1 00:00:06,120 --> 00:00:09,760 MỘT BỘ PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:12,640 --> 00:00:16,000 THÁNG TƯ NĂM 1962 3 00:00:20,000 --> 00:00:22,360 Chào Điện hạ. Đã bảy rưỡi rồi ạ. 4 00:00:30,440 --> 00:00:32,000 Chào anh, John. 5 00:00:41,880 --> 00:00:43,280 Chúa ơi. 6 00:01:41,920 --> 00:01:43,840 - Nào, làm đi. - Tôi không thể ạ. 7 00:01:43,920 --> 00:01:46,520 - Việc này phải để bác sĩ làm. - Đừng nhát thế. 8 00:01:46,600 --> 00:01:48,720 Chỉ cần một cú nhanh gọn... 9 00:01:59,360 --> 00:02:01,760 Tôi thấy không đáng tin tưởng lắm. 10 00:02:01,840 --> 00:02:03,800 Anh ta rất được khen ngợi. 11 00:02:03,880 --> 00:02:07,760 Đã chữa nhiều người. Winston Churchill, Duncan Sandys, ngài Astor. 12 00:02:18,160 --> 00:02:20,200 Tôi dậy, xoay đầu và thấy đau. 13 00:02:20,280 --> 00:02:23,280 Chắc tôi đã bị vẹo cổ khi nằm ngủ. 14 00:02:24,560 --> 00:02:27,880 Có thể. Ngài đứng lên được chứ, thưa Điện hạ? 15 00:02:33,960 --> 00:02:39,400 Những người bị đau cổ, lưng, khuỷu tay, đầu gối hay tới gặp tôi. 16 00:02:40,280 --> 00:02:42,880 Thường nó chả liên quan với các triệu chứng. 17 00:02:42,960 --> 00:02:45,640 Nguyên nhân thật sự là một thứ khác. 18 00:02:45,720 --> 00:02:47,120 Như là? 19 00:02:48,480 --> 00:02:51,560 Căng thẳng. Kìm nén cảm xúc. 20 00:02:54,280 --> 00:02:56,800 Những mâu thuẫn tồn tại dưới mọi hình dạng. 21 00:03:00,640 --> 00:03:02,040 Đó. 22 00:03:03,640 --> 00:03:07,000 Thế chữa trị chúng bằng cách nào? 23 00:03:07,080 --> 00:03:10,920 Đầu tiên là xác định chúng, thừa nhận chúng, 24 00:03:11,000 --> 00:03:13,080 và không chỉ chữa về mặt thể chất 25 00:03:13,160 --> 00:03:15,960 mà còn, à, thay đổi toàn bộ lối sống của họ. 26 00:03:17,160 --> 00:03:20,080 Tôi từng có một anh bạn chăm sóc cho tôi khoản đó, 27 00:03:20,160 --> 00:03:22,680 để đời tôi không có quá nhiều căng thẳng. 28 00:03:23,080 --> 00:03:24,120 Mike Parker? 29 00:03:24,720 --> 00:03:26,840 Không phải anh cũng biết anh ấy đấy chứ? 30 00:03:27,400 --> 00:03:29,040 Tôi biết. 31 00:03:29,720 --> 00:03:32,200 Sao anh không nói? Tên anh là gì ấy nhỉ? 32 00:03:32,920 --> 00:03:37,720 Ward ạ. Stephen Ward. Anh ấy toàn nói tôi mời ngài đi chơi dịp cuối tuần. 33 00:03:37,800 --> 00:03:39,880 - Đi đâu? - Một hai bữa tiệc gì đó. 34 00:03:41,520 --> 00:03:43,640 Tôi thích kết nối mọi người lại. 35 00:03:44,600 --> 00:03:47,040 Thật ra, tuần này có một nhóm rất thú vị. 36 00:03:47,120 --> 00:03:50,240 Nếu ngài bằng lòng, thậm chí ta có thể vẽ chân dung. 37 00:03:50,320 --> 00:03:53,440 Như ngài thấy, tôi...có hí hoáy tí chút. 38 00:03:58,960 --> 00:04:00,360 Ai đây? 39 00:04:01,720 --> 00:04:02,560 Christine. 40 00:04:03,880 --> 00:04:05,960 Cô ấy sẽ ở đó. Mandy cũng vậy. 41 00:04:08,520 --> 00:04:11,120 Anh biết không, chưa gì cổ tôi đã đỡ đau rồi. 42 00:04:18,800 --> 00:05:16,800 Vietsub: Đậu Hải Hà | Blog Đào Lê Minh facebook.com/KenhCuaDaoLeMinh 43 00:05:16,800 --> 00:05:20,800 HOÀNG QUYỀN 44 00:05:20,800 --> 00:05:24,640 Phần 2 Tập 10 - Season Finale NGƯỜI ĐÀN ÔNG BÍ ẨN 45 00:05:29,080 --> 00:05:32,000 MỘT NĂM SAU 46 00:05:54,440 --> 00:05:56,080 Bắn đi! 47 00:06:00,880 --> 00:06:04,680 Christine Keeler, cô biết người đàn ông này không? 48 00:06:07,000 --> 00:06:09,440 Đại úy Eugene Ivanov. 49 00:06:09,720 --> 00:06:12,160 Tùy viên Hải quân Liên Xô. 50 00:06:14,000 --> 00:06:14,840 Miễn bình luận. 51 00:06:16,960 --> 00:06:22,280 Cô có quan hệ với người này, John Profumo, Bộ trưởng Bộ Chiến tranh không? 52 00:06:22,360 --> 00:06:23,360 Miễn bình luận. 53 00:06:28,560 --> 00:06:29,880 Bắn! 54 00:06:34,600 --> 00:06:39,440 Cô Keeler, cô đã tham dự bữa tiệc do Stephen Ward tổ chức này. 55 00:06:42,800 --> 00:06:44,000 Người này là ai? 56 00:06:45,960 --> 00:06:49,440 NGƯỜI ĐÀN ÔNG BÍ ẨN 57 00:06:50,760 --> 00:06:52,160 Cô Keeler? 58 00:07:09,840 --> 00:07:12,640 Một ngày tuyệt vời. Theo tôi là khá thành công. 59 00:07:14,960 --> 00:07:17,880 - Cảm ơn vì đã tới, John. - Thủ tướng. 60 00:07:17,960 --> 00:07:19,080 - Đi chứ? - Mời ngài. 61 00:07:20,480 --> 00:07:23,480 - Chuyến đi tốt chứ? - Khởi hành khá sớm. 62 00:07:24,800 --> 00:07:26,760 John Profumo làm gì ở đây? 63 00:07:27,600 --> 00:07:31,320 Tôi gọi anh ta tới để có thể thẳng thắn nói chuyện với nhau. 64 00:07:31,400 --> 00:07:33,400 Tôi sẽ nói điều làm tôi lo, John. 65 00:07:34,440 --> 00:07:37,800 Đó là rất nhiều thành tựu to lớn của chính phủ này 66 00:07:38,560 --> 00:07:42,800 đang bị tai tiếng và tin đồn lấn át. 67 00:07:44,240 --> 00:07:45,080 Khỉ thật. 68 00:07:46,080 --> 00:07:49,400 Vậy thì tôi sẽ xác nhận điều tôi đã bảo thư ký riêng của ông 69 00:07:49,480 --> 00:07:51,680 và điều tôi đã bảo Nghị viện sau đó. 70 00:07:52,560 --> 00:07:55,240 Tôi chả có gì phải giấu, phải biện minh. 71 00:07:56,320 --> 00:07:59,920 Tôi bảo anh ta nên cân nhắc điều đang nói, bọn tôi là bạn... 72 00:08:00,000 --> 00:08:00,840 Chạm bóng. 73 00:08:00,920 --> 00:08:02,840 ...và tôi sẽ giữ kín mọi điều. 74 00:08:02,920 --> 00:08:06,000 Hầu hết các cuộc hôn nhân đều có vấn đề... 75 00:08:07,480 --> 00:08:08,640 và của tôi cũng vậy. 76 00:08:09,720 --> 00:08:10,960 Nào, Harold. 77 00:08:11,560 --> 00:08:13,880 Tôi không tới gặp ông sáu năm trước 78 00:08:13,960 --> 00:08:17,440 và van xin để phục vụ chính phủ của ông chỉ để làm ông bẽ mặt. 79 00:08:19,600 --> 00:08:20,680 Ông tin anh ta không? 80 00:08:23,400 --> 00:08:26,320 Đời tôi đã học được cách nhận ra kẻ nói dối. 81 00:08:27,320 --> 00:08:30,040 Sẽ có gì đó khác biệt trong ngũ quan. 82 00:08:35,200 --> 00:08:36,240 Trong ánh mắt. 83 00:08:41,480 --> 00:08:42,880 Lựa chọn kia là gì? 84 00:08:42,960 --> 00:08:46,640 Không tin những người gần gũi tôi, đã thề sẽ yêu thương tôi? 85 00:08:46,720 --> 00:08:47,720 Thế sẽ quá đau đớn. 86 00:08:50,240 --> 00:08:53,200 - Thế còn bức ảnh? - Bức ảnh nào? 87 00:08:54,800 --> 00:08:58,120 Tại một bữa tiệc, do Stephen Ward nào đó tổ chức ấy. 88 00:08:58,200 --> 00:08:59,200 KẺ BÍ ẨN LÀ AI? 89 00:08:59,280 --> 00:09:01,160 Thợ nắn xương cộng đồng. 90 00:09:01,840 --> 00:09:05,240 Một ả gái gọi và một gián điệp Nga ở đằng trước. 91 00:09:05,320 --> 00:09:07,160 - Ở phía sau... - Một cái bóng. 92 00:09:08,160 --> 00:09:10,120 Một cái bóng hao hao Profumo. 93 00:09:10,200 --> 00:09:14,200 Bà nói sao cũng được. Có thể chỉ là người giống người. 94 00:09:17,200 --> 00:09:20,480 Lão ngốc cả tin. 95 00:09:30,680 --> 00:09:33,320 Trong sáu năm tôi làm Thủ tướng, 96 00:09:33,400 --> 00:09:36,880 tôi đã phải đối mặt với nhiều khó khăn và gian truân. 97 00:09:37,680 --> 00:09:39,760 Đây là một vụ việc như thế. 98 00:09:40,640 --> 00:09:41,800 Tôi muốn nói rõ rằng 99 00:09:42,720 --> 00:09:46,720 tôi tin John Profumo không chỉ hoàn toàn có được sự ủng hộ 100 00:09:47,760 --> 00:09:52,440 mà còn sự đồng cảm và tin tưởng của Nghị viện 101 00:09:52,520 --> 00:09:54,320 và của toàn quốc gia. 102 00:09:55,040 --> 00:09:57,720 - Cảm ơn. - Kẻ bí ẩn là ai, thưa ngài? 103 00:09:58,600 --> 00:10:01,640 Tiếng nhạc nhẽo và la hét 104 00:10:01,720 --> 00:10:03,720 vào cả ngày lẫn đêm đã đủ tệ rồi. 105 00:10:05,240 --> 00:10:07,480 Vâng, Margaret luôn sôi nổi mà. 106 00:10:07,560 --> 00:10:11,280 Nhưng việc sửa nhà này thật không thể chịu nổi. Không thể. 107 00:10:11,360 --> 00:10:13,640 Và chả hề có dấu hiệu nó sẽ kết thúc. 108 00:10:13,720 --> 00:10:16,000 - Giờ lại lợp mái mới. - Cháu đã nghe. 109 00:10:16,080 --> 00:10:18,400 Tiếng đập búa và tiếng máy khoan, 110 00:10:19,040 --> 00:10:20,640 đôi khi vào cả cuối tuần. 111 00:10:20,720 --> 00:10:22,840 Và không phải chỉ mỗi thím chịu đựng. 112 00:10:23,800 --> 00:10:25,960 Thím biết nhà Gloucester khá bực bội. 113 00:10:26,040 --> 00:10:28,280 Nhà Gloucester bực với mọi thứ mà. 114 00:10:31,000 --> 00:10:33,320 - Ngài John Weir, thưa Nữ hoàng. - Cảm ơn. 115 00:10:33,880 --> 00:10:35,400 Đừng lo, thím Marina. 116 00:10:35,480 --> 00:10:38,280 Là người đứng đầu gia đình, đó là việc của cháu. 117 00:10:38,360 --> 00:10:40,160 - Cháu sẽ bảo Margaret. - Cảm ơn. 118 00:10:50,960 --> 00:10:53,240 - Chào Nữ hoàng. - Ngài John. 119 00:10:54,120 --> 00:10:57,120 Như đã biết, hôm qua ta đã lấy mẫu. Đã có kết quả. 120 00:10:57,200 --> 00:11:00,400 Tôi rất mừng được xác nhận rằng Người đang mang thai. 121 00:11:03,160 --> 00:11:05,120 - Xin chúc mừng. - Cảm ơn ngài. 122 00:11:05,200 --> 00:11:08,880 Đó là một tin tuyệt vời, nhưng tôi sẽ phải thật cẩn thận. 123 00:11:08,960 --> 00:11:11,640 Nồng độ sắt của Người rất thấp. 124 00:11:11,720 --> 00:11:14,120 Chưa ở mức nguy hiểm, song cũng gần rồi. 125 00:11:18,360 --> 00:11:19,760 - Xin chào. - Dạ. 126 00:11:26,720 --> 00:11:28,320 Em hi vọng anh đang ngồi. 127 00:11:30,200 --> 00:11:31,040 Philip? 128 00:11:35,000 --> 00:11:37,960 - Hoàng tế Điện hạ đi ra ngoài rồi ạ. - Đi đâu? 129 00:11:38,040 --> 00:11:40,040 Một bữa tiệc tại gia cuối tuần. 130 00:11:40,880 --> 00:11:45,440 Cuối tuần? Mới thứ Tư mà. Tôi có nghe nói gì đâu. 131 00:11:45,520 --> 00:11:47,520 Việc này là đột xuất ạ. 132 00:11:51,280 --> 00:11:53,280 Dĩ nhiên rồi. Cảm ơn anh. 133 00:11:53,760 --> 00:11:54,760 Tôi xin phép. 134 00:12:31,080 --> 00:12:34,080 CẢNH SÁT 135 00:12:38,680 --> 00:12:39,680 Cô Keeler. 136 00:12:39,760 --> 00:12:41,040 - Christine. - Đó là ai? 137 00:12:43,520 --> 00:12:45,600 - Lối này. - Ông Ward. 138 00:12:51,040 --> 00:12:53,400 Ông Ward. Còn ông Profumo thì sao? 139 00:13:08,440 --> 00:13:10,440 Cảm ơn vì đã báo cho chúng tôi. 140 00:13:18,960 --> 00:13:22,040 Tôi vừa nghe nói Stephen Ward, xin lỗi vì xen ngang, 141 00:13:22,120 --> 00:13:24,640 đã bị cảnh sát thẩm vấn và đã thú nhận hết. 142 00:13:24,720 --> 00:13:27,600 Móc nối Profumo với gái và gã gián điệp Nga, tất cả. 143 00:13:27,680 --> 00:13:28,520 Ái chà chà. 144 00:13:29,320 --> 00:13:32,760 Tôi nghĩ ta có thể chắc chắn Profumo sẽ xin từ chức ngay. 145 00:13:32,840 --> 00:13:35,840 Và chính phủ sẽ sụp đổ ngay sau đó. 146 00:13:36,600 --> 00:13:38,720 Mạn phép anh vậy. Tôi nên đi làm việc thôi. 147 00:13:39,680 --> 00:13:41,000 Được rồi. 148 00:13:41,080 --> 00:13:43,960 Vậy là ông đồng ý vụ Paris? 149 00:13:44,040 --> 00:13:45,920 - Nếu anh phải đi. - Tôi phải đi. 150 00:13:46,000 --> 00:13:48,480 Không phải anh vừa công tác ở New York à? 151 00:13:49,360 --> 00:13:53,040 - Đúng. - Và trước đó là Tokyo? 152 00:13:53,840 --> 00:13:55,760 Anh không thích ở nhà ít lâu à? 153 00:13:55,840 --> 00:13:59,280 Ở nhà thì có, nhưng giờ đó là công trường xây dựng. 154 00:14:00,560 --> 00:14:02,240 Công chúa đã quyết định 155 00:14:02,320 --> 00:14:05,160 tân trang lại phần lớn căn hộ của chúng tôi. 156 00:14:06,280 --> 00:14:10,440 Có điều tôi tưởng tôi đã nghe đồn là cô ấy đang mang bầu đứa con thứ hai. 157 00:14:10,520 --> 00:14:13,000 Ông đã nghe đúng. Cô ấy đang mang bầu. 158 00:14:13,080 --> 00:14:18,880 Nhưng trong mọi cuộc hôn nhân, việc tìm thứ thật sự kết nối hai vợ chồng là 159 00:14:18,960 --> 00:14:19,960 rất quan trọng. 160 00:14:20,440 --> 00:14:21,600 Của hai người là? 161 00:14:24,960 --> 00:14:26,200 Sự vắng mặt. 162 00:14:56,560 --> 00:14:57,960 Ngả mũ. 163 00:14:59,160 --> 00:15:01,040 Thế thôi. 164 00:15:01,120 --> 00:15:02,680 Bái kiến Nữ hoàng. 165 00:15:07,160 --> 00:15:09,360 - Cái này ạ? - Tôi ghét nó. Rất xấu xí. 166 00:15:09,440 --> 00:15:10,760 Tôi không... 167 00:15:10,840 --> 00:15:12,240 Chào chị. 168 00:15:13,640 --> 00:15:15,040 Cảm ơn ông. 169 00:15:18,080 --> 00:15:20,920 Phải, cảm ơn mọi người rất nhiều. Cảm ơn. 170 00:15:21,000 --> 00:15:22,320 - Cáo lui. - Nữ hoàng. 171 00:15:26,120 --> 00:15:27,800 - Trời ạ. - Sao? 172 00:15:27,880 --> 00:15:30,440 Bàn ăn ở cùng với phòng bếp à? 173 00:15:30,520 --> 00:15:31,520 Vâng. 174 00:15:31,600 --> 00:15:33,680 Chị không chắc nên hiểu nó thế nào. 175 00:15:33,760 --> 00:15:36,920 Phong cách hiện đại mà. Nó rất bình đẳng. 176 00:15:37,640 --> 00:15:39,840 Em là người ít bình đẳng nhất chị biết. 177 00:15:39,920 --> 00:15:42,560 Đó không phải cách tốt nhất để chúc mừng em. 178 00:15:42,640 --> 00:15:45,200 - Đó là lý do chị tới đây chứ? - Chúc mừng gì? 179 00:15:45,280 --> 00:15:48,800 Mẹ chưa bảo chị à? Em... 180 00:15:48,880 --> 00:15:50,880 - Vậy sao? - Vâng. 181 00:15:51,720 --> 00:15:53,920 - Tuyệt quá. - Cảm ơn chị. 182 00:15:54,000 --> 00:15:55,400 Dự sinh sau chị vài tuần. 183 00:15:56,560 --> 00:15:57,640 Thật tuyệt vời. 184 00:15:59,080 --> 00:16:02,240 Nhưng không, chị không tới đây vì thế. 185 00:16:03,880 --> 00:16:09,360 Chị tới đây để bảo em trong quá trình xây dựng ngôi nhà tuyệt vời, hiện đại 186 00:16:09,440 --> 00:16:12,720 và bình đẳng này cho gia đình sắp có thêm em bé của em, 187 00:16:12,800 --> 00:16:16,400 hãy lưu ý chút xíu nữa tới hàng xóm của mình. 188 00:16:19,320 --> 00:16:20,760 Về việc gì? 189 00:16:20,840 --> 00:16:24,240 Chị nghĩ là về tiếng ồn và việc đập phá nói chung. 190 00:16:25,160 --> 00:16:26,560 Em hiểu rồi. 191 00:16:28,080 --> 00:16:30,640 Và ai đã bảo chị đi làm việc nhỏ nhen này? 192 00:16:30,720 --> 00:16:32,040 - Marina à? - Phải. 193 00:16:32,120 --> 00:16:34,160 Thím nhớ vị trí của mình sẽ tốt hơn. 194 00:16:34,240 --> 00:16:36,960 Là một con tép ở gia đình tị nạn của chồng chị, 195 00:16:37,040 --> 00:16:39,040 thím ta được ở đây là may rồi. 196 00:16:40,760 --> 00:16:42,880 Chị đã trình bày xong về sự bình đẳng. 197 00:16:44,080 --> 00:16:47,520 - Và không chỉ có thím ấy. - Là Alice à? 198 00:16:47,600 --> 00:16:49,160 Mụ dơi già gắt gỏng đó. 199 00:16:49,240 --> 00:16:52,040 - Và nhà Kent và nhà Gloucester. - Em hiểu rồi. 200 00:16:52,120 --> 00:16:56,720 Cả cái đoàn xiếc ghê tởm, ganh ghét phải ở trong khu chung cư lố bịch này 201 00:16:56,800 --> 00:16:59,440 tức giận vì bọn em có căn hộ lớn nhất. 202 00:16:59,520 --> 00:17:02,800 - Không ai tức chuyện căn hộ cả. - Mặt họ đỏ bừng. 203 00:17:02,880 --> 00:17:04,880 Khá chắc là do tích tụ sự bực tức. 204 00:17:05,560 --> 00:17:07,200 Họ tức giận vì tiếng ồn. 205 00:17:07,280 --> 00:17:11,599 Vì nó đại diện cho sự trẻ hóa, hiện đại hóa và thay đổi. 206 00:17:11,680 --> 00:17:15,599 Không, vì nó thiếu suy nghĩ, ích kỷ và điếc tai. 207 00:17:20,640 --> 00:17:23,319 Vậy, đứa bé thế nào? 208 00:17:23,400 --> 00:17:26,640 Thật ngạc nhiên là chả phức tạp gì. Của chị thì sao? 209 00:17:29,160 --> 00:17:30,560 Phức tạp. 210 00:17:32,160 --> 00:17:34,360 Họ muốn lần này chị cẩn thận hơn. 211 00:17:34,800 --> 00:17:39,280 Em lịch sự khuyên chị như thế, được chứ? Bảo Philip gánh hộ ít căng thẳng. 212 00:17:42,640 --> 00:17:45,160 - Anh ấy thế nào? - Ổn. Sao em hỏi vậy? 213 00:17:49,160 --> 00:17:52,240 Chị muốn nghe tin đồn mà em và Tony đã nghe không? 214 00:17:52,320 --> 00:17:54,560 - Không. - Chỉ là tin đồn thôi. 215 00:17:54,640 --> 00:17:58,760 Nhưng không thể phủ nhận... có sự giống nhau. 216 00:17:59,600 --> 00:18:00,720 Nhìn này. 217 00:18:01,560 --> 00:18:02,760 Chị thấy chưa? 218 00:18:04,120 --> 00:18:06,480 Bộ trưởng Bộ Chiến tranh vừa thừa nhận. 219 00:18:06,560 --> 00:18:09,200 Profumo thừa nhận vụ này nhưng chối bỏ bức ảnh. 220 00:18:11,360 --> 00:18:14,560 Nhìn vai anh ta có nét của Philip. 221 00:18:19,960 --> 00:18:24,120 Thủ tướng đã xin gặp Nữ hoàng, vì chuyện khẩn cấp ạ. 222 00:18:50,400 --> 00:18:53,280 Đó là loại phản bội tệ hại nhất. 223 00:18:54,840 --> 00:18:57,800 Từ một người mà tôi chưa từng ngờ tới. 224 00:18:58,880 --> 00:19:00,280 Tôi rất tiếc. 225 00:19:02,000 --> 00:19:05,160 Ông nha sĩ Ward này rõ ràng sẽ phải biện minh nhiều. 226 00:19:05,680 --> 00:19:07,360 Là thợ nắn xương ạ. 227 00:19:09,120 --> 00:19:12,000 Có vẻ ông ta đã sắp xếp tất cả các bữa tiệc. 228 00:19:12,080 --> 00:19:13,800 Có thể ông ta sắp xếp tất cả, 229 00:19:13,880 --> 00:19:16,640 nhưng khi đọc báo, mọi người sẽ nghĩ là lỗi của tôi. 230 00:19:18,320 --> 00:19:22,560 Và vì lý do đó, tôi nghĩ xin từ chức là điều tôi phải làm. 231 00:19:25,080 --> 00:19:25,960 Cái gì? 232 00:19:26,600 --> 00:19:29,520 Sự ngay thẳng của chính phủ của Người đã bị tổn hại. 233 00:19:29,600 --> 00:19:33,760 Là Thủ tướng, tôi phải nhận trách nhiệm. Tôi không thể làm tiếp. 234 00:19:33,840 --> 00:19:37,440 Có chứ, ông Macmillan, và ông phải làm tiếp. 235 00:19:44,240 --> 00:19:49,200 Tôi mong ông quay lại và thống nhất nội các của ông và chính phủ của tôi. 236 00:19:49,280 --> 00:19:51,600 Nhận trách nhiệm về quốc gia này. 237 00:19:51,680 --> 00:19:55,280 Hãy quay lại phố Downing, Thủ tướng, và quản lý nó đi. 238 00:19:56,440 --> 00:19:58,840 Người dân đất nước này cần sự ổn định. 239 00:20:01,640 --> 00:20:04,440 Và tôi cũng vậy, hơn bao giờ hết. 240 00:20:06,400 --> 00:20:07,280 Thưa Nữ hoàng? 241 00:20:10,200 --> 00:20:12,960 Công tước xứ Edinburgh và tôi lại sắp có con. 242 00:20:13,720 --> 00:20:15,120 Chúc mừng Nữ hoàng. 243 00:20:15,200 --> 00:20:17,920 Nhưng tình hình có đôi chút phức tạp. 244 00:20:20,800 --> 00:20:24,840 Tôi sẽ đi nghỉ vài tháng ở Scotland. 245 00:20:27,000 --> 00:20:31,720 Các bác sĩ đã nói rõ rằng họ muốn tôi...nghỉ ngơi hoàn toàn. 246 00:20:32,640 --> 00:20:34,640 Để đảm bảo an toàn cho cái thai. 247 00:20:36,440 --> 00:20:40,320 Thế nên hiện giờ tôi cần ông nắm trách nhiệm. 248 00:20:41,840 --> 00:20:44,200 Thái hậu có thể đại diện về mặt lễ nghi 249 00:20:44,280 --> 00:20:46,280 tới khi đứa bé sinh ra. 250 00:20:50,240 --> 00:20:51,880 Dĩ nhiên rồi ạ. 251 00:20:52,480 --> 00:20:54,040 Cảm ơn ông. 252 00:20:59,000 --> 00:21:00,760 Cảm ơn ông, Thủ tướng. 253 00:21:00,840 --> 00:21:05,080 Việc này có ý nghĩa rất lớn... với cá nhân tôi. 254 00:21:32,720 --> 00:21:34,920 Nó tuyệt vời lắm. 255 00:21:35,000 --> 00:21:38,120 Nếu họ không chế nhạo những người thuộc tầng lớp trên, 256 00:21:38,200 --> 00:21:41,200 thì họ châm chọc việc chính phủ thối nát 257 00:21:41,280 --> 00:21:43,360 hay sự đạo đức giả của các giám mục, 258 00:21:43,440 --> 00:21:45,760 hay xỉa xói chính sách chiến tranh. 259 00:21:46,920 --> 00:21:49,920 Đã có lúc họ còn động tới Nữ hoàng. 260 00:21:50,000 --> 00:21:53,160 - Nữ hoàng? - Lúc đó buồn cười lắm. 261 00:21:55,440 --> 00:21:57,000 Chúng tôi cũng rất háo hức 262 00:21:57,080 --> 00:22:00,200 về chuyến đi Ấn Độ và Pakistan sắp tới của chúng tôi. 263 00:22:01,360 --> 00:22:04,040 Hoàng tử Philip đã nói ông ấy rất mong ngóng 264 00:22:04,120 --> 00:22:05,600 "thông tôi" qua đèo Khyber. 265 00:22:11,720 --> 00:22:13,720 Và rồi họ nói tới ông. 266 00:22:14,760 --> 00:22:16,320 Điều ông sợ nhất là gì? 267 00:22:17,640 --> 00:22:21,360 "Sợ các tờ báo tới vào các buổi sáng." 268 00:22:25,560 --> 00:22:28,200 Nói thế này vô ích. Giọng điệu tôi không đạt. 269 00:22:29,280 --> 00:22:32,600 - Nó có độc ác không? - Không. 270 00:22:34,280 --> 00:22:37,280 - Mọi người có cười không? - Có. 271 00:22:37,960 --> 00:22:41,720 - Boothby có cười không? - Ai nhắc gì tới Boothby? 272 00:22:41,800 --> 00:22:44,680 Tôi cho là bà đi cùng ông ta. Ông ta có cười không? 273 00:22:47,400 --> 00:22:48,240 Có. 274 00:22:54,760 --> 00:22:56,160 Còn bà? 275 00:22:57,400 --> 00:22:59,640 Có. Ông nên đi xem đi. 276 00:23:00,720 --> 00:23:02,920 Để xem tổ quốc ông đang có chuyện gì. 277 00:23:22,400 --> 00:23:24,280 John, anh mang quần bơi chưa? 278 00:23:24,360 --> 00:23:26,360 - Dạ, tôi bỏ cả vào rồi ạ. - Tốt. 279 00:23:29,280 --> 00:23:30,120 Chào anh. 280 00:23:31,880 --> 00:23:33,280 Chào em. 281 00:23:37,280 --> 00:23:40,680 Tuyệt quá nhỉ. Anh cũng đi cùng em. 282 00:23:40,760 --> 00:23:42,920 Đi cùng em? Không. Anh đi chỗ khác. 283 00:23:44,160 --> 00:23:46,320 - Đi đâu? - St. Moritz. 284 00:23:48,360 --> 00:23:50,440 Thật bí ẩn làm sao. 285 00:23:54,560 --> 00:23:55,560 Còn em? 286 00:23:56,320 --> 00:23:57,800 Lâu đài Balmoral. 287 00:24:00,120 --> 00:24:01,240 Hai đất nước khác nhau. 288 00:24:04,840 --> 00:24:06,160 Thật là khớp. 289 00:24:07,160 --> 00:24:08,120 Nó nghĩa là sao? 290 00:24:08,200 --> 00:24:13,080 Phù hợp, thích đáng, vừa đúng, hợp lý. 291 00:24:13,160 --> 00:24:15,160 Anh biết "khớp" nghĩa là sao. 292 00:24:16,640 --> 00:24:18,640 Ý anh hỏi em muốn nói gì? 293 00:24:20,680 --> 00:24:21,920 Đừng lo việc đó. 294 00:24:23,480 --> 00:24:25,640 Anh cứ tận hưởng dãy núi đó đi. 295 00:24:56,480 --> 00:24:58,080 CHƯƠNG TRÌNH BEYOND THE FRINGE 296 00:24:58,160 --> 00:24:59,960 TÁC PHẨM SÂN KHẤU 297 00:25:17,680 --> 00:25:18,520 Tên khốn kiếp! 298 00:25:20,440 --> 00:25:21,680 Anh là kẻ phản bội à? 299 00:25:24,600 --> 00:25:29,160 Chúng ta đã thấy được mức độ dâm dục và suy đồi của vụ việc này. 300 00:25:30,720 --> 00:25:37,040 Mại dâm, phóng túng, đồi trụy. 301 00:25:38,160 --> 00:25:39,400 Là rắc rối và xung đột. 302 00:25:40,240 --> 00:25:42,440 Là phu nhân của tôi đấy. 303 00:25:42,520 --> 00:25:44,200 Như Nữ công tước xứ Fife. 304 00:25:44,280 --> 00:25:48,400 Nhưng họ yêu mến bà ấy. Hiểu ý tôi chứ, đằng ấy? 305 00:25:49,680 --> 00:25:56,200 Thế giới buông thả và đáng khinh của Stephen Ward và bạn bè này là thế nào? 306 00:25:59,400 --> 00:26:04,080 Nhìn vào các hành vi của họ, có vẻ những giá trị mà ta từng coi trọng, 307 00:26:04,160 --> 00:26:08,600 sự đoan chính, sự tôn trọng, lòng tin, 308 00:26:08,680 --> 00:26:10,440 đều đã thuộc về quá khứ. 309 00:26:12,800 --> 00:26:17,560 Với cương vị là Thủ tướng của đất nước vĩ đại này, 310 00:26:17,640 --> 00:26:21,680 tôi thường có rất nhiều người vĩ đại tới thăm 311 00:26:21,760 --> 00:26:25,440 và họ thường hỏi tôi về điều tôi sợ nhất. 312 00:26:26,200 --> 00:26:28,000 Câu trả lời của tôi ư? 313 00:26:28,080 --> 00:26:31,960 Các sự kiện, anh bạn ạ, các sự kiện. 314 00:26:34,720 --> 00:26:36,280 Mùa thu. 315 00:26:36,360 --> 00:26:39,160 Những tờ báo tới vào các buổi sáng. 316 00:26:39,880 --> 00:26:44,200 Một xã hội văn minh đã không còn văn minh nữa. 317 00:26:44,280 --> 00:26:47,400 Giai cấp thống trị đã từ bỏ trách nhiệm của nó 318 00:26:48,120 --> 00:26:50,000 và không còn làm gương cho dân. 319 00:26:51,080 --> 00:26:56,360 Thay vào đó, nó đã teo tóp lại. 320 00:26:56,440 --> 00:26:58,120 Đôi mắt tôi đang lừa tôi ư? 321 00:27:00,240 --> 00:27:04,280 Người đang nhìn tôi chằm chằm có thật sự là người tôi nghĩ không? 322 00:27:10,840 --> 00:27:13,200 Tôi tới nhà hát tối nay 323 00:27:13,280 --> 00:27:15,920 vì nghe nói vài nghệ sĩ châm biếm trẻ táo bạo 324 00:27:16,000 --> 00:27:19,720 đang kiếm sống nhờ việc giả bộ làm tôi, 325 00:27:19,800 --> 00:27:26,120 mà việc đó thật có ích, vì người ta bảo tôi toàn để lại ấn tượng khủng khiếp. 326 00:27:30,200 --> 00:27:34,680 Tôi đáp lại họ, "Thật xấu hổ. Các người thật đáng xấu hổ. " 327 00:27:35,960 --> 00:27:39,280 Những kẻ như Ward không đáng có được lòng thương của ta. 328 00:27:39,360 --> 00:27:42,680 Họ chỉ đáng nhận được sự khinh rẻ từ ta. 329 00:27:44,760 --> 00:27:46,720 Rốt cuộc đã tới thời khắc 330 00:27:46,800 --> 00:27:51,360 loại bỏ sự thối nát đạo đức ở trái tim của xã hộiAnh quốc. 331 00:27:54,000 --> 00:27:55,720 Ta sẽ không buộc tội bị cáo 332 00:27:55,800 --> 00:27:59,120 chỉ vì anh ta là trung tâm của mọi sự suy đồi này 333 00:27:59,200 --> 00:28:01,800 mà vì anh ta là người sắp xếp, tổ chức nó. 334 00:28:04,080 --> 00:28:08,280 Đừng nghi ngờ gì, anh ta hoàn toàn là một kẻ bẩn thỉu. 335 00:28:11,360 --> 00:28:14,560 Vì vậy, vì lợi ích cao nhất của cộng đồng, 336 00:28:14,640 --> 00:28:16,640 các vị hãy thực hiện nghĩa vụ 337 00:28:17,960 --> 00:28:19,800 và đưa ra phán quyết có tội 338 00:28:20,640 --> 00:28:22,640 cho bản cáo trạng này. 339 00:28:24,200 --> 00:28:27,400 Phiên tòa tạm dừng tới chín giờ sáng mai. 340 00:29:53,640 --> 00:29:55,640 Và điều đó đã được xác nhận? 341 00:30:03,440 --> 00:30:04,840 Tôi hiểu rồi. 342 00:30:47,720 --> 00:30:48,560 Thưa Nữ hoàng. 343 00:30:53,320 --> 00:30:54,720 Tôi nghe đây, Michael. 344 00:30:56,760 --> 00:30:58,440 Ông ngồi đi. 345 00:30:58,520 --> 00:30:59,920 Cảm ơn Nữ hoàng. 346 00:31:05,080 --> 00:31:09,800 Chúng ta đã nói rất rõ ràng 347 00:31:09,880 --> 00:31:13,120 rằng Người đang có một kỳ nghỉ kéo dài. 348 00:31:14,040 --> 00:31:16,880 Nhưng họ cứ nài nỉ. Ví dụ như Hiệp hội Ngựa Anh. 349 00:31:16,960 --> 00:31:20,480 Họ đang chật vật với sự phê chuẩn... 350 00:31:22,400 --> 00:31:23,880 Tình trạng từ thiện của họ. 351 00:31:23,960 --> 00:31:27,480 Họ nghĩ nếu Người tác động, mọi việc sẽ nhanh hơn chút ít. 352 00:31:28,800 --> 00:31:31,360 Ừ, cứ bỏ lại giấy tờ cho tôi, Michael. 353 00:31:33,320 --> 00:31:37,120 Và có một hoặc hai lệnh Hoàng gia cần sự phê chuẩn của Người. 354 00:31:40,120 --> 00:31:40,960 Được. Hết chưa? 355 00:31:43,360 --> 00:31:46,360 Tôi e là chưa ạ. Vẫn còn một việc. 356 00:31:46,440 --> 00:31:48,440 Việc này hơi tế nhị. 357 00:31:50,240 --> 00:31:52,720 Trung tâm của vụ tai tiếng Profumo. 358 00:31:52,800 --> 00:31:54,560 Stephen Ward? 359 00:31:55,040 --> 00:31:56,320 Phải. 360 00:31:56,400 --> 00:31:58,680 Anh ta đã tự sát. 361 00:31:59,920 --> 00:32:00,760 Trời ơi. 362 00:32:01,960 --> 00:32:04,240 Tại phòng khám và nhà của anh ta, 363 00:32:05,880 --> 00:32:10,000 cảnh sát đã tìm thấy nhiều vật, trong số đó có một bức chân dung, 364 00:32:10,080 --> 00:32:16,240 một bức chân dung do chính Ward vẽ... 365 00:32:16,320 --> 00:32:17,320 Vẽ ai? 366 00:32:20,040 --> 00:32:22,280 Công tước xứ Edinburgh, thưa Bệ hạ. 367 00:32:25,760 --> 00:32:27,160 Cái gì? 368 00:32:30,960 --> 00:32:32,240 Có vẻ họ quen nhau. 369 00:32:32,320 --> 00:32:37,440 Cảnh sát cũng có nhân chứng đã thấy Hoàng tế Điện hạ 370 00:32:37,520 --> 00:32:41,880 tới nhà Ward vài lần, thưa Nữ hoàng. 371 00:32:50,880 --> 00:32:55,200 Và chúng tôi đã không biết họ có kết nối như thế nào, 372 00:32:56,360 --> 00:33:00,440 nhưng sau đó chúng tôi biết họ đều là thành viên 373 00:33:00,520 --> 00:33:04,280 của một câu lạc bộ ăn trưa ạ. 374 00:33:12,440 --> 00:33:14,440 Hiện giờ có vài mối lo ngại 375 00:33:15,960 --> 00:33:18,800 về việc liệu có những bức chân dung khác không, 376 00:33:18,880 --> 00:33:21,520 chưa nói là họ sẽ điều tra bức chân dung, 377 00:33:22,960 --> 00:33:25,680 và việc điều tra có thể sẽ vào tay nhầm người. 378 00:33:31,120 --> 00:33:32,520 Tôi hiểu rồi. 379 00:33:34,960 --> 00:33:37,560 Dĩ nhiên là chúng tôi sẽ giám sát tình hình, 380 00:33:38,720 --> 00:33:42,120 chống lại nó, ngăn chặn báo chí. 381 00:33:43,800 --> 00:33:46,040 Nhưng tôi nghĩ Người nên biết. 382 00:33:46,120 --> 00:33:47,760 Được, cảm ơn ông, Michael. 383 00:33:48,480 --> 00:33:49,880 Cảm ơn Nữ hoàng. 384 00:35:21,680 --> 00:35:23,480 Đơn từ chức? 385 00:35:24,080 --> 00:35:25,480 Vâng. 386 00:35:26,320 --> 00:35:31,520 Được gửi tới khi ông ấy lầm tưởng rằng mạng sống của ông ấy đang lâm nguy. 387 00:35:31,600 --> 00:35:36,120 Lần sinh thiết sau đó đã cho thấy khối u là lành tính. 388 00:35:36,200 --> 00:35:39,840 Nhưng Thủ tướng đã trải qua vài tháng khó khăn, 389 00:35:39,920 --> 00:35:41,640 với việc này hay việc khác. 390 00:35:41,720 --> 00:35:43,640 Thủ tướng vẫn ổn chứ, Nữ hoàng? 391 00:35:43,720 --> 00:35:46,640 Ấn tượng của tôi là... 392 00:35:48,160 --> 00:35:50,400 ông ấy đã mất đi hứng thú. 393 00:35:50,480 --> 00:35:51,880 Bái kiến Nữ hoàng. 394 00:35:54,800 --> 00:35:55,920 Trong việc gì? 395 00:35:58,520 --> 00:35:59,800 Trong việc tiếp tục. 396 00:36:37,160 --> 00:36:38,880 Chào Nữ hoàng. 397 00:36:38,960 --> 00:36:41,560 Thủ tướng tới, thưa Nữ hoàng. 398 00:36:41,640 --> 00:36:43,040 Ta đi chứ? 399 00:36:48,160 --> 00:36:50,320 Ông thế nào, ngài Thủ tướng? 400 00:36:52,000 --> 00:36:54,360 Tốt hơn khi không còn là Thủ tướng nữa. 401 00:36:56,760 --> 00:36:59,480 Tôi hi vọng Người không tới khuyên can tôi. 402 00:36:59,560 --> 00:37:01,840 Tình hình khá là vô vọng. 403 00:37:01,920 --> 00:37:03,920 Tôi không cho là vậy. 404 00:37:04,840 --> 00:37:07,040 Bác sĩ nói đó chỉ là khối u lành tính. 405 00:37:07,680 --> 00:37:09,640 Nó to bằng một quả cam. 406 00:37:11,480 --> 00:37:15,840 Dù nó gây ra sự bất tiện và khó chịu rất lớn... 407 00:37:15,920 --> 00:37:18,760 Tôi vẫn sẽ cần một kỳ nghỉ dưỡng dài, 408 00:37:19,720 --> 00:37:25,000 và không đủ điều kiện để đảm nhận trọng trách nặng nề của một Thủ tướng. 409 00:37:27,920 --> 00:37:30,800 Tôi e là mình đã quyết chí từ chức rồi. 410 00:37:33,160 --> 00:37:37,520 Việc này thật đáng thất vọng, đặc biệt là sau cuộc nói chuyện của ta. 411 00:37:37,600 --> 00:37:42,920 Về việc ai sẽ kế nhiệm tôi, vương triều có đặc quyền tham vấn, 412 00:37:43,000 --> 00:37:44,880 song theo tôi chỉ có một người. 413 00:37:44,960 --> 00:37:47,640 - Bá tước Home. - Alec à? 414 00:37:49,000 --> 00:37:52,320 - Ta đều rất thích ông ta, nhưng... - Đó là người phù hợp. 415 00:37:53,200 --> 00:37:55,600 Trẻ hơn tôi chục tuổi, nội cương ngoại nhu, 416 00:37:55,680 --> 00:37:57,760 và là tinh hoa của lớp cầm quyền cũ. 417 00:37:59,200 --> 00:38:02,120 Nếu là tôi, tôi sẽ gọi Alec tới cung điện ngay. 418 00:38:02,880 --> 00:38:04,880 Kéo dài việc này chả nghĩa lý gì. 419 00:38:07,280 --> 00:38:09,520 Đó là một mệnh lệnh à, ông Macmillan? 420 00:38:10,120 --> 00:38:12,640 Đó là lời khuyên của tôi, thưa Nữ hoàng. 421 00:38:19,400 --> 00:38:24,160 Ông biết không, tôi làm Nữ hoàng chưa đủ mười năm. 422 00:38:26,120 --> 00:38:30,080 Và suốt thời gian đó, tôi đã có ba vị thủ tướng. 423 00:38:31,800 --> 00:38:33,800 Họ đều là những người tham vọng, 424 00:38:34,480 --> 00:38:38,320 thông minh, xuất sắc. 425 00:38:40,800 --> 00:38:43,240 Chưa một ai làm hết nhiệm kỳ. 426 00:38:44,640 --> 00:38:50,160 Họ hoặc quá già, quá bệnh hoặc quá yếu. 427 00:38:52,720 --> 00:38:56,200 Một liên minh của những kẻ được bỏ phiếu rồi bỏ cuộc. 428 00:39:17,520 --> 00:39:18,720 Chào Nữ hoàng. 429 00:39:21,520 --> 00:39:22,920 Bái kiến Nữ hoàng. 430 00:39:24,520 --> 00:39:29,040 NGUYÊN THỦ QUỐC GIA NÊN THỂ HIỆN NHỮNG GIÁ TRỊ CỦA CHÚNG TA 431 00:39:31,240 --> 00:39:34,360 Tránh ra, đồ ngốc! Đồ đần độn. 432 00:39:35,000 --> 00:39:36,760 Tránh đường ra. 433 00:40:01,360 --> 00:40:03,840 - Tony. - Anh chàng thân mến. 434 00:40:06,520 --> 00:40:08,360 Em làm gì ở đây? 435 00:40:08,440 --> 00:40:10,640 Em có thể hỏi ngược lại anh câu đó. 436 00:40:10,720 --> 00:40:12,720 Anh không làm gì ở đây? 437 00:40:19,240 --> 00:40:20,720 Nếu anh chưa để ý, 438 00:40:20,800 --> 00:40:23,440 vợ anh vừa chỉ định người thân làm thủ tướng 439 00:40:23,520 --> 00:40:25,800 theo lời một kẻ chả có quyền khuyên bảo 440 00:40:25,880 --> 00:40:27,880 vì ông ta không còn đương chức. 441 00:40:31,520 --> 00:40:33,560 Chị ấy đã phạm sai lầm. 442 00:40:35,760 --> 00:40:37,520 Bọn em tới xem chị ấy ổn không. 443 00:40:40,680 --> 00:40:43,120 Nhưng chị ấy đi rồi. 444 00:40:43,200 --> 00:40:45,640 Lao về chốn Scotland an toàn. 445 00:40:49,360 --> 00:40:50,760 Tony. 446 00:40:58,800 --> 00:41:02,040 Vậy anh đã đi đâu, anh chàng bí ẩn? 447 00:41:02,120 --> 00:41:04,000 Nghe nói có một lúc ở St. Moritz. 448 00:41:04,080 --> 00:41:04,920 Phải. 449 00:41:06,800 --> 00:41:11,480 Anh đã hơi bất cẩn. Lần sau dùng tôi ấy. 450 00:41:11,560 --> 00:41:15,600 Tôi sẽ luôn bao che cho anh. Vinh dự giữa cánh đàn ông và kiểu vậy. 451 00:41:15,680 --> 00:41:17,400 Đi nào. 452 00:41:17,480 --> 00:41:18,880 Anh tới đây. 453 00:41:20,400 --> 00:41:21,360 Khốn kiếp. 454 00:42:56,720 --> 00:42:57,920 Ngoan lắm. 455 00:43:12,040 --> 00:43:15,040 - Đây rồi. - Em tới đây vì muốn ở một mình. 456 00:43:17,960 --> 00:43:19,400 Và chào cả em nữa. 457 00:43:21,400 --> 00:43:24,480 Được thôi. Nếu em muốn gặp anh... 458 00:43:30,080 --> 00:43:32,080 anh sẽ ở trong nhà chính. 459 00:45:31,280 --> 00:45:32,680 Xin chào? 460 00:45:35,720 --> 00:45:36,960 Xin chào? 461 00:45:46,800 --> 00:45:48,560 Thế này chả giống em tí nào. 462 00:45:48,640 --> 00:45:49,840 Ngược lại ấy chứ. 463 00:45:50,640 --> 00:45:53,400 Đây là con người thật nhất của em suốt bấy lâu. 464 00:45:56,680 --> 00:46:01,040 - Anh hiểu Thủ tướng đã xin từ chức. - Không phải chỉ có Thủ tướng. 465 00:46:01,120 --> 00:46:02,840 Và mẹ em. 466 00:46:03,520 --> 00:46:05,760 Và em gái em, và bọn trẻ. 467 00:46:05,840 --> 00:46:07,600 Và đại gia đình hoàng tộc. 468 00:46:07,680 --> 00:46:11,440 Và Giáo hội và khối Thịnh vượng chung, và quốc gia. 469 00:46:12,920 --> 00:46:15,200 Và sự đáng sợ không ngơi nghỉ của chúng. 470 00:46:17,800 --> 00:46:20,360 Việc nó không bao giờ dừng, anh hiểu cả. 471 00:46:20,440 --> 00:46:23,160 - Thật sao? - Anh hiểu mà. 472 00:46:23,240 --> 00:46:25,880 Nhưng liệu giữa những vấn đề đó, 473 00:46:25,960 --> 00:46:27,880 và những việc làm em phát điên đó, 474 00:46:27,960 --> 00:46:31,320 không thể có vài người trong bọn anh ở bên em, dù ra sao, 475 00:46:32,160 --> 00:46:34,320 dù sẽ thế nào đi nữa ư? 476 00:46:36,880 --> 00:46:37,920 Ước gì được thế. 477 00:46:38,680 --> 00:46:42,200 - Em nói thế là sao? - Nó có nghĩa chính xác là vậy. 478 00:46:42,280 --> 00:46:43,680 Ước gì được như thế. 479 00:46:54,600 --> 00:46:56,080 Đừng im lặng để phạt anh. 480 00:46:56,160 --> 00:46:59,080 Nếu có lời buộc tội nào, hãy là người lớn và nói đi. 481 00:47:03,680 --> 00:47:05,080 Được rồi. 482 00:47:07,960 --> 00:47:09,760 Stephen Ward. 483 00:47:12,800 --> 00:47:13,640 Ai cơ? 484 00:47:17,680 --> 00:47:19,480 Gã bác sĩ nắn xương. 485 00:47:20,760 --> 00:47:24,400 Ừ, một người tồi tệ. Anh ta làm sao? 486 00:47:27,920 --> 00:47:33,240 Sau vụ tự sát của anh ta, trong khi lục soát nhà anh ta, 487 00:47:33,320 --> 00:47:38,640 các điều tra viên đã tìm thấy một bức chân dung của anh do anh ta vẽ. 488 00:47:42,680 --> 00:47:44,760 Anh không có lời giải thích nào. 489 00:47:45,400 --> 00:47:46,240 Còn nữa. 490 00:47:47,320 --> 00:47:51,760 Họ đã phải lần theo và thu giữ lại chúng với chi phí rất lớn. 491 00:47:53,200 --> 00:47:56,840 Anh có nghĩ ra sẽ ra sao nếu báo chí có chúng trước chứ? 492 00:47:58,680 --> 00:48:01,280 Chắc anh ta vẽ lại từ ảnh, chứ không vẽ trực tiếp. 493 00:48:02,080 --> 00:48:05,360 - Anh không chối việc quen anh ta? - Ward từng chữa cổ anh. 494 00:48:05,440 --> 00:48:08,840 - Nghề của bác sĩ nắn xương mà. - Và dắt gái. 495 00:48:09,680 --> 00:48:11,960 Không. Anh chỉ để anh ta khám vài lần. 496 00:48:12,040 --> 00:48:17,800 Anh ta nói vớ nói vẩn về sự căng thẳng và các cảm xúc, 497 00:48:17,880 --> 00:48:21,600 nên anh chuyển sang nhờ một đồng đội hải quân cũ khám, 498 00:48:21,680 --> 00:48:24,040 anh ta vỗ vài cái và chữa nó dứt điểm. 499 00:48:24,120 --> 00:48:27,360 Vậy là anh ta chưa hề mời anh nghỉ lại dịp cuối tuần? 500 00:48:29,200 --> 00:48:30,600 Có thể anh ta đã mời. 501 00:48:31,560 --> 00:48:33,680 Nhưng anh chắc chắn chưa từng đi. 502 00:48:33,760 --> 00:48:36,480 Còn người đàn ông bí ẩn trên báo? 503 00:48:37,520 --> 00:48:40,080 - Đó không phải anh à? - Đừng lố bịch thế. 504 00:48:40,160 --> 00:48:42,360 Em không lố bịch. 505 00:48:44,040 --> 00:48:46,040 Anh là một người bí ẩn đối với em. 506 00:48:47,240 --> 00:48:50,200 Một nửa thời gian em không biết anh ở đâu hay làm gì. 507 00:48:50,280 --> 00:48:52,080 Em chỉ cần hỏi thôi mà. 508 00:48:52,160 --> 00:48:53,560 Nghe này... 509 00:48:56,240 --> 00:48:59,080 Em rất mạnh mẽ. Anh biết điều đó. 510 00:49:02,480 --> 00:49:04,480 Và em có thể đối mặt với sự thật. 511 00:49:06,480 --> 00:49:08,040 Em chỉ yêu cầu sự thật. 512 00:49:08,120 --> 00:49:11,440 Lúc người ta không nói thật, em mới không chịu nổi. 513 00:49:17,160 --> 00:49:20,480 Chuyến đi gần đây tới Thụy Sĩ, mà anh nói là để hỗ trợ... 514 00:49:20,560 --> 00:49:21,920 Cá heo. 515 00:49:22,000 --> 00:49:24,280 Anh thật sự tin có người tin nó à? 516 00:49:26,640 --> 00:49:27,840 Thụy Sĩ không có biển 517 00:49:27,920 --> 00:49:30,960 và St. Moritz là sân chơi của triệu phú và gái điếm. 518 00:49:31,040 --> 00:49:33,040 Thụy Sĩ cũng là trụ sở 519 00:49:33,120 --> 00:49:35,840 của Quỹ Thế giới Hoang dã, quỹ mà anh bảo trợ. 520 00:49:37,400 --> 00:49:41,000 Nhưng anh có thể thấy đây là vấn đề giữa bề ngoài và thực tế. 521 00:49:41,080 --> 00:49:44,880 Không, vì vài thứ chỉ có một cách hiểu vì chúng chỉ có một ý nghĩa. 522 00:49:46,240 --> 00:49:47,520 Như là? 523 00:49:49,760 --> 00:49:51,400 Như là? 524 00:51:20,360 --> 00:51:22,760 Có hai loại người trên đời. 525 00:51:24,600 --> 00:51:28,720 Những người mà ta tưởng rất đáng tin và có thể nhờ cậy 526 00:51:28,800 --> 00:51:32,120 nhưng hóa ra là bất nghĩa và yếu đuối, như Macmillan. 527 00:51:33,840 --> 00:51:39,440 Và những người có vẻ phức tạp và khó gần 528 00:51:39,520 --> 00:51:42,560 nhưng hóa ra lại đáng tin cậy hơn mọi người tưởng. 529 00:51:45,280 --> 00:51:46,120 Như anh. 530 00:51:50,520 --> 00:51:53,960 Anh biết chính xác việc của anh là gì. Bố em đã nói rất rõ. 531 00:51:54,400 --> 00:51:56,560 Em là công việc của anh. 532 00:51:58,360 --> 00:52:01,920 Em là cốt lõi của nghĩa vụ của anh. 533 00:52:08,120 --> 00:52:09,160 Vậy nên anh ở đây. 534 00:52:10,480 --> 00:52:12,480 Để hỗ trợ em bằng cả mạng sống. 535 00:52:14,680 --> 00:52:16,680 Ở bên em, chứ không bỏ mặc. 536 00:52:23,200 --> 00:52:24,600 Philip. 537 00:52:27,840 --> 00:52:29,840 Cả hai ta đều là người lớn rồi. 538 00:52:32,960 --> 00:52:34,840 Và em nghĩ ta đều thực tế. 539 00:52:43,200 --> 00:52:47,920 Hai ta đều biết rằng hôn nhân là một thách thức dưới mọi phương diện. 540 00:52:51,400 --> 00:52:53,400 Vậy nên em có thể hiểu được... 541 00:52:55,360 --> 00:52:59,400 nếu đôi khi, để xả bớt tâm trí, 542 00:53:02,520 --> 00:53:04,520 để ở lại bên nhau... 543 00:53:07,240 --> 00:53:09,800 anh cần làm việc anh cần làm. 544 00:53:13,040 --> 00:53:16,440 - Em có thể quay mặt đi. - Anh biết em có thể quay mặt đi. 545 00:53:16,520 --> 00:53:19,440 Em đã biến việc quay mặt đi thành một nghệ thuật. 546 00:53:21,360 --> 00:53:23,360 Ý anh là anh không muốn thế. 547 00:53:25,160 --> 00:53:26,320 Em có thể nhìn hướng này. 548 00:53:55,920 --> 00:53:57,320 Anh là của em. 549 00:53:58,920 --> 00:54:00,320 Ở bên em. 550 00:54:01,240 --> 00:54:06,280 Và không phải vì em đã cho anh tước hiệu hay vì ta đã thỏa thuận với nhau. 551 00:54:11,520 --> 00:54:13,520 Mà vì anh muốn thế. 552 00:54:20,600 --> 00:54:22,600 Vì anh yêu em. 553 00:55:42,800 --> 00:55:44,200 Rặn đi. Rặn nữa đi. 554 00:56:18,480 --> 00:56:25,160 Nhân danh Cha, Con và Thánh Thần. 555 00:56:25,240 --> 00:56:28,200 "Vùng đất uy nghi này, nơi của thần Chiến Tranh... " 556 00:56:28,280 --> 00:56:29,680 Amen. 557 00:56:31,960 --> 00:56:33,960 "Vườn Eden thứ hai này, 558 00:56:36,160 --> 00:56:38,160 khu vườn địa đàng này, 559 00:56:39,760 --> 00:56:42,280 Pháo đài do chính mẹ Thiên Nhiên dựng nên 560 00:56:42,360 --> 00:56:45,800 Chống lại bệnh tật và bàn tay của chiến tranh... " 561 00:56:45,880 --> 00:56:50,200 Và mọi người hãy nhìn tôi. Rất tuyệt vời, và... 562 00:56:55,200 --> 00:56:57,760 Charles, ta sẽ nhìn... 563 00:56:57,840 --> 00:56:59,520 Charles, nhìn kìa. 564 00:56:59,600 --> 00:57:03,840 Nhà Gloucester, nhà Kent. Ta tập trung một chút được không? 565 00:57:10,720 --> 00:57:12,720 Vì Chúa! 566 00:57:15,880 --> 00:57:16,960 Chụp ảnh đi. 567 00:57:19,640 --> 00:57:22,880 "Dòng giống loài người hạnh phúc này, thế giới bé nhỏ này. 568 00:57:22,960 --> 00:57:28,400 Mảnh đất may mắn này, trái đất này, vương quốc này, nước Anh này." 569 00:57:30,360 --> 00:58:40,440 Vietsub: Đậu Hải Hà | Blog Đào Lê Minh facebook.com/KenhCuaDaoLeMinh