1 00:00:06,200 --> 00:00:09,760 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 2 00:00:20,120 --> 00:00:21,840 Det er desværre sandt. 3 00:00:22,160 --> 00:00:24,680 Hans Kongelige Højhed har haft det svært. 4 00:00:25,320 --> 00:00:29,360 Selv om Hendes Majestæts ønske om, at hendes søn er arving til tronen - 5 00:00:29,440 --> 00:00:31,640 - og skal gå i en normal skole, er prisværdigt, - 6 00:00:32,360 --> 00:00:35,360 - og vi var glade for at have Hans Kongelige Højhed på Cheam... 7 00:00:38,000 --> 00:00:42,160 Vi bør ikke bilde os selv ind, at det kun var en succes. 8 00:00:45,200 --> 00:00:46,200 Tak. 9 00:00:47,520 --> 00:00:50,840 Pressen har historier om ham på daglig basis. 10 00:00:51,600 --> 00:00:54,120 De andre drenge læser om ham i aviserne. 11 00:00:54,920 --> 00:00:56,480 De ser hans vagt. 12 00:00:57,320 --> 00:00:59,320 Vi gør, hvad vi kan, men - 13 00:00:59,840 --> 00:01:01,840 - drenge i den alder kan være onde. 14 00:01:03,400 --> 00:01:07,960 Sagen er den, at Hans Kongelige Højhed er anderledes. 15 00:01:08,040 --> 00:01:09,800 Og ikke kun på grund af, - 16 00:01:09,880 --> 00:01:12,040 - hvem han og hans forældre er. 17 00:01:13,080 --> 00:01:16,600 Han er usædvanligt genert. Følsom. 18 00:01:19,320 --> 00:01:20,320 Sart. 19 00:01:21,760 --> 00:01:26,240 Så hvis De spørger mig, efter min professionelle mening, - 20 00:01:26,320 --> 00:01:27,920 - hvor han bør gå i skole... 21 00:01:29,360 --> 00:01:30,480 Det gør jeg. 22 00:01:31,480 --> 00:01:35,760 Jeg vil mene, at De har den perfekte løsning i Eton College. 23 00:01:36,160 --> 00:01:37,560 Lige uden for døren. 24 00:01:40,600 --> 00:01:42,440 Se her, Charles! 25 00:01:42,720 --> 00:01:45,600 Du vil være meget tættere på os. 26 00:01:45,680 --> 00:01:49,840 I weekenden kan du bare løbe op ad bakken, og så er vi her alle. 27 00:01:50,200 --> 00:01:51,800 Og du kan sove i din egen seng. 28 00:01:53,160 --> 00:01:57,200 Jeg må spørge far, men han er nok enig. 29 00:02:00,920 --> 00:02:02,240 Kære onkel Dickie. 30 00:02:02,320 --> 00:02:06,760 Mor sagde, at hun har valgt, at jeg skal gå på Eton College. 31 00:02:07,200 --> 00:02:11,240 Jeg var meget lettet og er nu også ganske begejstret. 32 00:02:11,840 --> 00:02:16,800 Det giver mening at skulle gå på Eton. Har jeg ret i, at du også gik der? 33 00:02:17,240 --> 00:02:19,040 Jeg gik aldrig på Eton. 34 00:02:19,120 --> 00:02:23,400 Jeg blev plaget af en særligt kedelig privatlærer derhjemme - 35 00:02:23,480 --> 00:02:25,840 - og blev så sendt på Naval College i Osborne. 36 00:02:25,920 --> 00:02:29,520 Så jeg misunder dig noget så forfærdeligt Eton. 37 00:02:30,320 --> 00:02:32,680 Du vil opleve en masse morskab der. 38 00:02:32,760 --> 00:02:36,960 Og må jeg foreslå en herreudflugt for at møde Arthur Cunningham, - 39 00:02:37,040 --> 00:02:40,840 - cheftilskærer for Savile Rows bedste skrædder? 40 00:02:40,920 --> 00:02:43,680 - Sir. - Two in the hand-knude? 41 00:02:43,760 --> 00:02:45,600 - Ja, sir. - Også kendt som? 42 00:02:45,680 --> 00:02:48,160 - Eton-knuden. - Eton-knuden. 43 00:02:48,240 --> 00:02:49,400 Stræk armene. 44 00:02:49,480 --> 00:02:51,760 Lidt højere på skulderen. 45 00:02:51,840 --> 00:02:53,240 Ja, sir. 6 mm. 46 00:02:54,240 --> 00:03:00,840 Og vi placerer hatten korrekt med tommelfingrene. 47 00:03:01,520 --> 00:03:03,000 Eton-jakkesættet. 48 00:03:04,600 --> 00:03:06,520 - En størrelse op? - 38, sir. 49 00:03:06,600 --> 00:03:07,760 38? 50 00:03:07,840 --> 00:03:08,920 38. 51 00:03:09,920 --> 00:03:11,320 Hvid. 52 00:03:14,080 --> 00:03:15,280 Træk vejret ind. 53 00:03:18,240 --> 00:03:19,240 Godt. 54 00:03:23,800 --> 00:03:24,640 Tak. 55 00:03:24,720 --> 00:03:27,960 - Hjælper det ikke på humøret? - Jo. 56 00:03:28,040 --> 00:03:29,440 En sidste detalje. 57 00:03:31,000 --> 00:03:32,560 Lige præcis. 58 00:05:05,360 --> 00:05:06,520 Tillykke, sir. 59 00:05:13,200 --> 00:05:14,760 - Godt gået. - Tak. 60 00:05:14,840 --> 00:05:18,600 Vi vandt med en halv længde, svarende til en nautisk snude. 61 00:05:19,000 --> 00:05:22,600 - Længder. Du har forbrændt panden. - Du skulle se mine ben. 62 00:05:23,000 --> 00:05:25,640 - Tak. - Vi kom sent af sted. 63 00:05:26,160 --> 00:05:28,000 Men klarede den ved sidste markering. 64 00:05:28,080 --> 00:05:31,080 Altså de sidste 200 metre. 65 00:05:31,880 --> 00:05:33,120 Meter! 66 00:05:37,040 --> 00:05:38,880 Kig til Charles efter maden. 67 00:05:38,960 --> 00:05:41,160 Og vise ham trofæet? God idé. 68 00:05:41,240 --> 00:05:43,600 Nej, rose ham for uniformerne. 69 00:05:43,680 --> 00:05:45,920 - Uniformer? - Til Eton. 70 00:05:46,000 --> 00:05:48,440 Charles skal da på Gordonstoun. 71 00:05:48,520 --> 00:05:50,640 - Ikke nødvendigvis. - Jo. 72 00:05:50,720 --> 00:05:54,360 - Det er ikke hugget i sten. - Giv mig en hammer og mejsel. 73 00:05:54,440 --> 00:05:56,320 - Philip. - Han skal på Gordonstoun. 74 00:05:56,400 --> 00:05:59,920 Den skole gjorde mig til, hvad jeg er, og kan gøre det for Charles. 75 00:06:00,000 --> 00:06:04,040 - Han lærer intet om sig selv på Eton. - Men han vil måske trives. 76 00:06:04,120 --> 00:06:09,280 Eller blive et til skvattet, forvænt fjols som resten af overklassen. 77 00:06:09,960 --> 00:06:13,280 Deres Majestæt, Deres Kongelige Højhed. 78 00:06:13,600 --> 00:06:15,280 Dickie mener, det er et godt valg. 79 00:06:15,360 --> 00:06:18,000 Det vedkommer ikke Dickie. 80 00:06:18,080 --> 00:06:19,760 - De skriver sammen. - Siden hvornår? 81 00:06:19,840 --> 00:06:22,480 - Da han hørte om Charles' vemod. - Han bør ikke blande sig. 82 00:06:22,560 --> 00:06:24,360 Det er, hvad Dickie gør. 83 00:06:24,440 --> 00:06:27,040 Vi svigter vores søn, hvis vi lader Eton tage ham. 84 00:06:27,120 --> 00:06:30,400 Han skal på Gordonstoun, færdig slut. 85 00:06:30,760 --> 00:06:32,920 Fint. Hvis du er så meget imod det. 86 00:06:33,000 --> 00:06:35,400 - Det er jeg. - Vi returnerer uniformerne. 87 00:06:35,480 --> 00:06:39,560 - Brænd dem. - Men du må fortælle Charles det. 88 00:06:40,360 --> 00:06:42,760 - Fint. - Tak, James. 89 00:06:44,160 --> 00:06:47,920 Jeg synes om Skotland, men er det ikke langt væk hjemmefra? 90 00:06:48,000 --> 00:06:50,080 - Nej. - Og så ubelejligt. 91 00:06:50,160 --> 00:06:53,600 - Hvis I skal besøge mig der? - Nej. Slet ikke. 92 00:06:54,040 --> 00:06:58,720 Jeg flyver dig selv derop som en lille overraskelse. 93 00:06:59,640 --> 00:07:01,800 Men jeg vil ikke lyve for dig. 94 00:07:03,000 --> 00:07:06,920 Da jeg skulle på Gordonstoun, havde jeg det på samme måde som dig. 95 00:07:07,200 --> 00:07:08,480 Elendigt. 96 00:07:08,680 --> 00:07:11,880 Jeg ville blive hjemme hos min yndlingssøster. 97 00:07:12,560 --> 00:07:14,480 Jeg ville have den lettere udvej. 98 00:07:14,560 --> 00:07:21,400 Men for at blive rigtigt voksen skal du væk fra alt dette vås. 99 00:07:23,720 --> 00:07:26,080 Vil du høre en hemmelighed? 100 00:07:26,320 --> 00:07:27,320 Gerne. 101 00:07:27,960 --> 00:07:32,600 Det her... er ikke den virkelige verden. 102 00:07:40,080 --> 00:07:42,120 John. Fjern dem der. 103 00:07:43,280 --> 00:07:46,920 Du får min gamle sweater. Uniformen er stadig den samme. 104 00:07:47,000 --> 00:07:48,400 Stik hovedet igennem. 105 00:07:48,480 --> 00:07:49,960 Det er den første lektion. 106 00:07:50,040 --> 00:07:53,600 Vi er ikke vores tøj eller alt det glitrende. 107 00:07:53,760 --> 00:07:56,000 Indstillingen definerer os. 108 00:07:56,560 --> 00:07:57,560 Herinde. 109 00:08:29,320 --> 00:08:32,480 SCHLOSS WOLFSGARTEN, TYSKLAND 1934 110 00:08:33,080 --> 00:08:36,480 Du flyver ham vel ikke i skole påklædt til en begravelse? 111 00:08:36,560 --> 00:08:40,040 Selvfølgelig. Man må være klædt på til det uundgåelige. 112 00:08:40,800 --> 00:08:43,280 Lander vi sikkert, skifter jeg. 113 00:08:45,320 --> 00:08:46,680 Hun er din søster. 114 00:08:51,640 --> 00:08:52,800 Vi ses snart. 115 00:09:06,480 --> 00:09:07,920 Ja, jeg er græker. 116 00:09:12,320 --> 00:09:15,120 Kom så. Så får vi det overstået. 117 00:09:31,480 --> 00:09:32,560 Hvorfor gjorde vi det? 118 00:09:32,640 --> 00:09:36,400 Jeg hader at flyve. Vi skulle have taget toget. 119 00:09:46,120 --> 00:09:47,120 Ræk mig din hånd. 120 00:09:50,200 --> 00:09:53,520 Bare kig på mig. Det skal nok gå. Det er bare luft. 121 00:09:54,280 --> 00:09:55,280 Ja. 122 00:10:04,480 --> 00:10:07,040 - Hvor er det smukt. - Det er hundekoldt. 123 00:10:07,120 --> 00:10:11,200 Kunne jeg ikke være blevet i Tyskland og gået i skole der? 124 00:10:11,280 --> 00:10:16,360 Far mente, det var vigtigt, at du blev undervist af et geni. 125 00:10:17,560 --> 00:10:21,120 Og da dr. Hahn er jøde, kunne det ikke blive i Tyskland. 126 00:10:21,840 --> 00:10:26,080 Fint. Men hvorfor valgte geniet Skotland? 127 00:10:52,840 --> 00:10:54,360 Deres Kongelige Højhed. 128 00:10:55,280 --> 00:10:57,720 - Hvem er det? - En udlænding. 129 00:10:58,600 --> 00:11:00,480 - Hvad er dit navn? - Philip. 130 00:11:01,480 --> 00:11:02,680 Philip hvad? 131 00:11:03,760 --> 00:11:05,280 Bare Philip. 132 00:11:05,360 --> 00:11:07,080 Tilbage til arbejdet. 133 00:11:08,920 --> 00:11:11,240 Philip. Kom så! 134 00:11:30,480 --> 00:11:32,560 Den store dag startede i Londons lufthavn, - 135 00:11:32,640 --> 00:11:35,040 - hvor Hertugen af Edinburgh overraskede prins Charles - 136 00:11:35,120 --> 00:11:37,280 - ved at flyve ham i skole. 137 00:11:37,360 --> 00:11:39,640 Den er den moderne måde at komme i skole på. 138 00:11:39,720 --> 00:11:42,200 Via en flyvemaskine fløjet af hans far - 139 00:11:42,280 --> 00:11:45,440 - på denne meget vigtige dag for den fremtidige konge. 140 00:12:00,520 --> 00:12:02,520 - Velkommen. - Kære dr. Hahn. 141 00:12:02,600 --> 00:12:04,440 Velkommen hjem. 142 00:12:05,320 --> 00:12:07,240 Hr. Tennant, rektoren for Charles' årgang. 143 00:12:07,320 --> 00:12:09,440 Deres Kongelige Højhed. 144 00:12:10,320 --> 00:12:12,160 - Godmorgen, drenge. - Godmorgen, sir. 145 00:12:14,320 --> 00:12:17,200 - Deres Kongelige Højhed. Velkommen. - Tak. 146 00:12:17,680 --> 00:12:20,280 Deres far har denne skole i blodet. 147 00:12:20,360 --> 00:12:22,440 Han var en af de første elever her. 148 00:12:22,520 --> 00:12:26,080 - Han var med til at bygge stedet. - Ja. Jeg byggede den mur. 149 00:12:26,360 --> 00:12:29,200 Det har ændret sig lidt siden Deres fars tid. 150 00:12:30,000 --> 00:12:31,920 Men ikke det vigtige. 151 00:12:32,000 --> 00:12:34,560 Principperne er uændrede. 152 00:12:34,640 --> 00:12:37,240 - Godt. Du er ikke blevet blød. - Nej! 153 00:12:38,040 --> 00:12:40,760 Han skal ikke forkæles på et luksushotel. 154 00:12:46,000 --> 00:12:47,560 - Herhen, prins Charles. - Sir. 155 00:12:47,640 --> 00:12:48,640 Sir! 156 00:12:48,720 --> 00:12:51,760 Er De forberedt på, hvor hårdt det bliver? 157 00:12:52,440 --> 00:12:53,560 Godt. Tak. 158 00:12:53,640 --> 00:12:55,440 Er det her godt for ham, sir? 159 00:12:55,520 --> 00:12:57,080 Er det den rette skole? 160 00:13:00,280 --> 00:13:04,360 Det var Deres fars sovesal. De har endda fået hans gamle seng. 161 00:13:04,440 --> 00:13:05,800 Hej, drenge. 162 00:13:05,880 --> 00:13:07,800 Simon Harper, formynder for sovesalen. 163 00:13:07,880 --> 00:13:10,120 Simon lærer Dem reglerne og sørger for Dem. 164 00:13:10,200 --> 00:13:12,400 De har fået vinduet, Deres Kongelige Højhed. 165 00:13:12,480 --> 00:13:14,480 Kald ham ikke det. Bare Charles. 166 00:13:14,560 --> 00:13:15,720 Ja, sir. Charles. 167 00:13:15,800 --> 00:13:17,960 Tak. Det er yderst venligt. 168 00:13:19,800 --> 00:13:21,200 Det her er Geddes. 169 00:13:23,800 --> 00:13:24,800 Charles. 170 00:13:25,040 --> 00:13:26,600 Det her er Gilkinson. 171 00:13:28,200 --> 00:13:30,600 Kommer alle minderne tilbage, sir? 172 00:13:30,680 --> 00:13:33,480 - Ja. - Gode minder, håber jeg. 173 00:13:33,560 --> 00:13:34,560 Det er Griffiths. 174 00:13:34,680 --> 00:13:36,840 De bedste. Hvem er det? 175 00:13:38,680 --> 00:13:40,000 Den kongelige vagt. 176 00:13:41,600 --> 00:13:44,680 Hoffet insisterede. Hvis pressen trængte ind. 177 00:13:45,280 --> 00:13:47,440 Drengen skal jo lære at klare sig selv. 178 00:13:48,560 --> 00:13:51,560 Bare rolig. Vi ved, hvad der forventes af os. 179 00:13:54,440 --> 00:13:59,400 Hertugen meldte straks Prins Charles til Gordonstouns famøse Årlige Udfordring, - 180 00:13:59,480 --> 00:14:02,720 - som er berygtet for at afprøve udholdenhed og beslutsomhed - 181 00:14:02,800 --> 00:14:05,520 - i det barske skotske højland. 182 00:14:05,600 --> 00:14:09,520 På Gordonstoun værdsættes motion lige så meget som akademisk dygtighed. 183 00:14:10,320 --> 00:14:14,640 Prinsen skal nok blive udfordret af det krævende fysiske program. 184 00:14:15,160 --> 00:14:20,480 Det er stedet, der kan gøre den unge prins til en mand, som kan tjene sit land. 185 00:14:29,120 --> 00:14:31,840 Det vil ikke lukke. Det er i stykker. 186 00:14:31,920 --> 00:14:35,160 - Der kommer regn ind. - Rammen er i stykker, idiot. 187 00:14:40,000 --> 00:14:42,200 - Hvad laver du nu? - Flytter sengen. 188 00:14:42,280 --> 00:14:44,600 - Flyt den tilbage. - Men lagenet bliver vådt. 189 00:14:44,680 --> 00:14:45,840 Så indberetter jeg dig. 190 00:14:57,680 --> 00:14:58,680 Sluk lyset. 191 00:15:17,080 --> 00:15:18,080 Hurtigere! 192 00:15:18,680 --> 00:15:19,800 Kom så, drenge. 193 00:15:20,600 --> 00:15:23,160 Skynd jer. Bliv nu færdige! 194 00:15:23,240 --> 00:15:24,080 Fjern dig! 195 00:15:24,160 --> 00:15:25,720 Kom så! 196 00:15:25,840 --> 00:15:28,200 - Fart på! - Op med dig. 197 00:15:28,840 --> 00:15:30,480 Deres Kongelige Højhed. 198 00:15:32,440 --> 00:15:33,600 Flyt dig. 199 00:15:46,280 --> 00:15:47,560 Hvad er der galt? 200 00:15:48,160 --> 00:15:49,760 Det er hundekoldt. 201 00:15:49,840 --> 00:15:52,760 Vent, til du skal under den kolde bruser. Kom så! 202 00:16:02,800 --> 00:16:04,760 En omgang til! 203 00:16:25,080 --> 00:16:26,600 Godt. Kom så. 204 00:17:08,400 --> 00:17:09,720 Kom. 205 00:17:30,680 --> 00:17:32,840 Hallo. Kom herned! 206 00:17:33,800 --> 00:17:36,440 Det er dit tildelte arbejdsprojekt. 207 00:17:36,520 --> 00:17:38,080 Det er fysisk arbejde. 208 00:17:38,360 --> 00:17:41,560 Vil Hahn have stedet genopbygget, må han betale personalet. 209 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 Personalet. 210 00:17:50,400 --> 00:17:54,200 - Tror du, at du er bedre end os? - Det ved jeg, at jeg er. 211 00:17:57,760 --> 00:18:00,640 Hold udkig. Det her bliver godt. 212 00:18:02,000 --> 00:18:05,320 En bastard af en europæisk greve? 213 00:18:06,120 --> 00:18:07,280 Prins faktisk. 214 00:18:08,280 --> 00:18:10,040 Vi ved alt om jer. 215 00:18:12,600 --> 00:18:15,440 Dine søstre er alle nazister. 216 00:18:16,760 --> 00:18:21,160 Din far har frasagt sig dig for at være sammen med sin tøjte i Paris. 217 00:18:22,000 --> 00:18:23,720 Det er Monaco. 218 00:18:24,600 --> 00:18:30,760 Din mor er en sindssyg mongol, som er låst inde på en galeanstalt. 219 00:18:30,840 --> 00:18:33,600 Du er intet, og du skal udføre arbejdet. 220 00:18:34,280 --> 00:18:38,320 Hvorfor? Fordi jeg siger det. 221 00:18:45,880 --> 00:18:46,880 Fjern dig! 222 00:19:01,640 --> 00:19:02,680 Her. 223 00:19:16,120 --> 00:19:17,880 Sæt dig ned. 224 00:19:24,400 --> 00:19:26,000 Jim slog først. 225 00:19:28,040 --> 00:19:29,920 Jeg forstår uretfærdighed. 226 00:19:30,160 --> 00:19:31,720 Vi er begge i eksil. 227 00:19:32,040 --> 00:19:35,720 Begge ofre, og jeg forstår din vrede. 228 00:19:37,520 --> 00:19:39,440 Men på verdens nuværende vej - 229 00:19:39,520 --> 00:19:42,800 - vil den blive fyldt med vrede og snart gå i opløsning. 230 00:19:42,880 --> 00:19:45,920 Så her, væk fra galskaben, må vi bygge en ny vej. 231 00:19:46,360 --> 00:19:49,720 En ny skole. En ny filosofi. Et nyt værdisæt. 232 00:19:49,840 --> 00:19:51,880 Verden har brug for redningsmænd. 233 00:19:52,880 --> 00:19:55,320 En generation af bemærkelsesværdige unge mænd, - 234 00:19:55,400 --> 00:19:57,240 - som har lagt vreden bag sig, - 235 00:19:58,320 --> 00:20:01,200 - som tager smerten og kampen til sig. 236 00:20:02,680 --> 00:20:05,320 Alle mænd må springe ud i det ukendte. 237 00:20:06,080 --> 00:20:11,240 Der, og kun der, i udslettelsen af had og vrede - 238 00:20:12,520 --> 00:20:16,760 - og ego... finder vi frelsen. 239 00:20:23,560 --> 00:20:27,400 Jeg kan ikke blive her. De er alle sammen vanvittige. 240 00:20:27,480 --> 00:20:30,400 Fætter Louis' bryllup finder sted i din skoleferie. 241 00:20:30,480 --> 00:20:32,160 Don vil flyve. 242 00:20:32,240 --> 00:20:35,680 Jeg siger, at jeg ikke vil med, og så kan du være hos mig i Tyskland. 243 00:20:35,760 --> 00:20:38,240 - Kun os to? - Sandsynligvis. 244 00:20:39,800 --> 00:20:40,800 Hvad betyder det? 245 00:20:41,560 --> 00:20:44,080 Jeg har ikke fortalt dig, at jeg venter mig. 246 00:20:44,160 --> 00:20:45,160 Venter på hvad? 247 00:20:45,240 --> 00:20:47,840 - Et barn. - Igen? 248 00:20:47,920 --> 00:20:50,840 Sig ikke sådan. Slottet skal jo fyldes op. 249 00:20:51,320 --> 00:20:54,360 Og hr. Hitler opfordrer os til at få så mange børn som muligt. 250 00:20:54,440 --> 00:20:57,000 Et voksende Tyskland skal bruge flere soldater. 251 00:21:02,560 --> 00:21:03,560 Hallo? 252 00:21:08,800 --> 00:21:10,320 Hallo? 253 00:21:30,600 --> 00:21:31,720 Idiot! 254 00:21:55,320 --> 00:21:59,560 Jeg tænkte, jeg ville komme og se, om du er faldet til. 255 00:22:00,200 --> 00:22:03,560 - Har du fået nogen venner? - En. Tror jeg. 256 00:22:03,640 --> 00:22:07,320 Selvom det kan være svært at høre, hvad han siger. 257 00:22:07,600 --> 00:22:10,320 Ja, jeg hører, de har lukket lokale drenge ind. 258 00:22:13,600 --> 00:22:14,600 Charles. 259 00:22:15,440 --> 00:22:18,600 Selvom jeg er tæt på din far - 260 00:22:18,880 --> 00:22:21,920 - så er jeg ikke din far. 261 00:22:23,040 --> 00:22:28,680 Det, du føler, du ikke kan vise ham eller fortælle ham, - 262 00:22:28,760 --> 00:22:31,640 - fordi du tror, det vil gøre ham ked af det... 263 00:22:32,160 --> 00:22:35,480 - Ja, sir. - Eller måske endda skuffe ham... 264 00:22:37,920 --> 00:22:40,960 Det er de følelser, du kan fortælle mig, - 265 00:22:41,040 --> 00:22:44,840 - velvidende, at jeg aldrig ville sige det videre. 266 00:22:45,280 --> 00:22:49,280 - Til nogen i hele verden. - Ja, sir. 267 00:22:49,360 --> 00:22:53,440 Charles, hvis du ikke er glad her, må du fortælle mig det, - 268 00:22:53,760 --> 00:22:56,120 - og så tager jeg mig af det. 269 00:23:00,240 --> 00:23:01,240 Dumbo! 270 00:23:23,560 --> 00:23:26,640 Hvad gør du her? Hvorfor er du ikke klædt på til middag? 271 00:23:27,520 --> 00:23:30,880 - Jeg må tale med dig. - Om hvad? 272 00:23:33,320 --> 00:23:34,680 Vil du lukke døren? 273 00:23:45,800 --> 00:23:49,440 Jeg har besluttet at tage Charles ud af Gordonstoun og hente ham hjem. 274 00:23:49,520 --> 00:23:51,560 Beslut, hvad du vil. Han skal blive der. 275 00:23:52,120 --> 00:23:54,040 Dickie har fortalt om hans utilfredshed. 276 00:23:54,120 --> 00:23:56,600 Dickie er et fjols, der bare blander sig. 277 00:23:56,680 --> 00:23:58,880 Han kan genkende et ulykkeligt barn. 278 00:23:59,640 --> 00:24:01,920 Og Charles har det åbenbart elendigt. 279 00:24:02,000 --> 00:24:06,480 Han bliver chikaneret fra morgenstunden, til han går i seng. 280 00:24:07,240 --> 00:24:12,200 Ved du, hvad han kalder skolen? "Helvede på Jord, Colditz med kilte." 281 00:24:12,280 --> 00:24:14,840 - Jeg vil ikke diskutere det. - Det skal du. 282 00:24:14,920 --> 00:24:18,600 Ikke kun fordi han er din søn. Fordi han er den fremtidige konge. 283 00:24:21,520 --> 00:24:24,040 Mobbede børn bliver mærket for livet. 284 00:24:24,800 --> 00:24:27,200 Og mærkede børn bliver ødelagte voksne. 285 00:24:27,280 --> 00:24:28,840 Du og jeg havde en aftale. 286 00:24:28,920 --> 00:24:30,600 En aftale, som skulle sikre - 287 00:24:30,680 --> 00:24:33,840 - en vis ligeværdighed mellem os i ægteskabet. 288 00:24:33,920 --> 00:24:36,800 Det er min beslutning, at Charles skal gå på Gordonstoun. 289 00:24:36,880 --> 00:24:38,160 Ikke nu! 290 00:24:43,000 --> 00:24:45,800 Og det ville være fint for vores andre børn. 291 00:24:46,280 --> 00:24:49,240 Men Charles er kronens fremtid, - 292 00:24:49,320 --> 00:24:52,840 - og i kronens navn og som hans mor - 293 00:24:52,920 --> 00:24:56,760 - har jeg besluttet at tage ham ud af Gordonstoun og få ham hjem - 294 00:24:56,840 --> 00:24:58,960 - til Eton, til Windsor, hvor han hører hjemme. 295 00:24:59,040 --> 00:25:01,560 Du kan ikke altid ty til kronen. 296 00:25:01,640 --> 00:25:03,720 Det kan jeg. Og det gør jeg. 297 00:25:03,800 --> 00:25:06,920 Så bør du huske de løfter, du gav mig - 298 00:25:07,840 --> 00:25:10,400 - og hvad det ville betyde for kronen at bryde dem. 299 00:25:12,200 --> 00:25:13,440 Charles' uddannelse - 300 00:25:14,600 --> 00:25:16,600 - er mit ansvar. 301 00:25:17,920 --> 00:25:20,920 Dit ansvar er at holde dit løfte - 302 00:25:22,520 --> 00:25:25,200 - og beholde din mand. 303 00:26:28,160 --> 00:26:30,920 - Charles. - Goddag, sir. 304 00:26:31,760 --> 00:26:33,520 Gør du klar til den Årlige Udfordring? 305 00:26:33,600 --> 00:26:34,920 Ja. 306 00:26:35,320 --> 00:26:37,880 Hertugen af Edinburgh uddeler præmien i år. 307 00:26:39,000 --> 00:26:40,000 Det ved jeg. 308 00:26:40,880 --> 00:26:44,240 Han har talt en del om betydningen af Udfordringen. 309 00:26:45,120 --> 00:26:49,320 Den er en af skolens store traditioner, men den er hård. 310 00:26:50,840 --> 00:26:51,920 Er jeg ikke parat? 311 00:26:53,640 --> 00:26:57,840 Fysisk udholdenhed er kun én vej til selvbestemmelse. 312 00:26:57,920 --> 00:27:02,840 Du har din egen udfordring her på skolen på grund af, hvem du er. 313 00:27:10,720 --> 00:27:14,640 Din far havde det også svært. 314 00:27:17,280 --> 00:27:22,600 Han havde det svært på en anden måde. Store vanskeligheder og store lidelser. 315 00:27:23,000 --> 00:27:29,360 Men han gav aldrig op, og så, med hjælp, klarede han sig. 316 00:27:35,120 --> 00:27:37,960 Jeg vil nok stadig påtage mig Udfordringen, sir. 317 00:27:40,400 --> 00:27:42,520 Det forventer min far nok. 318 00:27:46,200 --> 00:27:47,320 Af sted! 319 00:27:47,400 --> 00:27:49,720 - Kom så! - Hjælp mig op. 320 00:27:54,200 --> 00:27:55,720 Op med ham. 321 00:27:55,800 --> 00:27:57,040 Hjælp mig op. 322 00:27:57,120 --> 00:28:00,840 - Kom herop. - Troede du, jeg ville glemme det? 323 00:28:00,920 --> 00:28:02,480 - Hjælp mig op. - Philip! 324 00:28:05,240 --> 00:28:07,800 - Alt i orden, Jim? - Så kan han lære det. 325 00:28:08,480 --> 00:28:11,080 Du behøver ikke komme godt ud af det med alle. 326 00:28:11,160 --> 00:28:15,000 Men alle mine elever skal indordne sig de platoniske idealer: 327 00:28:15,080 --> 00:28:18,960 Diskutere uden at skændes, skændes uden at mistænke, - 328 00:28:19,040 --> 00:28:22,040 - mistænke uden at bagtale. 329 00:28:22,120 --> 00:28:26,920 - Sir. - Du og James får ekstra arbejde. 330 00:28:27,000 --> 00:28:28,680 Til mit forsvar... 331 00:28:29,560 --> 00:28:35,160 Vi har vist alle set, hvordan du opfører dig i dit forsvar. 332 00:28:40,080 --> 00:28:41,120 Tak. 333 00:28:46,160 --> 00:28:50,200 Og som straf skal vi bygge porten sammen i skoleferien. 334 00:28:50,280 --> 00:28:53,160 - I stedet for at besøge dig. - Dr. Hahn ringede i går. 335 00:28:53,240 --> 00:28:58,200 Han beholder dig i skolen i ferien, så du kan falde til. Det gik jeg med til. 336 00:28:58,280 --> 00:29:00,720 - Tager det lang tid? - Skrid. Hvad gjorde du? 337 00:29:00,800 --> 00:29:03,000 Derfor må jeg flyve med til brylluppet. 338 00:29:03,080 --> 00:29:04,120 Men det er i London. 339 00:29:04,200 --> 00:29:06,000 Ja. Vi er på flyvestationen nu. 340 00:29:09,280 --> 00:29:11,280 Beklager, men jeg må gå nu. 341 00:29:11,360 --> 00:29:14,320 Opfør dig nu ordentligt. Det vil muntre mig op. 342 00:29:22,280 --> 00:29:23,400 Skiderik. 343 00:30:40,320 --> 00:30:41,360 Philip! 344 00:30:42,560 --> 00:30:43,640 Philip! 345 00:30:44,360 --> 00:30:45,680 Hahn vil se dig. 346 00:30:50,000 --> 00:30:51,000 Skynd dig. 347 00:30:55,840 --> 00:31:01,480 Efter afgang fra Køln betød dårligt vejr, at de ikke kunne lande i Bruxelles. 348 00:31:04,160 --> 00:31:07,120 Mens de forsøgte at lande i Oostende... 349 00:31:11,880 --> 00:31:13,000 Jeg er bange for... 350 00:31:18,600 --> 00:31:20,680 Jeg er bange for, at alle 12 døde. 351 00:31:27,320 --> 00:31:28,320 Tolv? 352 00:31:33,960 --> 00:31:35,760 Herunder de fire besætningsmedlemmer. 353 00:31:39,280 --> 00:31:46,120 Fire besætningsmedlemmer plus Cecile, Don, Ludwig og Alexander giver otte. 354 00:31:47,120 --> 00:31:49,320 Også Storhertugens mor - 355 00:31:50,280 --> 00:31:55,200 - en barnepige... Joachim Freiherr von Riedesel. 356 00:31:59,880 --> 00:32:01,040 Elleve. 357 00:32:04,320 --> 00:32:09,120 Og din søster Cecile må have fået veer på flyveturen. 358 00:32:09,200 --> 00:32:13,240 Et nyfødt barn... blev fundet i vraget. 359 00:32:38,280 --> 00:32:39,560 Begravelsen... 360 00:35:50,960 --> 00:35:52,200 Hvor er han? 361 00:35:54,880 --> 00:35:57,240 - Philip! - Philip, hvor er du? 362 00:35:57,320 --> 00:35:58,560 Philip! 363 00:35:59,480 --> 00:36:02,000 - Kom nu, Philip! - Philip! 364 00:36:02,080 --> 00:36:04,320 - Philip! - Kom nu! 365 00:36:04,400 --> 00:36:06,400 Philip! 366 00:36:06,960 --> 00:36:07,960 Philip! 367 00:36:10,080 --> 00:36:12,400 Philip! 368 00:36:12,480 --> 00:36:15,880 - Herhenne. Dr. Hahn! - Han er i søen! 369 00:36:17,200 --> 00:36:18,200 Kom så. 370 00:36:26,200 --> 00:36:27,200 Sir! 371 00:36:40,560 --> 00:36:41,760 Gå hjem! 372 00:36:43,840 --> 00:36:44,880 Tilbage til skolen! 373 00:36:46,200 --> 00:36:47,280 Giv mig lanternen. 374 00:36:48,440 --> 00:36:49,680 Også dig. 375 00:36:52,760 --> 00:36:57,600 Mælketoget kører fra Inverness kl. 04.45 i morgen tidlig. 376 00:36:59,120 --> 00:37:00,600 Du skal med det. 377 00:37:02,800 --> 00:37:07,240 Fra London flyver du til Berlin og så til Darmstadt hos din onkel - 378 00:37:07,320 --> 00:37:12,080 - for at deltage i begravelsen... af din svoger - 379 00:37:12,880 --> 00:37:16,720 - dine nevøer... og din søster. 380 00:37:18,520 --> 00:37:20,520 Det bliver ikke nemt. 381 00:37:20,880 --> 00:37:25,240 Men når du vender tilbage, så er vi din familie. 382 00:37:26,200 --> 00:37:28,920 Skolen bliver dit hjem. 383 00:37:30,920 --> 00:37:32,240 Kom så! 384 00:37:34,000 --> 00:37:35,000 Vær stærk! 385 00:37:37,120 --> 00:37:38,120 Philip! 386 00:40:22,400 --> 00:40:23,400 Philip. 387 00:40:25,000 --> 00:40:26,040 Philip. 388 00:40:31,080 --> 00:40:32,080 Gå bare. 389 00:40:34,080 --> 00:40:35,080 Gå nu. 390 00:40:58,360 --> 00:41:00,160 Philip, kom. 391 00:41:12,840 --> 00:41:14,880 Mor? Det er Philip. 392 00:41:21,840 --> 00:41:22,840 Din søn. 393 00:41:26,720 --> 00:41:29,080 - Tænk, han vover vise sig her. - Far. 394 00:41:29,840 --> 00:41:34,440 Havde det ikke været for Philip og hans dårlige opførsel, - 395 00:41:37,160 --> 00:41:38,760 - havde hun aldrig taget det fly. 396 00:41:40,040 --> 00:41:43,080 Det er sandt. Er det ikke, knægt? 397 00:41:45,880 --> 00:41:51,720 Du er årsagen til, at vi er her og begraver mit yndlingsbarn. 398 00:41:53,920 --> 00:41:55,440 - Far. - Få ham ud. 399 00:42:06,920 --> 00:42:09,040 Du hader ham måske nu... - 400 00:42:10,440 --> 00:42:14,080 - men en dag, om Gud vil, bliver du selv far. 401 00:42:14,760 --> 00:42:20,480 Og du vil komme til kort, som alle forældre gør, og være hadet. 402 00:42:23,880 --> 00:42:28,040 Du vil vide, hvad det vil sige at bede om tilgivelse fra din egen søn. 403 00:42:56,400 --> 00:42:59,360 Philip. Hvor skal du hen? 404 00:43:46,120 --> 00:43:47,320 Indenfor med dig. 405 00:44:08,680 --> 00:44:10,600 Han har vist brug for hjælp, sir. 406 00:44:11,560 --> 00:44:14,680 Ikke før han beder om det. Kom. 407 00:44:33,240 --> 00:44:35,240 - Sir? - Fortsæt. 408 00:45:33,600 --> 00:45:34,600 Han er her. 409 00:45:44,800 --> 00:45:45,800 Hjælp. 410 00:45:55,560 --> 00:45:56,560 Tal højere. 411 00:46:02,520 --> 00:46:05,200 Jeg... Jeg har brug for hjælp. 412 00:46:18,480 --> 00:46:19,680 Så... 413 00:46:23,080 --> 00:46:24,080 Nu går vi. 414 00:46:44,400 --> 00:46:45,600 Drenge. 415 00:46:45,760 --> 00:46:47,040 - Ja. - Drenge. 416 00:46:47,120 --> 00:46:49,040 Tre, to... 417 00:46:49,120 --> 00:46:50,600 - En. - Og løft. 418 00:46:52,840 --> 00:46:54,920 Forsigtig. 419 00:46:55,000 --> 00:46:56,760 Stop. Tilbage. 420 00:46:57,680 --> 00:46:58,920 Ja. 421 00:47:13,720 --> 00:47:16,680 Godt. Flot klaret, drenge. 422 00:47:26,200 --> 00:47:27,840 Også dig, Philip. 423 00:48:24,520 --> 00:48:28,480 Den kommende udfordring er en, som alle Gordonstoun-elever må møde. 424 00:48:29,280 --> 00:48:31,800 Ruten er 29 kilometer lang. 425 00:48:32,880 --> 00:48:38,160 I er Gordonstoun-elever, og det forventes, at I vokser med opgaven. 426 00:48:38,480 --> 00:48:42,560 Plus est en vous, d'herrer. Der er mere i jer alle. 427 00:48:42,680 --> 00:48:43,800 Plus est en vous. 428 00:48:50,480 --> 00:48:52,400 - Af sted. - Hvad? 429 00:48:52,480 --> 00:48:53,480 Af sted. 430 00:48:53,760 --> 00:48:56,040 - Fart på, Charlie! - Hurtigere! 431 00:48:56,120 --> 00:48:58,760 - Charles! - Indhent dem. Af sted. 432 00:49:05,280 --> 00:49:07,280 Hurtigere! 433 00:49:12,120 --> 00:49:13,120 Hurtigere! 434 00:49:20,240 --> 00:49:21,720 Bare efterlad den. 435 00:49:21,800 --> 00:49:23,080 Fortsæt. 436 00:49:35,880 --> 00:49:39,800 - Goddag, sir. Godt at have Dem tilbage. - Det er mig en fornøjelse. 437 00:49:40,440 --> 00:49:45,040 - Hvordan klarer han det? - Altså... de bør alle være tilbage kl. 14. 438 00:49:59,440 --> 00:50:02,040 Grater. Hadden. 439 00:50:02,880 --> 00:50:03,960 - Cann. - Beklager, sir. 440 00:50:04,040 --> 00:50:07,560 Glem det. Og Pickering. Griffiths. 441 00:50:07,640 --> 00:50:09,800 - Er Charles her? - Lad mig kigge. 442 00:50:11,160 --> 00:50:14,480 - Hvor er Charles? - Vi tabte ham ret tidligt. 443 00:50:15,600 --> 00:50:18,680 Geddes. Godt, alle sammen. Skift tøj hurtigst muligt. 444 00:50:26,800 --> 00:50:28,000 Tak. 445 00:50:39,480 --> 00:50:42,280 - Hr. Peacock, hovedrektoren. - Goddag. 446 00:51:02,200 --> 00:51:03,880 Og til sidst hold B. 447 00:51:17,880 --> 00:51:21,120 Vi bør nok starte præsentationen. 448 00:51:23,320 --> 00:51:24,840 Ti minutter til. 449 00:51:26,320 --> 00:51:27,840 Selvfølgelig. 450 00:51:40,120 --> 00:51:41,200 Charles? 451 00:52:07,840 --> 00:52:09,040 Charles? 452 00:52:15,400 --> 00:52:16,400 Charles? 453 00:52:20,760 --> 00:52:23,480 Godt. Lad os komme i gang. 454 00:52:26,200 --> 00:52:28,840 Tak. Mange tak. 455 00:52:29,800 --> 00:52:31,520 Det er en stor glæde at være her - 456 00:52:31,600 --> 00:52:35,520 - og en fornøjelse at se så mange glade, sunde, flotte ansigter. 457 00:52:37,640 --> 00:52:39,360 Den Årlige Udfordring er en unik test. 458 00:52:39,440 --> 00:52:44,480 Ved at gennemføre den har alle deltagere udvist stor viljestyrke, udholdenhed - 459 00:52:44,560 --> 00:52:46,000 - og først og fremmest - 460 00:52:56,200 --> 00:52:59,320 - og først og fremmest mod. 461 00:53:13,720 --> 00:53:15,560 Værdisættet på Gordonstoun - 462 00:53:16,680 --> 00:53:21,880 - er at se samfundet før den enkelte - 463 00:53:22,520 --> 00:53:25,320 - holdet før stjernen. 464 00:53:26,480 --> 00:53:29,840 Så det er mig en stor glæde at overdrage dette skønne trofæ, 465 00:53:29,920 --> 00:53:33,160 Hertugen af Edinburgh Cup, til vinderholdet, - 466 00:53:33,240 --> 00:53:35,960 - hvilket jeg tror, er hold C. 467 00:53:36,360 --> 00:53:37,800 Anført af Simon Harper. 468 00:53:42,040 --> 00:53:44,840 Sid ikke bare der. Kom og hent det. 469 00:53:47,640 --> 00:53:50,040 Godt klaret. Flot, min dreng. 470 00:54:19,800 --> 00:54:23,720 Hvis du har det dårligt over din placering i udfordringen i dag - 471 00:54:24,600 --> 00:54:26,840 - så har det ingen betydning for mig. 472 00:54:29,680 --> 00:54:32,680 Jeg ved, at fysiske udfoldelser ikke kommer naturligt til dig. 473 00:54:32,760 --> 00:54:37,520 Men du udviste stort mod og beslutsomhed. 474 00:54:39,280 --> 00:54:40,840 Tænk ikke mere over det. 475 00:54:43,360 --> 00:54:46,280 Hvis du føler skam, kan jeg forsikre dig, - 476 00:54:46,360 --> 00:54:49,840 - at det er intet i forhold til den skam, jeg følte i din alder - 477 00:54:50,520 --> 00:54:52,200 - over noget, jeg gjorde. 478 00:54:55,040 --> 00:54:56,520 Mod min yndlingssøster. 479 00:54:57,640 --> 00:55:00,920 Cecile. Hun hadede at flyve. 480 00:55:02,120 --> 00:55:03,680 Afskyede det, frygtede det. 481 00:55:03,760 --> 00:55:08,000 Hun gik altid sortklædt, når hun fløj, til sin egen begravelse. 482 00:55:09,320 --> 00:55:12,680 Sagen er, at Kurt Hahn og skolen gav mig styrke - 483 00:55:12,760 --> 00:55:14,480 - og gjorde mig barskere. Charles... 484 00:55:14,560 --> 00:55:18,640 Smerten, kampen er en gave, Charles. 485 00:55:18,720 --> 00:55:20,360 Nu må du grave dybt. 486 00:55:20,440 --> 00:55:23,040 Du kæmper nu, så du ikke gør det i fremtiden. 487 00:55:23,120 --> 00:55:25,880 Men du må mande dig lidt op til det, der venter. 488 00:55:27,720 --> 00:55:29,240 Det er kun luft. 489 00:55:31,280 --> 00:55:34,000 Jeg ved, der er mere i dig, Charles. 490 00:55:34,080 --> 00:55:36,600 Du må være stærk og finde styrken. 491 00:55:36,680 --> 00:55:38,080 Det er kun luft! 492 00:55:40,960 --> 00:55:42,400 Få ham tilbage. 493 00:55:42,480 --> 00:55:45,480 Vær ikke så vattet. Vær ikke så satans vattet! 494 00:55:48,360 --> 00:55:49,640 Charles, det skal nok gå. 495 00:55:49,720 --> 00:55:51,880 - Ud. Ud med dig! - Charles! 496 00:55:53,840 --> 00:55:55,240 Det skal nok gå. 497 00:56:32,680 --> 00:56:33,760 Far! 498 00:56:33,840 --> 00:56:36,080 - Far! - Kære Anne. 499 00:56:36,160 --> 00:56:38,280 Hvordan har min yndlingspige det? 500 00:56:38,640 --> 00:56:39,720 Der er du, Charles. 501 00:56:39,800 --> 00:56:42,000 Hvad har du lavet? Noget fikst? 502 00:56:42,080 --> 00:56:44,720 - Jeg har savnet dig. - Og jeg dig. 503 00:56:44,800 --> 00:56:47,640 Har du savnet mig mere, end jeg har savnet dig? 504 00:56:48,760 --> 00:56:50,240 Lad os få dig ind. 505 00:56:51,520 --> 00:56:53,920 Kom så. Af sted. 506 00:56:57,040 --> 00:56:59,960 - Hurtigere, far! - Jeg kommer. 507 00:57:15,960 --> 00:57:16,880 Tak. 508 00:57:16,960 --> 00:57:19,160 - Du må være sulten efter turen. - Meget. 509 00:57:19,240 --> 00:57:21,480 Skal jeg lave en sandwich? 510 00:57:21,560 --> 00:57:23,200 Hej, Martin. 511 00:57:40,600 --> 00:57:44,920 Prins Charles blev på Gordonstoun i yderligere fem år. 512 00:57:47,880 --> 00:57:52,040 Han beskrev det senere som "en fængselsstraf" og "det rene helvede". 513 00:57:55,240 --> 00:57:58,840 Da tiden kom, og han selv blev far, - 514 00:57:58,920 --> 00:58:03,160 - sendte Charles sine sønner på Eton College. 515 00:59:12,640 --> 00:59:16,560 Tekster af: Anna Rask