1 00:00:31,560 --> 00:00:32,560 ‫قصر "بالمورال".‬ 2 00:00:46,480 --> 00:00:47,480 ‫مرحبًا.‬ 3 00:00:54,720 --> 00:00:55,560 ‫حسنًا.‬ 4 00:00:58,480 --> 00:00:59,920 ‫فهمت. شكرًا.‬ 5 00:01:35,080 --> 00:01:37,080 ‫صاحبة الجلالة. صاحب السموّ الملكي.‬ 6 00:01:39,080 --> 00:01:42,600 ‫تلقيت اتصالًا قبل 15 دقيقة تقريبًا‬ ‫من سفارتنا في "باريس".‬ 7 00:01:43,520 --> 00:01:47,200 ‫إنها "ديانا" أميرة "ويلز".‬ ‫لقد وقع حادث للأسف.‬ 8 00:01:47,800 --> 00:01:51,400 ‫تعرّضت إلى حادث سيارة مع "دودي الفايد".‬ ‫وقد نُقلت إلى المستشفى.‬ 9 00:01:52,200 --> 00:01:53,880 ‫لا توجد أخبار عن حالتها بعد،‬ 10 00:01:53,960 --> 00:01:57,200 ‫لكننا نعتقد أن الحادث كان خطيرًا،‬ ‫وتُوفّي السيد "فايد" على الفور.‬ 11 00:01:57,280 --> 00:01:59,760 ‫تلقيت اتصالًا للتوّ‬ ‫من سكرتيري الصحافي في "لندن".‬ 12 00:02:00,240 --> 00:02:01,960 ‫يبدو أن الخبر يملأ نشرات الأخبار.‬ 13 00:02:02,680 --> 00:02:07,200 ‫"ديانا" أميرة "ويلز" أُصيبت بجروح خطيرة‬ ‫في حادث سيارة في "باريس".‬ 14 00:02:07,280 --> 00:02:10,000 ‫رجل يُعتقد أنه "دودي الفايد"،‬ ‫وريث "هارودز"،‬ 15 00:02:10,080 --> 00:02:11,640 ‫تمّ الإبلاغ عن مقتله.‬ 16 00:02:11,720 --> 00:02:14,560 ‫يُعتقد أن الحادث قد وقع‬ ‫بينما كانت السيارة التي تقلّهما‬ 17 00:02:14,640 --> 00:02:17,720 ‫تمرّ بداخل نفق على طريق محاذ لنهر "السين".‬ 18 00:02:17,800 --> 00:02:20,840 ‫يقول مسؤولون فرنسيون‬ ‫إن مصوّري المشاهير كانوا يلاحقونهما.‬ 19 00:02:21,720 --> 00:02:24,400 ‫سنطلعكم على مزيد من التفاصيل‬ ‫فور ورودها إلينا.‬ 20 00:02:44,520 --> 00:02:46,240 ‫إلى المشرحة مباشرةً يا سيدي؟‬ 21 00:02:46,760 --> 00:02:49,560 ‫لا. خذني إلى حيث وقعت الكارثة.‬ 22 00:02:50,240 --> 00:02:51,320 ‫"بونت دو ألما".‬ 23 00:03:29,800 --> 00:03:32,360 ‫لا حول ولا قوة إلا بالله.‬ 24 00:03:35,400 --> 00:03:38,200 ‫لا حول ولا قوة إلا بالله.‬ 25 00:05:33,000 --> 00:05:33,960 ‫قصر "بالمورال".‬ 26 00:05:35,640 --> 00:05:36,640 ‫سيد "جانفرين".‬ 27 00:05:37,880 --> 00:05:41,080 ‫- السفارة في "باريس" مجددًا.‬ ‫- شكرًا. أنا "روبن جانفرين".‬ 28 00:05:41,800 --> 00:05:44,360 ‫كان المقرّر أن تقضي‬ ‫ما لا يزيد عن 24 ساعة في "باريس"‬ 29 00:05:44,440 --> 00:05:47,560 ‫قبل أن تعود إلى "لندن" لرؤية ولديها.‬ 30 00:05:47,640 --> 00:05:50,480 ‫وقع الحادث بعد منتصف الليل بقليل.‬ 31 00:05:50,560 --> 00:05:55,240 ‫"ديانا" وصديقها "دودي الفايد"‬ ‫تناولا العشاء في فندق "ريتز".‬ 32 00:05:55,320 --> 00:05:57,000 ‫كان في السيارة أربعة أشخاص‬ 33 00:05:57,080 --> 00:05:59,760 ‫حين اصطدمت بالجدار الداخلي للنفق،‬ 34 00:05:59,840 --> 00:06:03,120 ‫وكما تفضّلت أنت،‬ ‫فإن أميرة "ويلز" قد نُقلت إلى المستشفى‬ 35 00:06:03,200 --> 00:06:07,520 ‫مصابة بارتجاج في المخ وذراع مكسورة‬ ‫وجروح في إحدى ساقيها.‬ 36 00:06:07,600 --> 00:06:12,800 ‫وفقًا لوصف شهود في موقع الحادث،‬ ‫أنه في الثواني التالية للاصطدام،‬ 37 00:06:12,880 --> 00:06:15,120 ‫انطلق بوق السيارة…‬ 38 00:07:43,720 --> 00:07:47,160 {\an8}‫"التداعيات"‬ 39 00:07:52,920 --> 00:07:57,040 ‫لنذكّر الناس الذين يستيقظون صباح اليوم‬ 40 00:07:58,400 --> 00:08:02,480 ‫بالخبر المروّع‬ ‫بأن "ديانا" أميرة "ويلز" قد ماتت.‬ 41 00:08:03,440 --> 00:08:05,480 ‫عانت من نزيف داخلي حادّ في الصدر‬ 42 00:08:05,560 --> 00:08:07,400 ‫إثر حادث سيارة في "باريس".‬ 43 00:08:08,120 --> 00:08:11,480 ‫قال رئيس الوزراء "توني بلير"،‬ ‫"ينتابني ألم عميق.‬ 44 00:08:11,560 --> 00:08:15,240 ‫تكتنف بلادنا بأسرها وتكتنفنا جميعنا،‬ ‫حالة من الصدمة والحداد.‬ 45 00:08:15,320 --> 00:08:19,000 ‫كانت (ديانا) شخصية رائعة ودافئة وحنون،‬ 46 00:08:19,080 --> 00:08:20,960 ‫وقد أحبّها الناس في جميع أنحاء العالم.‬ 47 00:08:21,040 --> 00:08:23,800 ‫نتوجّه لعائلتها بدعائنا وصلواتنا،‬ 48 00:08:23,880 --> 00:08:26,640 ‫وبخاصةً ولديها". هذا تصريح "توني بلير"…‬ 49 00:08:26,720 --> 00:08:28,640 ‫تمكّنت من الخروج في نزهة سير.‬ 50 00:08:29,920 --> 00:08:30,920 ‫فكرة جيدة.‬ 51 00:08:32,920 --> 00:08:34,160 ‫كل شيء هادئ‬ 52 00:08:35,440 --> 00:08:36,280 ‫ومثالي.‬ 53 00:08:38,160 --> 00:08:39,160 ‫وبريء.‬ 54 00:08:42,960 --> 00:08:44,560 ‫ليس بداخلي سوى أسئلة.‬ 55 00:08:46,440 --> 00:08:49,880 ‫لم غيّرت مخططاتها؟‬ ‫ماذا كانت تفعل في "باريس"؟‬ 56 00:08:52,120 --> 00:08:53,640 ‫ما سبب الحادث؟‬ 57 00:08:54,800 --> 00:08:58,360 ‫…مع عائلتها وأصدقائها.‬ 58 00:08:58,960 --> 00:09:01,520 ‫الملكة وأمير "ويلز"…‬ 59 00:09:01,600 --> 00:09:03,240 ‫متى ستخبر الولدين؟‬ 60 00:09:06,120 --> 00:09:07,760 ‫أردت أن أتركهما ينامان.‬ 61 00:09:08,760 --> 00:09:10,520 ‫وتأجيل ذلك قدر المستطاع.‬ 62 00:09:13,240 --> 00:09:15,440 ‫بينما هما نائمان، لا يزال لديهما أمّ.‬ 63 00:09:17,600 --> 00:09:18,600 ‫أنت على حق.‬ 64 00:09:24,360 --> 00:09:26,040 ‫سيكون حدثًا هائلًا.‬ 65 00:09:27,680 --> 00:09:29,000 ‫ليس لدى الناس أي فكرة.‬ 66 00:09:32,000 --> 00:09:34,840 ‫سيكون حدثًا جللًا لم نشهد له مثيلًا.‬ 67 00:09:36,960 --> 00:09:40,000 ‫كما قلت يا "ديرموت"،‬ ‫ردود الأفعال والتعازي تتدفق.‬ 68 00:10:23,240 --> 00:10:24,240 ‫طاب صباحك يا عزيزي.‬ 69 00:10:25,000 --> 00:10:25,920 ‫طاب صباحك.‬ 70 00:10:31,240 --> 00:10:32,960 ‫أخشى أن عليك أن تتحلّى‬ 71 00:10:34,320 --> 00:10:35,320 ‫بالشجاعة الشديدة.‬ 72 00:10:37,640 --> 00:10:38,600 ‫ماذا؟‬ 73 00:11:04,160 --> 00:11:05,960 ‫الآن استيقظ الأميران،‬ 74 00:11:07,040 --> 00:11:11,400 ‫وأعتقد أن أمير "ويلز" قد أبلغهما الخبر.‬ 75 00:11:13,680 --> 00:11:15,240 ‫هذان الصبيّان المسكينان.‬ 76 00:11:17,560 --> 00:11:19,440 ‫قدّم فريقه طلبًا‬ 77 00:11:19,520 --> 00:11:23,000 ‫بإتاحة واحدة من الطائرات الملكية الخاصة.‬ 78 00:11:23,720 --> 00:11:24,720 ‫لماذا؟‬ 79 00:11:25,400 --> 00:11:27,120 ‫لإعادة الأميرة من "باريس"‬ 80 00:11:27,200 --> 00:11:30,280 ‫بما يتناسب مع الخطة الموضوعة‬ ‫في إطار عملية "الجسر".‬ 81 00:11:30,360 --> 00:11:34,440 ‫لا، هذه الخطط موضوعة تحسبًا لوفاة‬ ‫أحد أفراد العائلة الملكية خارج البلاد.‬ 82 00:11:35,640 --> 00:11:39,840 ‫لم تعد "ديانا" من أفراد العائلة الملكية،‬ ‫لم تعد تحمل لقب "صاحبة السموّ الملكي".‬ 83 00:11:41,320 --> 00:11:43,360 ‫يجب أن يرى العالم أننا نتّبع القواعد.‬ 84 00:11:43,440 --> 00:11:46,720 ‫صحيح يا سيدي،‬ ‫وهذا ما اقترحته على أمير "ويلز".‬ 85 00:11:46,800 --> 00:11:50,040 ‫فسأل إن كنا نفضّل‬ ‫أن تعود والدة ملك "إنجلترا" المستقبلي‬ 86 00:11:50,120 --> 00:11:52,040 ‫على متن إحدى شاحنات "هارودز".‬ 87 00:12:03,600 --> 00:12:06,560 ‫كما سمحت لنفسي بصياغة بيان قصير‬ 88 00:12:06,640 --> 00:12:10,520 ‫تعبّرين فيه عن صدمتك‬ ‫وصدمة أمير "ويلز" جرّاء الخبر.‬ 89 00:12:10,600 --> 00:12:11,600 ‫شكرًا.‬ 90 00:12:11,680 --> 00:12:13,720 ‫وأخيرًا، اتصل القسّ.‬ 91 00:12:13,800 --> 00:12:16,680 ‫هل راودتك أي أفكار‬ ‫حيال الذهاب إلى الكنيسة هذا الصباح؟‬ 92 00:12:16,760 --> 00:12:19,320 ‫يجب أن نفترض أنه سيكون هناك مصوّرون.‬ 93 00:12:20,280 --> 00:12:22,640 ‫يجب أن تأتي العائلة بأكملها. دعيني أرى.‬ 94 00:12:25,800 --> 00:12:26,640 ‫لكن…‬ 95 00:12:28,440 --> 00:12:30,240 ‫لن يُذكر شيء عن الحادث.‬ 96 00:12:31,080 --> 00:12:31,920 ‫سيدتي؟‬ 97 00:12:32,560 --> 00:12:36,320 ‫اطلب من القسّ أن يلتزم بالقدّاس المعتاد.‬ 98 00:12:37,040 --> 00:12:40,040 ‫نريد أن يكون كل شيء طبيعيًا قدر الإمكان.‬ 99 00:12:41,080 --> 00:12:42,040 ‫لا بأس به.‬ 100 00:13:06,680 --> 00:13:10,480 ‫استرجعنا بعض ملابس الأميرة‬ ‫من شقة الفقيد "دودي"،‬ 101 00:13:11,000 --> 00:13:13,560 ‫ووجدنا هدايا‬ ‫يبدو أنها كانت قد اشترتها لولديها،‬ 102 00:13:14,240 --> 00:13:16,640 ‫وأبيات شعر منقوشة على لوحة فضّية.‬ 103 00:13:18,600 --> 00:13:20,720 ‫من الواضح أنها كانت مهداة إليها من "دودي".‬ 104 00:13:29,240 --> 00:13:31,640 ‫قصة حب كان يجب أن تعيش إلى الأبد.‬ 105 00:13:38,400 --> 00:13:41,400 ‫كانا مخطوبين وعلى وشك الزواج.‬ 106 00:13:47,800 --> 00:13:49,720 ‫طلب "دودي" يدها للزواج ليلة أمس.‬ 107 00:13:57,480 --> 00:14:00,040 ‫يجب إعادة كل متعلّقاتها إلى عائلتها.‬ 108 00:14:01,840 --> 00:14:05,400 ‫كما سأكتب التعازي‬ ‫للعائلة الملكية وعائلتها.‬ 109 00:14:06,120 --> 00:14:09,480 ‫هذه المأساة ستقرّبنا من دون شكّ.‬ 110 00:14:11,880 --> 00:14:15,680 ‫لن يشعر أحد بفجيعتهم أكثر مني.‬ 111 00:14:22,400 --> 00:14:23,680 ‫- شكرًا.‬ ‫- سيدتي.‬ 112 00:15:35,080 --> 00:15:36,040 ‫صاحب السموّ الملكي.‬ 113 00:15:36,120 --> 00:15:37,280 ‫سيدي الرئيس الفرنسي.‬ 114 00:15:50,880 --> 00:15:52,080 ‫صاحب السموّ الملكي.‬ 115 00:16:43,600 --> 00:16:44,920 ‫يا إلهي.‬ 116 00:17:56,080 --> 00:17:57,080 ‫"باريس".‬ 117 00:18:00,760 --> 00:18:04,560 ‫واحدة من أكثر المدن ازدحامًا في العالم،‬ ‫وأنت أوقفت حركتها تمامًا.‬ 118 00:18:06,360 --> 00:18:07,400 ‫مفاجأة!‬ 119 00:18:19,440 --> 00:18:20,720 ‫لطالما كان هذا هو الحال.‬ 120 00:18:22,760 --> 00:18:25,400 ‫لطالما حظيت أنت بالقدر الأكبر من الحب‬ ‫من بيننا جميعًا.‬ 121 00:18:32,080 --> 00:18:34,120 ‫أشكرك على شعورك في المستشفى.‬ 122 00:18:36,760 --> 00:18:38,920 ‫كنت على سجيّتك تمامًا. كسيرًا.‬ 123 00:18:42,400 --> 00:18:43,400 ‫ووسيمًا.‬ 124 00:18:49,320 --> 00:18:50,680 ‫هذا شيء سآخذه معي.‬ 125 00:19:07,920 --> 00:19:09,720 ‫لقد أحببتك حبًا شديدًا.‬ 126 00:19:16,640 --> 00:19:17,840 ‫حبًا عميقًا جدًا.‬ 127 00:19:19,520 --> 00:19:21,000 ‫لكن بشكل مؤلم جدًا أيضًا.‬ 128 00:19:24,480 --> 00:19:25,680 ‫لقد انتهى الأمر الآن.‬ 129 00:19:30,000 --> 00:19:31,920 ‫سيكون الوضع أسهل على الجميع بعد رحيلي.‬ 130 00:19:35,920 --> 00:19:36,920 ‫لا، لن يكون كذلك.‬ 131 00:19:37,600 --> 00:19:38,760 ‫بلى.‬ 132 00:19:42,560 --> 00:19:44,600 ‫اعترف. لقد خطرت لك هذه الفكرة بالفعل.‬ 133 00:19:46,040 --> 00:19:49,320 ‫الفكرة الوحيدة التي تراودني‬ ‫منذ لحظة سماعي بالخبر‬ 134 00:19:51,080 --> 00:19:52,040 ‫هي الندم.‬ 135 00:19:57,640 --> 00:19:58,560 ‫هذا الشعور سيزول.‬ 136 00:19:59,080 --> 00:20:00,080 ‫لا، لن يزول.‬ 137 00:20:38,320 --> 00:20:39,720 ‫بالخطى السريعة.‬ 138 00:21:03,800 --> 00:21:04,640 ‫وأنت يا سيدي.‬ 139 00:21:35,040 --> 00:21:36,040 ‫ولدي العزيز.‬ 140 00:21:42,560 --> 00:21:43,560 ‫أين الجدة؟‬ 141 00:21:44,760 --> 00:21:45,840 ‫لديها مكالمة.‬ 142 00:21:46,720 --> 00:21:47,920 ‫مع آل "سبنسر".‬ 143 00:21:52,200 --> 00:21:54,080 ‫- وشكرًا جزيلًا.‬ ‫- شكرًا لك أيضًا.‬ 144 00:21:54,160 --> 00:21:55,720 ‫- سنكون على تواصل.‬ ‫- حسنًا.‬ 145 00:22:03,440 --> 00:22:04,440 ‫كيف كانت الزيارة؟‬ 146 00:22:07,120 --> 00:22:08,400 ‫كانت استثنائية.‬ 147 00:22:11,040 --> 00:22:12,200 ‫إنه عالم آخر.‬ 148 00:22:13,320 --> 00:22:15,320 ‫أردنا تتبّع تقدّمك‬ 149 00:22:15,400 --> 00:22:18,760 ‫لكننا أبعدنا كل أجهزة التلفاز والمذياع‬ ‫من أجل الولدين.‬ 150 00:22:21,640 --> 00:22:22,720 ‫نعم، في الواقع، أنا…‬ 151 00:22:23,640 --> 00:22:26,200 ‫أتفق مع حدسكما، لكنني أرى أنه من المهم‬ 152 00:22:26,280 --> 00:22:29,400 ‫أن يراقب كبار أفراد العائلة المزاج العام‬ ‫في الخارج.‬ 153 00:22:31,320 --> 00:22:34,400 ‫رأيت أنه من الأفضل‬ ‫أن نركّز على الحالة المزاجية هنا‬ 154 00:22:34,480 --> 00:22:36,320 ‫ونعتني بهذه العائلة.‬ 155 00:22:37,760 --> 00:22:39,560 ‫كانت "ديانا" من أفراد هذه العائلة.‬ 156 00:22:40,880 --> 00:22:43,200 ‫مطلّقة من هذه العائلة.‬ 157 00:22:44,080 --> 00:22:45,720 ‫فصل قانوني.‬ 158 00:22:47,040 --> 00:22:48,280 ‫عملية بتر‬ 159 00:22:49,440 --> 00:22:51,120 ‫قاتلت أنت بضراوة من أجلها.‬ 160 00:22:51,200 --> 00:22:52,480 ‫وليس نحن.‬ 161 00:22:52,560 --> 00:22:55,160 ‫أردنا جميعًا أن تبقى في هذه العائلة.‬ 162 00:22:56,120 --> 00:22:59,360 ‫لكنك أصررت على الطلاق.‬ 163 00:22:59,960 --> 00:23:02,880 ‫ولهذا أصبحت المسألة تخصّ عائلة "سبنسر".‬ 164 00:23:04,000 --> 00:23:06,400 ‫ولهذا نحرص على احترام رغباتهم‬ 165 00:23:06,480 --> 00:23:09,960 ‫في إقامة صلاة تأبين صغيرة وعائلية‬ ‫تتّسم بالخصوصية.‬ 166 00:23:10,560 --> 00:23:12,160 ‫أظن أنها ستكون غلطة.‬ 167 00:23:12,680 --> 00:23:17,040 ‫يشعر رئيس الوزراء‬ ‫بأن التصرّف الصحيح هو إقامة جنازة عامة.‬ 168 00:23:17,640 --> 00:23:20,680 ‫مناسبة رسمية في كل جوانبها باستثناء الاسم،‬ ‫وأنا أتفق معه.‬ 169 00:23:20,760 --> 00:23:22,560 ‫لكن هذا يعني مغادرة "اسكتلندا"‬ 170 00:23:22,640 --> 00:23:26,080 ‫والمشاركة في استعراض ضخم في "لندن".‬ 171 00:23:27,040 --> 00:23:29,440 ‫أتريد حقًا تعريض الولدين إلى هذا الموقف؟‬ 172 00:23:30,040 --> 00:23:33,520 ‫سيُضطرّان إلى المشي وراء النعش،‬ ‫أمام كل تلك الكاميرات.‬ 173 00:23:34,160 --> 00:23:36,320 ‫وتوديع والدتهما الراحلة،‬ 174 00:23:36,400 --> 00:23:38,600 ‫بما يتناسب مع توقعات الناس منهما.‬ 175 00:23:44,600 --> 00:23:47,200 ‫لطالما كان من الصعب علينا‬ 176 00:23:47,280 --> 00:23:49,880 ‫أن نفهم الصلة القوية‬ ‫التي تجمع "ديانا" بالناس،‬ 177 00:23:49,960 --> 00:23:53,640 ‫لكن العجز عن تفسير تلك الصلة‬ ‫يجب ألّا يقودنا إلى إنكارها.‬ 178 00:23:53,720 --> 00:23:57,000 ‫أتيت للتوّ من بين الحشود.‬ ‫لقد رأيت ذلك بنفسي.‬ 179 00:23:57,080 --> 00:23:59,080 ‫لقد نزل الناس إلى الشوارع.‬ 180 00:23:59,680 --> 00:24:02,920 ‫ليس هنا فحسب،‬ ‫بل في جميع أنحاء العالم، بالمئات والآلاف.‬ 181 00:24:03,440 --> 00:24:06,720 ‫وسيتوقعون منا أن نُظهر الحزن والتعاطف‬ 182 00:24:06,800 --> 00:24:09,200 ‫وسيتوقعون منك أن تكوني أمًا لهذه الأمة.‬ 183 00:24:12,760 --> 00:24:15,840 ‫إن لم تمانع، ما يهمني‬ ‫هو أن أكون جدّة لـ"ويليام" و"هاري".‬ 184 00:24:15,920 --> 00:24:17,160 ‫هذه أولويتي.‬ 185 00:24:18,880 --> 00:24:24,120 ‫وأفضّل ألا أتلقّى محاضرة عن كيفية‬ ‫وتوقيت شعوري بالحزن أو إظهاري للمشاعر.‬ 186 00:24:24,920 --> 00:24:27,960 ‫ولا سيّما من الشخص‬ ‫الذي تسبّب لها بأكبر قدر من الألم.‬ 187 00:24:34,320 --> 00:24:38,000 ‫حسنًا. أعترف بأنني…‬ 188 00:24:40,880 --> 00:24:42,280 ‫لقد خذلتها في الحياة.‬ 189 00:24:45,680 --> 00:24:47,720 ‫لكنني لن أخذلها في الموت.‬ 190 00:24:50,840 --> 00:24:54,160 ‫لا يمكننا الحصول على كل شيء.‬ ‫ألم نتعلّم ذلك بعد؟‬ 191 00:24:55,840 --> 00:25:00,840 ‫لا يسعنا أن نكون عائلة تتمتع بالخصوصية‬ ‫متى نريد وعائلة عامة متى يناسبنا ذلك.‬ 192 00:25:01,720 --> 00:25:04,680 ‫مرارًا وتكرارًا، نحاول الحصول على كل شيء.‬ 193 00:25:04,760 --> 00:25:08,000 ‫لا يسعنا ذلك،‬ ‫وحان الوقت ليتعلّم "ويليام" ذلك.‬ 194 00:25:09,680 --> 00:25:12,560 ‫صحيح أنه فتى خجول، لكنه أيضًا ملك مستقبلي.‬ 195 00:25:13,880 --> 00:25:16,440 ‫وحين تموت أمه ويحزن الناس،‬ 196 00:25:17,040 --> 00:25:18,600 ‫يجب أن يتصرّف كملك مستقبلي.‬ 197 00:25:36,360 --> 00:25:41,880 ‫إخواني وأخواتي،‬ ‫بارك الله سبحانه وتعالى فيكم جميعًا.‬ 198 00:25:41,960 --> 00:25:46,560 ‫بعد قليل سنبدأ صلاة الجنازة‬ 199 00:25:47,240 --> 00:25:53,960 ‫لـ"عماد الدين محمد عبد المنعم فايد"،‬ 200 00:25:54,040 --> 00:25:57,480 ‫ابن أخينا العزيز‬ 201 00:25:58,400 --> 00:26:01,160 ‫"محمد الفايد".‬ 202 00:26:02,600 --> 00:26:04,280 ‫في هذا الموقف،‬ 203 00:26:04,880 --> 00:26:08,160 ‫نسأل الله سبحانه وتعالى‬ 204 00:26:08,240 --> 00:26:10,920 ‫أن يمنح "محمد الفايد"‬ 205 00:26:11,000 --> 00:26:16,200 ‫وعائلته بأكملها الصبر والسلوان.‬ 206 00:28:03,800 --> 00:28:05,600 ‫ألم تردنا مستجدّات من القصر؟‬ 207 00:28:05,680 --> 00:28:06,520 ‫لا.‬ 208 00:28:07,120 --> 00:28:08,320 ‫وهل أرسلنا إليهم زهورًا؟‬ 209 00:28:09,200 --> 00:28:10,040 ‫بالطبع.‬ 210 00:28:10,920 --> 00:28:14,240 ‫أتعنين أنهم قد تلقّوا الرسائل والهدايا‬ ‫ولم يجيبوا بعد؟‬ 211 00:28:15,240 --> 00:28:16,080 ‫لا.‬ 212 00:28:16,160 --> 00:28:19,280 ‫وماذا عن القصيدة التي أرسلتها‬ ‫لتُدفن مع "ديانا" في نعشها؟‬ 213 00:28:20,400 --> 00:28:21,480 ‫أعادوها إلينا.‬ 214 00:28:23,760 --> 00:28:25,040 ‫من دون كلمة واحدة.‬ 215 00:28:36,880 --> 00:28:38,320 ‫لماذا يكرهونني؟‬ 216 00:28:40,240 --> 00:28:44,160 ‫هل قُدّر لنا نحن العرب‬ ‫أن نظلّ دائمًا مكروهين من الغرب؟‬ 217 00:28:46,160 --> 00:28:47,360 ‫لا تبال.‬ 218 00:28:52,080 --> 00:28:53,240 ‫وكيف لا أبالي؟‬ 219 00:28:54,680 --> 00:28:56,480 ‫انظر، أترى؟‬ 220 00:28:58,160 --> 00:28:59,640 ‫لم يذكروك بكلمة واحدة.‬ 221 00:29:01,200 --> 00:29:03,160 ‫وكأنها ماتت بمفردها.‬ 222 00:29:04,840 --> 00:29:10,680 ‫ولكن في "القاهرة" و"بيروت" و"بغداد"،‬ ‫في كل أرجاء العالم العربي،‬ 223 00:29:11,960 --> 00:29:13,320 ‫يعتبرونني بطلًا.‬ 224 00:29:18,800 --> 00:29:20,400 ‫لا تهتم بالغرب.‬ 225 00:29:20,480 --> 00:29:22,280 ‫بلى، بالطبع أهتم بالغرب.‬ 226 00:29:22,360 --> 00:29:23,280 ‫لا.‬ 227 00:29:25,840 --> 00:29:27,920 ‫كلما زادت توقعاتك منهم،‬ 228 00:29:28,960 --> 00:29:30,640 ‫زادت خيبة أملك.‬ 229 00:29:43,280 --> 00:29:44,640 ‫هل ظلمتك‬ 230 00:29:46,000 --> 00:29:48,200 ‫حين علّقت عليك آمالًا كبيرة؟‬ 231 00:29:55,120 --> 00:29:58,160 ‫أنا آسف. سامحني.‬ 232 00:30:01,360 --> 00:30:02,840 ‫بل إنك أنت من يجب أن تسامحني،‬ 233 00:30:06,360 --> 00:30:07,360 ‫لأنني خذلتك.‬ 234 00:30:09,800 --> 00:30:12,000 ‫لم يكن في هذه الدنيا من يضاهيك.‬ 235 00:30:14,040 --> 00:30:15,040 ‫لا يا أبي.‬ 236 00:30:18,440 --> 00:30:20,440 ‫غير صحيح. تذكّرني كما كنت.‬ 237 00:30:23,880 --> 00:30:26,400 ‫لأن الجروح لا تُشفى إلا بالحقيقة.‬ 238 00:30:39,360 --> 00:30:40,640 ‫لا يا "دودي"، لا!‬ 239 00:30:41,520 --> 00:30:43,240 ‫لا تتركني!‬ 240 00:30:52,520 --> 00:30:54,880 ‫يسرّنا أن نرى هذا الجهد الجماعي القوي‬ 241 00:30:54,960 --> 00:30:57,320 ‫إذ نستجيب معًا لهذه اللحظة‬ 242 00:30:58,400 --> 00:31:00,200 ‫من الحزن الوطني.‬ 243 00:31:00,880 --> 00:31:04,440 ‫أنا مسرور‬ ‫لأن الرأي يجتمع حول إقامة جنازة عامة،‬ 244 00:31:04,520 --> 00:31:08,120 ‫وإن كانت جميع الأطراف راضية‬ ‫بدير "وستمنستر"‬ 245 00:31:08,200 --> 00:31:12,080 ‫كمحلّ لإقامة صلاة التأبين،‬ ‫فسيبدأ مكتبي في كتابة قائمة بالمدعوين.‬ 246 00:31:12,560 --> 00:31:14,280 ‫لكننا نوصي‬ 247 00:31:14,360 --> 00:31:19,560 ‫بأن يمثّل الحاضرون‬ ‫القضايا الأقرب إلى الأميرة.‬ 248 00:31:20,240 --> 00:31:22,040 ‫مثل مرضى الإيدز وضحايا الألغام…‬ 249 00:31:22,120 --> 00:31:26,720 ‫سيدي، الأمير "ويليام" ليس في غرفته،‬ ‫ولا يستطيع أحد العثور عليه.‬ 250 00:31:26,800 --> 00:31:28,960 ‫…مجموعة متنوعة من الشخصيات المؤثّرة.‬ 251 00:31:38,600 --> 00:31:39,600 ‫"ويليام"!‬ 252 00:31:53,840 --> 00:31:55,320 ‫يا لها من مصيبة في غير وقتها!‬ 253 00:31:55,400 --> 00:31:56,600 ‫"آن"، خذي "هاري" معك.‬ 254 00:31:56,680 --> 00:31:58,640 ‫- ربما يُحتضر.‬ ‫- لا داعي للفزع.‬ 255 00:32:54,320 --> 00:32:55,800 ‫"ويليام"!‬ 256 00:32:56,880 --> 00:32:57,920 ‫"ويليام"!‬ 257 00:32:58,000 --> 00:32:59,840 ‫- "ويليام"!‬ ‫- "ويليام"!‬ 258 00:32:59,920 --> 00:33:00,760 ‫"ويليام"!‬ 259 00:33:01,680 --> 00:33:03,280 ‫- "ويليام"!‬ ‫- "ويليام"!‬ 260 00:33:04,680 --> 00:33:05,880 ‫"ويليام"!‬ 261 00:33:29,120 --> 00:33:31,840 ‫- هل من أثر له؟‬ ‫- لا.‬ 262 00:34:02,800 --> 00:34:05,360 ‫- كيف حدث هذا؟‬ ‫- سنفعل كل ما يمكننا فعله.‬ 263 00:34:05,440 --> 00:34:06,560 ‫لكثرة موظفينا…‬ 264 00:34:22,960 --> 00:34:25,600 ‫- إنه عائد.‬ ‫- حمدًا للرب.‬ 265 00:34:25,680 --> 00:34:26,600 ‫يا للارتياح!‬ 266 00:34:43,040 --> 00:34:44,560 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- بخير.‬ 267 00:34:48,600 --> 00:34:49,920 ‫حمدًا للرب.‬ 268 00:34:53,440 --> 00:34:54,520 ‫هل أنت بخير؟‬ 269 00:35:02,160 --> 00:35:04,840 ‫اختفى ذلك الفتى المسكين لمدة 14 ساعة.‬ 270 00:35:08,240 --> 00:35:10,440 ‫لم يفعل شيئًا كهذا من قبل.‬ 271 00:35:12,520 --> 00:35:15,920 ‫ولو أنه يتصرّف بطريقة غير طبيعية،‬ ‫فقد يكون "تشارلز" على حق.‬ 272 00:35:17,840 --> 00:35:19,040 ‫فيم؟‬ 273 00:35:21,440 --> 00:35:24,920 ‫في أن بقية البلاد‬ ‫بدأت تتصرّف بطريقة غير طبيعية أيضًا.‬ 274 00:35:27,120 --> 00:35:30,120 ‫إنه يحثّني على المساعدة في تهدئة الأمور.‬ 275 00:35:30,920 --> 00:35:32,200 ‫كيف؟‬ 276 00:35:35,240 --> 00:35:37,680 ‫بالذهاب إلى "لندن" قبل الجنازة.‬ 277 00:35:38,920 --> 00:35:41,280 ‫والإدلاء بتصريح ما‬ 278 00:35:41,360 --> 00:35:44,440 ‫يعترف بالألم الذي يشعر به الجميع.‬ 279 00:35:46,400 --> 00:35:48,400 ‫المكالمات تنهال على خطوط دعم المفجوعين.‬ 280 00:35:48,480 --> 00:35:52,040 ‫وراشدون عقلاء ينوحون علنًا في الشوارع.‬ 281 00:35:52,120 --> 00:35:53,280 ‫إياك.‬ 282 00:35:54,800 --> 00:35:56,680 ‫سرعان ما ستسود العقلانية.‬ 283 00:35:59,240 --> 00:36:00,280 ‫تشبّثي بموقفك.‬ 284 00:36:02,280 --> 00:36:05,480 ‫سيبدأ جثمان "ديانا"‬ ‫رحلته الأخيرة يوم السبت.‬ 285 00:36:05,560 --> 00:36:07,160 ‫لا تزال هناك انتقادات‬ 286 00:36:07,240 --> 00:36:09,720 ‫بأن الملكة أساءت الحكم على مزاج البلاد.‬ 287 00:36:09,800 --> 00:36:13,360 ‫على خلفية الشعور بالفجيعة، تسري توقعات‬ 288 00:36:13,440 --> 00:36:16,160 ‫بضرورة تعجيل العائلة الملكية‬ ‫بالحضور إلى "لندن"،‬ 289 00:36:16,240 --> 00:36:18,400 ‫وهي المدينة التي يتركّز فيها حداد الأمّة.‬ 290 00:36:19,680 --> 00:36:22,480 ‫من الصعب ألّا ينظر المرء إلى ما يحدث‬ ‫وكأنه طبيب نفسي.‬ 291 00:36:23,400 --> 00:36:27,160 ‫الدولة من جهة،‬ ‫وكأنها طفل مريض لا يجد من يواسيه،‬ 292 00:36:27,240 --> 00:36:30,560 ‫والملكة من جهة أخرى،‬ ‫تختبئ، في برود وتباعد.‬ 293 00:36:31,560 --> 00:36:33,120 ‫عاجزة عن أن تكون أمًا للبلاد‬ 294 00:36:33,200 --> 00:36:35,800 ‫تمامًا كما عجزت أن تكون أمًا لنا.‬ 295 00:36:38,240 --> 00:36:41,320 ‫هذا لا يفيد على الإطلاق في الوقت الحالي.‬ 296 00:36:46,280 --> 00:36:48,320 ‫سواءً كان هذا تجاه أبنائها أم تجاه الأمة،‬ 297 00:36:48,840 --> 00:36:53,720 ‫فإن تردّد الأم أو عجزها عن أداء دورها‬ ‫قد تكون له عواقب.‬ 298 00:36:53,800 --> 00:36:55,680 ‫هذا فظيع. يجب أن يكونوا هنا.‬ 299 00:36:55,760 --> 00:36:58,920 ‫يوجد "تيار متصاعد مناوئ للعائلة الملكية"‬ ‫وفقًا لجريدة "إندبندنت".‬ 300 00:36:59,000 --> 00:37:02,480 ‫بينما تطالب جريدة "إكسبرس" الملكة‬ ‫قائلةً، "أظهري لنا أنك تهتمين."‬ 301 00:37:03,080 --> 00:37:04,440 ‫هذا يثبت وجهة نظري.‬ 302 00:37:04,520 --> 00:37:07,360 ‫…مما يعكس الإحباط المتنامي لدى الجمهور‬ 303 00:37:07,440 --> 00:37:09,200 ‫بسبب صمت "بالمورال".‬ 304 00:37:09,280 --> 00:37:13,320 ‫أعداد الحشود الوافدة إلى العاصمة‬ ‫لنعي الفقيدة تتزايد في كل ساعة،‬ 305 00:37:13,400 --> 00:37:15,320 ‫كما يتزايد شعور الأمة بالإحباط.‬ 306 00:37:15,400 --> 00:37:19,280 ‫بينما يضع الناس الزهور‬ ‫ويوقّعون دفاتر التعازي،‬ 307 00:37:19,360 --> 00:37:23,680 ‫يستمرّ صمت العائلة الملكية،‬ ‫على بُعد مئات الأميال في "بالمورال".‬ 308 00:37:25,640 --> 00:37:28,600 ‫"كريستوفر بيكوك" في قصر "سانت جيمس" الآن.‬ 309 00:37:30,000 --> 00:37:33,400 ‫يعرف الجميع‬ ‫تاريخ هذه القصة المُحزنة والمُثقلة بالتعاسة.‬ 310 00:37:33,480 --> 00:37:34,920 ‫- يعرف الجميع…‬ ‫- أمي.‬ 311 00:37:37,920 --> 00:37:38,800 ‫إنني…‬ 312 00:37:40,240 --> 00:37:43,240 ‫إنني أتساءل إن كنت قد أعدت النظر في موقفك.‬ 313 00:37:45,000 --> 00:37:47,160 ‫لقد رأيت الصور في التلفاز.‬ 314 00:37:49,520 --> 00:37:53,720 ‫من السهل جدًا الاستخفاف بالأمر‬ ‫واعتباره مجرد هستيريا جماعية،‬ 315 00:37:53,800 --> 00:37:55,320 ‫لكنني كلما أمعنت النظر‬ 316 00:37:56,240 --> 00:37:58,600 ‫وكلما زادت أعداد الحشود، ازددت اقتناعًا‬ 317 00:37:58,680 --> 00:38:02,120 ‫بحدوث تطوّر أعمق بكثير.‬ 318 00:38:05,000 --> 00:38:06,240 ‫الناس في حالة صدمة.‬ 319 00:38:08,040 --> 00:38:10,960 ‫امرأة شابّة جميلة قُطف عودها في ريعان العمر.‬ 320 00:38:12,520 --> 00:38:14,960 ‫من الطبيعي أن يجتمع الناس‬ 321 00:38:15,760 --> 00:38:17,200 ‫ويعبّروا عن حزنهم.‬ 322 00:38:21,120 --> 00:38:22,160 ‫لكن "التاج"‬ 323 00:38:23,000 --> 00:38:25,160 ‫يسمو فوق الأهواء.‬ 324 00:38:25,240 --> 00:38:26,440 ‫وهي مخاطرة.‬ 325 00:38:28,280 --> 00:38:32,040 ‫أمي، ما كنت سأقترح هذا‬ ‫لولا اعتقادي بضرورته الشديدة،‬ 326 00:38:32,120 --> 00:38:35,520 ‫وبوجود احتمال كبير‬ ‫في أن تتخذ الأمور منحى سيئًا.‬ 327 00:38:36,600 --> 00:38:38,280 ‫ماذا يريد الناس مني؟‬ 328 00:38:38,880 --> 00:38:41,400 ‫الانتباه والحب.‬ 329 00:38:42,200 --> 00:38:43,120 ‫الحب؟‬ 330 00:38:43,200 --> 00:38:46,960 ‫والتفهّم والدعم.‬ 331 00:38:47,040 --> 00:38:47,880 ‫والاهتمام.‬ 332 00:38:48,600 --> 00:38:50,200 ‫والتعاطف.‬ 333 00:38:50,280 --> 00:38:51,280 ‫والتمثيل.‬ 334 00:38:52,000 --> 00:38:53,080 ‫والمظاهر المهيبة.‬ 335 00:38:54,520 --> 00:38:55,720 ‫والاستعراض.‬ 336 00:38:55,800 --> 00:38:58,240 ‫نعم. كل الأمور‬ ‫التي كانت تمثّلها شخصية "ديانا".‬ 337 00:38:58,320 --> 00:39:00,720 ‫كل الأمور التي تحدّتنا بها "ديانا".‬ 338 00:39:01,280 --> 00:39:04,360 ‫ولكنها أيضًا أمور أسعدت الناس وامتنّوا لها.‬ 339 00:39:04,440 --> 00:39:05,760 ‫لم يعتبروها‬ 340 00:39:06,600 --> 00:39:08,680 ‫مظاهر مهيبة ولا استعراضًا.‬ 341 00:39:09,840 --> 00:39:12,080 ‫كانت "ديانا" تعطي الناس ما يحتاجون إليه.‬ 342 00:39:13,640 --> 00:39:15,600 ‫حتى ولو كان مجرد تأكيد لحقيقة…‬ 343 00:39:16,200 --> 00:39:19,080 ‫أن الألم والحزن لا يميّزان بين البشر.‬ 344 00:39:19,160 --> 00:39:22,000 ‫بل يصيبان أيضًا‬ ‫من يتمتعون بالجمال والنسب والثراء.‬ 345 00:39:25,200 --> 00:39:26,840 ‫وكانوا يعشقونها بسبب ذلك.‬ 346 00:39:56,080 --> 00:39:58,880 ‫أعتقد أن الملكة‬ ‫يجب أن تتصالح مع العواطف الإنسانية‬ 347 00:39:58,960 --> 00:40:00,440 ‫التي يشعر بها الجميع.‬ 348 00:40:00,520 --> 00:40:05,520 ‫أرى أن عليها أن تأخذ ذلك بعين الاعتبار‬ ‫وأن تُظهر تلك العاطفة الإنسانية بطريقة ما‬ 349 00:40:06,040 --> 00:40:09,200 ‫عبر هذه الواجهة الجليدية‬ ‫المحيطة بالعائلة الملكية.‬ 350 00:40:21,280 --> 00:40:22,760 ‫أرجو أن تكوني سعيدة الآن.‬ 351 00:40:25,840 --> 00:40:30,560 ‫نجحت أخيرًا في أن تقلبيني‬ ‫أنا وهذا المنزل رأسًا على عقب.‬ 352 00:40:35,160 --> 00:40:36,840 ‫لم تكن هذه نيتي قط.‬ 353 00:40:39,520 --> 00:40:40,480 ‫بربك.‬ 354 00:40:43,920 --> 00:40:45,600 ‫تأمّلي ما بدأته أنت.‬ 355 00:40:47,120 --> 00:40:48,960 ‫حدث لا يقلّ عن الثورات.‬ 356 00:40:50,280 --> 00:40:51,560 ‫لم يكن هذا ضروريًا.‬ 357 00:40:52,760 --> 00:40:54,560 ‫لكنك حين صنعت مني عدوّة،‬ 358 00:40:56,440 --> 00:40:59,160 ‫ليس منّي شخصيًا، بل مما تمثّله شخصيتي…‬ 359 00:40:59,840 --> 00:41:00,880 ‫لا تُعوّض.‬ 360 00:41:00,960 --> 00:41:02,840 ‫…عندها بدأ الأمر يشبه الثورة.‬ 361 00:41:05,400 --> 00:41:09,640 ‫بين عشية وضحاها،‬ ‫زاد عدد دفاتر التعازي من خمسة إلى 15،‬ 362 00:41:09,720 --> 00:41:11,120 ‫وقد تكون إشارة،‬ 363 00:41:11,200 --> 00:41:15,520 ‫إلى أن المؤسسة الملكية‬ ‫قد استهانت في البداية…‬ 364 00:41:20,680 --> 00:41:23,960 ‫إنهم يحاولون أن يُظهروا لك حقيقتهم‬ ‫وما يشعرون به.‬ 365 00:41:26,520 --> 00:41:27,520 ‫وما يحتاجون إليه.‬ 366 00:41:31,200 --> 00:41:34,680 ‫وأعرف أنه بالتأكيد شعور مرعب،‬ ‫لكن لا داعي لذلك.‬ 367 00:41:39,240 --> 00:41:40,600 ‫منذ نعومة أظفار الجميع،‬ 368 00:41:40,680 --> 00:41:43,320 ‫أنت تعلّميننا‬ ‫المعنى الحقيقي للهوية البريطانية.‬ 369 00:41:46,480 --> 00:41:48,960 ‫ربما حان الوقت‬ ‫لتُظهري أنك مستعدّة للتعلّم أيضًا.‬ 370 00:42:17,520 --> 00:42:18,560 ‫تفضّلي.‬ 371 00:42:25,800 --> 00:42:27,600 ‫سنذهب إلى "لندن" غدًا.‬ 372 00:42:28,240 --> 00:42:29,520 ‫ماذا؟‬ 373 00:42:31,240 --> 00:42:32,240 ‫لقد سمعتني.‬ 374 00:43:15,160 --> 00:43:16,640 ‫باركك الرب يا صاحبة الجلالة!‬ 375 00:43:43,360 --> 00:43:45,320 ‫شكرًا يا سيدتي. تفضّلي حين تكونين مستعدّة.‬ 376 00:43:46,080 --> 00:43:47,080 ‫أنا مستعدّة.‬ 377 00:43:48,040 --> 00:43:52,160 ‫بعد خمسة، أربعة، ثلاثة…‬ 378 00:43:58,120 --> 00:44:00,520 ‫منذ الخبر المروّع‬ ‫الذي جاءنا يوم الأحد الماضي،‬ 379 00:44:01,160 --> 00:44:04,360 ‫رأينا في جميع أنحاء "بريطانيا" وحول العالم‬ 380 00:44:04,880 --> 00:44:08,360 ‫تعبيرًا هائلًا عن الحزن لوفاة "ديانا".‬ 381 00:44:09,960 --> 00:44:13,280 ‫كلنا نحاول، بطرائقنا المختلفة،‬ ‫استيعاب ما حدث.‬ 382 00:44:14,040 --> 00:44:16,640 ‫ليس من السهل التعبير عن الإحساس بالخسارة،‬ 383 00:44:17,440 --> 00:44:21,640 ‫لأن الصدمة الأوّلية‬ ‫غالبًا ما يتبعها مزيج من مشاعر أخرى.‬ 384 00:44:23,280 --> 00:44:24,280 ‫عدم التصديق،‬ 385 00:44:25,800 --> 00:44:26,960 ‫وعدم الفهم،‬ 386 00:44:28,320 --> 00:44:29,320 ‫والغضب،‬ 387 00:44:30,720 --> 00:44:32,200 {\an8}‫والقلق على الباقين في الدنيا.‬ 388 00:44:32,280 --> 00:44:33,840 {\an8}‫"عيد ميلاد سعيدًا يا (هاري)، مع حبي، أمك"‬ 389 00:44:37,760 --> 00:44:39,600 ‫خالجتنا جميعًا تلك المشاعر‬ 390 00:44:39,680 --> 00:44:41,200 ‫في الأيام القليلة الماضية.‬ 391 00:44:43,360 --> 00:44:44,920 ‫"(ديانا) أميرة الحب"‬ 392 00:44:45,000 --> 00:44:47,160 ‫لذا فإن ما أقوله لكم الآن،‬ 393 00:44:47,240 --> 00:44:50,160 ‫بصفتي ملكة بلادكم وبصفتي جدّة،‬ 394 00:44:50,240 --> 00:44:51,800 ‫نابع من قلبي.‬ 395 00:44:54,720 --> 00:44:58,240 ‫أولًا، أريد أن أشيد بـ" ديانا" بنفسي.‬ 396 00:44:59,880 --> 00:45:02,680 ‫كانت إنسانة استثنائية وموهوبة.‬ 397 00:45:03,680 --> 00:45:05,280 ‫في السرّاء والضرّاء،‬ 398 00:45:05,800 --> 00:45:08,880 ‫لم تفقد قدرتها على الابتسام والضحك.‬ 399 00:45:08,960 --> 00:45:12,640 ‫ولا قدرتها على إلهام الآخرين‬ ‫بدفئها ولطفها.‬ 400 00:45:16,040 --> 00:45:20,520 ‫هذا الأسبوع في "بالمورال"،‬ ‫كنا نحاول جميعًا مساعدة "ويليام" و"هاري"‬ 401 00:45:20,600 --> 00:45:22,000 ‫على تقبّل الخسارة المدمّرة…‬ 402 00:45:22,080 --> 00:45:23,000 ‫"أمي"‬ 403 00:45:23,080 --> 00:45:25,680 ‫…التي أصابتهما وأصابتنا جميعًا.‬ 404 00:45:28,080 --> 00:45:30,880 ‫كل من عرف "ديانا"، لن ينساها أبدًا.‬ 405 00:45:31,440 --> 00:45:36,520 ‫وملايين الناس الذين لم يلتقوا بها قط،‬ ‫ومع ذلك يشعرون بأنهم عرفوها، سيتذكّرونها.‬ 406 00:45:37,680 --> 00:45:41,280 ‫أنا شخصيًا مؤمنة بأن هناك دروسًا‬ ‫يمكن استخلاصها من حياتها‬ 407 00:45:41,360 --> 00:45:44,960 ‫ومن ردّ الفعل الاستثنائي والمؤثّر‬ ‫تجاه وفاتها.‬ 408 00:45:45,680 --> 00:45:49,160 ‫أشارككم الإصرار على تكريم ذكراها.‬ 409 00:45:51,560 --> 00:45:54,440 ‫ونوجّه دعاءنا أيضًا لعائلة "ديانا"‬ 410 00:45:54,520 --> 00:45:57,080 ‫وعائلات من ماتوا معها،‬ 411 00:45:57,720 --> 00:45:59,920 ‫إذ يحاولون شفاء أحزانهم‬ 412 00:46:00,440 --> 00:46:03,560 ‫ثم مواجهة المستقبل من دون أحبّائهم.‬ 413 00:46:08,120 --> 00:46:12,800 ‫"أمي"‬ 414 00:46:33,040 --> 00:46:34,600 ‫بارككما الرب أيها الولدان.‬ 415 00:46:36,040 --> 00:46:37,040 ‫لا تصدر ردّ فعل.‬ 416 00:46:37,960 --> 00:46:40,440 ‫وجّه ناظريك إلى الأمام أو إلى الأرض.‬ 417 00:46:41,760 --> 00:46:44,080 ‫ركّز على عملية المشي.‬ 418 00:46:46,080 --> 00:46:48,280 ‫الخطوة تلو الأخرى.‬ 419 00:46:52,600 --> 00:46:54,840 ‫لماذا يبكون من أجل شخص لم يعرفوه قط؟‬ 420 00:46:56,960 --> 00:46:58,560 ‫إنهم لا يبكون من أجلها.‬ 421 00:46:59,920 --> 00:47:01,280 ‫بل يبكون من أجلك.‬ 422 00:47:16,080 --> 00:47:19,560 ‫أتمنى أن نتمكّن غدًا، جميعنا وأينما كنا،‬ 423 00:47:20,320 --> 00:47:23,520 ‫من المشاركة‬ ‫في التعبير عن حزننا لفقدان "ديانا"‬ 424 00:47:24,040 --> 00:47:27,200 ‫وامتناننا لحياتها، وإن كانت قصيرة.‬ 425 00:47:29,000 --> 00:47:31,480 ‫إنها فرصة لنُظهر للعالم بأسره‬ 426 00:47:31,560 --> 00:47:35,600 ‫الأمّة البريطانية متّحدة في الحزن والاحترام.‬ 427 00:47:36,880 --> 00:47:39,720 ‫عسى أن يرقد الراحلون في سلام،‬ 428 00:47:39,800 --> 00:47:43,120 ‫وعسى أن يقدّم كل واحد منا‬ 429 00:47:43,200 --> 00:47:48,160 ‫الشكر للرب‬ ‫الذي منحنا امرأة أسعدت الكثيرين.‬ 430 00:49:21,040 --> 00:49:23,440 ‫"إحياءً لذكرى (فيكتوريا ستيبل)،‬ ‫1955 - 2023"‬ 431 00:50:33,440 --> 00:50:38,440 ‫ترجمة "مي بدر"‬ Extracted By Ahmed Mandooz