1
00:00:06,200 --> 00:00:09,760
Team Wild Animals Only Released On:
www.HoundDawgs.org
2
00:00:20,120 --> 00:00:21,840
Det er desværre sandt.
3
00:00:22,160 --> 00:00:24,680
Hans Kongelige Højhed har haft det svært.
4
00:00:25,320 --> 00:00:29,360
Selv om Hendes Majestæts ønske om,
at hendes søn er arving til tronen -
5
00:00:29,440 --> 00:00:31,640
- og skal gå i en normal skole,
er prisværdigt, -
6
00:00:32,360 --> 00:00:35,360
- og vi var glade for at have
Hans Kongelige Højhed på Cheam...
7
00:00:38,000 --> 00:00:42,160
Vi bør ikke bilde os selv ind,
at det kun var en succes.
8
00:00:45,200 --> 00:00:46,200
Tak.
9
00:00:47,520 --> 00:00:50,840
Pressen har historier om ham
på daglig basis.
10
00:00:51,600 --> 00:00:54,120
De andre drenge læser om ham
i aviserne.
11
00:00:54,920 --> 00:00:56,480
De ser hans vagt.
12
00:00:57,320 --> 00:00:59,320
Vi gør, hvad vi kan, men -
13
00:00:59,840 --> 00:01:01,840
- drenge i den alder kan være onde.
14
00:01:03,400 --> 00:01:07,960
Sagen er den,
at Hans Kongelige Højhed er anderledes.
15
00:01:08,040 --> 00:01:09,800
Og ikke kun på grund af, -
16
00:01:09,880 --> 00:01:12,040
- hvem han og hans forældre er.
17
00:01:13,080 --> 00:01:16,600
Han er usædvanligt genert. Følsom.
18
00:01:19,320 --> 00:01:20,320
Sart.
19
00:01:21,760 --> 00:01:26,240
Så hvis De spørger mig,
efter min professionelle mening, -
20
00:01:26,320 --> 00:01:27,920
- hvor han bør gå i skole...
21
00:01:29,360 --> 00:01:30,480
Det gør jeg.
22
00:01:31,480 --> 00:01:35,760
Jeg vil mene, at De har
den perfekte løsning i Eton College.
23
00:01:36,160 --> 00:01:37,560
Lige uden for døren.
24
00:01:40,600 --> 00:01:42,440
Se her, Charles!
25
00:01:42,720 --> 00:01:45,600
Du vil være meget tættere på os.
26
00:01:45,680 --> 00:01:49,840
I weekenden kan du bare løbe op ad bakken,
og så er vi her alle.
27
00:01:50,200 --> 00:01:51,800
Og du kan sove i din egen seng.
28
00:01:53,160 --> 00:01:57,200
Jeg må spørge far, men han er nok enig.
29
00:02:00,920 --> 00:02:02,240
Kære onkel Dickie.
30
00:02:02,320 --> 00:02:06,760
Mor sagde, at hun har valgt,
at jeg skal gå på Eton College.
31
00:02:07,200 --> 00:02:11,240
Jeg var meget lettet
og er nu også ganske begejstret.
32
00:02:11,840 --> 00:02:16,800
Det giver mening at skulle gå på Eton.
Har jeg ret i, at du også gik der?
33
00:02:17,240 --> 00:02:19,040
Jeg gik aldrig på Eton.
34
00:02:19,120 --> 00:02:23,400
Jeg blev plaget af
en særligt kedelig privatlærer derhjemme -
35
00:02:23,480 --> 00:02:25,840
- og blev så sendt
på Naval College i Osborne.
36
00:02:25,920 --> 00:02:29,520
Så jeg misunder dig
noget så forfærdeligt Eton.
37
00:02:30,320 --> 00:02:32,680
Du vil opleve en masse morskab der.
38
00:02:32,760 --> 00:02:36,960
Og må jeg foreslå en herreudflugt
for at møde Arthur Cunningham, -
39
00:02:37,040 --> 00:02:40,840
- cheftilskærer
for Savile Rows bedste skrædder?
40
00:02:40,920 --> 00:02:43,680
- Sir.
- Two in the hand-knude?
41
00:02:43,760 --> 00:02:45,600
- Ja, sir.
- Også kendt som?
42
00:02:45,680 --> 00:02:48,160
- Eton-knuden.
- Eton-knuden.
43
00:02:48,240 --> 00:02:49,400
Stræk armene.
44
00:02:49,480 --> 00:02:51,760
Lidt højere på skulderen.
45
00:02:51,840 --> 00:02:53,240
Ja, sir. 6 mm.
46
00:02:54,240 --> 00:03:00,840
Og vi placerer hatten korrekt
med tommelfingrene.
47
00:03:01,520 --> 00:03:03,000
Eton-jakkesættet.
48
00:03:04,600 --> 00:03:06,520
- En størrelse op?
- 38, sir.
49
00:03:06,600 --> 00:03:07,760
38?
50
00:03:07,840 --> 00:03:08,920
38.
51
00:03:09,920 --> 00:03:11,320
Hvid.
52
00:03:14,080 --> 00:03:15,280
Træk vejret ind.
53
00:03:18,240 --> 00:03:19,240
Godt.
54
00:03:23,800 --> 00:03:24,640
Tak.
55
00:03:24,720 --> 00:03:27,960
- Hjælper det ikke på humøret?
- Jo.
56
00:03:28,040 --> 00:03:29,440
En sidste detalje.
57
00:03:31,000 --> 00:03:32,560
Lige præcis.
58
00:05:05,360 --> 00:05:06,520
Tillykke, sir.
59
00:05:13,200 --> 00:05:14,760
- Godt gået.
- Tak.
60
00:05:14,840 --> 00:05:18,600
Vi vandt med en halv længde,
svarende til en nautisk snude.
61
00:05:19,000 --> 00:05:22,600
- Længder. Du har forbrændt panden.
- Du skulle se mine ben.
62
00:05:23,000 --> 00:05:25,640
- Tak.
- Vi kom sent af sted.
63
00:05:26,160 --> 00:05:28,000
Men klarede den ved sidste markering.
64
00:05:28,080 --> 00:05:31,080
Altså de sidste 200 metre.
65
00:05:31,880 --> 00:05:33,120
Meter!
66
00:05:37,040 --> 00:05:38,880
Kig til Charles efter maden.
67
00:05:38,960 --> 00:05:41,160
Og vise ham trofæet? God idé.
68
00:05:41,240 --> 00:05:43,600
Nej, rose ham for uniformerne.
69
00:05:43,680 --> 00:05:45,920
- Uniformer?
- Til Eton.
70
00:05:46,000 --> 00:05:48,440
Charles skal da på Gordonstoun.
71
00:05:48,520 --> 00:05:50,640
- Ikke nødvendigvis.
- Jo.
72
00:05:50,720 --> 00:05:54,360
- Det er ikke hugget i sten.
- Giv mig en hammer og mejsel.
73
00:05:54,440 --> 00:05:56,320
- Philip.
- Han skal på Gordonstoun.
74
00:05:56,400 --> 00:05:59,920
Den skole gjorde mig til, hvad jeg er,
og kan gøre det for Charles.
75
00:06:00,000 --> 00:06:04,040
- Han lærer intet om sig selv på Eton.
- Men han vil måske trives.
76
00:06:04,120 --> 00:06:09,280
Eller blive et til skvattet, forvænt fjols
som resten af overklassen.
77
00:06:09,960 --> 00:06:13,280
Deres Majestæt, Deres Kongelige Højhed.
78
00:06:13,600 --> 00:06:15,280
Dickie mener, det er et godt valg.
79
00:06:15,360 --> 00:06:18,000
Det vedkommer ikke Dickie.
80
00:06:18,080 --> 00:06:19,760
- De skriver sammen.
- Siden hvornår?
81
00:06:19,840 --> 00:06:22,480
- Da han hørte om Charles' vemod.
- Han bør ikke blande sig.
82
00:06:22,560 --> 00:06:24,360
Det er, hvad Dickie gør.
83
00:06:24,440 --> 00:06:27,040
Vi svigter vores søn,
hvis vi lader Eton tage ham.
84
00:06:27,120 --> 00:06:30,400
Han skal på Gordonstoun, færdig slut.
85
00:06:30,760 --> 00:06:32,920
Fint. Hvis du er så meget imod det.
86
00:06:33,000 --> 00:06:35,400
- Det er jeg.
- Vi returnerer uniformerne.
87
00:06:35,480 --> 00:06:39,560
- Brænd dem.
- Men du må fortælle Charles det.
88
00:06:40,360 --> 00:06:42,760
- Fint.
- Tak, James.
89
00:06:44,160 --> 00:06:47,920
Jeg synes om Skotland,
men er det ikke langt væk hjemmefra?
90
00:06:48,000 --> 00:06:50,080
- Nej.
- Og så ubelejligt.
91
00:06:50,160 --> 00:06:53,600
- Hvis I skal besøge mig der?
- Nej. Slet ikke.
92
00:06:54,040 --> 00:06:58,720
Jeg flyver dig selv derop
som en lille overraskelse.
93
00:06:59,640 --> 00:07:01,800
Men jeg vil ikke lyve for dig.
94
00:07:03,000 --> 00:07:06,920
Da jeg skulle på Gordonstoun,
havde jeg det på samme måde som dig.
95
00:07:07,200 --> 00:07:08,480
Elendigt.
96
00:07:08,680 --> 00:07:11,880
Jeg ville blive hjemme
hos min yndlingssøster.
97
00:07:12,560 --> 00:07:14,480
Jeg ville have den lettere udvej.
98
00:07:14,560 --> 00:07:21,400
Men for at blive rigtigt voksen
skal du væk fra alt dette vås.
99
00:07:23,720 --> 00:07:26,080
Vil du høre en hemmelighed?
100
00:07:26,320 --> 00:07:27,320
Gerne.
101
00:07:27,960 --> 00:07:32,600
Det her... er ikke den virkelige verden.
102
00:07:40,080 --> 00:07:42,120
John. Fjern dem der.
103
00:07:43,280 --> 00:07:46,920
Du får min gamle sweater.
Uniformen er stadig den samme.
104
00:07:47,000 --> 00:07:48,400
Stik hovedet igennem.
105
00:07:48,480 --> 00:07:49,960
Det er den første lektion.
106
00:07:50,040 --> 00:07:53,600
Vi er ikke vores tøj
eller alt det glitrende.
107
00:07:53,760 --> 00:07:56,000
Indstillingen definerer os.
108
00:07:56,560 --> 00:07:57,560
Herinde.
109
00:08:29,320 --> 00:08:32,480
SCHLOSS WOLFSGARTEN,
TYSKLAND 1934
110
00:08:33,080 --> 00:08:36,480
Du flyver ham vel ikke i skole
påklædt til en begravelse?
111
00:08:36,560 --> 00:08:40,040
Selvfølgelig.
Man må være klædt på til det uundgåelige.
112
00:08:40,800 --> 00:08:43,280
Lander vi sikkert, skifter jeg.
113
00:08:45,320 --> 00:08:46,680
Hun er din søster.
114
00:08:51,640 --> 00:08:52,800
Vi ses snart.
115
00:09:06,480 --> 00:09:07,920
Ja, jeg er græker.
116
00:09:12,320 --> 00:09:15,120
Kom så. Så får vi det overstået.
117
00:09:31,480 --> 00:09:32,560
Hvorfor gjorde vi det?
118
00:09:32,640 --> 00:09:36,400
Jeg hader at flyve.
Vi skulle have taget toget.
119
00:09:46,120 --> 00:09:47,120
Ræk mig din hånd.
120
00:09:50,200 --> 00:09:53,520
Bare kig på mig. Det skal nok gå.
Det er bare luft.
121
00:09:54,280 --> 00:09:55,280
Ja.
122
00:10:04,480 --> 00:10:07,040
- Hvor er det smukt.
- Det er hundekoldt.
123
00:10:07,120 --> 00:10:11,200
Kunne jeg ikke være blevet i Tyskland
og gået i skole der?
124
00:10:11,280 --> 00:10:16,360
Far mente, det var vigtigt,
at du blev undervist af et geni.
125
00:10:17,560 --> 00:10:21,120
Og da dr. Hahn er jøde,
kunne det ikke blive i Tyskland.
126
00:10:21,840 --> 00:10:26,080
Fint. Men hvorfor valgte geniet Skotland?
127
00:10:52,840 --> 00:10:54,360
Deres Kongelige Højhed.
128
00:10:55,280 --> 00:10:57,720
- Hvem er det?
- En udlænding.
129
00:10:58,600 --> 00:11:00,480
- Hvad er dit navn?
- Philip.
130
00:11:01,480 --> 00:11:02,680
Philip hvad?
131
00:11:03,760 --> 00:11:05,280
Bare Philip.
132
00:11:05,360 --> 00:11:07,080
Tilbage til arbejdet.
133
00:11:08,920 --> 00:11:11,240
Philip. Kom så!
134
00:11:30,480 --> 00:11:32,560
Den store dag startede i Londons lufthavn, -
135
00:11:32,640 --> 00:11:35,040
- hvor Hertugen af Edinburgh overraskede
prins Charles -
136
00:11:35,120 --> 00:11:37,280
- ved at flyve ham i skole.
137
00:11:37,360 --> 00:11:39,640
Den er den moderne måde
at komme i skole på.
138
00:11:39,720 --> 00:11:42,200
Via en flyvemaskine fløjet af hans far -
139
00:11:42,280 --> 00:11:45,440
- på denne meget vigtige dag
for den fremtidige konge.
140
00:12:00,520 --> 00:12:02,520
- Velkommen.
- Kære dr. Hahn.
141
00:12:02,600 --> 00:12:04,440
Velkommen hjem.
142
00:12:05,320 --> 00:12:07,240
Hr. Tennant,
rektoren for Charles' årgang.
143
00:12:07,320 --> 00:12:09,440
Deres Kongelige Højhed.
144
00:12:10,320 --> 00:12:12,160
- Godmorgen, drenge.
- Godmorgen, sir.
145
00:12:14,320 --> 00:12:17,200
- Deres Kongelige Højhed. Velkommen.
- Tak.
146
00:12:17,680 --> 00:12:20,280
Deres far har denne skole i blodet.
147
00:12:20,360 --> 00:12:22,440
Han var en af de første elever her.
148
00:12:22,520 --> 00:12:26,080
- Han var med til at bygge stedet.
- Ja. Jeg byggede den mur.
149
00:12:26,360 --> 00:12:29,200
Det har ændret sig lidt
siden Deres fars tid.
150
00:12:30,000 --> 00:12:31,920
Men ikke det vigtige.
151
00:12:32,000 --> 00:12:34,560
Principperne er uændrede.
152
00:12:34,640 --> 00:12:37,240
- Godt. Du er ikke blevet blød.
- Nej!
153
00:12:38,040 --> 00:12:40,760
Han skal ikke forkæles på et luksushotel.
154
00:12:46,000 --> 00:12:47,560
- Herhen, prins Charles.
- Sir.
155
00:12:47,640 --> 00:12:48,640
Sir!
156
00:12:48,720 --> 00:12:51,760
Er De forberedt på, hvor hårdt det bliver?
157
00:12:52,440 --> 00:12:53,560
Godt. Tak.
158
00:12:53,640 --> 00:12:55,440
Er det her godt for ham, sir?
159
00:12:55,520 --> 00:12:57,080
Er det den rette skole?
160
00:13:00,280 --> 00:13:04,360
Det var Deres fars sovesal.
De har endda fået hans gamle seng.
161
00:13:04,440 --> 00:13:05,800
Hej, drenge.
162
00:13:05,880 --> 00:13:07,800
Simon Harper, formynder for sovesalen.
163
00:13:07,880 --> 00:13:10,120
Simon lærer Dem reglerne
og sørger for Dem.
164
00:13:10,200 --> 00:13:12,400
De har fået vinduet,
Deres Kongelige Højhed.
165
00:13:12,480 --> 00:13:14,480
Kald ham ikke det. Bare Charles.
166
00:13:14,560 --> 00:13:15,720
Ja, sir. Charles.
167
00:13:15,800 --> 00:13:17,960
Tak. Det er yderst venligt.
168
00:13:19,800 --> 00:13:21,200
Det her er Geddes.
169
00:13:23,800 --> 00:13:24,800
Charles.
170
00:13:25,040 --> 00:13:26,600
Det her er Gilkinson.
171
00:13:28,200 --> 00:13:30,600
Kommer alle minderne tilbage, sir?
172
00:13:30,680 --> 00:13:33,480
- Ja.
- Gode minder, håber jeg.
173
00:13:33,560 --> 00:13:34,560
Det er Griffiths.
174
00:13:34,680 --> 00:13:36,840
De bedste. Hvem er det?
175
00:13:38,680 --> 00:13:40,000
Den kongelige vagt.
176
00:13:41,600 --> 00:13:44,680
Hoffet insisterede.
Hvis pressen trængte ind.
177
00:13:45,280 --> 00:13:47,440
Drengen skal jo lære at klare sig selv.
178
00:13:48,560 --> 00:13:51,560
Bare rolig.
Vi ved, hvad der forventes af os.
179
00:13:54,440 --> 00:13:59,400
Hertugen meldte straks Prins Charles
til Gordonstouns famøse Årlige Udfordring, -
180
00:13:59,480 --> 00:14:02,720
- som er berygtet for at afprøve udholdenhed
og beslutsomhed -
181
00:14:02,800 --> 00:14:05,520
- i det barske skotske højland.
182
00:14:05,600 --> 00:14:09,520
På Gordonstoun værdsættes motion
lige så meget som akademisk dygtighed.
183
00:14:10,320 --> 00:14:14,640
Prinsen skal nok blive udfordret
af det krævende fysiske program.
184
00:14:15,160 --> 00:14:20,480
Det er stedet, der kan gøre den unge prins
til en mand, som kan tjene sit land.
185
00:14:29,120 --> 00:14:31,840
Det vil ikke lukke. Det er i stykker.
186
00:14:31,920 --> 00:14:35,160
- Der kommer regn ind.
- Rammen er i stykker, idiot.
187
00:14:40,000 --> 00:14:42,200
- Hvad laver du nu?
- Flytter sengen.
188
00:14:42,280 --> 00:14:44,600
- Flyt den tilbage.
- Men lagenet bliver vådt.
189
00:14:44,680 --> 00:14:45,840
Så indberetter jeg dig.
190
00:14:57,680 --> 00:14:58,680
Sluk lyset.
191
00:15:17,080 --> 00:15:18,080
Hurtigere!
192
00:15:18,680 --> 00:15:19,800
Kom så, drenge.
193
00:15:20,600 --> 00:15:23,160
Skynd jer. Bliv nu færdige!
194
00:15:23,240 --> 00:15:24,080
Fjern dig!
195
00:15:24,160 --> 00:15:25,720
Kom så!
196
00:15:25,840 --> 00:15:28,200
- Fart på!
- Op med dig.
197
00:15:28,840 --> 00:15:30,480
Deres Kongelige Højhed.
198
00:15:32,440 --> 00:15:33,600
Flyt dig.
199
00:15:46,280 --> 00:15:47,560
Hvad er der galt?
200
00:15:48,160 --> 00:15:49,760
Det er hundekoldt.
201
00:15:49,840 --> 00:15:52,760
Vent, til du skal under den kolde bruser.
Kom så!
202
00:16:02,800 --> 00:16:04,760
En omgang til!
203
00:16:25,080 --> 00:16:26,600
Godt. Kom så.
204
00:17:08,400 --> 00:17:09,720
Kom.
205
00:17:30,680 --> 00:17:32,840
Hallo. Kom herned!
206
00:17:33,800 --> 00:17:36,440
Det er dit tildelte arbejdsprojekt.
207
00:17:36,520 --> 00:17:38,080
Det er fysisk arbejde.
208
00:17:38,360 --> 00:17:41,560
Vil Hahn have stedet genopbygget,
må han betale personalet.
209
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
Personalet.
210
00:17:50,400 --> 00:17:54,200
- Tror du, at du er bedre end os?
- Det ved jeg, at jeg er.
211
00:17:57,760 --> 00:18:00,640
Hold udkig. Det her bliver godt.
212
00:18:02,000 --> 00:18:05,320
En bastard af en europæisk greve?
213
00:18:06,120 --> 00:18:07,280
Prins faktisk.
214
00:18:08,280 --> 00:18:10,040
Vi ved alt om jer.
215
00:18:12,600 --> 00:18:15,440
Dine søstre er alle nazister.
216
00:18:16,760 --> 00:18:21,160
Din far har frasagt sig dig
for at være sammen med sin tøjte i Paris.
217
00:18:22,000 --> 00:18:23,720
Det er Monaco.
218
00:18:24,600 --> 00:18:30,760
Din mor er en sindssyg mongol,
som er låst inde på en galeanstalt.
219
00:18:30,840 --> 00:18:33,600
Du er intet, og du skal udføre arbejdet.
220
00:18:34,280 --> 00:18:38,320
Hvorfor? Fordi jeg siger det.
221
00:18:45,880 --> 00:18:46,880
Fjern dig!
222
00:19:01,640 --> 00:19:02,680
Her.
223
00:19:16,120 --> 00:19:17,880
Sæt dig ned.
224
00:19:24,400 --> 00:19:26,000
Jim slog først.
225
00:19:28,040 --> 00:19:29,920
Jeg forstår uretfærdighed.
226
00:19:30,160 --> 00:19:31,720
Vi er begge i eksil.
227
00:19:32,040 --> 00:19:35,720
Begge ofre, og jeg forstår din vrede.
228
00:19:37,520 --> 00:19:39,440
Men på verdens nuværende vej -
229
00:19:39,520 --> 00:19:42,800
- vil den blive fyldt med vrede
og snart gå i opløsning.
230
00:19:42,880 --> 00:19:45,920
Så her, væk fra galskaben,
må vi bygge en ny vej.
231
00:19:46,360 --> 00:19:49,720
En ny skole.
En ny filosofi. Et nyt værdisæt.
232
00:19:49,840 --> 00:19:51,880
Verden har brug for redningsmænd.
233
00:19:52,880 --> 00:19:55,320
En generation af
bemærkelsesværdige unge mænd, -
234
00:19:55,400 --> 00:19:57,240
- som har lagt vreden bag sig, -
235
00:19:58,320 --> 00:20:01,200
- som tager smerten og kampen til sig.
236
00:20:02,680 --> 00:20:05,320
Alle mænd må springe ud i det ukendte.
237
00:20:06,080 --> 00:20:11,240
Der, og kun der,
i udslettelsen af had og vrede -
238
00:20:12,520 --> 00:20:16,760
- og ego... finder vi frelsen.
239
00:20:23,560 --> 00:20:27,400
Jeg kan ikke blive her.
De er alle sammen vanvittige.
240
00:20:27,480 --> 00:20:30,400
Fætter Louis' bryllup finder sted
i din skoleferie.
241
00:20:30,480 --> 00:20:32,160
Don vil flyve.
242
00:20:32,240 --> 00:20:35,680
Jeg siger, at jeg ikke vil med,
og så kan du være hos mig i Tyskland.
243
00:20:35,760 --> 00:20:38,240
- Kun os to?
- Sandsynligvis.
244
00:20:39,800 --> 00:20:40,800
Hvad betyder det?
245
00:20:41,560 --> 00:20:44,080
Jeg har ikke fortalt dig,
at jeg venter mig.
246
00:20:44,160 --> 00:20:45,160
Venter på hvad?
247
00:20:45,240 --> 00:20:47,840
- Et barn.
- Igen?
248
00:20:47,920 --> 00:20:50,840
Sig ikke sådan.
Slottet skal jo fyldes op.
249
00:20:51,320 --> 00:20:54,360
Og hr. Hitler opfordrer os
til at få så mange børn som muligt.
250
00:20:54,440 --> 00:20:57,000
Et voksende Tyskland skal bruge
flere soldater.
251
00:21:02,560 --> 00:21:03,560
Hallo?
252
00:21:08,800 --> 00:21:10,320
Hallo?
253
00:21:30,600 --> 00:21:31,720
Idiot!
254
00:21:55,320 --> 00:21:59,560
Jeg tænkte, jeg ville komme og se,
om du er faldet til.
255
00:22:00,200 --> 00:22:03,560
- Har du fået nogen venner?
- En. Tror jeg.
256
00:22:03,640 --> 00:22:07,320
Selvom det kan være svært at høre,
hvad han siger.
257
00:22:07,600 --> 00:22:10,320
Ja, jeg hører,
de har lukket lokale drenge ind.
258
00:22:13,600 --> 00:22:14,600
Charles.
259
00:22:15,440 --> 00:22:18,600
Selvom jeg er tæt på din far -
260
00:22:18,880 --> 00:22:21,920
- så er jeg ikke din far.
261
00:22:23,040 --> 00:22:28,680
Det, du føler, du ikke kan vise ham
eller fortælle ham, -
262
00:22:28,760 --> 00:22:31,640
- fordi du tror,
det vil gøre ham ked af det...
263
00:22:32,160 --> 00:22:35,480
- Ja, sir.
- Eller måske endda skuffe ham...
264
00:22:37,920 --> 00:22:40,960
Det er de følelser, du kan fortælle mig, -
265
00:22:41,040 --> 00:22:44,840
- velvidende,
at jeg aldrig ville sige det videre.
266
00:22:45,280 --> 00:22:49,280
- Til nogen i hele verden.
- Ja, sir.
267
00:22:49,360 --> 00:22:53,440
Charles, hvis du ikke er glad her,
må du fortælle mig det, -
268
00:22:53,760 --> 00:22:56,120
- og så tager jeg mig af det.
269
00:23:00,240 --> 00:23:01,240
Dumbo!
270
00:23:23,560 --> 00:23:26,640
Hvad gør du her?
Hvorfor er du ikke klædt på til middag?
271
00:23:27,520 --> 00:23:30,880
- Jeg må tale med dig.
- Om hvad?
272
00:23:33,320 --> 00:23:34,680
Vil du lukke døren?
273
00:23:45,800 --> 00:23:49,440
Jeg har besluttet at tage Charles ud
af Gordonstoun og hente ham hjem.
274
00:23:49,520 --> 00:23:51,560
Beslut, hvad du vil. Han skal blive der.
275
00:23:52,120 --> 00:23:54,040
Dickie har fortalt om hans utilfredshed.
276
00:23:54,120 --> 00:23:56,600
Dickie er et fjols,
der bare blander sig.
277
00:23:56,680 --> 00:23:58,880
Han kan genkende et ulykkeligt barn.
278
00:23:59,640 --> 00:24:01,920
Og Charles har det åbenbart elendigt.
279
00:24:02,000 --> 00:24:06,480
Han bliver chikaneret fra morgenstunden,
til han går i seng.
280
00:24:07,240 --> 00:24:12,200
Ved du, hvad han kalder skolen?
"Helvede på Jord, Colditz med kilte."
281
00:24:12,280 --> 00:24:14,840
- Jeg vil ikke diskutere det.
- Det skal du.
282
00:24:14,920 --> 00:24:18,600
Ikke kun fordi han er din søn.
Fordi han er den fremtidige konge.
283
00:24:21,520 --> 00:24:24,040
Mobbede børn bliver mærket for livet.
284
00:24:24,800 --> 00:24:27,200
Og mærkede børn bliver ødelagte voksne.
285
00:24:27,280 --> 00:24:28,840
Du og jeg havde en aftale.
286
00:24:28,920 --> 00:24:30,600
En aftale, som skulle sikre -
287
00:24:30,680 --> 00:24:33,840
- en vis ligeværdighed mellem os
i ægteskabet.
288
00:24:33,920 --> 00:24:36,800
Det er min beslutning,
at Charles skal gå på Gordonstoun.
289
00:24:36,880 --> 00:24:38,160
Ikke nu!
290
00:24:43,000 --> 00:24:45,800
Og det ville være fint
for vores andre børn.
291
00:24:46,280 --> 00:24:49,240
Men Charles er kronens fremtid, -
292
00:24:49,320 --> 00:24:52,840
- og i kronens navn og som hans mor -
293
00:24:52,920 --> 00:24:56,760
- har jeg besluttet at tage ham ud
af Gordonstoun og få ham hjem -
294
00:24:56,840 --> 00:24:58,960
- til Eton, til Windsor,
hvor han hører hjemme.
295
00:24:59,040 --> 00:25:01,560
Du kan ikke altid ty til kronen.
296
00:25:01,640 --> 00:25:03,720
Det kan jeg. Og det gør jeg.
297
00:25:03,800 --> 00:25:06,920
Så bør du huske de løfter, du gav mig -
298
00:25:07,840 --> 00:25:10,400
- og hvad det ville betyde for kronen
at bryde dem.
299
00:25:12,200 --> 00:25:13,440
Charles' uddannelse -
300
00:25:14,600 --> 00:25:16,600
- er mit ansvar.
301
00:25:17,920 --> 00:25:20,920
Dit ansvar er at holde dit løfte -
302
00:25:22,520 --> 00:25:25,200
- og beholde din mand.
303
00:26:28,160 --> 00:26:30,920
- Charles.
- Goddag, sir.
304
00:26:31,760 --> 00:26:33,520
Gør du klar til den Årlige Udfordring?
305
00:26:33,600 --> 00:26:34,920
Ja.
306
00:26:35,320 --> 00:26:37,880
Hertugen af Edinburgh
uddeler præmien i år.
307
00:26:39,000 --> 00:26:40,000
Det ved jeg.
308
00:26:40,880 --> 00:26:44,240
Han har talt en del
om betydningen af Udfordringen.
309
00:26:45,120 --> 00:26:49,320
Den er en af skolens store traditioner,
men den er hård.
310
00:26:50,840 --> 00:26:51,920
Er jeg ikke parat?
311
00:26:53,640 --> 00:26:57,840
Fysisk udholdenhed er kun én vej
til selvbestemmelse.
312
00:26:57,920 --> 00:27:02,840
Du har din egen udfordring her på skolen
på grund af, hvem du er.
313
00:27:10,720 --> 00:27:14,640
Din far havde det også svært.
314
00:27:17,280 --> 00:27:22,600
Han havde det svært på en anden måde.
Store vanskeligheder og store lidelser.
315
00:27:23,000 --> 00:27:29,360
Men han gav aldrig op,
og så, med hjælp, klarede han sig.
316
00:27:35,120 --> 00:27:37,960
Jeg vil nok stadig
påtage mig Udfordringen, sir.
317
00:27:40,400 --> 00:27:42,520
Det forventer min far nok.
318
00:27:46,200 --> 00:27:47,320
Af sted!
319
00:27:47,400 --> 00:27:49,720
- Kom så!
- Hjælp mig op.
320
00:27:54,200 --> 00:27:55,720
Op med ham.
321
00:27:55,800 --> 00:27:57,040
Hjælp mig op.
322
00:27:57,120 --> 00:28:00,840
- Kom herop.
- Troede du, jeg ville glemme det?
323
00:28:00,920 --> 00:28:02,480
- Hjælp mig op.
- Philip!
324
00:28:05,240 --> 00:28:07,800
- Alt i orden, Jim?
- Så kan han lære det.
325
00:28:08,480 --> 00:28:11,080
Du behøver ikke
komme godt ud af det med alle.
326
00:28:11,160 --> 00:28:15,000
Men alle mine elever skal indordne sig
de platoniske idealer:
327
00:28:15,080 --> 00:28:18,960
Diskutere uden at skændes,
skændes uden at mistænke, -
328
00:28:19,040 --> 00:28:22,040
- mistænke uden at bagtale.
329
00:28:22,120 --> 00:28:26,920
- Sir.
- Du og James får ekstra arbejde.
330
00:28:27,000 --> 00:28:28,680
Til mit forsvar...
331
00:28:29,560 --> 00:28:35,160
Vi har vist alle set,
hvordan du opfører dig i dit forsvar.
332
00:28:40,080 --> 00:28:41,120
Tak.
333
00:28:46,160 --> 00:28:50,200
Og som straf skal vi bygge porten sammen
i skoleferien.
334
00:28:50,280 --> 00:28:53,160
- I stedet for at besøge dig.
- Dr. Hahn ringede i går.
335
00:28:53,240 --> 00:28:58,200
Han beholder dig i skolen i ferien,
så du kan falde til. Det gik jeg med til.
336
00:28:58,280 --> 00:29:00,720
- Tager det lang tid?
- Skrid. Hvad gjorde du?
337
00:29:00,800 --> 00:29:03,000
Derfor må jeg flyve med til brylluppet.
338
00:29:03,080 --> 00:29:04,120
Men det er i London.
339
00:29:04,200 --> 00:29:06,000
Ja. Vi er på flyvestationen nu.
340
00:29:09,280 --> 00:29:11,280
Beklager, men jeg må gå nu.
341
00:29:11,360 --> 00:29:14,320
Opfør dig nu ordentligt.
Det vil muntre mig op.
342
00:29:22,280 --> 00:29:23,400
Skiderik.
343
00:30:40,320 --> 00:30:41,360
Philip!
344
00:30:42,560 --> 00:30:43,640
Philip!
345
00:30:44,360 --> 00:30:45,680
Hahn vil se dig.
346
00:30:50,000 --> 00:30:51,000
Skynd dig.
347
00:30:55,840 --> 00:31:01,480
Efter afgang fra Køln betød dårligt vejr,
at de ikke kunne lande i Bruxelles.
348
00:31:04,160 --> 00:31:07,120
Mens de forsøgte at lande i Oostende...
349
00:31:11,880 --> 00:31:13,000
Jeg er bange for...
350
00:31:18,600 --> 00:31:20,680
Jeg er bange for, at alle 12 døde.
351
00:31:27,320 --> 00:31:28,320
Tolv?
352
00:31:33,960 --> 00:31:35,760
Herunder de fire besætningsmedlemmer.
353
00:31:39,280 --> 00:31:46,120
Fire besætningsmedlemmer plus Cecile,
Don, Ludwig og Alexander giver otte.
354
00:31:47,120 --> 00:31:49,320
Også Storhertugens mor -
355
00:31:50,280 --> 00:31:55,200
- en barnepige...
Joachim Freiherr von Riedesel.
356
00:31:59,880 --> 00:32:01,040
Elleve.
357
00:32:04,320 --> 00:32:09,120
Og din søster Cecile må have fået veer
på flyveturen.
358
00:32:09,200 --> 00:32:13,240
Et nyfødt barn... blev fundet i vraget.
359
00:32:38,280 --> 00:32:39,560
Begravelsen...
360
00:35:50,960 --> 00:35:52,200
Hvor er han?
361
00:35:54,880 --> 00:35:57,240
- Philip!
- Philip, hvor er du?
362
00:35:57,320 --> 00:35:58,560
Philip!
363
00:35:59,480 --> 00:36:02,000
- Kom nu, Philip!
- Philip!
364
00:36:02,080 --> 00:36:04,320
- Philip!
- Kom nu!
365
00:36:04,400 --> 00:36:06,400
Philip!
366
00:36:06,960 --> 00:36:07,960
Philip!
367
00:36:10,080 --> 00:36:12,400
Philip!
368
00:36:12,480 --> 00:36:15,880
- Herhenne. Dr. Hahn!
- Han er i søen!
369
00:36:17,200 --> 00:36:18,200
Kom så.
370
00:36:26,200 --> 00:36:27,200
Sir!
371
00:36:40,560 --> 00:36:41,760
Gå hjem!
372
00:36:43,840 --> 00:36:44,880
Tilbage til skolen!
373
00:36:46,200 --> 00:36:47,280
Giv mig lanternen.
374
00:36:48,440 --> 00:36:49,680
Også dig.
375
00:36:52,760 --> 00:36:57,600
Mælketoget kører fra Inverness
kl. 04.45 i morgen tidlig.
376
00:36:59,120 --> 00:37:00,600
Du skal med det.
377
00:37:02,800 --> 00:37:07,240
Fra London flyver du til Berlin
og så til Darmstadt hos din onkel -
378
00:37:07,320 --> 00:37:12,080
- for at deltage i begravelsen...
af din svoger -
379
00:37:12,880 --> 00:37:16,720
- dine nevøer... og din søster.
380
00:37:18,520 --> 00:37:20,520
Det bliver ikke nemt.
381
00:37:20,880 --> 00:37:25,240
Men når du vender tilbage,
så er vi din familie.
382
00:37:26,200 --> 00:37:28,920
Skolen bliver dit hjem.
383
00:37:30,920 --> 00:37:32,240
Kom så!
384
00:37:34,000 --> 00:37:35,000
Vær stærk!
385
00:37:37,120 --> 00:37:38,120
Philip!
386
00:40:22,400 --> 00:40:23,400
Philip.
387
00:40:25,000 --> 00:40:26,040
Philip.
388
00:40:31,080 --> 00:40:32,080
Gå bare.
389
00:40:34,080 --> 00:40:35,080
Gå nu.
390
00:40:58,360 --> 00:41:00,160
Philip, kom.
391
00:41:12,840 --> 00:41:14,880
Mor? Det er Philip.
392
00:41:21,840 --> 00:41:22,840
Din søn.
393
00:41:26,720 --> 00:41:29,080
- Tænk, han vover vise sig her.
- Far.
394
00:41:29,840 --> 00:41:34,440
Havde det ikke været for Philip
og hans dårlige opførsel, -
395
00:41:37,160 --> 00:41:38,760
- havde hun aldrig taget det fly.
396
00:41:40,040 --> 00:41:43,080
Det er sandt. Er det ikke, knægt?
397
00:41:45,880 --> 00:41:51,720
Du er årsagen til, at vi er her
og begraver mit yndlingsbarn.
398
00:41:53,920 --> 00:41:55,440
- Far.
- Få ham ud.
399
00:42:06,920 --> 00:42:09,040
Du hader ham måske nu... -
400
00:42:10,440 --> 00:42:14,080
- men en dag,
om Gud vil, bliver du selv far.
401
00:42:14,760 --> 00:42:20,480
Og du vil komme til kort,
som alle forældre gør, og være hadet.
402
00:42:23,880 --> 00:42:28,040
Du vil vide, hvad det vil sige
at bede om tilgivelse fra din egen søn.
403
00:42:56,400 --> 00:42:59,360
Philip. Hvor skal du hen?
404
00:43:46,120 --> 00:43:47,320
Indenfor med dig.
405
00:44:08,680 --> 00:44:10,600
Han har vist brug for hjælp, sir.
406
00:44:11,560 --> 00:44:14,680
Ikke før han beder om det. Kom.
407
00:44:33,240 --> 00:44:35,240
- Sir?
- Fortsæt.
408
00:45:33,600 --> 00:45:34,600
Han er her.
409
00:45:44,800 --> 00:45:45,800
Hjælp.
410
00:45:55,560 --> 00:45:56,560
Tal højere.
411
00:46:02,520 --> 00:46:05,200
Jeg... Jeg har brug for hjælp.
412
00:46:18,480 --> 00:46:19,680
Så...
413
00:46:23,080 --> 00:46:24,080
Nu går vi.
414
00:46:44,400 --> 00:46:45,600
Drenge.
415
00:46:45,760 --> 00:46:47,040
- Ja.
- Drenge.
416
00:46:47,120 --> 00:46:49,040
Tre, to...
417
00:46:49,120 --> 00:46:50,600
- En.
- Og løft.
418
00:46:52,840 --> 00:46:54,920
Forsigtig.
419
00:46:55,000 --> 00:46:56,760
Stop. Tilbage.
420
00:46:57,680 --> 00:46:58,920
Ja.
421
00:47:13,720 --> 00:47:16,680
Godt. Flot klaret, drenge.
422
00:47:26,200 --> 00:47:27,840
Også dig, Philip.
423
00:48:24,520 --> 00:48:28,480
Den kommende udfordring er en,
som alle Gordonstoun-elever må møde.
424
00:48:29,280 --> 00:48:31,800
Ruten er 29 kilometer lang.
425
00:48:32,880 --> 00:48:38,160
I er Gordonstoun-elever,
og det forventes, at I vokser med opgaven.
426
00:48:38,480 --> 00:48:42,560
Plus est en vous, d'herrer.
Der er mere i jer alle.
427
00:48:42,680 --> 00:48:43,800
Plus est en vous.
428
00:48:50,480 --> 00:48:52,400
- Af sted.
- Hvad?
429
00:48:52,480 --> 00:48:53,480
Af sted.
430
00:48:53,760 --> 00:48:56,040
- Fart på, Charlie!
- Hurtigere!
431
00:48:56,120 --> 00:48:58,760
- Charles!
- Indhent dem. Af sted.
432
00:49:05,280 --> 00:49:07,280
Hurtigere!
433
00:49:12,120 --> 00:49:13,120
Hurtigere!
434
00:49:20,240 --> 00:49:21,720
Bare efterlad den.
435
00:49:21,800 --> 00:49:23,080
Fortsæt.
436
00:49:35,880 --> 00:49:39,800
- Goddag, sir. Godt at have Dem tilbage.
- Det er mig en fornøjelse.
437
00:49:40,440 --> 00:49:45,040
- Hvordan klarer han det?
- Altså... de bør alle være tilbage kl. 14.
438
00:49:59,440 --> 00:50:02,040
Grater. Hadden.
439
00:50:02,880 --> 00:50:03,960
- Cann.
- Beklager, sir.
440
00:50:04,040 --> 00:50:07,560
Glem det. Og Pickering. Griffiths.
441
00:50:07,640 --> 00:50:09,800
- Er Charles her?
- Lad mig kigge.
442
00:50:11,160 --> 00:50:14,480
- Hvor er Charles?
- Vi tabte ham ret tidligt.
443
00:50:15,600 --> 00:50:18,680
Geddes. Godt, alle sammen.
Skift tøj hurtigst muligt.
444
00:50:26,800 --> 00:50:28,000
Tak.
445
00:50:39,480 --> 00:50:42,280
- Hr. Peacock, hovedrektoren.
- Goddag.
446
00:51:02,200 --> 00:51:03,880
Og til sidst hold B.
447
00:51:17,880 --> 00:51:21,120
Vi bør nok starte præsentationen.
448
00:51:23,320 --> 00:51:24,840
Ti minutter til.
449
00:51:26,320 --> 00:51:27,840
Selvfølgelig.
450
00:51:40,120 --> 00:51:41,200
Charles?
451
00:52:07,840 --> 00:52:09,040
Charles?
452
00:52:15,400 --> 00:52:16,400
Charles?
453
00:52:20,760 --> 00:52:23,480
Godt. Lad os komme i gang.
454
00:52:26,200 --> 00:52:28,840
Tak. Mange tak.
455
00:52:29,800 --> 00:52:31,520
Det er en stor glæde at være her -
456
00:52:31,600 --> 00:52:35,520
- og en fornøjelse at se
så mange glade, sunde, flotte ansigter.
457
00:52:37,640 --> 00:52:39,360
Den Årlige Udfordring er en unik test.
458
00:52:39,440 --> 00:52:44,480
Ved at gennemføre den har alle deltagere
udvist stor viljestyrke, udholdenhed -
459
00:52:44,560 --> 00:52:46,000
- og først og fremmest -
460
00:52:56,200 --> 00:52:59,320
- og først og fremmest mod.
461
00:53:13,720 --> 00:53:15,560
Værdisættet på Gordonstoun -
462
00:53:16,680 --> 00:53:21,880
- er at se samfundet før den enkelte -
463
00:53:22,520 --> 00:53:25,320
- holdet før stjernen.
464
00:53:26,480 --> 00:53:29,840
Så det er mig en stor glæde
at overdrage dette skønne trofæ,
465
00:53:29,920 --> 00:53:33,160
Hertugen af Edinburgh Cup,
til vinderholdet, -
466
00:53:33,240 --> 00:53:35,960
- hvilket jeg tror, er hold C.
467
00:53:36,360 --> 00:53:37,800
Anført af Simon Harper.
468
00:53:42,040 --> 00:53:44,840
Sid ikke bare der. Kom og hent det.
469
00:53:47,640 --> 00:53:50,040
Godt klaret. Flot, min dreng.
470
00:54:19,800 --> 00:54:23,720
Hvis du har det dårligt over
din placering i udfordringen i dag -
471
00:54:24,600 --> 00:54:26,840
- så har det ingen betydning for mig.
472
00:54:29,680 --> 00:54:32,680
Jeg ved, at fysiske udfoldelser
ikke kommer naturligt til dig.
473
00:54:32,760 --> 00:54:37,520
Men du udviste stort mod
og beslutsomhed.
474
00:54:39,280 --> 00:54:40,840
Tænk ikke mere over det.
475
00:54:43,360 --> 00:54:46,280
Hvis du føler skam, kan jeg forsikre dig, -
476
00:54:46,360 --> 00:54:49,840
- at det er intet i forhold til den skam,
jeg følte i din alder -
477
00:54:50,520 --> 00:54:52,200
- over noget, jeg gjorde.
478
00:54:55,040 --> 00:54:56,520
Mod min yndlingssøster.
479
00:54:57,640 --> 00:55:00,920
Cecile. Hun hadede at flyve.
480
00:55:02,120 --> 00:55:03,680
Afskyede det, frygtede det.
481
00:55:03,760 --> 00:55:08,000
Hun gik altid sortklædt, når hun fløj,
til sin egen begravelse.
482
00:55:09,320 --> 00:55:12,680
Sagen er,
at Kurt Hahn og skolen gav mig styrke -
483
00:55:12,760 --> 00:55:14,480
- og gjorde mig barskere. Charles...
484
00:55:14,560 --> 00:55:18,640
Smerten, kampen er en gave, Charles.
485
00:55:18,720 --> 00:55:20,360
Nu må du grave dybt.
486
00:55:20,440 --> 00:55:23,040
Du kæmper nu,
så du ikke gør det i fremtiden.
487
00:55:23,120 --> 00:55:25,880
Men du må mande dig lidt op til det,
der venter.
488
00:55:27,720 --> 00:55:29,240
Det er kun luft.
489
00:55:31,280 --> 00:55:34,000
Jeg ved, der er mere i dig, Charles.
490
00:55:34,080 --> 00:55:36,600
Du må være stærk og finde styrken.
491
00:55:36,680 --> 00:55:38,080
Det er kun luft!
492
00:55:40,960 --> 00:55:42,400
Få ham tilbage.
493
00:55:42,480 --> 00:55:45,480
Vær ikke så vattet.
Vær ikke så satans vattet!
494
00:55:48,360 --> 00:55:49,640
Charles, det skal nok gå.
495
00:55:49,720 --> 00:55:51,880
- Ud. Ud med dig!
- Charles!
496
00:55:53,840 --> 00:55:55,240
Det skal nok gå.
497
00:56:32,680 --> 00:56:33,760
Far!
498
00:56:33,840 --> 00:56:36,080
- Far!
- Kære Anne.
499
00:56:36,160 --> 00:56:38,280
Hvordan har min yndlingspige det?
500
00:56:38,640 --> 00:56:39,720
Der er du, Charles.
501
00:56:39,800 --> 00:56:42,000
Hvad har du lavet? Noget fikst?
502
00:56:42,080 --> 00:56:44,720
- Jeg har savnet dig.
- Og jeg dig.
503
00:56:44,800 --> 00:56:47,640
Har du savnet mig mere,
end jeg har savnet dig?
504
00:56:48,760 --> 00:56:50,240
Lad os få dig ind.
505
00:56:51,520 --> 00:56:53,920
Kom så. Af sted.
506
00:56:57,040 --> 00:56:59,960
- Hurtigere, far!
- Jeg kommer.
507
00:57:15,960 --> 00:57:16,880
Tak.
508
00:57:16,960 --> 00:57:19,160
- Du må være sulten efter turen.
- Meget.
509
00:57:19,240 --> 00:57:21,480
Skal jeg lave en sandwich?
510
00:57:21,560 --> 00:57:23,200
Hej, Martin.
511
00:57:40,600 --> 00:57:44,920
Prins Charles blev på Gordonstoun
i yderligere fem år.
512
00:57:47,880 --> 00:57:52,040
Han beskrev det senere som
"en fængselsstraf" og "det rene helvede".
513
00:57:55,240 --> 00:57:58,840
Da tiden kom, og han selv blev far, -
514
00:57:58,920 --> 00:58:03,160
- sendte Charles sine sønner
på Eton College.
515
00:59:12,640 --> 00:59:16,560
Tekster af: Anna Rask