1 00:00:09,010 --> 00:00:12,680 AVRIL 1962 2 00:00:16,684 --> 00:00:19,145 Bonjour, Votre Altesse Royale. Il est 7 h 30. 3 00:00:27,528 --> 00:00:28,988 Bonjour, John. 4 00:00:39,373 --> 00:00:40,833 Bon sang. 5 00:01:42,103 --> 00:01:44,105 - Faites craquer. - Impossible. 6 00:01:44,188 --> 00:01:46,899 - Il faut un professionnel. - Que vous êtes timoré. 7 00:01:46,983 --> 00:01:49,193 Il faut juste un bon tour... 8 00:02:00,288 --> 00:02:02,790 Je ne suis pas très à l'aise. 9 00:02:02,873 --> 00:02:04,917 Il a une excellente réputation. 10 00:02:05,001 --> 00:02:09,046 Il s'occupe de tout le monde : Churchill, Duncan Sandys, Lord Astor. 11 00:02:19,890 --> 00:02:22,018 Au réveil, j'ai tourné la tête et voilà. 12 00:02:22,101 --> 00:02:25,229 J'ai dû me faire un torticolis pendant la nuit. 13 00:02:26,439 --> 00:02:29,900 Possible. Asseyez-vous, je vous prie, Votre Altesse Royale. 14 00:02:36,282 --> 00:02:41,954 On vient me voir pour un cou, un dos, un coude, un genou. 15 00:02:42,955 --> 00:02:45,666 Souvent, ça n'a rien à voir avec les symptômes. 16 00:02:45,750 --> 00:02:48,544 L'origine est ailleurs. 17 00:02:48,627 --> 00:02:50,087 Où, par exemple ? 18 00:02:51,297 --> 00:02:54,508 Le stress, la pression émotionnelle. 19 00:02:57,428 --> 00:03:00,056 Des conflits non résolus, de toutes formes. 20 00:03:04,185 --> 00:03:05,644 Voilà. 21 00:03:07,271 --> 00:03:10,608 Comment faire pour soigner ça ? 22 00:03:10,900 --> 00:03:14,904 D'abord en identifiant la source, en l'admettant 23 00:03:14,987 --> 00:03:17,156 et en allant au-delà du symptôme, 24 00:03:17,239 --> 00:03:20,159 en changeant de style de vie. 25 00:03:21,243 --> 00:03:24,288 Autrefois, un type s'occupait de moi pour ça. 26 00:03:24,372 --> 00:03:26,999 Il devait limiter le stress que je subissais. 27 00:03:27,583 --> 00:03:31,504 - Mike Parker ? - Vous connaissez ce vaurien ? 28 00:03:32,004 --> 00:03:33,547 Oui. 29 00:03:34,423 --> 00:03:37,009 Et vous n'avez rien dit. Quel est votre nom ? 30 00:03:37,635 --> 00:03:42,640 Ward, Stephen Ward. Il disait que je devrais vous sortir le week-end. 31 00:03:42,848 --> 00:03:45,643 - Où ça ? - À des fêtes. 32 00:03:46,811 --> 00:03:49,021 J'aime rassembler les gens. 33 00:03:50,022 --> 00:03:52,566 Ce week-end, ce sera un groupe amusant. 34 00:03:52,650 --> 00:03:55,903 Si vous êtes d'accord, on pourrait faire un portrait. 35 00:03:55,986 --> 00:03:59,240 Comme vous voyez... j'y touche un peu. 36 00:04:04,995 --> 00:04:06,455 Qui est-ce ? 37 00:04:07,748 --> 00:04:09,917 Christine. 38 00:04:10,126 --> 00:04:12,294 Elle y sera. Tout comme Mandy. 39 00:04:14,964 --> 00:04:17,675 Mon cou va déjà mieux. 40 00:05:30,331 --> 00:05:34,335 L'HOMME MYSTÈRE 41 00:05:38,964 --> 00:05:42,009 UN AN PLUS TARD 42 00:06:05,407 --> 00:06:07,117 Feu ! 43 00:06:12,122 --> 00:06:16,085 Christine Keeler, connaissez-vous cet homme ? 44 00:06:18,504 --> 00:06:21,048 Le capitaine Yevgeny Ivanov, 45 00:06:21,340 --> 00:06:23,884 attaché naval soviétique. 46 00:06:25,636 --> 00:06:26,679 Sans commentaire. 47 00:06:28,889 --> 00:06:34,436 Avez-vous eu des relations avec lui, John Profumo, ministre de la Guerre ? 48 00:06:34,520 --> 00:06:35,563 Sans commentaire. 49 00:06:40,985 --> 00:06:42,361 Tirez ! 50 00:06:47,283 --> 00:06:52,329 Mlle Keeler, vous étiez à la fête organisée par Stephen Ward. 51 00:06:55,791 --> 00:06:56,875 Qui est cet homme ? 52 00:06:59,128 --> 00:07:02,756 L'homme mystère 53 00:07:04,133 --> 00:07:05,593 Mlle Keeler ? 54 00:07:24,028 --> 00:07:26,947 Une belle journée. Et plutôt réussie. 55 00:07:29,366 --> 00:07:32,411 - Merci d'être là, John. - Monsieur le Premier ministre. 56 00:07:32,494 --> 00:07:33,662 - On y va ? - Oui. 57 00:07:35,122 --> 00:07:38,250 - Vous avez fait bon voyage ? - Le réveil fut matinal. 58 00:07:39,627 --> 00:07:41,670 Que faisait John Profumo ici ? 59 00:07:42,338 --> 00:07:46,216 Je lui ai demandé de venir pour avoir une conversation franche. 60 00:07:46,508 --> 00:07:48,594 Je vais vous dire ce qui m'inquiète. 61 00:07:49,553 --> 00:07:53,932 C'est que les nombreuses avancées majeures obtenues par ce gouvernement 62 00:07:54,058 --> 00:07:58,312 soient en train d'être éclipsées par les scandales et rumeurs. 63 00:08:00,314 --> 00:08:01,732 Zut ! 64 00:08:01,815 --> 00:08:05,277 Alors, je vous confirme ce que j'ai dit à votre secrétaire 65 00:08:05,361 --> 00:08:07,655 et à la Chambre des communes. 66 00:08:08,364 --> 00:08:11,158 Je n'ai rien à cacher, rien à me reprocher. 67 00:08:12,493 --> 00:08:16,163 Je lui ai dit de faire attention à ses propos, qu'en tant qu'amis... 68 00:08:16,246 --> 00:08:17,247 Joli. 69 00:08:17,331 --> 00:08:19,291 ... nous pouvions nous parler. 70 00:08:19,375 --> 00:08:22,586 La plupart des mariages ont des failles. 71 00:08:24,088 --> 00:08:25,339 À commencer par le mien. 72 00:08:26,423 --> 00:08:27,549 Enfin, Harold. 73 00:08:28,384 --> 00:08:30,636 Si je vous ai supplié de m'intégrer 74 00:08:30,886 --> 00:08:34,515 au gouvernement, ce n'était pas pour vous tourner en ridicule. 75 00:08:36,975 --> 00:08:38,852 Tu le crois ? 76 00:08:40,646 --> 00:08:43,524 Avec le temps, j'ai appris à démasquer les menteurs. 77 00:08:44,817 --> 00:08:47,653 Un détail qui change dans les traits du visage. 78 00:08:53,033 --> 00:08:54,118 Dans les yeux. 79 00:08:59,581 --> 00:09:01,041 Quelle autre option ? 80 00:09:01,125 --> 00:09:04,962 Me méfier des personnes proches qui disent m'aimer ? 81 00:09:05,045 --> 00:09:07,131 Ce serait trop douloureux. 82 00:09:08,716 --> 00:09:11,802 - Et le photographe ? - Quel photographe ? 83 00:09:13,387 --> 00:09:16,849 À la fête organisée par ce Stephen Ward. 84 00:09:17,015 --> 00:09:18,058 QUI EST L'HOMME MYSTÈRE ? 85 00:09:18,142 --> 00:09:20,102 Un ostéopathe de la haute. 86 00:09:20,811 --> 00:09:24,356 Une call-girl et un espion russe au premier plan, 87 00:09:24,440 --> 00:09:26,358 - À l'arrière... - Une ombre. 88 00:09:27,234 --> 00:09:29,278 Une ombre qui ressemble à Profumo. 89 00:09:29,528 --> 00:09:33,699 Si tu le dis. Pour moi, le doute est raisonnable. 90 00:09:36,660 --> 00:09:40,080 Tu es un imbécile crédule qui fait trop confiance. 91 00:09:50,883 --> 00:09:53,635 Cela fait six ans que je suis Premier ministre. 92 00:09:53,719 --> 00:09:57,347 J'ai dû faire face à des problèmes graves et déroutants. 93 00:09:58,182 --> 00:10:00,350 C'est le cas, aujourd'hui. 94 00:10:01,059 --> 00:10:03,145 J'aimerais que ce soit clair : 95 00:10:03,437 --> 00:10:07,608 je crois que John Profumo a droit au soutien, 96 00:10:08,692 --> 00:10:13,572 à la compréhension compatissante et à la confiance de la Chambre 97 00:10:13,655 --> 00:10:15,532 et de tout le pays. 98 00:10:16,283 --> 00:10:18,911 - Merci. - Qui est l'homme mystère ? 99 00:10:19,995 --> 00:10:23,165 C'était déjà dur avec la musique et les cris 100 00:10:23,248 --> 00:10:25,334 à tout moment du jour et de la nuit. 101 00:10:26,919 --> 00:10:29,254 Margaret a toujours été pleine d'entrain. 102 00:10:29,338 --> 00:10:33,217 Mais là, les travaux, c'est invivable, vraiment. 103 00:10:33,300 --> 00:10:35,677 Et on n'en voit pas la fin. 104 00:10:35,761 --> 00:10:38,138 - Maintenant, un nouveau toit. - Il paraît. 105 00:10:38,222 --> 00:10:40,641 Le fracas, les coups, la perceuse, 106 00:10:41,308 --> 00:10:42,976 et parfois même le week-end. 107 00:10:43,060 --> 00:10:45,270 Il n'y a pas que moi que ça gêne. 108 00:10:46,063 --> 00:10:48,315 Les Gloucester en ont assez aussi. 109 00:10:48,607 --> 00:10:50,943 Un rien irrite les Gloucester. 110 00:10:53,654 --> 00:10:56,073 - Sir John Weir, Votre Majesté. - Merci. 111 00:10:56,573 --> 00:10:58,158 Ça ira, tante Marina. 112 00:10:58,450 --> 00:11:01,370 En tant que chef de la famille, je suis là pour ça. 113 00:11:01,453 --> 00:11:03,330 - Je parlerai à Margaret. - Merci. 114 00:11:14,591 --> 00:11:16,969 - Votre Majesté. - Sir John. 115 00:11:17,761 --> 00:11:20,889 Nous avons les résultats de vos analyses. 116 00:11:20,973 --> 00:11:24,309 Je suis ravi de vous confirmer que vous êtes enceinte. 117 00:11:27,312 --> 00:11:29,356 - Félicitations. - Merci. 118 00:11:29,439 --> 00:11:33,277 C'est une magnifique nouvelle, mais faites attention. 119 00:11:33,360 --> 00:11:36,154 Votre taux en fer est très bas. 120 00:11:36,238 --> 00:11:38,740 Pas de façon dangereuse, mais pas loin. 121 00:11:43,161 --> 00:11:44,621 - Bonjour. - Madame. 122 00:11:51,879 --> 00:11:53,547 J'espère que tu es assis. 123 00:11:55,507 --> 00:11:56,967 Philip ? 124 00:12:00,387 --> 00:12:03,473 - Son Altesse Royale est absente. - Où est-il ? 125 00:12:03,557 --> 00:12:05,642 Il est à une fête, pour le week-end. 126 00:12:06,518 --> 00:12:11,273 Le week-end ? On est mercredi. Il n'en a pas parlé. 127 00:12:11,481 --> 00:12:13,567 Il l'a décidé à la dernière minute. 128 00:12:17,487 --> 00:12:19,573 Bien sûr. Merci. 129 00:12:19,990 --> 00:12:21,033 Madame. 130 00:13:06,912 --> 00:13:07,955 Mlle Keeler. 131 00:13:08,038 --> 00:13:09,373 Qui est cet homme ? 132 00:13:11,959 --> 00:13:14,127 - Par ici. - M. Ward. 133 00:13:19,800 --> 00:13:22,260 M. Ward. Qu'en est-il de M. Profumo ? 134 00:13:37,943 --> 00:13:40,028 Merci de nous avoir prévenus. 135 00:13:48,912 --> 00:13:52,124 On vient de me dire que M. Ward... Pardon. 136 00:13:52,207 --> 00:13:54,835 Il a été interrogé et il a tout confirmé. 137 00:13:54,918 --> 00:13:57,796 Profumo et les call-girls, l'espion russe, tout. 138 00:13:57,879 --> 00:13:58,880 Eh bien... 139 00:13:59,715 --> 00:14:03,301 Je pense que la démission de Profumo peut tomber à tout moment. 140 00:14:03,385 --> 00:14:06,513 Et le gouvernement s'écroulera peu après. 141 00:14:07,389 --> 00:14:10,434 Excusez-moi. Je dois travailler. 142 00:14:10,517 --> 00:14:11,893 Très bien. 143 00:14:11,977 --> 00:14:14,980 C'est d'accord pour Paris ? 144 00:14:15,063 --> 00:14:17,024 - S'il le faut. - Oui. 145 00:14:17,107 --> 00:14:19,693 Vous ne venez pas de rentrer de New York ? 146 00:14:20,402 --> 00:14:24,239 - Si. - Et de Tokyo peu avant. 147 00:14:25,282 --> 00:14:27,284 Vous devriez passer du temps chez vous. 148 00:14:27,367 --> 00:14:30,954 Ce n'est pas chez moi, c'est un chantier. 149 00:14:31,997 --> 00:14:33,749 Son Altesse Royale a décidé 150 00:14:33,832 --> 00:14:36,793 de rénover notre appartement. 151 00:14:38,086 --> 00:14:42,424 Mais j'ai cru entendre une rumeur disant qu'elle était enceinte. 152 00:14:42,674 --> 00:14:45,260 Effectivement, c'est le cas. 153 00:14:45,343 --> 00:14:51,391 Mais en mariage, il est important de trouver les choses qui nous lient, 154 00:14:51,475 --> 00:14:52,517 en tant que couple. 155 00:14:53,018 --> 00:14:54,227 Quel lien chez vous ? 156 00:14:57,814 --> 00:14:58,940 L'absence. 157 00:15:30,680 --> 00:15:32,140 Vos chapeaux. 158 00:15:33,391 --> 00:15:35,352 C'est bon. 159 00:15:35,435 --> 00:15:37,062 Madame. 160 00:15:41,733 --> 00:15:44,027 - Celui-ci ? - Non. C'est grotesque. 161 00:15:44,111 --> 00:15:45,487 Je ne... 162 00:15:45,570 --> 00:15:47,030 Bonjour. 163 00:15:48,490 --> 00:15:49,950 Merci. 164 00:15:53,120 --> 00:15:56,081 Merci à vous tous. 165 00:15:56,164 --> 00:15:57,541 - Votre Altesse. - Votre Majesté. 166 00:16:01,503 --> 00:16:03,255 - Eh bien... - Quoi ? 167 00:16:03,338 --> 00:16:06,007 La table à manger et la cuisine ensemble. 168 00:16:06,091 --> 00:16:07,134 Oui. 169 00:16:07,217 --> 00:16:09,386 Je ne sais pas quoi en penser. 170 00:16:09,469 --> 00:16:12,764 C'est moderne et égalitaire. 171 00:16:13,265 --> 00:16:15,559 Tu n'as rien d'égalitaire, toi. 172 00:16:15,892 --> 00:16:18,645 Drôle de façon de me féliciter. 173 00:16:18,728 --> 00:16:21,398 - Tu es là pour ça, non ? - Te féliciter ? 174 00:16:21,481 --> 00:16:25,152 Maman ne t'a rien dit ? Je suis... 175 00:16:25,235 --> 00:16:27,320 - Vraiment ? - Oui. 176 00:16:28,196 --> 00:16:30,490 - C'est charmant. - Merci. 177 00:16:30,574 --> 00:16:32,033 Il est prévu peu après toi. 178 00:16:33,243 --> 00:16:34,369 C'est merveilleux. 179 00:16:35,871 --> 00:16:39,166 Mais non, je ne suis pas là pour ça. 180 00:16:40,667 --> 00:16:46,381 Dans ta frénésie pour créer une grande maison, ingénieuse et égalitaire, 181 00:16:46,673 --> 00:16:50,093 pour ta famille qui s'agrandit, 182 00:16:50,177 --> 00:16:53,930 il serait bon que tu penses un peu aux voisins. 183 00:16:56,975 --> 00:16:58,476 À quel sujet ? 184 00:16:58,560 --> 00:17:02,105 Je pense qu'il s'agit du bruit et des désagréments en général. 185 00:17:03,064 --> 00:17:04,524 Je vois. 186 00:17:06,109 --> 00:17:08,778 Et qui t'a confié cette mission sordide ? 187 00:17:08,862 --> 00:17:10,238 - Marina ? - Oui. 188 00:17:10,322 --> 00:17:12,449 Elle ferait bien de rester à sa place. 189 00:17:12,532 --> 00:17:15,368 Elle est membre de seconde zone de ta belle-famille, 190 00:17:15,452 --> 00:17:17,537 elle a déjà de la chance d'être là. 191 00:17:19,080 --> 00:17:21,291 Voilà pour ton égalitarisme. 192 00:17:22,792 --> 00:17:26,379 - Il n'y a pas qu'elle. - Alice ? 193 00:17:26,463 --> 00:17:28,089 Cette vieille chouette aigrie. 194 00:17:28,173 --> 00:17:31,092 - Et les Kent et les Gloucester. - Je vois. 195 00:17:31,176 --> 00:17:35,972 Tout ce petit monde jaloux, cloîtré dans cette ridicule enceinte, 196 00:17:36,056 --> 00:17:38,808 furieux qu'on ait eu le plus grand appartement. 197 00:17:38,892 --> 00:17:42,312 - Personne n'est furieux à ce sujet. - Vert de rage. 198 00:17:42,395 --> 00:17:44,481 Voire étouffé par la rage. 199 00:17:45,190 --> 00:17:46,900 C'est le bruit qui les agace. 200 00:17:46,983 --> 00:17:51,488 Parce que cela signifie rajeunissement, modernisation et changement. 201 00:17:51,571 --> 00:17:55,659 Non, parce que c'est un manque d'égard, c'est égoïste et assourdissant. 202 00:18:00,914 --> 00:18:03,708 Alors, comment va le bébé ? 203 00:18:03,792 --> 00:18:07,170 Pas de complications, étonnamment. Et toi ? 204 00:18:09,673 --> 00:18:11,132 Des complications. 205 00:18:12,926 --> 00:18:15,220 Ils veulent que je me ménage cette fois. 206 00:18:15,679 --> 00:18:20,350 Puis-je te suggérer de les écouter. Que Philip endosse un peu de la pression. 207 00:18:23,853 --> 00:18:26,481 - Comment va-t-il ? - Bien. Pourquoi ? 208 00:18:30,652 --> 00:18:33,863 Veux-tu connaître une rumeur qu'on a entendue ? 209 00:18:33,947 --> 00:18:36,283 - Non. - Ce n'est qu'une rumeur. 210 00:18:36,366 --> 00:18:40,662 Mais tu ne peux pas nier... qu'il y a une ressemblance. 211 00:18:41,538 --> 00:18:43,498 Regarde. 212 00:18:43,581 --> 00:18:44,833 Tu vois ? 213 00:18:46,251 --> 00:18:48,712 Le ministre de la Guerre a admis que c'était lui. 214 00:18:48,795 --> 00:18:51,548 Profumo a admis la liaison, pas pour la photo. 215 00:18:53,800 --> 00:18:57,137 Il y a du Philip dans les épaules. 216 00:19:02,767 --> 00:19:07,105 Le Premier ministre demande à vous voir urgemment, madame. 217 00:19:34,507 --> 00:19:37,510 C'est la pire des trahisons. 218 00:19:38,928 --> 00:19:42,015 Je ne l'en croyais pas capable. 219 00:19:43,350 --> 00:19:44,809 Je suis navrée. 220 00:19:46,353 --> 00:19:49,647 Ce dentiste, M. Ward, doit répondre de beaucoup de choses. 221 00:19:50,315 --> 00:19:52,067 Il est ostéopathe, madame. 222 00:19:54,027 --> 00:19:57,030 Apparemment, il a tout orchestré. 223 00:19:57,113 --> 00:19:58,907 Il a peut-être orchestré ça, 224 00:19:58,990 --> 00:20:02,160 mais à en croire les journaux, c'est moi qui suis fautif. 225 00:20:03,620 --> 00:20:08,041 C'est pourquoi il semble normal de vous présenter ma démission. 226 00:20:10,543 --> 00:20:11,586 Pardon ? 227 00:20:12,253 --> 00:20:15,298 L'intégrité de votre gouvernement est compromise. 228 00:20:15,382 --> 00:20:19,719 En tant que Premier ministre, je suis responsable et ne peux continuer. 229 00:20:19,803 --> 00:20:23,556 Bien sûr que si, M. MacMillan, et vous devez continuer. 230 00:20:30,647 --> 00:20:35,819 Je vous encourage à réunir votre cabinet et mon gouvernement. 231 00:20:35,902 --> 00:20:38,321 Occupez-vous de ce pays. 232 00:20:38,405 --> 00:20:42,158 Retournez à Downing Street, et reprenez les rênes. 233 00:20:43,201 --> 00:20:45,703 Nos citoyens ont besoin de stabilité. 234 00:20:48,665 --> 00:20:51,584 Et moi aussi, plus que jamais. 235 00:20:53,670 --> 00:20:54,671 Madame ? 236 00:20:57,507 --> 00:21:00,385 Le duc d'Édimbourg et moi-même allons avoir un bébé. 237 00:21:01,386 --> 00:21:02,846 Félicitations, madame. 238 00:21:02,929 --> 00:21:05,765 Mais cela va avec son lot de complications. 239 00:21:08,560 --> 00:21:12,772 Je vais prendre un congé de plusieurs mois en Écosse. 240 00:21:15,191 --> 00:21:19,988 Les médecins m'ont fait comprendre que je devais me reposer, complètement, 241 00:21:21,114 --> 00:21:23,199 afin de préserver cette grossesse. 242 00:21:24,868 --> 00:21:28,913 Et j'ai besoin de vous pour assurer la permanence pendant ce temps. 243 00:21:30,582 --> 00:21:33,042 Ma mère peut me remplacer pour les tâches cérémonielles, 244 00:21:33,126 --> 00:21:35,211 jusqu'à la naissance du bébé. 245 00:21:39,299 --> 00:21:41,009 Bien sûr. 246 00:21:41,718 --> 00:21:43,178 Merci. 247 00:21:48,600 --> 00:21:50,435 Merci, M. le Premier ministre. 248 00:21:50,518 --> 00:21:54,939 Ça signifie beaucoup pour moi, à titre personnel. 249 00:22:23,760 --> 00:22:26,054 C'était fabuleux. 250 00:22:26,137 --> 00:22:29,390 Quand ils ne se moquaient pas des bourgeois, 251 00:22:29,474 --> 00:22:32,602 c'est la corruption de l'État qui était visée 252 00:22:32,685 --> 00:22:34,854 ou l'hypocrisie de nos évêques, 253 00:22:34,938 --> 00:22:37,357 ou encore l'effort de guerre britannique. 254 00:22:38,566 --> 00:22:41,694 À un moment, ils s'en sont même pris à la reine. 255 00:22:41,778 --> 00:22:45,073 - La reine ? - C'était très drôle. 256 00:22:47,450 --> 00:22:49,077 Nous sommes si enthousiastes 257 00:22:49,160 --> 00:22:52,413 à l'idée de ce voyage en Inde et au Pakistan. 258 00:22:53,623 --> 00:22:56,417 Le prince Philip se dit tout à fait impatient 259 00:22:56,501 --> 00:22:58,044 de m'emmener à la passe de Khyber. 260 00:23:04,425 --> 00:23:06,511 Ensuite, ça a été ton tour. 261 00:23:07,595 --> 00:23:09,222 Que crains-tu le plus ? 262 00:23:10,598 --> 00:23:14,477 "L'arrivée des journaux, le matin." 263 00:23:18,856 --> 00:23:21,609 Mon imitation ne vaut rien. 264 00:23:22,735 --> 00:23:26,197 - C'était méchant ? - Pas méchant, non. 265 00:23:27,949 --> 00:23:31,077 - Les gens riaient ? - Oui. 266 00:23:31,661 --> 00:23:35,582 - Boothby a-t-il ri ? - Je n'ai pas parlé de Boothby. 267 00:23:35,790 --> 00:23:39,627 J'imagine que c'est avec lui que tu y étais. A-t-il ri ? 268 00:23:41,546 --> 00:23:42,547 Oui. 269 00:23:49,137 --> 00:23:50,597 Et toi ? 270 00:23:51,806 --> 00:23:54,434 Oui. Tu devrais aller le voir. 271 00:23:55,310 --> 00:23:57,604 Tu verrais ce que devient ton foutu pays. 272 00:24:18,124 --> 00:24:20,084 John, avez-vous mis les maillots ? 273 00:24:20,168 --> 00:24:22,253 - Oui, dans la valise. - Bien. 274 00:24:25,632 --> 00:24:27,091 Bonjour. 275 00:24:28,009 --> 00:24:29,302 Bonjour. 276 00:24:33,640 --> 00:24:37,185 Comme c'est sympathique. Vous venez aussi. 277 00:24:37,268 --> 00:24:39,520 Venir ? Non, je pars. 278 00:24:40,605 --> 00:24:42,857 - Où ça ? - À Saint-Moritz. 279 00:24:45,109 --> 00:24:47,278 Vous êtes bien mystérieux. 280 00:24:51,658 --> 00:24:52,700 Et vous ? 281 00:24:53,326 --> 00:24:54,869 Je vais à Balmoral. 282 00:24:57,413 --> 00:24:59,457 Deux pays distincts. 283 00:25:02,210 --> 00:25:03,586 Que c'est pertinent. 284 00:25:04,962 --> 00:25:10,760 - Que voulez-vous dire par là ? - Approprié, adapté, adéquat, en accord. 285 00:25:11,052 --> 00:25:13,137 Je sais ce que veut dire "pertinent". 286 00:25:14,681 --> 00:25:16,766 Mais que cherchez-vous à me dire ? 287 00:25:18,893 --> 00:25:20,186 Qu'importe. 288 00:25:21,979 --> 00:25:24,065 Profitez bien de la montagne. 289 00:26:18,453 --> 00:26:19,954 Ordure ! 290 00:26:21,205 --> 00:26:22,498 Êtes-vous un traître ? 291 00:26:25,543 --> 00:26:30,298 Cette affaire nous a entraînés au fond de la luxure et de la dépravation. 292 00:26:31,924 --> 00:26:38,514 Prostitution, mœurs légères... perversion. 293 00:26:40,141 --> 00:26:41,768 Bobonne. 294 00:26:41,851 --> 00:26:44,145 La bourgeoise. 295 00:26:44,228 --> 00:26:45,980 La régulière. 296 00:26:46,063 --> 00:26:50,359 Mais ils en pincent pour elle. Voyez ce que je veux dire. 297 00:26:51,694 --> 00:26:58,493 Quel est ce monde de débauche méprisable de M. Ward et ses associés ? 298 00:27:01,996 --> 00:27:06,709 À voir leur comportement, il semble que les valeurs que nous chérissions, 299 00:27:06,793 --> 00:27:11,422 la décence, le respect, la confiance, 300 00:27:11,506 --> 00:27:13,341 soient reléguées au passé. 301 00:27:15,802 --> 00:27:20,765 En ma qualité de Premier ministre de ce grand pays, 302 00:27:20,848 --> 00:27:25,061 je reçois régulièrement de grands hommes 303 00:27:25,144 --> 00:27:28,981 qui me demandent souvent ce que je crains le plus. 304 00:27:29,774 --> 00:27:31,651 Ma réponse ? 305 00:27:31,734 --> 00:27:35,780 Les événements, mon cher, les événements. 306 00:27:38,658 --> 00:27:40,284 L'automne. 307 00:27:40,368 --> 00:27:43,287 L'arrivée des journaux, le matin. 308 00:27:44,038 --> 00:27:48,543 Les sociétés civilisées ne sont plus civilisées. 309 00:27:48,626 --> 00:27:51,879 Nos dirigeants ne prennent plus leurs responsabilités 310 00:27:52,630 --> 00:27:54,590 et ne se comportent plus en modèles. 311 00:27:55,716 --> 00:28:01,222 Ils ne sont plus qu'une version diminuée d'eux-mêmes. 312 00:28:01,305 --> 00:28:03,057 Mes yeux me jouent des tours ? 313 00:28:05,268 --> 00:28:09,480 Est-ce vraiment qui je pense, la personne qui me fixe ? 314 00:28:16,320 --> 00:28:18,781 Je suis venu au théâtre ce soir 315 00:28:18,865 --> 00:28:21,617 car on m'a dit que de jeunes artistes insolents 316 00:28:21,701 --> 00:28:25,580 gagnaient leur vie en m'imitant. 317 00:28:25,663 --> 00:28:32,253 C'est pratique car il paraît que je fais toujours mauvaise impression. 318 00:28:36,507 --> 00:28:42,430 Je leur dis : "Vous devriez tous avoir honte." 319 00:28:42,513 --> 00:28:45,975 Les hommes comme Ward ne sont pas dignes de notre pitié. 320 00:28:46,058 --> 00:28:49,520 Ils ne méritent que notre mépris. 321 00:28:51,689 --> 00:28:53,733 Le moment est venu 322 00:28:53,816 --> 00:28:58,571 de débarrasser la société britannique de la pourriture morale. 323 00:29:01,324 --> 00:29:03,117 Ne condamnez pas l'accusé 324 00:29:03,200 --> 00:29:06,662 parce qu'il est au sein de cette dépravation, 325 00:29:06,746 --> 00:29:09,457 mais parce que c'est lui qui l'a orchestrée. 326 00:29:11,834 --> 00:29:16,213 Soyez-en certains, c'est un homme dégoûtant. 327 00:29:19,425 --> 00:29:22,762 Il est donc dans l'intérêt public 328 00:29:22,845 --> 00:29:24,931 que vous fassiez votre devoir 329 00:29:26,307 --> 00:29:28,225 en le déclarant coupable 330 00:29:29,101 --> 00:29:31,187 des charges énoncées. 331 00:29:32,813 --> 00:29:36,150 La séance est suspendue jusqu'à 9 h demain. 332 00:31:06,073 --> 00:31:08,159 Et c'est avéré ? 333 00:31:16,292 --> 00:31:17,752 Très bien. 334 00:32:02,880 --> 00:32:04,548 Votre Majesté. 335 00:32:08,094 --> 00:32:09,553 Oui, Michael ? 336 00:32:11,597 --> 00:32:13,349 Asseyez-vous, je vous prie. 337 00:32:13,516 --> 00:32:14,975 Merci, madame. 338 00:32:20,314 --> 00:32:25,402 Nous avons clairement indiqué à ceux qui s'interrogeaient 339 00:32:25,569 --> 00:32:28,948 que vous preniez un repos prolongé. 340 00:32:29,907 --> 00:32:32,868 Certains insistent, comme la British Horse Society. 341 00:32:32,952 --> 00:32:36,622 Ils ont du mal à faire accepter leur statut... 342 00:32:38,457 --> 00:32:40,000 D'association caritative. 343 00:32:40,251 --> 00:32:43,921 Ils pensent que votre appui pourrait faire accélérer les choses. 344 00:32:45,172 --> 00:32:47,675 Oui, laissez-moi la paperasse, Michael. 345 00:32:50,010 --> 00:32:53,973 Et quelques mandats royaux qui exigent votre assentiment. 346 00:32:56,976 --> 00:32:58,853 Oui. Ce sera tout ? 347 00:33:00,229 --> 00:33:03,357 Je crains que non, madame. Encore une chose. 348 00:33:03,691 --> 00:33:05,776 C'est un peu délicat. 349 00:33:07,653 --> 00:33:10,239 L'homme au centre du scandale Profumo. 350 00:33:10,322 --> 00:33:12,158 Stephen Ward ? 351 00:33:12,658 --> 00:33:13,993 Voilà. 352 00:33:14,076 --> 00:33:16,453 Il s'est donné la mort. 353 00:33:17,621 --> 00:33:19,498 Seigneur. 354 00:33:19,874 --> 00:33:22,251 Dans son cabinet, chez lui, 355 00:33:23,669 --> 00:33:27,965 la police a trouvé certains éléments, parmi lesquels un portrait 356 00:33:28,340 --> 00:33:34,763 fait à la main par M. Ward lui-même... 357 00:33:34,847 --> 00:33:35,890 De qui ? 358 00:33:38,684 --> 00:33:40,853 Son Altesse Royale, le duc d'Édimbourg. 359 00:33:44,481 --> 00:33:45,941 Pardon ? 360 00:33:50,112 --> 00:33:51,447 Ils se connaissaient. 361 00:33:51,530 --> 00:33:56,869 La police a également des témoins qui ont vu Son Altesse Royale 362 00:33:56,952 --> 00:34:01,498 entrer chez Ward à plusieurs occasions. 363 00:34:10,758 --> 00:34:15,262 Nous ne parvenions pas à faire le lien entre eux, 364 00:34:16,430 --> 00:34:20,684 mais il est apparu qu'ils faisaient tous deux partie 365 00:34:20,935 --> 00:34:24,855 du même club, madame. 366 00:34:33,239 --> 00:34:35,324 Nous nous inquiétons de savoir 367 00:34:37,034 --> 00:34:39,995 s'il existe d'autres portraits, 368 00:34:40,079 --> 00:34:42,831 ou des études, 369 00:34:44,333 --> 00:34:47,169 pour qu'ils ne tombent pas entre de mauvaises mains. 370 00:34:52,633 --> 00:34:54,093 Je vois. 371 00:34:56,845 --> 00:34:59,556 Nous allons gérer la situation, madame. 372 00:35:00,557 --> 00:35:04,103 Nous résisterons et empêcherons tout article. 373 00:35:05,813 --> 00:35:08,148 Mais je tenais à vous en informer. 374 00:35:08,232 --> 00:35:09,942 Oui. Merci, Michael. 375 00:35:10,943 --> 00:35:12,403 Merci, madame. 376 00:36:48,123 --> 00:36:50,000 Une démission ? 377 00:36:50,626 --> 00:36:52,086 Oui, madame. 378 00:36:52,961 --> 00:36:58,384 Il l'a envoyée en pensant, à tort, que sa vie était en danger imminent. 379 00:36:58,467 --> 00:37:03,180 Par la suite, une biopsie a révélé que la tumeur était bénigne. 380 00:37:03,263 --> 00:37:07,059 Mais le Premier ministre a vécu des mois difficiles 381 00:37:07,142 --> 00:37:08,936 pour plusieurs raisons. 382 00:37:09,019 --> 00:37:11,021 Comment va le Premier ministre ? 383 00:37:11,105 --> 00:37:14,149 J'ai comme l'impression... 384 00:37:15,734 --> 00:37:18,070 qu'il a perdu l'envie, quelque part. 385 00:37:18,153 --> 00:37:19,613 Votre Majesté. 386 00:37:22,491 --> 00:37:24,326 L'envie de quoi ? 387 00:37:26,370 --> 00:37:27,704 De continuer. 388 00:38:06,827 --> 00:38:08,620 Votre Majesté. 389 00:38:08,704 --> 00:38:11,415 Monsieur le Premier ministre. Madame. 390 00:38:11,498 --> 00:38:12,958 Allons-y. 391 00:38:18,297 --> 00:38:20,549 Comment allez-vous, M. le Premier ministre ? 392 00:38:22,176 --> 00:38:24,636 Bien mieux depuis que je ne le suis plus. 393 00:38:27,055 --> 00:38:29,892 Vous n'êtes pas venue me faire changer d'avis ? 394 00:38:30,184 --> 00:38:32,561 La situation est sans espoir. 395 00:38:32,644 --> 00:38:34,730 Ce n'est pas ce que j'ai compris. 396 00:38:35,522 --> 00:38:38,400 Les médecins m'ont dit que la tumeur était bénigne. 397 00:38:38,525 --> 00:38:40,569 Grosse comme une orange. 398 00:38:42,613 --> 00:38:47,159 Si ça peut causer des désagréments et de la gêne... 399 00:38:47,242 --> 00:38:50,204 Ça demandera une longue période de convalescence... 400 00:38:51,038 --> 00:38:56,543 Il faut être en forme pour endosser le rôle difficile de Premier ministre. 401 00:38:59,546 --> 00:39:02,549 Ma décision de démissionner est définitive. 402 00:39:04,968 --> 00:39:09,681 Je suis déçue, en particulier après la conversation que nous avons eue. 403 00:39:09,848 --> 00:39:15,395 Quant à mon successeur, vous avez la prérogative de consulter. 404 00:39:15,479 --> 00:39:17,439 Mais je ne vois qu'un homme. 405 00:39:17,523 --> 00:39:20,317 - Le comte de Home. - Alec ? 406 00:39:21,735 --> 00:39:25,197 - Nous l'aimons bien, mais... - C'est l'homme de la situation. 407 00:39:25,906 --> 00:39:28,408 Dix ans plus jeune, une main de fer dans un gant de velours. 408 00:39:28,700 --> 00:39:30,869 Le nec plus ultra de la classe dirigeante. 409 00:39:32,371 --> 00:39:35,415 J'appellerais Alec au palais sur-le-champ, madame. 410 00:39:36,208 --> 00:39:38,293 Inutile de faire durer les choses. 411 00:39:40,796 --> 00:39:43,131 Est-ce un ordre, M. MacMillan ? 412 00:39:43,757 --> 00:39:46,385 Ce serait mon conseil, madame. 413 00:39:53,433 --> 00:39:58,397 Vous savez, je suis reine depuis à peine dix ans. 414 00:40:00,440 --> 00:40:04,570 Et sur cette période, j'ai connu trois Premier ministres. 415 00:40:06,363 --> 00:40:08,448 Tous étaient des hommes ambitieux, 416 00:40:09,116 --> 00:40:12,911 intelligents, voire brillants. 417 00:40:15,581 --> 00:40:18,125 Il n'y en a pas un qui ait duré. 418 00:40:19,543 --> 00:40:25,299 Ils étaient trop vieux, trop malades ou trop faibles. 419 00:40:28,051 --> 00:40:31,680 Une confédération d'élus dégonflés. 420 00:40:58,206 --> 00:40:59,666 Votre Majesté. 421 00:41:01,335 --> 00:41:06,048 LE CHEF DE L'ÉTAT DOIT INCARNER NOS VALEURS 422 00:41:08,342 --> 00:41:11,595 Dégagez de là, espèce de crétin. Sale type. 423 00:41:12,262 --> 00:41:14,097 Laissez passer. 424 00:41:39,748 --> 00:41:42,334 - Tony. - Mon cher... 425 00:41:45,128 --> 00:41:47,047 Que faites-vous ici ? 426 00:41:47,130 --> 00:41:49,424 Je pourrais inverser la question à votre égard. 427 00:41:49,508 --> 00:41:51,593 Que faisiez-vous ailleurs ? 428 00:41:58,350 --> 00:41:59,935 Votre femme a nommé un proche 429 00:42:00,018 --> 00:42:02,771 Premier ministre sur les conseils d'un homme 430 00:42:02,854 --> 00:42:05,232 qui n'était pas en droit d'en donner 431 00:42:05,315 --> 00:42:07,401 puisqu'il n'était plus en exercice. 432 00:42:10,946 --> 00:42:13,073 Ça lui a explosé au visage, je dirais. 433 00:42:15,367 --> 00:42:17,202 On a voulu prendre des nouvelles. 434 00:42:20,622 --> 00:42:23,166 Mais elle est déjà partie. 435 00:42:23,291 --> 00:42:25,836 Elle a couru se mettre à l'abri en Écosse. 436 00:42:29,798 --> 00:42:31,258 Tony. 437 00:42:39,641 --> 00:42:43,019 Où étais-tu, petit cachottier ? 438 00:42:43,103 --> 00:42:45,063 À Saint-Moritz, paraît-il. 439 00:42:45,147 --> 00:42:46,732 Oui. 440 00:42:47,983 --> 00:42:52,863 C'était un peu imprudent. Sers-toi de moi, la prochaine fois. 441 00:42:52,946 --> 00:42:57,159 Je te couvrirai toujours, tu sais. Solidarité masculine... 442 00:42:57,242 --> 00:42:59,035 Allez ! 443 00:42:59,119 --> 00:43:00,579 J'arrive. 444 00:43:02,164 --> 00:43:03,165 Putain. 445 00:44:42,597 --> 00:44:43,849 Bon chien. 446 00:44:58,446 --> 00:45:01,575 - Ah, te voilà. - Je voulais être seule. 447 00:45:04,744 --> 00:45:06,079 Bonjour à toi aussi. 448 00:45:08,331 --> 00:45:11,543 Très bien. Si tu me cherches... 449 00:45:17,090 --> 00:45:19,175 Je serai dans la maison principale. 450 00:47:23,758 --> 00:47:25,218 Ohé ? 451 00:47:28,388 --> 00:47:29,681 Ohé ? 452 00:47:39,941 --> 00:47:41,776 Ça ne te ressemble pas. 453 00:47:41,860 --> 00:47:43,111 Bien au contraire. 454 00:47:44,112 --> 00:47:46,823 J'ai rarement été aussi conforme à moi-même. 455 00:47:50,243 --> 00:47:52,787 Je sais, la démission du Premier ministre... 456 00:47:52,871 --> 00:47:54,789 Il ne s'agit pas que de ça. 457 00:47:54,873 --> 00:47:56,666 Et ta mère. 458 00:47:57,375 --> 00:47:59,711 Et ta sœur et les enfants. 459 00:47:59,794 --> 00:48:01,629 Et la famille élargie. 460 00:48:01,713 --> 00:48:05,633 Et l'Église, et le Commonwealth, et le pays. 461 00:48:07,177 --> 00:48:09,554 Et le côté implacable de tout ça. 462 00:48:12,265 --> 00:48:14,934 Le fait que ça ne s'arrête jamais. Je comprends. 463 00:48:15,018 --> 00:48:17,854 - Ah oui, vraiment ? - Oui. 464 00:48:17,937 --> 00:48:20,690 N'est-il pas possible que parmi tous ces problèmes 465 00:48:20,774 --> 00:48:22,776 et ces soucis qui te rendent folle, 466 00:48:22,859 --> 00:48:26,362 certains d'entre nous soient avec toi, quoi qu'il arrive, 467 00:48:27,155 --> 00:48:29,240 quoi qu'il advienne ? 468 00:48:31,951 --> 00:48:33,036 Si seulement. 469 00:48:33,870 --> 00:48:37,540 - Qu'insinues-tu ? - Exactement ce que j'ai dit. 470 00:48:37,791 --> 00:48:39,250 Si seulement. 471 00:48:50,637 --> 00:48:52,180 Ne me punis pas par ton silence. 472 00:48:52,263 --> 00:48:55,308 Si tu as des reproches à formuler, vas-y, agis en adulte. 473 00:49:00,105 --> 00:49:01,564 Très bien. 474 00:49:04,567 --> 00:49:06,444 Stephen Ward. 475 00:49:09,572 --> 00:49:11,157 Qui ? 476 00:49:14,536 --> 00:49:16,412 L'ostéopathe. 477 00:49:17,914 --> 00:49:21,709 Un homme épouvantable. Et alors ? 478 00:49:25,130 --> 00:49:30,677 Juste après son suicide, en fouillant sa maison, 479 00:49:30,885 --> 00:49:36,432 des détectives ont découvert un portrait qu'il avait fait de toi. 480 00:49:40,770 --> 00:49:42,939 Je n'ai pas d'explication. 481 00:49:43,606 --> 00:49:45,525 Il y en avait d'autres. 482 00:49:45,608 --> 00:49:50,238 Il a fallu les retrouver et les racheter, à grands frais. 483 00:49:51,739 --> 00:49:55,535 Imagine que les journaux aient mis la main dessus ! 484 00:49:57,537 --> 00:50:00,165 Ils ont dû être réalisés à partir de photos, pas de poses. 485 00:50:00,999 --> 00:50:04,419 - Mais tu ne nies pas le connaître. - Il m'a soigné le cou. 486 00:50:04,502 --> 00:50:08,047 - C'est ça, le boulot d'ostéopathe. - Et il t'a procuré des femmes. 487 00:50:08,715 --> 00:50:11,301 Pas pour moi. Je l'ai vu comme patient. 488 00:50:11,384 --> 00:50:17,390 Il disait n'importe quoi à propos des tensions et des émotions, 489 00:50:17,473 --> 00:50:21,352 alors j'ai préféré aller voir un vieux type de la Navy 490 00:50:21,436 --> 00:50:23,897 qui m'a un peu malmené et a remis mon cou. 491 00:50:23,980 --> 00:50:27,358 Il ne t'a jamais invité pour un week-end ? 492 00:50:29,277 --> 00:50:30,737 Il l'a peut-être fait. 493 00:50:31,654 --> 00:50:33,698 Mais je n'y suis pas allé. 494 00:50:34,032 --> 00:50:36,868 Et l'homme mystère des journaux ? 495 00:50:37,785 --> 00:50:40,455 - Ce n'est pas toi ? - Ne sois pas ridicule. 496 00:50:40,538 --> 00:50:42,832 Je ne suis pas ridicule. 497 00:50:44,626 --> 00:50:46,711 Tu es un mystère pour moi. 498 00:50:47,879 --> 00:50:50,965 Très souvent, j'ignore où tu es et ce que tu fais. 499 00:50:51,132 --> 00:50:53,009 Tu n'as qu'à demander. 500 00:50:53,092 --> 00:50:54,552 Écoute... 501 00:50:57,222 --> 00:51:00,183 Je suis forte. Tu le sais. 502 00:51:03,811 --> 00:51:05,897 Je peux encaisser la vérité. 503 00:51:07,982 --> 00:51:09,609 Je veux juste la vérité. 504 00:51:09,859 --> 00:51:13,321 Ce qui m'insupporte, c'est qu'on ne me dise pas la vérité. 505 00:51:19,285 --> 00:51:22,747 Ton récent voyage en Suisse, où tu devais aider les... 506 00:51:22,830 --> 00:51:24,249 Dauphins. 507 00:51:24,332 --> 00:51:26,709 Qui pourrait croire une chose pareille ? 508 00:51:29,170 --> 00:51:30,421 Il n'y a pas de mer en Suisse. 509 00:51:30,505 --> 00:51:33,675 Saint-Moritz est un repaire de milliardaires et de traînées. 510 00:51:33,758 --> 00:51:35,843 En Suisse, se trouve aussi le siège 511 00:51:35,927 --> 00:51:38,763 du World Wildlife Fund, dont je suis le parrain. 512 00:51:40,390 --> 00:51:44,143 On est dans un cas d'opposition entre les apparences et la réalité. 513 00:51:44,227 --> 00:51:46,479 Certaines choses sont sans ambiguïté, 514 00:51:46,562 --> 00:51:48,189 elles n'ont qu'une signification. 515 00:51:49,607 --> 00:51:50,942 Un exemple ? 516 00:51:53,278 --> 00:51:54,988 Un exemple ? 517 00:53:27,747 --> 00:53:30,249 Il existe deux types de personnes. 518 00:53:32,043 --> 00:53:36,339 Il y a ceux que l'on pense être fiables et fidèles 519 00:53:36,422 --> 00:53:39,884 et qui s'avèrent indignes de confiance, comme M. MacMillan. 520 00:53:41,803 --> 00:53:47,642 Et ceux qui semblent complexes et difficiles 521 00:53:47,725 --> 00:53:50,895 mais qui s'avèrent plus fiables qu'on le pense. 522 00:53:53,731 --> 00:53:55,400 Comme moi. 523 00:53:59,195 --> 00:54:02,782 Je connais mon boulot. Ton père a été clair là-dessus. 524 00:54:03,241 --> 00:54:05,326 Mon boulot, c'est toi. 525 00:54:07,245 --> 00:54:10,957 Tu es l'essence de mon devoir. 526 00:54:17,588 --> 00:54:19,799 Alors je suis là... 527 00:54:19,882 --> 00:54:21,968 homme lige, corps et âme. 528 00:54:24,178 --> 00:54:26,264 Et je suis présent. 529 00:54:32,937 --> 00:54:34,397 Philip. 530 00:54:38,109 --> 00:54:40,194 Nous sommes des adultes. 531 00:54:43,156 --> 00:54:45,116 Et nous sommes raisonnables. 532 00:54:53,958 --> 00:54:58,880 Nous savons que le mariage est un défi, quelles que soient les circonstances. 533 00:55:02,550 --> 00:55:04,635 Je peux donc comprendre... 534 00:55:06,596 --> 00:55:12,643 que parfois, pour décompresser, 535 00:55:14,103 --> 00:55:16,189 afin de rester présent, 536 00:55:19,150 --> 00:55:21,652 tu aies besoin de faire ce dont tu as besoin. 537 00:55:25,031 --> 00:55:28,576 - Je peux regarder ailleurs. - Oui, ça, je le sais. 538 00:55:28,659 --> 00:55:31,704 Regarder ailleurs est devenu un art chez toi. 539 00:55:33,748 --> 00:55:35,833 Je n'ai pas envie que tu le fasses. 540 00:55:37,919 --> 00:55:40,004 Tu peux me regarder. 541 00:56:09,784 --> 00:56:11,244 Je suis à toi. 542 00:56:12,787 --> 00:56:14,247 Présent. 543 00:56:15,206 --> 00:56:20,461 Et pas parce que tu m'as offert un titre ou parce qu'on a passé un accord. 544 00:56:25,925 --> 00:56:28,010 J'ai envie d'être là. 545 00:56:35,685 --> 00:56:37,770 Parce que je t'aime. 546 00:58:01,395 --> 00:58:03,606 Poussez encore. 547 00:58:38,599 --> 00:58:45,564 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit... 548 00:58:45,648 --> 00:58:48,734 "Cette terre de majesté, ce siège de Mars..." 549 00:58:48,818 --> 00:58:50,277 Amen. 550 00:58:52,405 --> 00:58:54,490 "Cet autre Éden, 551 00:58:56,867 --> 00:58:58,953 "ce demi-paradis, 552 00:59:00,788 --> 00:59:03,416 "cette forteresse bâtie par la nature pour se défendre 553 00:59:03,499 --> 00:59:07,086 "contre l'invasion et le coup de main de la guerre..." 554 00:59:07,169 --> 00:59:11,674 Regardez tous vers moi. C'est parfait. Et... 555 00:59:16,887 --> 00:59:19,557 Charles, on va regarder... 556 00:59:19,640 --> 00:59:21,392 Charles, regardez. 557 00:59:21,600 --> 00:59:25,896 Les Gloucester et les Kent. On peut avoir quelque chose de net ? 558 00:59:33,070 --> 00:59:35,156 Bon sang ! 559 00:59:38,367 --> 00:59:39,493 Prenez cette photo. 560 00:59:42,246 --> 00:59:45,624 "Cette heureuse race d'hommes, ce petit univers, 561 00:59:45,708 --> 00:59:51,380 "ce lieu béni, cette terre, cet empire, cette Angleterre." 562 01:01:17,550 --> 01:01:19,552 Sous-titres : Hélène Lefebvre