1
00:00:09,443 --> 00:00:12,947
APRILIE 1962
2
00:00:16,951 --> 00:00:19,412
Bună dimineaţa, Alteţă! E ora 7:30.
3
00:00:27,837 --> 00:00:28,880
Bună dimineaţa, John!
4
00:00:39,765 --> 00:00:40,766
Hristoase!
5
00:01:42,370 --> 00:01:43,538
Hai, omule, trosneşte-l!
6
00:01:43,621 --> 00:01:46,124
Nu pot, domnule.
E nevoie de un specialist.
7
00:01:46,207 --> 00:01:49,460
Nu fi aşa de bleg, ce naiba!
E nevoie doar de o smucitură bună.
8
00:02:00,763 --> 00:02:02,598
Nu prea pare de încredere.
9
00:02:03,141 --> 00:02:05,184
Are recomandări excelente.
10
00:02:05,268 --> 00:02:09,313
Îi tratează pe toţi. Winston Churchill,
Duncan Sandys, lordul Astor…
11
00:02:20,158 --> 00:02:22,285
M-am trezit, am întors capul
şi atît a fost.
12
00:02:22,368 --> 00:02:25,496
Pesemne că l-am scrîntit
în timpul nopţii.
13
00:02:26,747 --> 00:02:27,747
E posibil.
14
00:02:28,207 --> 00:02:30,042
Vă rog să vă ridicaţi, Alteţă.
15
00:02:36,632 --> 00:02:42,305
Oamenii vin la mine cu probleme
cu gîtul, spatele, coatele, genunchii.
16
00:02:43,222 --> 00:02:45,475
Foarte des, cauza n-are legătură
cu simptomele.
17
00:02:45,808 --> 00:02:48,436
Adevărata cauză e alta.
18
00:02:48,895 --> 00:02:49,895
Cum ar fi?
19
00:02:51,647 --> 00:02:52,647
Încordare.
20
00:02:53,274 --> 00:02:54,734
Tensiune emoţională.
21
00:02:57,653 --> 00:03:00,198
Conflicte nerezolvate de un fel sau altul.
22
00:03:04,452 --> 00:03:05,452
Gata!
23
00:03:07,747 --> 00:03:10,333
Şi cum pot fi acelea tratate?
24
00:03:11,000 --> 00:03:14,962
Păi… În primul rînd, identificîndu-le,
recunoscîndu-le..
25
00:03:15,129 --> 00:03:20,426
Apoi, nu doar tratînd simptomele fizice,
ci schimbînd complet stilul de viaţă.
26
00:03:21,677 --> 00:03:24,722
Am avut un amic
care se îngrijea de mine în privinţa asta.
27
00:03:24,806 --> 00:03:27,433
Se asigura că nu există
prea multă tensiune în viaţa mea.
28
00:03:27,517 --> 00:03:28,935
Mike Parker?
29
00:03:29,811 --> 00:03:31,771
Doar nu-l ştii şi dumneata pe ştrengar!
30
00:03:31,854 --> 00:03:32,939
Ba da.
31
00:03:34,774 --> 00:03:37,360
De ce n-ai zis aşa?
Cum spuneai că te cheamă?
32
00:03:37,985 --> 00:03:40,196
Ward, domnule. Stephen Ward.
33
00:03:41,239 --> 00:03:43,115
Îmi spunea mereu să vă scot în weekend.
34
00:03:43,199 --> 00:03:45,284
- Unde?
- La o petrecere sau două.
35
00:03:47,078 --> 00:03:49,288
Îmi place să adun oameni laolaltă.
36
00:03:50,456 --> 00:03:52,667
Grupul din acest weekend
va fi chiar simpatic.
37
00:03:52,750 --> 00:03:55,962
Dacă aţi fi de acord, poate că am găsi
chiar timp pentru un portret.
38
00:03:56,337 --> 00:03:59,507
După cum vedeţi… mă ocup şi cu pictura.
39
00:04:05,263 --> 00:04:06,263
Ea cine e?
40
00:04:08,141 --> 00:04:09,142
Christine.
41
00:04:10,393 --> 00:04:12,270
Va fi prezentă. La fel şi Mandy.
42
00:04:15,231 --> 00:04:16,858
Ştii, gîtul meu e deja mai bine.
43
00:04:31,456 --> 00:04:33,956
Subtitrare: Retail
44
00:04:34,280 --> 00:04:38,280
BluRay Re-sync: BLU DUAINE
blu-duaine@outlook.com
45
00:05:25,301 --> 00:05:29,801
Sezonul 2, Episodul 10
46
00:05:30,598 --> 00:05:34,602
BĂRBATUL MISTERIOS
47
00:05:39,232 --> 00:05:42,276
UN AN MAI TÎRZIU
48
00:06:05,675 --> 00:06:06,675
Acum!
49
00:06:12,390 --> 00:06:16,352
Christine Keeler, îl cunoaşteţi
pe acest bărbat?
50
00:06:18,771 --> 00:06:20,731
Căpitanul Eugene Ivanov.
51
00:06:21,399 --> 00:06:24,152
Ataşatul de marină sovietic.
52
00:06:26,070 --> 00:06:27,070
Nu comentez.
53
00:06:29,157 --> 00:06:34,162
Aţi avut relaţii cu acest bărbat,
John Profumo, ministrul de război?
54
00:06:34,787 --> 00:06:35,830
Nu comentez.
55
00:06:41,252 --> 00:06:42,628
Trage!
56
00:06:47,675 --> 00:06:52,597
Dră Keeler, aţi fost prezentă
la o petrecere dată de Stephen Ward.
57
00:06:56,100 --> 00:06:57,351
Cine e acest bărbat?
58
00:06:59,395 --> 00:07:03,024
BĂRBAT MISTERIOS
59
00:07:04,400 --> 00:07:05,401
Dră Keeler?
60
00:07:24,295 --> 00:07:26,964
Splendidă zi!
Încununată de succes, aş spune.
61
00:07:29,634 --> 00:07:32,512
- Îţi mulţumesc că ai venit, John.
- Dle prim-ministru…
62
00:07:32,595 --> 00:07:33,930
- Mergem?
- După dumneata…
63
00:07:35,389 --> 00:07:38,518
- Ai călătorit bine?
- Am pornit cam devreme.
64
00:07:39,894 --> 00:07:41,938
Ce a căutat John Profumo aici?
65
00:07:42,688 --> 00:07:46,692
L-am invitat ca să purtăm
un dialog deschis, ca între bărbaţi.
66
00:07:46,776 --> 00:07:48,402
Mă îngrijorează ceva, John.
67
00:07:49,946 --> 00:07:53,324
Faptul că realizările acestui guvern,
multe şi însemnate,
68
00:07:54,283 --> 00:07:55,368
sunt puse în umbră
69
00:07:57,328 --> 00:07:58,663
de scandaluri şi zvonuri.
70
00:08:00,581 --> 00:08:01,582
La naiba!
71
00:08:01,958 --> 00:08:05,169
Atunci îţi voi confirma ce i-am spus
şi secretarului tău particular
72
00:08:05,503 --> 00:08:07,547
şi apoi Camerei Comunelor.
73
00:08:08,714 --> 00:08:11,801
N-am nimic de ascuns,
nici de dat socoteală pentru nimic.
74
00:08:12,760 --> 00:08:16,556
I-am spus să se gîndească bine
ce afirmaţii face, căci suntem prieteni…
75
00:08:16,639 --> 00:08:17,515
Frumos!
76
00:08:17,598 --> 00:08:18,933
…şi putem discuta deschis.
77
00:08:19,642 --> 00:08:22,603
Există fisuri în majoritatea căsniciilor
78
00:08:24,355 --> 00:08:25,606
şi eu o recunosc pe a mea.
79
00:08:26,732 --> 00:08:28,025
Zău aşa, Harold!
80
00:08:28,734 --> 00:08:31,070
N-am venit la tine umil, acum şase ani,
81
00:08:31,154 --> 00:08:34,157
rugîndu-mă să intru în guvernul tău,
doar ca să te fac de rîs!
82
00:08:37,285 --> 00:08:38,285
Îl crezi?
83
00:08:40,997 --> 00:08:44,041
De-a lungul vieţii, am învăţat
să-i recunosc pe mincinoşi.
84
00:08:45,084 --> 00:08:47,378
Ceva e desenat altfel
în trăsăturile feţei.
85
00:08:53,509 --> 00:08:54,509
Ceva în ochi.
86
00:08:59,849 --> 00:09:01,017
Ce alternativă mai am?
87
00:09:01,225 --> 00:09:05,229
Să n-am încredere în cei apropiaţi mie,
cei care declară că mă iubesc?
88
00:09:05,313 --> 00:09:06,355
Ar fi prea dureros.
89
00:09:08,983 --> 00:09:12,069
- Şi fotografia?
- Care fotografie?
90
00:09:13,613 --> 00:09:14,614
De la o petrecere
91
00:09:15,448 --> 00:09:17,200
dată de un oarecare Stephen Ward.
92
00:09:17,283 --> 00:09:18,326
CINE E BĂRBATUL MISTERIOS?
93
00:09:18,409 --> 00:09:19,409
Osteopat monden.
94
00:09:21,078 --> 00:09:24,207
O prostituată de lux
şi un spion rus, în prim-plan.
95
00:09:24,624 --> 00:09:26,167
- În planul secund…
- O umbră!
96
00:09:27,418 --> 00:09:30,838
- O umbră care seamănă cu Profumo.
- Dacă spui tu…
97
00:09:31,964 --> 00:09:33,966
Eu spun
că sunt motive rezonabile de îndoială.
98
00:09:37,094 --> 00:09:40,181
Prost credul şi prea încrezător!
99
00:09:50,900 --> 00:09:53,528
În cei şase ani ca prim-ministru,
100
00:09:53,903 --> 00:09:57,448
a trebuit să mă confrunt
cu multe dificultăţi grave şi complicate.
101
00:09:58,449 --> 00:10:00,159
E şi cazul situaţiei de faţă.
102
00:10:01,410 --> 00:10:02,745
Aş vrea să spun răspicat
103
00:10:03,704 --> 00:10:07,542
că, după părerea mea, John Profumo
are dreptul nu doar la susţinerea,
104
00:10:08,751 --> 00:10:13,256
ci şi la înţelegerea solidară
şi încrederea Camerei
105
00:10:13,923 --> 00:10:15,800
şi a întregii ţări.
106
00:10:16,592 --> 00:10:19,345
- Vă mulţumesc.
- Cine e bărbatul misterios, domnule?
107
00:10:20,263 --> 00:10:22,431
Era rău şi înainte, cu muzică şi strigăte
108
00:10:23,432 --> 00:10:25,143
la orice oră din zi şi din noapte.
109
00:10:27,186 --> 00:10:29,522
Margaret a fost întotdeauna vivace.
110
00:10:29,605 --> 00:10:31,774
Dar lucrările de renovare
sunt insuportabile.
111
00:10:32,108 --> 00:10:33,484
Insuportabile!
112
00:10:33,568 --> 00:10:35,361
Şi nu dau semne să se încheie.
113
00:10:36,028 --> 00:10:38,406
- Acum, un acoperiş nou.
- Aşa am înţeles.
114
00:10:38,489 --> 00:10:40,908
Bocănituri, ciocăneli,
zgomote de bormaşină,
115
00:10:41,576 --> 00:10:43,244
uneori chiar şi în weekend!
116
00:10:43,327 --> 00:10:45,163
Şi nu sufăr doar eu.
117
00:10:46,372 --> 00:10:48,458
Ştiu că pe soţii Gloucester i-a înnebunit.
118
00:10:48,875 --> 00:10:50,585
Pe soţii Gloucester îi irită orice.
119
00:10:53,963 --> 00:10:55,923
- Maiestate, sir John Weir.
- Mulţumesc.
120
00:10:56,883 --> 00:10:58,176
Nicio grijă, mătuşă Marina.
121
00:10:58,718 --> 00:11:01,095
Acesta mi-e rolul,
în calitate de cap al familiei.
122
00:11:01,721 --> 00:11:03,598
- Voi vorbi cu Margaret.
- Mulţumesc.
123
00:11:14,859 --> 00:11:17,236
- Maiestate…
- Sir John…
124
00:11:17,945 --> 00:11:20,865
Aşa cum ştiţi, am luat probele ieri.
Am primit rezultatele.
125
00:11:21,240 --> 00:11:24,410
Sunt încîntat să confirm
că sunteţi însărcinată.
126
00:11:27,580 --> 00:11:29,290
- Felicitări!
- Mulţumesc.
127
00:11:29,707 --> 00:11:33,211
Vestea e minunată, însă trebuie
să o moderez cu un avertisment.
128
00:11:33,628 --> 00:11:36,422
Aveţi nivelul fierului scăzut,
foarte scăzut.
129
00:11:36,506 --> 00:11:39,008
Încă nu e periculos, dar pe aproape.
130
00:11:43,429 --> 00:11:44,889
- Bună ziua!
- Doamnă…
131
00:11:52,230 --> 00:11:53,815
Sper că stai jos!
132
00:11:55,775 --> 00:11:56,775
Philip!
133
00:12:00,780 --> 00:12:03,366
- Alteţa Sa e plecat, doamnă.
- Unde?
134
00:12:03,825 --> 00:12:05,535
La o petrecere peste weekend.
135
00:12:06,828 --> 00:12:09,330
Peste weekend? E miercuri.
136
00:12:10,081 --> 00:12:11,207
N-a menţionat aşa ceva.
137
00:12:11,749 --> 00:12:13,126
A fost ceva de ultim moment.
138
00:12:17,588 --> 00:12:18,588
Desigur.
139
00:12:19,340 --> 00:12:20,716
- Mulţumesc.
- Doamnă…
140
00:13:07,180 --> 00:13:08,055
Dră Keeler!
141
00:13:08,139 --> 00:13:09,640
- Christine!
- Cine e bărbatul?
142
00:13:12,226 --> 00:13:14,395
- Aici!
- Dle Ward!
143
00:13:20,067 --> 00:13:22,528
Dle Ward! Şi dl Profumo?
144
00:13:38,211 --> 00:13:39,837
Mulţumesc că ne-aţi anunţat.
145
00:13:49,180 --> 00:13:52,183
Tocmai am aflat că Stephen Ward…
Scuze că vă întrerup.
146
00:13:52,600 --> 00:13:54,977
A fost interogat de poliţie
şi a confirmat totul.
147
00:13:55,061 --> 00:13:58,189
I-a prezentat lui Profumo prostituatele,
spionul rus, tot.
148
00:13:58,272 --> 00:13:59,272
I-auzi!
149
00:13:59,982 --> 00:14:03,569
Cred că ne putem aştepta
la demisia lui Profumo din clipă-n clipă.
150
00:14:03,653 --> 00:14:06,364
Şi la căderea guvernului
la scurt timp după aceea.
151
00:14:07,657 --> 00:14:10,368
O să te rog să mă scuzi,
e cazul să trec la treabă.
152
00:14:10,785 --> 00:14:11,785
În regulă.
153
00:14:12,120 --> 00:14:13,120
Deci…
154
00:14:13,663 --> 00:14:14,956
Pot să plec la Paris?
155
00:14:15,331 --> 00:14:16,958
- Dacă e neapărat.
- E neapărat.
156
00:14:17,375 --> 00:14:21,212
- N-ai fost trimis recent la New York?
- Ba da.
157
00:14:22,255 --> 00:14:24,215
Şi mai înainte, n-ai fost la Tokio?
158
00:14:25,550 --> 00:14:27,552
N-ar fi bine să stai puţin acasă?
159
00:14:27,635 --> 00:14:31,222
Ba da, dacă ar fi cu adevărat "acasă",
dar e un şantier.
160
00:14:32,390 --> 00:14:34,308
Alteţa Sa a decis să facă
161
00:14:34,392 --> 00:14:36,853
o renovare majoră
a apartamentului nostru.
162
00:14:38,396 --> 00:14:42,859
Numai că am auzit un zvon pozitiv,
cum că ar aştepta încă un copil.
163
00:14:42,942 --> 00:14:44,527
Da. Aşa e.
164
00:14:45,486 --> 00:14:52,118
Dar, în căsnicie, e important să găseşti
lucrurile care ţin un cuplu unit.
165
00:14:53,369 --> 00:14:54,495
Şi pe voi ce vă leagă?
166
00:14:58,166 --> 00:14:59,292
Absenţa.
167
00:15:30,948 --> 00:15:32,033
Descoperiţi-vă!
168
00:15:33,451 --> 00:15:34,451
Aşa…
169
00:15:35,703 --> 00:15:36,703
Doamnă…
170
00:15:42,001 --> 00:15:44,879
- Acesta, doamnă?
- Nu-mi place. E absolut grotesc. Eu nu…
171
00:15:45,838 --> 00:15:47,298
Bună!
172
00:15:48,758 --> 00:15:49,758
Mulţumesc.
173
00:15:53,387 --> 00:15:55,723
Vă mulţumesc mult.
174
00:15:56,432 --> 00:15:57,809
- Alteţă…
- Maiestate…
175
00:16:01,771 --> 00:16:03,523
- Doamne!
- Ce e?
176
00:16:03,606 --> 00:16:05,983
Masa de sufragerie
în acelaşi spaţiu cu bucătăria?
177
00:16:06,275 --> 00:16:07,401
Da.
178
00:16:07,985 --> 00:16:09,654
Nu prea ştiu ce să-nţeleg din asta.
179
00:16:09,737 --> 00:16:12,740
E modern. E egalitar.
180
00:16:13,616 --> 00:16:15,952
Nu cunosc om
mai puţin egalitar decît tine.
181
00:16:16,035 --> 00:16:18,287
Nu e cel mai frumos mod de a mă felicita.
182
00:16:18,996 --> 00:16:21,666
- Nu de asta ai venit?
- Pentru ce să te felicit?
183
00:16:21,749 --> 00:16:23,000
Nu ţi-a spus mama?
184
00:16:24,085 --> 00:16:25,085
Sunt…
185
00:16:26,003 --> 00:16:27,463
- Da?
- Da.
186
00:16:28,339 --> 00:16:30,508
- E minunat!
- Mulţumesc.
187
00:16:30,842 --> 00:16:32,301
Nasc puţin după tine.
188
00:16:33,511 --> 00:16:34,637
Minunat!
189
00:16:36,139 --> 00:16:39,433
Dar nu pentru asta am venit.
190
00:16:40,977 --> 00:16:46,858
Am venit să te rog ca, în construirea
acestui cămin minunat, luminos, modern,
191
00:16:46,941 --> 00:16:49,819
egalitar,
pentru familia ta tot mai numeroasă,
192
00:16:50,444 --> 00:16:53,281
să ai ceva mai mult respect
faţă de vecinii tăi.
193
00:16:57,243 --> 00:16:58,744
În ce sens?
194
00:16:58,828 --> 00:17:02,373
Presupun că în privinţa zgomotului
şi gradului general de deranj, presupun.
195
00:17:03,332 --> 00:17:04,500
Înţeleg.
196
00:17:06,377 --> 00:17:08,713
Şi cine te-a trimis
în misiunea asta urîtă?
197
00:17:09,046 --> 00:17:10,506
- Marina?
- Da.
198
00:17:10,590 --> 00:17:12,383
Ar face bine să nu-şi uite locul.
199
00:17:12,800 --> 00:17:15,636
Ca refugiată şi rudă
de rang inferior a soţului tău,
200
00:17:15,720 --> 00:17:17,472
are noroc că se află aici!
201
00:17:19,474 --> 00:17:21,642
Nu mai spun nimic
despre egalitarism.
202
00:17:23,060 --> 00:17:26,272
- Şi nu e doar ea.
- Şi Alice?
203
00:17:26,731 --> 00:17:28,357
Baborniţă certăreaţă!
204
00:17:28,441 --> 00:17:31,027
- Şi familiile Kent şi Gloucester.
- Înţeleg.
205
00:17:31,444 --> 00:17:35,781
Toată menajeria meschină şi invidioasă
închisă în incinta asta ridicolă,
206
00:17:36,324 --> 00:17:38,951
furioasă fiindcă noi am primit
cel mai mare apartament.
207
00:17:39,160 --> 00:17:42,121
- Nimeni nu e furios din cauza asta.
- Sunt turbaţi!
208
00:17:42,580 --> 00:17:44,749
De-a dreptul constipaţi de furie!
209
00:17:45,458 --> 00:17:47,168
Îi înfurie zgomotul.
210
00:17:47,251 --> 00:17:51,755
Pentru că reprezintă reîntinerire,
modernizare şi schimbare.
211
00:17:51,839 --> 00:17:55,510
Nu, pentru că e nepoliticos,
egoist şi asurzitor.
212
00:18:01,057 --> 00:18:03,684
Ia spune… Cum e sarcina pînă acum?
213
00:18:03,893 --> 00:18:06,979
Fără complicaţii,
în mod surprinzător. A ta?
214
00:18:10,066 --> 00:18:11,108
Cu complicaţii.
215
00:18:13,194 --> 00:18:15,029
Vor ca, de data asta, să mă menajez.
216
00:18:16,072 --> 00:18:20,618
Pot să-ţi sugerez politicos să-i asculţi?
Spune-i lui Philip să preia din povară.
217
00:18:24,122 --> 00:18:26,290
- Ce mai face?
- Bine. De ce?
218
00:18:30,920 --> 00:18:33,548
Ai vrea să afli un zvon
pe care l-am auzit eu şi Tony?
219
00:18:34,048 --> 00:18:36,551
- Nu.
- E un simplu zvon.
220
00:18:36,634 --> 00:18:37,927
Dar nu poţi nega…
221
00:18:39,512 --> 00:18:40,930
Există o asemănare.
222
00:18:42,014 --> 00:18:43,099
Priveşte!
223
00:18:43,850 --> 00:18:44,850
Vezi?
224
00:18:46,519 --> 00:18:48,980
E ministrul de război.
Tocmai a recunoscut.
225
00:18:49,063 --> 00:18:51,816
Profumo a recunoscut aventura,
nu şi fotografia.
226
00:18:54,068 --> 00:18:57,405
Umerii au ceva
ce te duce cu gîndul la Philip.
227
00:19:03,035 --> 00:19:07,123
Prim-ministrul vă solicită
o întrevedere urgentă, doamnă.
228
00:19:34,775 --> 00:19:37,320
E cea mai urîtă trădare posibilă.
229
00:19:39,197 --> 00:19:42,492
Din partea unui om
pe care nu-l credeam capabil de aşa ceva.
230
00:19:43,618 --> 00:19:44,618
Îmi pare rău.
231
00:19:46,746 --> 00:19:49,749
Acel dentist, dl Ward,
are de dat socoteală pentru multe.
232
00:19:50,750 --> 00:19:52,460
Osteopat, doamnă.
233
00:19:53,836 --> 00:19:54,836
Ce-o fi…
234
00:19:55,630 --> 00:19:57,298
Se pare că el a orchestrat totul.
235
00:19:57,381 --> 00:19:59,175
Chiar dacă el a orchestrat tot,
236
00:19:59,258 --> 00:20:01,636
cine citeşte ziarele ar crede
că e numai vina mea.
237
00:20:03,971 --> 00:20:07,850
Din acest motiv, mi se pare corect
să vă prezint demisia mea.
238
00:20:10,937 --> 00:20:11,937
Poftim?
239
00:20:12,522 --> 00:20:15,149
Integritatea guvernului
a fost compromisă.
240
00:20:15,525 --> 00:20:19,695
Ca prim-ministru, trebuie să accept
răspunderea. Nu pot merge înainte.
241
00:20:19,946 --> 00:20:23,825
Ba puteţi, dle Macmillan,
şi trebuie să mergeţi înainte!
242
00:20:30,915 --> 00:20:36,087
Vă îndemn insistent să vă întoarceţi
şi să unificaţi Cabinetul şi guvernul.
243
00:20:36,170 --> 00:20:38,589
Să luaţi comanda acestei ţări.
244
00:20:38,673 --> 00:20:42,426
Întoarceţi-vă pe Downing Street,
dle prim-ministru, şi luaţi frîiele!
245
00:20:43,553 --> 00:20:45,805
Oamenii acestei ţări
au nevoie de stabilitate.
246
00:20:48,975 --> 00:20:51,978
La fel şi eu, mai mult ca oricînd.
247
00:20:54,021 --> 00:20:55,021
Doamnă?
248
00:20:57,817 --> 00:21:00,194
Eu şi ducele de Edinburgh
aşteptăm încă un copil.
249
00:21:01,654 --> 00:21:03,114
Felicitări, doamnă!
250
00:21:03,197 --> 00:21:05,324
Situaţia nu e lipsită de complicaţii.
251
00:21:09,036 --> 00:21:12,999
Voi pleca în concediu
timp de cîteva luni, în Scoţia.
252
00:21:15,501 --> 00:21:18,713
Medicii mi-au explicat foarte clar
că ar vrea să-mi ofer odihnă…
253
00:21:19,547 --> 00:21:20,547
deplină!
254
00:21:21,257 --> 00:21:22,675
Pentru a proteja sarcina.
255
00:21:25,136 --> 00:21:29,056
De aceea am nevoie să preluaţi
responsabilitatea, pentru moment.
256
00:21:30,766 --> 00:21:33,561
Regina-mamă mă poate înlocui
în chestiuni de protocol,
257
00:21:33,644 --> 00:21:34,979
pînă la naşterea copilului.
258
00:21:39,609 --> 00:21:40,609
Desigur.
259
00:21:42,069 --> 00:21:43,069
Mulţumesc.
260
00:21:48,868 --> 00:21:50,286
Mulţumesc, dle prim-ministru.
261
00:21:50,578 --> 00:21:52,622
Ar însemna foarte mult pentru mine…
262
00:21:53,956 --> 00:21:55,208
la nivel personal.
263
00:22:23,903 --> 00:22:25,613
A fost minunat!
264
00:22:26,405 --> 00:22:29,325
Cînd nu-i maimuţăreau pe granguri,
265
00:22:29,575 --> 00:22:32,870
se luau de corupţia din guvern,
266
00:22:32,954 --> 00:22:34,997
de ipocrizia episcopilor noştri
267
00:22:35,081 --> 00:22:37,625
ori de eforturile armatei britanice.
268
00:22:38,918 --> 00:22:41,671
La un moment dat,
s-au luat chiar şi de regină!
269
00:22:42,130 --> 00:22:45,341
- De regină?
- A fost foarte amuzant, să ştii.
270
00:22:47,718 --> 00:22:49,345
Ne entuziasmează foarte mult
271
00:22:49,428 --> 00:22:52,348
viitoarea noastră călătorie
în India şi Pakistan.
272
00:22:53,891 --> 00:22:58,312
Prinţul Philip mi-a spus că abia aşteaptă
să mă ia pe căi noi, neumblate.
273
00:23:04,694 --> 00:23:06,237
Pe urmă au ajuns la tine.
274
00:23:07,864 --> 00:23:09,490
De ce te temi cel mai tare?
275
00:23:10,700 --> 00:23:14,579
"De sosirea ziarelor, dimineaţa."
276
00:23:19,125 --> 00:23:21,878
N-are rost să încerc să-i imit,
n-are cum să-mi iasă.
277
00:23:23,004 --> 00:23:24,005
Au fost cruzi?
278
00:23:25,590 --> 00:23:26,590
Cruzi? Nu.
279
00:23:28,217 --> 00:23:29,343
Lumea rîdea?
280
00:23:30,428 --> 00:23:31,428
Da.
281
00:23:32,013 --> 00:23:33,264
Boothby a rîs?
282
00:23:34,682 --> 00:23:35,975
Cine a zis ceva de Boothby?
283
00:23:36,058 --> 00:23:38,978
Presupun că ai fost cu el. A rîs?
284
00:23:41,898 --> 00:23:42,898
Da.
285
00:23:49,405 --> 00:23:50,406
Tu ai rîs?
286
00:23:52,241 --> 00:23:53,241
Da.
287
00:23:53,951 --> 00:23:55,244
Ar trebui să mergi şi tu!
288
00:23:55,620 --> 00:23:58,289
Să vezi ce se întîmplă
cu afurisita ta de ţară.
289
00:23:58,706 --> 00:24:02,752
…întregul guvern ar trebui
să demisioneze.
290
00:24:02,835 --> 00:24:07,840
E timpul ca primul-ministru
să-i lase locul unuia mai tînăr.
291
00:24:18,267 --> 00:24:20,269
John, ai pus în bagaj şortul de baie?
292
00:24:20,353 --> 00:24:22,188
- Da, domnule, e în bagaj.
- Bravo!
293
00:24:25,566 --> 00:24:26,566
Bună!
294
00:24:28,319 --> 00:24:29,319
Bună!
295
00:24:33,908 --> 00:24:34,951
Ce bine!
296
00:24:35,952 --> 00:24:39,622
- Vii şi tu!
- Vin? Nu, plec.
297
00:24:40,998 --> 00:24:43,126
- Unde?
- La St. Moritz.
298
00:24:45,461 --> 00:24:46,629
Ce misterios!
299
00:24:52,051 --> 00:24:53,051
Tu?
300
00:24:53,761 --> 00:24:54,761
La Balmoral.
301
00:24:57,723 --> 00:24:58,975
Ţări diferite.
302
00:25:02,520 --> 00:25:03,521
Ce oportun!
303
00:25:05,189 --> 00:25:11,237
- Asta ce înseamnă?
- Potrivit, adecvat, convenabil, nimerit.
304
00:25:11,320 --> 00:25:12,738
Ştiu ce înseamnă "oportun".
305
00:25:14,949 --> 00:25:16,367
Întrebam ce încerci să spui.
306
00:25:18,995 --> 00:25:19,996
Nu-ţi bate capul.
307
00:25:22,123 --> 00:25:24,167
Bucură-te de munţi, dragă!
308
00:25:56,491 --> 00:26:00,119
DINCOLO DE EXTREMĂ
PRODUCŢIE TEATRALĂ
309
00:26:18,721 --> 00:26:21,265
Ticălosule!
310
00:26:21,474 --> 00:26:22,767
Eşti trădător, dle Ward?
311
00:26:25,812 --> 00:26:30,566
Am ajuns, cu acest caz,
în adîncurile desfrîului şi depravării.
312
00:26:31,984 --> 00:26:33,069
Prostituţie,
313
00:26:34,529 --> 00:26:35,738
promiscuitate,
314
00:26:37,448 --> 00:26:38,783
perversiune.
315
00:26:40,409 --> 00:26:41,869
Capul sub pălărie,
316
00:26:41,953 --> 00:26:43,621
calul de călărie…
317
00:26:44,288 --> 00:26:45,498
Ducesa Mărinimie.
318
00:26:46,332 --> 00:26:50,628
Dar e potrivită. Ştiţi ce vreau să zic?
319
00:26:51,963 --> 00:26:57,760
Ce e această infamă lume destrăbălată
a lui Stephen Ward şi a tovarăşilor săi?
320
00:27:02,140 --> 00:27:04,016
Cînd le privim purtările
321
00:27:04,100 --> 00:27:06,519
pare că valorile
pe care le-am preţuit cîndva,
322
00:27:07,061 --> 00:27:11,232
decenţă, respect, încredere,
323
00:27:11,858 --> 00:27:13,609
ţin de domeniul trecutului!
324
00:27:16,070 --> 00:27:21,033
În funcţia mea de prim-ministru
al acestei ţări măreţe,
325
00:27:21,117 --> 00:27:24,745
primesc adesea vizita
multor oameni de seamă
326
00:27:25,288 --> 00:27:29,250
şi sunt întrebat adesea
ce mă sperie cel mai mult.
327
00:27:30,042 --> 00:27:31,461
Şi ce răspund?
328
00:27:32,003 --> 00:27:35,756
Evenimentele, băiete dragă, evenimentele.
329
00:27:38,926 --> 00:27:39,969
Toamna.
330
00:27:40,636 --> 00:27:43,097
Sosirea ziarelor dimineaţa!
331
00:27:44,307 --> 00:27:48,227
Societatea civilizată
nu mai e civilizată.
332
00:27:48,895 --> 00:27:52,148
Clasa conducătoare
şi-a uitat responsabilităţile
333
00:27:52,899 --> 00:27:54,859
şi nu mai dă exemplul corect.
334
00:27:55,985 --> 00:28:01,240
În schimb, a decăzut,
ajungînd greu de recunoscut.
335
00:28:01,449 --> 00:28:03,326
Mă înşală ochii?
336
00:28:05,453 --> 00:28:09,749
Cel care se uită fix la mine
e cine cred eu că e?
337
00:28:16,589 --> 00:28:18,633
Am venit astă-seară la teatru
338
00:28:19,050 --> 00:28:21,969
pentru că am auzit
că nişte tineri satirişti obraznici
339
00:28:22,053 --> 00:28:25,348
îşi cîştigă traiul imitîndu-mă,
340
00:28:25,932 --> 00:28:32,522
lucru foarte nimerit, fiindcă mi se spune
că las o impresie proastă oriunde merg!
341
00:28:36,776 --> 00:28:42,156
Le spun aşadar:
"Să vă fie ruşine! Ruşine vouă, tuturor!"
342
00:28:42,782 --> 00:28:45,910
Cei ca Ward nu merită
niciun strop din mila noastră.
343
00:28:45,993 --> 00:28:49,789
Merită numai dispreţul nostru.
344
00:28:51,833 --> 00:28:53,626
În sfîrşit, a sosit vremea
345
00:28:54,085 --> 00:28:58,548
să stîrpim putregaiul moral
din inima societăţii britanice.
346
00:29:01,592 --> 00:29:03,386
Îl veţi condamna pe inculpat
347
00:29:03,469 --> 00:29:06,430
nu doar pentru că s-a aflat
în centrul acestei destrăbălări,
348
00:29:07,014 --> 00:29:09,725
ci pentru că el a orchestrat-o.
349
00:29:12,103 --> 00:29:16,482
Să nu vă îndoiţi nicio clipă,
e imoral pînă-n măduva oaselor!
350
00:29:19,694 --> 00:29:22,572
Aşadar, pentru binele obştesc suprem,
351
00:29:23,114 --> 00:29:25,199
trebuie să vă faceţi datoria
352
00:29:26,576 --> 00:29:28,494
şi să daţi verdictul "vinovat"
353
00:29:29,370 --> 00:29:30,746
la această acuzaţie.
354
00:29:33,082 --> 00:29:36,419
Şedinţa se suspendă
pînă mîine, la ora 9:00.
355
00:31:06,342 --> 00:31:07,760
Şi s-a confirmat?
356
00:31:16,561 --> 00:31:17,561
Am înţeles.
357
00:32:03,149 --> 00:32:04,150
Maiestate…
358
00:32:08,446 --> 00:32:09,489
Da, Michael.
359
00:32:11,949 --> 00:32:12,992
Ia loc, te rog!
360
00:32:13,826 --> 00:32:14,826
Mulţumesc, doamnă.
361
00:32:20,750 --> 00:32:21,750
Ei bine…
362
00:32:23,002 --> 00:32:25,755
Le-am explicat foarte clar
tuturor celor care întreabă
363
00:32:25,838 --> 00:32:28,591
că vă acordaţi
o perioadă prelungită de odihnă.
364
00:32:30,384 --> 00:32:33,638
Totuşi, unii insistă.
De exemplu, Societatea Ecvestră Britanică.
365
00:32:34,597 --> 00:32:37,725
- Încă n-au obţinut aprobarea ca…
- Aşa e.
366
00:32:38,768 --> 00:32:40,436
…ca societate caritabilă.
367
00:32:40,520 --> 00:32:44,190
S-au gîndit că intervenţia domniei voastre
ar putea să accelereze procesul.
368
00:32:45,566 --> 00:32:47,276
Bine, Michael, lasă-mi documentele.
369
00:32:50,279 --> 00:32:54,242
Şi vreo două împuterniciri regale urgente
necesită acordul domniei voastre.
370
00:32:57,370 --> 00:32:58,370
Bine. Asta e tot?
371
00:33:00,540 --> 00:33:03,251
Mă tem că nu, doamnă. Mai e un lucru.
372
00:33:03,876 --> 00:33:05,545
E ceva mai delicat.
373
00:33:07,922 --> 00:33:10,508
Bărbatul din centrul
scandalului Profumo…
374
00:33:10,591 --> 00:33:11,759
Stephen Ward?
375
00:33:12,927 --> 00:33:13,927
Exact.
376
00:33:14,220 --> 00:33:16,514
Şi-a pus capăt zilelor.
377
00:33:18,057 --> 00:33:19,183
Doamne!
378
00:33:20,143 --> 00:33:21,853
În cabinetul şi în locuinţa sa,
379
00:33:24,063 --> 00:33:28,526
poliţia a găsit anumite obiecte,
între care un portret,
380
00:33:28,609 --> 00:33:32,530
un portret desenat de mînă,
executat chiar de dl Ward…
381
00:33:34,157 --> 00:33:35,616
- Al lui…
- Al cui?
382
00:33:38,995 --> 00:33:40,872
Alteţei Sale ducele de Edinburgh.
383
00:33:44,876 --> 00:33:45,876
Poftim?
384
00:33:50,381 --> 00:33:51,716
Se pare că se cunoşteau.
385
00:33:51,799 --> 00:33:54,552
Poliţia are şi martori
386
00:33:55,386 --> 00:33:57,138
care l-au văzut pe Alteţa Sa
387
00:33:57,221 --> 00:33:59,098
venind acasă la Ward
388
00:34:00,016 --> 00:34:01,517
de mai multe ori.
389
00:34:11,152 --> 00:34:12,445
N-am reuşit nicicum
390
00:34:14,405 --> 00:34:15,781
să găsim legătura dintre ei,
391
00:34:16,699 --> 00:34:18,201
pînă cînd a devenit clar
392
00:34:19,577 --> 00:34:24,207
că amîndoi erau membrii
aceluiaşi… club de prînz.
393
00:34:33,633 --> 00:34:35,301
Există o oarecare îngrijorare
394
00:34:37,470 --> 00:34:40,097
privind posibila existenţă
a altor portrete,
395
00:34:40,223 --> 00:34:42,725
ca să nu mai vorbim
de toate studiile pentru portret,
396
00:34:44,602 --> 00:34:47,396
şi posibilitatea ca ele să cadă
în mîinile cui nu trebuie.
397
00:34:52,902 --> 00:34:53,903
Înţeleg.
398
00:34:57,114 --> 00:34:58,825
Vom gestiona situaţia, desigur.
399
00:35:00,952 --> 00:35:01,952
O vom combate,
400
00:35:03,121 --> 00:35:04,413
vom ţine presa la distanţă.
401
00:35:06,207 --> 00:35:08,042
Dar am considerat că ar trebui…
402
00:35:08,459 --> 00:35:10,461
- …să ştiţi.
- Da, mulţumesc, Michael.
403
00:35:11,212 --> 00:35:12,213
Eu vă mulţumesc.
404
00:36:48,392 --> 00:36:49,519
Demisia?
405
00:36:50,895 --> 00:36:51,895
Da, doamnă.
406
00:36:53,231 --> 00:36:58,194
Trimisă cu convingerea eronată
că viaţa sa e în pericol iminent.
407
00:36:58,736 --> 00:37:03,449
Ulterior, biopsia a relevat
că tumoarea era benignă.
408
00:37:03,533 --> 00:37:06,452
Dar prim-ministrul a avut
cîteva luni dificile,
409
00:37:07,203 --> 00:37:09,205
din diferite motive.
410
00:37:09,288 --> 00:37:11,290
Premierul se simte bine, Maiestate?
411
00:37:11,374 --> 00:37:14,210
Impresia mea e…
412
00:37:16,003 --> 00:37:17,880
că şi-a pierdut întrucîtva apetitul.
413
00:37:18,422 --> 00:37:19,674
Maiestate…
414
00:37:23,010 --> 00:37:24,010
Care apetit?
415
00:37:26,556 --> 00:37:27,682
De a merge mai departe.
416
00:38:07,096 --> 00:38:08,139
Maiestate…
417
00:38:08,973 --> 00:38:11,100
Dle prim-ministru… Doamnă…
418
00:38:11,517 --> 00:38:12,517
Mergem?
419
00:38:18,566 --> 00:38:20,193
Cum vă simţiţi, dle prim-ministru?
420
00:38:22,487 --> 00:38:25,031
Mult mai bine,
pentru că nu mai sunt în funcţie.
421
00:38:27,366 --> 00:38:29,827
Sper că n-aţi venit
să mă faceţi să mă răzgîndesc.
422
00:38:30,453 --> 00:38:32,455
Situaţia e lipsită de orice speranţă.
423
00:38:32,914 --> 00:38:34,415
Eu am înţeles altceva.
424
00:38:35,958 --> 00:38:38,252
Medicii mi-au spus
că tumoarea era benignă.
425
00:38:38,920 --> 00:38:40,963
Era cît o portocală!
426
00:38:42,882 --> 00:38:47,428
Deşi acest lucru provoacă neplăceri
şi un disconfort care, în mare măsură…
427
00:38:47,512 --> 00:38:49,889
Voi avea nevoie de o convalescenţă lungă,
428
00:38:51,307 --> 00:38:52,850
în care nu voi fi apt
429
00:38:54,101 --> 00:38:56,771
să-mi asum
grelele îndatoriri ale premierului.
430
00:38:59,941 --> 00:39:03,027
Mă tem că decizia mea
de a demisiona e irevocabilă.
431
00:39:05,321 --> 00:39:06,739
Un lucru profund dezamăgitor,
432
00:39:08,282 --> 00:39:09,992
mai ales după conversaţia noastră.
433
00:39:10,117 --> 00:39:15,331
Cît priveşte succesorul meu, ca suverană,
aveţi prerogativa consultărilor
434
00:39:15,748 --> 00:39:17,500
dar, după mine, există un singur om.
435
00:39:17,917 --> 00:39:20,336
- Contele Home.
- Alec?
436
00:39:22,004 --> 00:39:24,715
- Toţi ţinem foarte mult la el, dar…
- E omul potrivit.
437
00:39:26,259 --> 00:39:28,886
Cu zece ani mai tînăr ca mine,
oţel deghizat în lemn,
438
00:39:28,970 --> 00:39:31,139
tot ce are mai bun
vechea clasă conducătoare.
439
00:39:32,640 --> 00:39:35,476
Eu l-aş chema pe Alec
la palat neîntîrziat, doamnă.
440
00:39:36,644 --> 00:39:38,229
Nu are rost să lungim lucrurile.
441
00:39:41,065 --> 00:39:43,401
E un ordin, dle Macmillan?
442
00:39:44,026 --> 00:39:46,362
E sfatul meu, doamnă.
443
00:39:53,828 --> 00:39:54,828
Ştiţi…
444
00:39:56,497 --> 00:39:58,374
Sunt regină de numai zece ani
445
00:40:00,710 --> 00:40:04,547
şi, în acest răstimp,
am avut trei prim-miniştri.
446
00:40:06,632 --> 00:40:08,468
Toţi trei bărbaţi ambiţioşi,
447
00:40:09,469 --> 00:40:10,470
bărbaţi inteligenţi,
448
00:40:11,762 --> 00:40:13,139
de-a dreptul străluciţi.
449
00:40:16,017 --> 00:40:18,227
Niciunul nu a rezistat.
450
00:40:19,937 --> 00:40:21,439
Au fost fie prea bătrîni,
451
00:40:22,231 --> 00:40:23,231
fie prea bolnavi,
452
00:40:24,400 --> 00:40:25,400
fie prea slabi.
453
00:40:28,446 --> 00:40:31,449
O ligă de aleşi
care se dau bătuţi prea uşor!
454
00:40:58,476 --> 00:40:59,519
Maiestate…
455
00:41:01,604 --> 00:41:06,317
ŞEFUL STATULUI NOSTRU AR TREBUI
SĂ NE ÎNTRUCHIPEZE VALORILE
456
00:41:08,611 --> 00:41:11,864
Dă-te din drum, idiotule! Boule!
457
00:41:12,532 --> 00:41:13,783
La o parte!
458
00:41:40,017 --> 00:41:42,603
- Tony!
- Băiete dragă!
459
00:41:45,398 --> 00:41:46,399
Ce faci aici?
460
00:41:47,275 --> 00:41:49,694
Aş putea să-ţi întorc întrebarea.
461
00:41:49,777 --> 00:41:51,237
De ce nu erai aici?
462
00:41:58,661 --> 00:42:00,079
În caz că n-ai observat,
463
00:42:00,163 --> 00:42:02,957
soţia ta a numit prim-ministru
un prieten de familie,
464
00:42:03,040 --> 00:42:05,751
la sfatul unuia care n-avea dreptul
s-o sfătuiască,
465
00:42:05,835 --> 00:42:07,628
din moment ce nu mai deţinea funcţia.
466
00:42:11,257 --> 00:42:13,259
Treaba asta i-a cam explodat în faţă.
467
00:42:15,720 --> 00:42:17,722
Am venit să vedem dacă ea e bine.
468
00:42:21,017 --> 00:42:22,310
Dar a plecat deja.
469
00:42:23,644 --> 00:42:25,771
A şters-o înapoi în Scoţia, la adăpost.
470
00:42:30,067 --> 00:42:31,067
Tony!
471
00:42:39,911 --> 00:42:42,205
Ia spune, unde ai fost, misteriosule?
472
00:42:43,372 --> 00:42:45,833
- Am auzit că la St. Moritz, între altele.
- Da.
473
00:42:48,252 --> 00:42:52,381
Ai fost cam neglijent.
Data viitoare, foloseşte-te de mine.
474
00:42:53,216 --> 00:42:56,636
Ştii că ţi-aş servi oricînd de paravan.
Onoarea masculină…
475
00:42:57,512 --> 00:42:58,846
Hai odată!
476
00:42:59,388 --> 00:43:00,388
Vin!
477
00:43:02,433 --> 00:43:03,434
Futu-i!
478
00:44:42,783 --> 00:44:43,783
Bravo!
479
00:44:58,674 --> 00:44:59,674
Aici erai!
480
00:45:00,384 --> 00:45:01,969
Ideea era să fiu singură.
481
00:45:04,972 --> 00:45:06,516
Bună şi ţie!
482
00:45:08,434 --> 00:45:09,434
Bine.
483
00:45:10,019 --> 00:45:11,813
Dacă ai nevoie de mine…
484
00:45:17,485 --> 00:45:19,111
Mă găseşti în clădirea principală.
485
00:47:23,861 --> 00:47:24,987
E cineva?
486
00:47:28,616 --> 00:47:29,616
E cineva?
487
00:47:40,211 --> 00:47:41,587
Parcă nu eşti tu însăţi.
488
00:47:42,130 --> 00:47:43,172
Dimpotrivă.
489
00:47:44,215 --> 00:47:46,801
N-am mai fost eu însămi de mulţi ani.
490
00:47:50,513 --> 00:47:52,431
Înţeleg, demisia premierului…
491
00:47:52,515 --> 00:47:54,559
Nu e vorba doar de premier.
492
00:47:54,976 --> 00:47:56,018
Mai e şi mama ta.
493
00:47:57,645 --> 00:47:59,313
Şi sora ta, şi copiii.
494
00:47:59,939 --> 00:48:01,482
Şi familia lărgită.
495
00:48:01,983 --> 00:48:04,026
Şi biserica, şi Commonwealth-ul,
496
00:48:04,902 --> 00:48:05,903
şi ţara.
497
00:48:07,446 --> 00:48:09,824
Toate într-o agitaţie perpetuă.
498
00:48:12,535 --> 00:48:15,204
Nu conteneşte nicio clipă, înţeleg.
499
00:48:15,288 --> 00:48:17,415
- Chiar înţelegi?
- Da.
500
00:48:18,082 --> 00:48:20,793
Dar n-ar fi posibil
ca, între toate problemele
501
00:48:20,877 --> 00:48:23,254
şi între toate lucrurile
care te înnebunesc,
502
00:48:23,337 --> 00:48:26,632
să existe unii dintre noi
care sunt lîngă tine orice ar fi,
503
00:48:27,508 --> 00:48:28,843
orice s-ar întîmpla?
504
00:48:32,346 --> 00:48:33,514
Ce bine ar fi!
505
00:48:34,307 --> 00:48:36,976
- Asta ce vrea să însemne?
- Exact ce am spus.
506
00:48:38,060 --> 00:48:39,145
Ce bine ar fi!
507
00:48:50,907 --> 00:48:52,450
Nu mă pedepsi cu tăcerea!
508
00:48:52,533 --> 00:48:55,578
Dacă ai o acuzaţie de făcut,
poartă-te ca un adult şi fă-o!
509
00:49:00,374 --> 00:49:01,374
Bine.
510
00:49:04,837 --> 00:49:06,047
Stephen Ward.
511
00:49:09,884 --> 00:49:10,884
Cine?
512
00:49:14,889 --> 00:49:15,890
Osteopatul.
513
00:49:18,184 --> 00:49:19,352
Da, îngrozitor om.
514
00:49:20,478 --> 00:49:21,521
Ce-i cu el?
515
00:49:25,525 --> 00:49:27,485
În urma sinuciderii lui,
516
00:49:28,861 --> 00:49:30,613
pe cînd îi făceau percheziţie acasă,
517
00:49:31,280 --> 00:49:34,742
detectivii au găsit un portret,
pictat de el.
518
00:49:35,827 --> 00:49:36,911
Era portretul tău!
519
00:49:41,207 --> 00:49:42,750
Pentru asta n-am explicaţie.
520
00:49:43,960 --> 00:49:45,128
Au mai fost şi altele.
521
00:49:45,878 --> 00:49:50,091
A trebuit să fie găsite
şi redobîndite, cu mare cheltuială.
522
00:49:52,009 --> 00:49:55,805
Îţi poţi imagina ce ar fi fost
dacă le găsea mai întîi presa?
523
00:49:57,765 --> 00:50:00,434
Le-o fi făcut după fotografii,
nu după şedinţe de pozat.
524
00:50:01,269 --> 00:50:06,232
- Dar nu negi că-l cunoşti?
- Mi-a tratat gîtul! Asta fac osteopaţii.
525
00:50:07,191 --> 00:50:08,317
Şi procură femei.
526
00:50:09,068 --> 00:50:11,571
Nu mie! L-am întîlnit
de două ori, ca pacient.
527
00:50:11,654 --> 00:50:18,202
Spunea nişte aiureli ridicole
despre tensiune şi sentimente, aşa că…
528
00:50:19,203 --> 00:50:21,497
Am mers în schimb
la un vechi amic din marină,
529
00:50:21,581 --> 00:50:24,167
care m-a zgîlţîit niţel
şi m-a rezolvat pe loc.
530
00:50:24,250 --> 00:50:26,752
Deci nu te-a invitat niciodată
să rămîi în weekend?
531
00:50:29,338 --> 00:50:30,590
Se poate să mă fi invitat.
532
00:50:31,924 --> 00:50:33,593
De mers, n-am mers niciodată.
533
00:50:34,302 --> 00:50:36,012
Şi bărbatul misterios din ziare?
534
00:50:38,139 --> 00:50:40,892
- Nu eşti tu?
- Nu mai vorbi prostii!
535
00:50:40,975 --> 00:50:42,935
Nu vorbesc prostii!
536
00:50:44,937 --> 00:50:47,106
Pentru mine, eşti un bărbat misterios.
537
00:50:48,232 --> 00:50:51,444
Jumătate din timp nu ştiu
unde eşti sau ce faci.
538
00:50:51,527 --> 00:50:53,404
Nu trebuie decît să întrebi.
539
00:50:53,488 --> 00:50:54,488
Uite…
540
00:50:57,617 --> 00:51:00,203
Sunt puternică. Ştii asta.
541
00:51:04,248 --> 00:51:06,000
Şi fac faţă adevărului.
542
00:51:08,336 --> 00:51:10,046
Cer doar să aflu adevărul.
543
00:51:10,129 --> 00:51:13,174
Ceea ce nu suport e
să nu mi se spună adevărul.
544
00:51:19,722 --> 00:51:21,349
Vizita ta recentă în Elveţia…
545
00:51:21,849 --> 00:51:24,185
- Cu scopul de a ajuta…
- Delfinii.
546
00:51:24,477 --> 00:51:26,979
Chiar te aştepţi s-o creadă cineva?
547
00:51:29,440 --> 00:51:30,983
Elveţia n-are ieşire la mare,
548
00:51:31,067 --> 00:51:33,945
iar St. Moritz e plin iarna
de milionari şi tîrfe!
549
00:51:34,028 --> 00:51:38,491
Întîmplător, în Elveţia se află şi sediul
World Wildlife Fund, pe care îl sprijin!
550
00:51:40,827 --> 00:51:44,413
Dar văd că e o chestiune
de aparenţă contra realitate.
551
00:51:44,497 --> 00:51:46,749
Nu! Unele lucruri
pot fi percepute într-un singur fel,
552
00:51:46,833 --> 00:51:48,459
pentru că au un singur înţeles!
553
00:51:49,877 --> 00:51:50,877
Cum ar fi?
554
00:51:54,048 --> 00:51:55,258
Cum ar fi?
555
00:53:27,975 --> 00:53:30,019
În viaţă, sunt două feluri de oameni.
556
00:53:32,438 --> 00:53:35,858
Cei pe care ţi-i imaginezi
demni de încredere şi serioşi
557
00:53:36,818 --> 00:53:39,737
şi se dovedesc a fi perfizi şi slabi,
ca dl Macmillan,
558
00:53:42,073 --> 00:53:43,073
şi aceia…
559
00:53:45,117 --> 00:53:47,203
care par complecşi şi dificili
560
00:53:47,870 --> 00:53:50,706
şi se dovedesc mai de nădejde
decît a crezut oricine.
561
00:53:54,001 --> 00:53:55,002
Ca mine.
562
00:53:59,465 --> 00:54:03,052
Ştiu exact care mi-e misiunea.
Tatăl tău s-a exprimat foarte clar.
563
00:54:03,678 --> 00:54:05,471
Tu eşti misiunea mea.
564
00:54:07,640 --> 00:54:10,768
Tu eşti esenţa datoriei mele.
565
00:54:17,984 --> 00:54:19,068
Aşa că, iată-mă!
566
00:54:20,278 --> 00:54:21,821
Vasal prea supus.
567
00:54:24,574 --> 00:54:25,950
Implicat, nu detaşat.
568
00:54:33,374 --> 00:54:34,374
Philip…
569
00:54:38,379 --> 00:54:39,839
Suntem adulţi amîndoi.
570
00:54:43,593 --> 00:54:45,678
Şi cred că amîndoi suntem realişti.
571
00:54:54,395 --> 00:54:59,317
Căsnicia, ştim amîndoi, e o provocare
indiferent de împrejurări.
572
00:55:02,778 --> 00:55:04,405
Aşa că pot să înţeleg…
573
00:55:06,949 --> 00:55:08,159
dacă uneori…
574
00:55:10,203 --> 00:55:11,871
ca să te descarci…
575
00:55:14,373 --> 00:55:16,334
ca să rămîi implicat…
576
00:55:19,504 --> 00:55:21,839
ai nevoie să faci
ce simţi nevoia să faci.
577
00:55:25,426 --> 00:55:29,055
- Mă pot preface că nu văd.
- Da, ştiu că poţi.
578
00:55:29,138 --> 00:55:31,474
Ai făcut o artă
din a te preface că nu vezi.
579
00:55:34,018 --> 00:55:35,603
Spun că nu vreau să faci asta.
580
00:55:38,272 --> 00:55:39,524
Poţi să te uiţi încoace.
581
00:56:10,096 --> 00:56:11,096
Sunt al tău.
582
00:56:13,182 --> 00:56:14,182
Implicat.
583
00:56:15,560 --> 00:56:21,023
Şi nu pentru că mi-ai dat un titlu
sau pentru că am făcut o înţelegere.
584
00:56:26,279 --> 00:56:27,697
Ci pentru că aşa vreau să fiu.
585
00:56:35,830 --> 00:56:37,540
Pentru că te iubesc.
586
00:58:01,666 --> 00:58:03,126
Împingeţi! Încă o dată!
587
00:58:38,870 --> 00:58:45,835
În numele Tatălui, al Fiului
şi al Sfîntului Duh.
588
00:58:45,918 --> 00:58:49,005
"Regescul tron şi-acest ostrov măreţ…"
589
00:58:49,088 --> 00:58:50,173
Amin!
590
00:58:52,800 --> 00:58:54,427
"Ăst colţ de rai,
591
00:58:57,180 --> 00:58:58,931
Sălaş iubit de Marte,
592
00:59:00,933 --> 00:59:03,686
Cetate ridicată de natură
593
00:59:03,769 --> 00:59:06,689
Să-ntîmpine năvala cu războaie…"
594
00:59:07,440 --> 00:59:11,944
Toată lumea spre mine! Minunat! Şi…
595
00:59:17,158 --> 00:59:19,827
Charles, ne uităm…
596
00:59:19,911 --> 00:59:21,662
Uită-te, Charles!
597
00:59:21,746 --> 00:59:25,875
Gloucester, Kent! Putem avea
măcar cîteva elemente focalizate?
598
00:59:33,341 --> 00:59:34,842
Pentru Dumnezeu!
599
00:59:38,721 --> 00:59:39,847
Fă fotografia!
600
00:59:42,642 --> 00:59:45,436
"Această seminţie de oameni fericiți,
această mică lume…
601
00:59:46,020 --> 00:59:51,651
această bucată binecuvîntată, pămîntul acesta,
acest regat, această Englitera…"
602
00:59:51,848 --> 00:59:54,348
William Shakespeare - Richard al II-lea
603
00:59:57,487 --> 00:59:59,987
Subtitrare: Retail
604
01:00:00,311 --> 01:00:04,311
BluRay Re-sync: BLU DUAINE
blu-duaine@outlook.com