,090 ‫باد داره... 576 00:56:29,420 --> 00:56:30,620 ‫پدر! 577 00:56:32,160 --> 00:56:33,294 ‫پدر! 578 00:56:33,900 --> 00:56:35,220 ‫پدر! 579 00:56:35,736 --> 00:56:37,736 ‫"ان" عزیزم! ‫دختر کوچولوی بابا چطوره؟ 580 00:56:56,780 --> 00:56:59,740 ‫- سریع‌تر بدو، پدر! ‫- دارم میام! دارم میام! 581 00:57:15,860 --> 00:57:16,860 ‫ممنون 582 00:57:16,940 --> 00:57:20,620 ‫باید گرسنه باشید ‫می‌خواید یه ساندویچ براتون درست کنم؟ 583 00:57:20,700 --> 00:57:22,980 ‫- آره، لطفا! ‫- سلام، مارتین! 584 00:57:27,352 --> 00:57:40,009 ‫مترجمین : نیمــــا و کیــــانوش ‫Kianoosh_93, Dark Assassin 585 00:57:40,353 --> 00:57:45,050 ‫شاهزاده چارلز 5 سال دیگر در گاردنستون باقی ماند 586 00:57:47,354 --> 00:57:52,300 ‫بعد‌ها آنجا را با عناوین ‫" حکم زندان" و "جهنم واقعی" توصیف کرد 587 00:57:55,355 --> 00:58:03,200 ‫وقتی خودش پدر شد، ‫پسرانش رو به کالج "ایتن" فرستاد 588 00:58:03,356 --> 00:58:09,856 ‫مرجع دانلود فیلم و سریال زبان اصلی و دوبله ‫NightMovie.Co 589 00:58:09,857 --> 00:58:24,857 ‫ارائه‌ای مشترک از تیم‌های ترجمه‌ی ‫NightMovie, MxSub. TvWorld, LilMedia