1 00:00:15,080 --> 00:00:16,680 ‫اسمي "ماريو برينا".‬ 2 00:00:16,680 --> 00:00:20,320 ‫أبلغ من العمر 40 عامًا. أنا مصور محترف.‬ 3 00:00:21,040 --> 00:00:23,520 ‫أعمل في مجال الدعاية والأزياء،‬ 4 00:00:23,520 --> 00:00:27,800 ‫لكن ارتفع الطلب بشدة على أخبار المجتمع.‬ 5 00:00:27,800 --> 00:00:32,800 ‫يريد الجميع صورًا للمشاهير.‬ ‫صورًا يظهر فيها أشخاص مشهورون.‬ 6 00:00:32,800 --> 00:00:36,280 ‫إنهم ليسوا مختلفين. إنهم بشر، مثلنا تمامًا.‬ 7 00:00:37,400 --> 00:00:39,520 ‫يرتكبون الأخطاء، مثلنا تمامًا.‬ 8 00:00:40,680 --> 00:00:42,720 ‫لقد تغيرت القواعد القديمة.‬ 9 00:00:43,240 --> 00:00:46,120 ‫لم تعد هناك قواعد. كل شخص مسؤول عن نفسه.‬ 10 00:00:48,600 --> 00:00:51,640 ‫الناس مستعدون لدفع مائة أو مائتي ألف دولار‬ 11 00:00:51,640 --> 00:00:53,320 ‫مقابل اللقطة الصحيحة.‬ 12 00:00:56,560 --> 00:01:00,000 ‫لكن اللقطة الصحيحة يصعب الحصول عليها.‬ 13 00:01:01,720 --> 00:01:05,080 ‫يجب أن يكون المصورون مثل الصيادين.‬ 14 00:01:05,920 --> 00:01:06,760 ‫أو القتلة.‬ 15 00:01:11,480 --> 00:01:13,680 ‫المنافسة‬ 16 00:01:14,720 --> 00:01:15,680 ‫جنونية.‬ 17 00:01:16,440 --> 00:01:19,960 ‫يجب أن تستخدم الخيال وأن تكون مبدعًا.‬ 18 00:01:21,640 --> 00:01:23,120 ‫وأن تخاطر.‬ 19 00:01:24,720 --> 00:01:28,200 ‫وأنا أخاطر أكثر من أي شخص آخر.‬ 20 00:01:32,920 --> 00:01:35,640 ‫ولهذا فإنني أنا الأفضل.‬ 21 00:01:36,240 --> 00:01:41,040 ‫ولهذا صار "ماريو برينا" مشهورًا‬ ‫مثل الأشخاص الذين يلتقط صورهم.‬ 22 00:01:53,480 --> 00:01:55,320 ‫اسمي "دانكن ميور".‬ 23 00:01:55,320 --> 00:01:57,560 ‫عمري 57 عامًا.‬ 24 00:01:57,560 --> 00:01:59,320 ‫أنا مصور محترف‬ 25 00:01:59,320 --> 00:02:02,240 ‫وأعمل في "بالاتر"،‬ ‫قرب "أبردين" في "اسكتلندا".‬ 26 00:02:03,480 --> 00:02:04,600 ‫"دانكن"!‬ 27 00:02:04,600 --> 00:02:06,160 ‫تجاوزت الساعة الـ9!‬ 28 00:02:06,840 --> 00:02:10,240 ‫مصدر رزقي الأساسي‬ ‫هو فن تصوير الأشخاص التقليدي.‬ 29 00:02:10,240 --> 00:02:12,920 ‫حفلات الزفاف والتخرج وما إلى ذلك.‬ 30 00:02:12,920 --> 00:02:15,480 ‫لكن شغفي وأكثر ما أشتهر به،‬ 31 00:02:15,480 --> 00:02:18,040 ‫هو صور العائلة الملكية.‬ 32 00:02:18,760 --> 00:02:20,920 ‫تابع. لديك مساحة.‬ 33 00:02:20,920 --> 00:02:22,440 ‫- هكذا؟‬ ‫- رائع يا "دانكن".‬ 34 00:02:22,960 --> 00:02:24,480 ‫توقف الآن!‬ 35 00:02:25,080 --> 00:02:26,520 ‫أينما تذهب الملكة،‬ 36 00:02:26,520 --> 00:02:27,600 ‫أذهب.‬ 37 00:02:28,680 --> 00:02:29,760 ‫ها هي ذي. بسرعة.‬ 38 00:02:32,280 --> 00:02:33,760 ‫يسرّني أن أكون هنا.‬ 39 00:02:34,720 --> 00:02:36,400 ‫إنها سيدة مميزة جدًا.‬ 40 00:02:37,440 --> 00:02:40,600 ‫تمزح زوجتي أحيانًا قائلةً‬ ‫إنني أحب الملكة أكثر منها.‬ 41 00:02:43,600 --> 00:02:45,320 ‫في الواقع، أنا أحب الملكة.‬ 42 00:02:45,880 --> 00:02:47,760 ‫أنا فخور بانتمائي إلى حزب "إليزابيث".‬ 43 00:02:49,160 --> 00:02:52,080 ‫يفيض بي الكيل ممن ينتقدون العائلة الملكية.‬ 44 00:02:52,080 --> 00:02:54,520 ‫أريد أن أقول لهم،‬ ‫"حاولوا أن تفعلوا ما يفعلونه."‬ 45 00:02:54,520 --> 00:02:56,240 ‫يأتون مهما تكن ظروف الطقس،‬ 46 00:02:56,840 --> 00:02:59,920 ‫دائمًا جاهزون في الموعد المحدد‬ ‫ولديهم كلمة طيبة للجميع.‬ 47 00:03:05,280 --> 00:03:06,680 ‫هل تعرفني الملكة؟‬ 48 00:03:08,000 --> 00:03:11,160 ‫لا أظن أنها تعرفني،‬ ‫لكنها غالبًا ما تبتسم حين تراني.‬ 49 00:03:11,680 --> 00:03:14,280 ‫- ها أنت يا "دانكن".‬ ‫- ها أنا يا سيدتي.‬ 50 00:03:14,280 --> 00:03:16,000 ‫ألا تسأم هذا أبدًا؟‬ 51 00:03:16,000 --> 00:03:17,600 ‫ما دمت لا تسأمينه يا سيدتي.‬ 52 00:03:18,640 --> 00:03:19,800 ‫هذا غير وارد.‬ 53 00:03:21,000 --> 00:03:23,120 ‫أهذه لي؟ شكرًا جزيلًا.‬ 54 00:03:27,480 --> 00:03:30,640 ‫لديها طريقة فريدة‬ ‫تجعلنا جميعًا نشعر بالارتباط بها.‬ 55 00:03:34,200 --> 00:03:38,000 ‫إنها توحد بلدًا مقسّمًا من خلال الإعجاب بها.‬ 56 00:03:38,520 --> 00:03:40,240 ‫لا يستطيع الكثيرون فعل ذلك.‬ 57 00:03:42,080 --> 00:03:44,760 ‫أظن أننا سنفتقدها بشدة حين ترحل.‬ 58 00:04:53,360 --> 00:04:57,120 ‫"الصورتان"‬ 59 00:05:01,120 --> 00:05:04,480 ‫أعرف أننا قد تأخرنا قليلًا عن موعدنا‬ 60 00:05:04,480 --> 00:05:06,760 ‫وأن بعضكم لديه ارتباطات يجب أن يهتم بها.‬ 61 00:05:07,360 --> 00:05:11,560 ‫ستُسرّون حين تعرفون أن لدينا ثلاثة بنود فقط‬ ‫متبقية على جدول الأعمال.‬ 62 00:05:12,240 --> 00:05:16,000 ‫لدينا أحدث المعلومات‬ ‫عن الموقع الإلكتروني الملكي الجديد.‬ 63 00:05:17,080 --> 00:05:17,920 ‫شكرًا.‬ 64 00:05:21,040 --> 00:05:21,920 ‫"روبن".‬ 65 00:05:24,960 --> 00:05:27,400 ‫"الموقع الرسمي‬ ‫لأعضاء العائلة الملكية البريطانية"‬ 66 00:05:27,400 --> 00:05:33,080 ‫نعم، يسعدني أن أقول‬ ‫إنه منذ إطلاق الموقع في شهر مارس‬ 67 00:05:33,080 --> 00:05:37,000 ‫فإن ما يقرب من مليون شخص‬ ‫يسجّلون دخولهم إليه كل أسبوع.‬ 68 00:05:37,000 --> 00:05:39,120 ‫- ماذا يفعلون؟‬ ‫- يسجّلون دخولهم.‬ 69 00:05:39,120 --> 00:05:41,200 ‫ليس مثل التسجيل على شريط يا جدتي.‬ 70 00:05:41,720 --> 00:05:44,640 ‫من جهة أخرى، يسرّنا أن نهنّئ أمير "ويلز"‬ 71 00:05:44,640 --> 00:05:47,960 ‫لأنه أصبح راعي‬ ‫الكلية الملكية الوطنية للمكفوفين،‬ 72 00:05:47,960 --> 00:05:50,120 ‫والأوبرا الويلزية الوطنية،‬ 73 00:05:50,120 --> 00:05:52,800 ‫ومتحف الزجاج الملون في "إيلي".‬ 74 00:05:54,280 --> 00:05:56,160 ‫ونهنّئ الأميرة لأنها أصبحت راعية‬ 75 00:05:56,160 --> 00:05:59,280 ‫الكلية الملكية لطب الأطفال وصحة الطفل.‬ 76 00:06:00,080 --> 00:06:01,000 ‫أهذا كل شيء؟‬ 77 00:06:01,000 --> 00:06:03,640 ‫لا، أخشى أنه لا يزال علينا‬ ‫طرح البند الـ12.‬ 78 00:06:04,160 --> 00:06:05,920 ‫ليس في البند سوى كلمة "سرّي".‬ 79 00:06:05,920 --> 00:06:07,720 ‫- أجل.‬ ‫- لماذا؟‬ 80 00:06:09,400 --> 00:06:12,560 ‫أخشى، يا صاحبي الجلالة، يا أصحاب السموّ،‬ 81 00:06:12,560 --> 00:06:15,680 ‫أنه لا يزال علينا مناقشة أمر "ديانا"،‬ ‫أميرة "ويلز".‬ 82 00:06:15,680 --> 00:06:16,680 ‫بحق السماء.‬ 83 00:06:16,680 --> 00:06:20,120 ‫يبدو أنها حالما أعادت الأميرين‬ 84 00:06:20,120 --> 00:06:24,440 ‫من عطلتهم معًا في جنوب "فرنسا"،‬ ‫عادت فورًا إلى "باريس"‬ 85 00:06:24,440 --> 00:06:28,440 ‫لقضاء عطلة أسبوع سرّية مع "دودي الفايد".‬ 86 00:06:30,880 --> 00:06:33,000 ‫رغم أنها تملك الحق، بالطبع،‬ 87 00:06:33,000 --> 00:06:35,640 ‫كامرأة مطلقة وإنسان له خصوصية،‬ 88 00:06:35,640 --> 00:06:36,960 ‫في أن تفعل ما تشاء،‬ 89 00:06:38,720 --> 00:06:43,800 ‫إلا أن هذا التطور الأخير‬ ‫يشكّل لنا وللحكومة مدعاة للقلق.‬ 90 00:06:45,360 --> 00:06:48,320 ‫لو تخيلنا أن الصداقة‬ 91 00:06:48,320 --> 00:06:51,560 ‫بين أميرة "ويلز" و"دودي الفايد"‬ 92 00:06:51,560 --> 00:06:53,880 ‫تتحول إلى علاقة ارتباط،‬ 93 00:06:54,480 --> 00:06:56,760 ‫فهذا لن يسبّب ضررًا محتملًا‬ ‫للعائلة الملكية فحسب‬ 94 00:06:56,760 --> 00:06:58,960 ‫من حيث العلاقات العامة،‬ 95 00:06:59,480 --> 00:07:04,800 ‫بل سيجلب أيضًا خوفًا‬ ‫من أن يستغلّ والده الارتباط بأميرة "ويلز"‬ 96 00:07:04,800 --> 00:07:08,800 ‫كوسيلة ضغط، مما يضع السُلطات في موقف محرج.‬ 97 00:07:08,800 --> 00:07:10,920 ‫كيف؟ لا أفهم.‬ 98 00:07:10,920 --> 00:07:14,600 ‫لأنه إن نُظر إلى عائلة "فايد"‬ ‫على أنها لائقة‬ 99 00:07:14,600 --> 00:07:17,880 ‫بالزوجة السابقة للملك المستقبلي‬ ‫وأمّ الملك بعد ذلك،‬ 100 00:07:17,880 --> 00:07:21,240 ‫فكيف يمكن للحكومة أن تحرمه بشكل معقول‬ 101 00:07:21,240 --> 00:07:24,560 ‫من نيل الجنسية البريطانية‬ ‫التي يسعى جاهدًا إلى الحصول عليها؟‬ 102 00:07:25,360 --> 00:07:28,120 ‫- بالضبط.‬ ‫- تلك الفتاة.‬ 103 00:07:28,720 --> 00:07:29,760 ‫أين هي الآن؟‬ 104 00:07:55,040 --> 00:07:57,280 ‫أريد تقريرًا عن التطورات.‬ 105 00:07:57,280 --> 00:07:58,720 ‫"دودي" والأميرة،‬ 106 00:07:59,560 --> 00:08:00,800 ‫هل الأمر ناجح؟‬ 107 00:08:01,440 --> 00:08:03,080 ‫يبدو أنه ناجح جدًا يا سيدي.‬ 108 00:08:03,080 --> 00:08:04,560 ‫لا!‬ 109 00:08:06,400 --> 00:08:08,400 ‫الكثير من الكلام والضحك.‬ 110 00:08:08,400 --> 00:08:10,480 ‫كلام؟ ما نفع الكلام؟‬ 111 00:08:11,240 --> 00:08:12,240 ‫هل هناك المزيد؟‬ 112 00:08:13,800 --> 00:08:15,320 ‫هل يتشاركان الفراش؟‬ 113 00:08:15,320 --> 00:08:16,720 ‫لا أعرف يا سيدي.‬ 114 00:08:16,720 --> 00:08:18,440 ‫دعني أحدّث الخادمة.‬ 115 00:08:19,280 --> 00:08:20,920 ‫- سيدي؟‬ ‫- الخادمة.‬ 116 00:08:21,520 --> 00:08:22,560 ‫أحضر الخادمة.‬ 117 00:08:23,640 --> 00:08:24,480 ‫آسف يا سيدي.‬ 118 00:08:28,320 --> 00:08:29,480 ‫"بيانكا"، أين أنت؟‬ 119 00:08:34,600 --> 00:08:35,520 ‫إنه الزعيم.‬ 120 00:08:39,240 --> 00:08:40,640 ‫سيد "محمد"؟‬ 121 00:08:40,640 --> 00:08:45,640 ‫أريدك أن تخبريني إن كان هناك علاقة حميمية‬ ‫بين السيد "دودي" والأميرة.‬ 122 00:08:48,080 --> 00:08:50,040 ‫أنت تفهمين السؤال الذي أطرحه.‬ 123 00:08:51,320 --> 00:08:53,960 ‫لا أعرف، لكنهما ينامان في غرفة واحدة.‬ 124 00:08:54,480 --> 00:08:55,320 ‫ماذا؟‬ 125 00:08:55,320 --> 00:08:57,360 ‫غرفة واحدة؟ هل أنت متأكدة؟‬ 126 00:08:58,080 --> 00:08:59,200 ‫أجل يا سيدي.‬ 127 00:08:59,200 --> 00:09:00,760 ‫غرفة واحدة وفراش واحد.‬ 128 00:09:01,880 --> 00:09:02,880 ‫شكرًا.‬ 129 00:09:15,960 --> 00:09:18,520 ‫كيف أصل إلى مصور المشاهير الأكثر حنكة؟‬ 130 00:09:19,280 --> 00:09:22,200 ‫لا أريد شخصًا أحمق‬ ‫يحمل كاميرا ذات عدسة طويلة.‬ 131 00:09:22,200 --> 00:09:25,720 ‫أريد أفضل مصور في "البحر الأبيض المتوسط".‬ 132 00:10:23,560 --> 00:10:26,240 ‫ما مخططاتك لبقية الصيف؟‬ 133 00:10:27,840 --> 00:10:30,560 ‫من هنا، سأعود إلى "لندن".‬ 134 00:10:31,680 --> 00:10:34,640 ‫لأرى الولدين‬ ‫قبل أن يذهبا إلى "بالمورال" مع والدهما.‬ 135 00:10:34,640 --> 00:10:37,400 ‫ثم أزور "البوسنة"‬ ‫مع جمعية مكافحة الألغام الأرضية،‬ 136 00:10:37,400 --> 00:10:39,040 ‫وسيبقى لي بعض الوقت.‬ 137 00:10:39,640 --> 00:10:42,440 ‫لأنني لن أستعيد الولدين من "اسكتلندا"‬ ‫قبل يوم 31.‬ 138 00:10:45,320 --> 00:10:46,960 ‫ماذا عنك؟ ما مخططاتك؟‬ 139 00:10:49,120 --> 00:10:50,840 ‫كان من المفترض أن أتزوج.‬ 140 00:10:51,920 --> 00:10:52,920 ‫هل تتذكّرين؟‬ 141 00:10:54,400 --> 00:10:55,400 ‫أجل.‬ 142 00:10:58,840 --> 00:10:59,680 ‫والآن؟‬ 143 00:11:03,080 --> 00:11:04,400 ‫والآن لن أتزوج على الأرجح.‬ 144 00:11:07,360 --> 00:11:08,360 ‫أنا آسفة.‬ 145 00:11:12,720 --> 00:11:14,160 ‫هل تعرف بأمرنا؟‬ 146 00:11:17,480 --> 00:11:20,360 ‫خطر لي أن أسافر إلى "لوس أنجلوس"‬ ‫حين تذهبين إلى "البوسنة".‬ 147 00:11:21,000 --> 00:11:21,920 ‫وأخبرها.‬ 148 00:11:24,320 --> 00:11:25,160 ‫هذه شجاعة.‬ 149 00:11:27,080 --> 00:11:31,440 ‫ليست بقدر شجاعة السفر إلى "البوسنة"‬ ‫والسير في حقول الألغام الأرضية.‬ 150 00:11:32,760 --> 00:11:34,000 ‫أتعرف شيئًا عن هذا؟‬ 151 00:11:35,160 --> 00:11:37,360 ‫- لا.‬ ‫- إنها مشكلة كبيرة في الواقع.‬ 152 00:11:38,040 --> 00:11:42,160 ‫بعيدًا عن الألغام الأرضية‬ ‫التي تقتل آلاف الناس، غالبًا من الأطفال،‬ 153 00:11:43,280 --> 00:11:46,600 ‫فإن الناجين من الألغام‬ ‫يُنبذون من مجتمعاتهم في كثير من الأحيان‬ 154 00:11:46,600 --> 00:11:48,920 ‫بسبب تشوّهاتهم وإصاباتهم.‬ 155 00:11:48,920 --> 00:11:50,000 ‫هذا فظيع.‬ 156 00:11:50,000 --> 00:11:53,080 ‫رجل يُدعى "كين راذرفورد"‬ ‫هو من لفت انتباهي إلى الأمر.‬ 157 00:11:53,080 --> 00:11:55,520 ‫وأسس "شبكة الناجين من الألغام الأرضية".‬ 158 00:11:55,520 --> 00:11:58,280 ‫بعدما اصطدمت سيارته طراز "جيب"‬ ‫بلغم أرضي في "الصومال"،‬ 159 00:11:58,280 --> 00:11:59,880 ‫خسر كلتا ساقيه.‬ 160 00:12:00,440 --> 00:12:04,520 ‫قال لي، "لكل ناج تاريخ.‬ ‫يوم أن وطأ اللغم الأرضي."‬ 161 00:12:04,520 --> 00:12:07,640 ‫وقال، "كان تاريخي هو 16 ديسمبر 1993."‬ 162 00:12:09,000 --> 00:12:12,720 ‫فقلت، "كان تاريخي هو 29 يوليو 1981،‬ ‫يوم زفافي."‬ 163 00:12:16,680 --> 00:12:17,680 ‫عجبًا!‬ 164 00:12:18,760 --> 00:12:20,840 ‫على الأقل لا تزالين تحتفظين بساقيك.‬ 165 00:12:21,640 --> 00:12:23,640 ‫- صحيح.‬ ‫- أجل، خسارة هاتين الساقين،‬ 166 00:12:24,160 --> 00:12:26,160 ‫ستكون جريمة ضدّ الإنسانية.‬ 167 00:12:28,600 --> 00:12:29,600 ‫أتظن ذلك؟‬ 168 00:12:31,960 --> 00:12:34,480 ‫لطالما رأيت أن ذراعيّ أجمل من ساقيّ.‬ 169 00:12:40,280 --> 00:12:41,280 ‫أجل.‬ 170 00:12:46,320 --> 00:12:47,640 ‫إنه قرار صعب.‬ 171 00:12:51,760 --> 00:12:53,600 ‫ما أكثر شيء يعجبني فيك برأيك؟‬ 172 00:12:57,360 --> 00:12:58,320 ‫عيناي؟‬ 173 00:12:59,560 --> 00:13:01,720 ‫لا، لكن تعجبني عيناك فعلًا.‬ 174 00:13:03,760 --> 00:13:04,800 ‫بطاقتي الائتمانية؟‬ 175 00:13:06,000 --> 00:13:06,840 ‫لا.‬ 176 00:13:07,560 --> 00:13:09,400 ‫لكن تعجبني بطاقتك الائتمانية فعلًا.‬ 177 00:13:14,040 --> 00:13:15,200 ‫يداك.‬ 178 00:13:15,880 --> 00:13:16,960 ‫لماذا تعجبك يداي؟‬ 179 00:13:16,960 --> 00:13:18,960 ‫لأن أيدي الرجال مهمة جدًا.‬ 180 00:13:20,080 --> 00:13:22,880 ‫مثل شفاههم،‬ ‫يجب أن تكون بدرجة الحرارة المناسبة.‬ 181 00:13:25,880 --> 00:13:27,440 ‫وهل درجة حرارة شفتيّ مناسبة؟‬ 182 00:13:29,560 --> 00:13:30,560 ‫لا أعرف.‬ 183 00:13:31,840 --> 00:13:32,840 ‫يجب أن أتحقق من ذلك.‬ 184 00:14:05,640 --> 00:14:06,600 ‫أجل.‬ 185 00:14:55,880 --> 00:14:56,880 ‫يا إلهي.‬ 186 00:14:58,640 --> 00:15:00,720 ‫- ماذا تشرب؟‬ ‫- "بلودي ماري".‬ 187 00:15:02,760 --> 00:15:03,760 ‫شكرًا يا "جون".‬ 188 00:15:14,200 --> 00:15:17,440 ‫- حمدًا لله على سلامتك! مرحبًا!‬ ‫- سلّمكما الله.‬ 189 00:15:17,440 --> 00:15:19,720 ‫ها هو ذا، "كازانوفا" شخصيًا.‬ 190 00:15:19,720 --> 00:15:22,960 ‫"دون خوان"، "عمر الشريف". "دودي دودي"؟‬ 191 00:15:25,520 --> 00:15:26,360 ‫كيف حالك يا أبي؟‬ 192 00:15:30,920 --> 00:15:31,920 ‫"فيلوز".‬ 193 00:15:34,480 --> 00:15:35,400 ‫حسنًا.‬ 194 00:15:42,160 --> 00:15:43,000 ‫حسنًا.‬ 195 00:15:50,880 --> 00:15:52,120 ‫شكرًا لإخباري.‬ 196 00:15:52,640 --> 00:15:54,840 ‫بالطبع أريد أن أكون على اطلاع.‬ 197 00:16:02,640 --> 00:16:03,680 ‫لقد عدنا!‬ 198 00:16:03,680 --> 00:16:06,400 ‫ارفعي يديك في الهواء! هذه عملية سرقة!‬ 199 00:16:09,560 --> 00:16:10,560 ‫تنحّ.‬ 200 00:16:19,720 --> 00:16:21,840 ‫هناك اثنان. شكرًا جزيلًا.‬ 201 00:16:24,520 --> 00:16:27,840 ‫- لا. يجب أن تفعل هذا، سنتجاوزك.‬ ‫- هذا لا يعني شيئًا.‬ 202 00:16:27,840 --> 00:16:29,640 ‫- لقد وضعت البطاقة...‬ ‫- لا، مهلًا!‬ 203 00:16:32,040 --> 00:16:34,560 ‫- أنا أيضًا فزت.‬ ‫- أنت لا تعرف القواعد أصلًا.‬ 204 00:16:34,560 --> 00:16:38,120 ‫- بل أعرف القواعد.‬ ‫- احترسوا من غضبه العارم.‬ 205 00:16:38,720 --> 00:16:41,880 ‫سيدتي. اتصال هاتفي من السيد "فايد".‬ 206 00:16:41,880 --> 00:16:44,120 ‫- ليس الآن.‬ ‫- قال إن الأمر عاجل.‬ 207 00:16:44,120 --> 00:16:46,880 ‫هناك صندوق أحمر كبير حيث تضغط الزرّ‬ 208 00:16:46,880 --> 00:16:49,000 ‫فتخرج كل الأوراق مندفعةً.‬ 209 00:16:49,640 --> 00:16:52,240 ‫إذًا، هل تأخذ عدد البطاقات نفسه في كل مرة؟‬ 210 00:16:55,360 --> 00:16:56,360 ‫مرحبًا، وقتي محدود.‬ 211 00:16:56,360 --> 00:16:58,160 ‫أعرف. أنت مع الولدين.‬ 212 00:16:59,560 --> 00:17:01,080 ‫إنني أتصل لأخبرك‬ 213 00:17:01,080 --> 00:17:04,200 ‫بأنه على ما يبدو،‬ ‫هناك بعض الصور لنا على متن اليخت‬ 214 00:17:05,000 --> 00:17:06,680 ‫تُعرض على الصحف من أجل النشر.‬ 215 00:17:09,480 --> 00:17:11,080 ‫قلت إن أحدًا لم يعرف بأننا هناك.‬ 216 00:17:11,080 --> 00:17:12,640 ‫أعرف. هذا غير منطقي.‬ 217 00:17:13,600 --> 00:17:14,760 ‫متى ستُنشر؟‬ 218 00:17:15,520 --> 00:17:17,280 ‫ليس لديّ المزيد من المعلومات.‬ 219 00:17:18,400 --> 00:17:20,120 ‫حالما أعرف المزيد، سأتصل بك.‬ 220 00:17:21,160 --> 00:17:23,720 ‫يبدو أن الصور اشترتها جريدة "صنداي ميرور"،‬ 221 00:17:23,720 --> 00:17:28,120 ‫وعلمنا أنها دفعت 250 ألف جنيه إسترليني.‬ 222 00:17:28,960 --> 00:17:31,520 ‫أعنف حرب مزايدة في تاريخ شارع "فليت".‬ 223 00:17:32,800 --> 00:17:37,360 ‫دفعت جريدتا "صن" و"ديلي ميل"‬ ‫100 ألف جنيه إسترليني لإعادة نشر الصور.‬ 224 00:17:37,360 --> 00:17:38,640 ‫ما محتوى الصور؟‬ 225 00:17:39,680 --> 00:17:43,080 ‫أظن أن بينها عدة صور لهما‬ ‫وهما يتبادلان القُبلات.‬ 226 00:17:47,040 --> 00:17:49,080 ‫هل نعرف متى ستُنشر؟‬ 227 00:17:49,600 --> 00:17:50,600 ‫الأحد القادم.‬ 228 00:17:51,400 --> 00:17:55,880 ‫وستسبقها ببضعة أيام‬ ‫حملة إعلانية مكثفة في التلفاز.‬ 229 00:17:57,440 --> 00:18:00,000 ‫أخشى أن تجنّب ذلك سيكون شبه مستحيل.‬ 230 00:18:05,000 --> 00:18:06,040 ‫"هاري"، وصل أبي.‬ 231 00:18:07,520 --> 00:18:09,880 ‫أيمكنكما إخفاء حماسكما لتركي ولو قليلًا؟‬ 232 00:18:09,880 --> 00:18:11,640 ‫لسنا متحمسين لأننا سنتركك.‬ 233 00:18:11,640 --> 00:18:14,400 ‫لا، بل لأنكما ذاهبان‬ ‫إلى "اسكتلندا" الحبيبة.‬ 234 00:18:14,400 --> 00:18:16,880 ‫بما فيها من أمطار وحيوانات ميتة.‬ 235 00:18:16,880 --> 00:18:19,760 ‫- لا أعرف كيف تطيقانها.‬ ‫- إنها تعجبنا. إنها ممتعة.‬ 236 00:18:19,760 --> 00:18:20,720 ‫إنها ممتعة.‬ 237 00:18:21,360 --> 00:18:22,280 ‫أين ستكونين؟‬ 238 00:18:22,280 --> 00:18:24,800 ‫في "البوسنة"‬ ‫مع الجمعية الخيرية لمكافحة الألغام.‬ 239 00:18:24,800 --> 00:18:25,720 ‫وبعد ذلك؟‬ 240 00:18:26,320 --> 00:18:28,800 ‫ثم سأقضي بضعة أيام مع أصدقائي.‬ 241 00:18:29,520 --> 00:18:30,360 ‫مثل "دودي"؟‬ 242 00:18:31,440 --> 00:18:33,160 ‫قد أعود إلى اليخت مع "دودي".‬ 243 00:18:34,840 --> 00:18:35,720 ‫ما الأمر؟‬ 244 00:18:36,600 --> 00:18:37,480 ‫إنه غريب الأطوار.‬ 245 00:18:38,520 --> 00:18:41,280 ‫ليس غريب الأطوار. إنه لطيف وحسن النية.‬ 246 00:18:42,560 --> 00:18:44,920 ‫"هاري"، يجب أن نذهب. هيا، بسرعة.‬ 247 00:18:46,000 --> 00:18:46,880 ‫بسرعة!‬ 248 00:18:46,880 --> 00:18:48,160 ‫"هاري"، إنه ينتظر.‬ 249 00:18:49,680 --> 00:18:50,560 ‫أنت أفضل معانق.‬ 250 00:18:50,560 --> 00:18:51,520 ‫- هيا.‬ ‫- شكرًا.‬ 251 00:18:53,360 --> 00:18:54,720 ‫عناق!‬ 252 00:18:55,960 --> 00:18:56,960 ‫حقًا؟ لن نفترق طويلًا.‬ 253 00:18:58,240 --> 00:19:00,400 ‫إنها ثلاثة أسابيع. هذا دهر.‬ 254 00:19:00,400 --> 00:19:02,240 ‫أحتاج إلى عناق كبير يواسي قلبي.‬ 255 00:19:02,240 --> 00:19:03,800 ‫- حسنًا.‬ ‫- عانقني بقوة.‬ 256 00:19:03,800 --> 00:19:05,520 ‫إنني أحمل حقيبتي.‬ 257 00:19:06,920 --> 00:19:08,280 ‫مكالمة هاتفية كل يوم.‬ 258 00:19:08,280 --> 00:19:09,560 ‫- أجل.‬ ‫- هل تعدني؟‬ 259 00:19:12,120 --> 00:19:13,040 ‫أعدك.‬ 260 00:19:14,920 --> 00:19:16,560 ‫- كيف حالك يا "هاري"؟‬ ‫- مرحبًا يا أبي.‬ 261 00:19:16,560 --> 00:19:17,880 ‫- واحدة أخرى.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 262 00:19:17,880 --> 00:19:19,640 ‫- بخير.‬ ‫- قبّلت أذنك.‬ 263 00:19:21,160 --> 00:19:22,640 ‫تعال لنستمتع بوقتنا.‬ 264 00:19:23,160 --> 00:19:24,440 ‫تبدو أفضل هكذا.‬ 265 00:19:24,440 --> 00:19:26,280 ‫- ممتاز.‬ ‫- هل ربطتما حزامي الأمان؟‬ 266 00:19:26,280 --> 00:19:27,240 ‫انتبه لأصابعك.‬ 267 00:19:33,160 --> 00:19:34,120 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 268 00:19:38,040 --> 00:19:39,840 ‫إنهما لا يطيقان صبرًا ليتخلّصا مني.‬ 269 00:19:39,840 --> 00:19:42,600 ‫خلال بضعة أيام،‬ ‫سيكونان متلهفين لرؤيتك مجددًا.‬ 270 00:19:44,960 --> 00:19:47,080 ‫ألديك مخططات مثيرة للصيف؟‬ 271 00:19:49,720 --> 00:19:50,840 ‫سمعت بـ"البوسنة".‬ 272 00:19:52,520 --> 00:19:54,320 ‫الجمعية الخيرية لمكافحة الألغام.‬ 273 00:19:55,160 --> 00:19:56,200 ‫هنيئًا لك.‬ 274 00:19:57,040 --> 00:19:58,160 ‫كم أنا فخور بك!‬ 275 00:20:00,400 --> 00:20:01,240 ‫شكرًا.‬ 276 00:20:03,600 --> 00:20:04,800 ‫أيمكنني أن أطلب‬ 277 00:20:05,800 --> 00:20:06,720 ‫طلبًا؟‬ 278 00:20:10,640 --> 00:20:14,840 ‫رغم أننا لم ننجح كزوجين، أيمكننا...‬ 279 00:20:17,040 --> 00:20:18,560 ‫أيمكننا أن ننجح في هذا؟‬ 280 00:20:21,720 --> 00:20:22,720 ‫أظن ذلك.‬ 281 00:20:24,600 --> 00:20:26,840 ‫وليس من أجلهما فقط، بل من أجلنا أيضًا.‬ 282 00:20:35,720 --> 00:20:37,760 ‫لم يتسنّ لها أن تحظى برجل أحلامها،‬ 283 00:20:37,760 --> 00:20:39,640 ‫ولكن بصديق أحلامها.‬ 284 00:20:41,000 --> 00:20:42,680 ‫أنا أكثر من مجرد صديق.‬ 285 00:20:44,040 --> 00:20:45,000 ‫بل شريك.‬ 286 00:20:49,440 --> 00:20:51,360 ‫قالت، "حسنًا."‬ 287 00:20:52,560 --> 00:20:55,720 ‫وهي تبتسم بشجاعة بصفتها حاصلة‬ ‫على المركز الثاني، لا الفائزة.‬ 288 00:20:57,480 --> 00:20:58,960 ‫لننجح كطليقين.‬ 289 00:21:02,800 --> 00:21:03,640 ‫شكرًا.‬ 290 00:21:16,000 --> 00:21:18,160 ‫- لكن لماذا؟‬ ‫- توقف.‬ 291 00:21:47,440 --> 00:21:48,280 ‫مرحبًا.‬ 292 00:21:48,280 --> 00:21:51,440 ‫صباح الخير يا سيدتي.‬ ‫طلب مني السيد "دودي" أن أعطيك هذا.‬ 293 00:21:52,040 --> 00:21:55,960 ‫إنه هاتف يعمل بالأقمار الاصطناعية.‬ ‫حتى تكونا على اتصال خلال الأيام المقبلة.‬ 294 00:21:56,520 --> 00:21:57,880 ‫حسنًا.‬ 295 00:21:57,880 --> 00:21:59,360 ‫في حال تطورت الأمور.‬ 296 00:22:01,040 --> 00:22:02,280 ‫حسنًا.‬ 297 00:22:02,280 --> 00:22:03,400 ‫سيدتي.‬ 298 00:22:19,400 --> 00:22:21,600 ‫"حان وقت القضاء على الألغام الأرضية"‬ 299 00:22:45,880 --> 00:22:49,480 ‫شكرًا جزيلًا على حضورك. هذا هو السفير.‬ 300 00:22:49,480 --> 00:22:51,440 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- شكرًا لاستضافتنا.‬ 301 00:23:04,760 --> 00:23:05,800 ‫حسنًا. مستعدة؟‬ 302 00:23:05,800 --> 00:23:07,920 ‫هذا هو العمدة، السيد "بيغوفيتش".‬ 303 00:23:10,200 --> 00:23:12,920 ‫مرحبًا بك. زيارتك تعني لنا الكثير.‬ 304 00:23:17,400 --> 00:23:21,840 ‫الآن وقد انتهت الحرب،‬ ‫كنا نخشى أن يمضي العالم وينسانا.‬ 305 00:23:21,840 --> 00:23:24,000 ‫لكن العمل الفعلي يبدأ للتوّ.‬ 306 00:23:24,000 --> 00:23:25,080 ‫هذا صحيح.‬ 307 00:23:29,680 --> 00:23:30,840 ‫- مرحبًا بك.‬ ‫- مرحبًا.‬ 308 00:23:35,360 --> 00:23:37,760 ‫- يودّون اصطحابك في جولة بالقرية.‬ ‫- أرجوك.‬ 309 00:23:38,840 --> 00:23:39,800 ‫مرحبًا.‬ 310 00:23:41,440 --> 00:23:47,480 ‫ذهب مع والده لجمع الحطب،‬ ‫وفجأة انفجر صوت مدوّ.‬ 311 00:23:47,480 --> 00:23:50,040 ‫ومتى حصل على هذا الطرف الاصطناعي؟‬ 312 00:23:59,520 --> 00:24:01,720 ‫اكتشفوا لغمًا هنا بالأمس.‬ 313 00:24:14,400 --> 00:24:16,320 ‫- صحف يوم الأحد يا سيدي.‬ ‫- شكرًا.‬ 314 00:24:16,320 --> 00:24:18,880 ‫هذا يسبّب الانفجار حين يُداس عليه.‬ 315 00:24:20,640 --> 00:24:23,080 ‫وشظايا اللغم‬ 316 00:24:23,080 --> 00:24:25,960 ‫تتناثر على هيئة قطع صغيرة من البلاستيك‬ ‫في كل مكان.‬ 317 00:24:30,760 --> 00:24:32,920 ‫بعد إيقاظه في منتصف الليل؟‬ 318 00:24:32,920 --> 00:24:35,640 ‫أجل. كان الأمر مضحكًا جدًا.‬ ‫أفضل ليلة على الإطلاق.‬ 319 00:24:35,640 --> 00:24:37,080 ‫- هيا بنا.‬ ‫- مستعد؟ هيا إذًا.‬ 320 00:24:37,080 --> 00:24:38,000 ‫هيا.‬ 321 00:24:44,640 --> 00:24:47,280 ‫تذكّري التدريب. إن ساورتك أي شكوك،‬ 322 00:24:47,280 --> 00:24:50,520 ‫فتوقفي بلا حراك واجذبي انتباهنا.‬ 323 00:24:54,800 --> 00:24:55,840 ‫سيدتي.‬ 324 00:24:57,640 --> 00:24:58,960 ‫أتسمحين بلحظة؟‬ 325 00:25:06,360 --> 00:25:07,520 ‫"القُبلة"‬ 326 00:25:12,840 --> 00:25:15,440 ‫أخشى أنه تحقيق منشور في 11 صفحة يا سيدتي.‬ 327 00:25:23,640 --> 00:25:28,400 ‫إجمالًا، تمتلك جريدة "صنداي ميرور"‬ ‫78 صورة،‬ 328 00:25:29,480 --> 00:25:32,200 ‫تُباع إلى سائر وسائل الإعلام‬ ‫بسرعة شديدة حول العالم.‬ 329 00:25:33,640 --> 00:25:35,800 ‫مجلة "باري ماتش" دفعت مليون فرنك.‬ 330 00:25:39,680 --> 00:25:40,520 ‫الغداء.‬ 331 00:25:46,600 --> 00:25:51,000 ‫"غلوب"، صحيفة أمريكية مصوّرة،‬ ‫دفعت أكثر من 200 ألف دولار.‬ 332 00:25:51,000 --> 00:25:52,720 ‫"(ديانا)، امرأة حقيقية مجددًا"‬ 333 00:25:53,680 --> 00:25:57,240 ‫أثبتت الصور أنها مربحة‬ ‫بما يفوق تخيلات أي شخص.‬ 334 00:25:58,960 --> 00:26:00,680 ‫"اندفاع (دودي) لشراء خاتم لـ(داي)"‬ 335 00:26:00,680 --> 00:26:03,760 ‫وحين أدرك المصورون‬ ‫أن بوسعهم تحقيق الثراء السريع،‬ 336 00:26:03,760 --> 00:26:08,480 ‫صار من المستبعد أن يتلاشى الاهتمام قريبًا‬ ‫بالحياة الخاصة للأميرة.‬ 337 00:26:10,560 --> 00:26:11,680 ‫"ديانا".‬ 338 00:26:13,440 --> 00:26:15,560 ‫أكاد أشفق عليها...‬ 339 00:26:18,680 --> 00:26:20,800 ‫لولا غضبي الشديد منها.‬ 340 00:26:27,920 --> 00:26:28,800 ‫"ديانا"!‬ 341 00:26:29,760 --> 00:26:30,680 ‫"ديانا"!‬ 342 00:26:43,360 --> 00:26:44,720 ‫سيداتي وسادتي،‬ 343 00:26:46,120 --> 00:26:48,280 ‫انتهت حرب "البوسنة".‬ 344 00:26:49,320 --> 00:26:53,080 ‫يحاول الناس إعادة بناء حياتهم،‬ ‫لكنهم لا يستطيعون‬ 345 00:26:53,800 --> 00:26:57,320 ‫لأن هناك مئات الآلاف‬ ‫من الألغام الأرضية التي لا تزال مخفية.‬ 346 00:26:57,840 --> 00:27:00,720 ‫كل 20 دقيقة في جميع أنحاء العالم،‬ 347 00:27:00,720 --> 00:27:05,880 ‫يُشوّه أو يُقتل شخص ما‬ ‫بسبب الألغام الأرضية المضادّة للأفراد.‬ 348 00:27:05,880 --> 00:27:08,320 ‫"ديانا"، هل تعرف الملكة بأمر حبيبك الجديد؟‬ 349 00:27:11,480 --> 00:27:13,920 ‫هل يمكننا الالتزام بالموضوع محلّ الحديث‬ ‫من فضلك؟‬ 350 00:27:13,920 --> 00:27:15,320 ‫هل أنت مغرمة يا "ديانا"؟‬ 351 00:27:18,000 --> 00:27:20,400 ‫أرجوكم، أيمكننا الالتزام‬ ‫بموضوع الألغام الأرضية؟‬ 352 00:27:20,400 --> 00:27:22,280 ‫لن نجيب عن الأسئلة الشخصية.‬ 353 00:27:22,280 --> 00:27:25,560 ‫ماذا عن "ويليام" و"هاري"؟‬ ‫ما رأيهما في حبيبك الجديد؟‬ 354 00:27:25,560 --> 00:27:26,720 ‫أهذه هي المفاجأة؟‬ 355 00:27:26,720 --> 00:27:28,120 ‫أستتزوجين "دودي فايد"؟‬ 356 00:27:28,120 --> 00:27:30,520 ‫ما المحطة التالية بعد "البوسنة"؟ "مصر"؟‬ 357 00:27:30,520 --> 00:27:32,600 ‫هل يوافق الأمير "تشارلز"؟‬ 358 00:27:32,600 --> 00:27:34,800 ‫هل سيُظهرك "دودي" في أحد أفلامه؟‬ 359 00:27:34,800 --> 00:27:36,720 ‫- من فضلكم...‬ ‫- هل تخططان لمستقبل معًا؟‬ 360 00:27:36,720 --> 00:27:39,400 ‫- أهي نزوة أخرى؟‬ ‫- هل تظنين أنك ستستقرّين يومًا؟‬ 361 00:27:39,400 --> 00:27:40,960 ‫أهو بارع في التقبيل يا سيدتي؟‬ 362 00:27:59,160 --> 00:28:00,160 ‫شكرًا.‬ 363 00:28:04,520 --> 00:28:06,880 ‫بصفتي خبير دعاية،‬ ‫لا يسعني إلا الإشفاق عليها.‬ 364 00:28:06,880 --> 00:28:10,760 ‫قضت ثلاثة أيام في حملتها‬ ‫الداعمة لضحايا الألغام الأرضية.‬ 365 00:28:10,760 --> 00:28:13,240 ‫هذه هي الرسالة‬ ‫التي أرادت نشرها حول العالم.‬ 366 00:28:13,760 --> 00:28:16,960 ‫ومع ذلك يريد الجميع‬ ‫التحدث عن "دودي الفايد".‬ 367 00:28:17,520 --> 00:28:19,080 ‫وأخشى أن يزداد الأمر سوءًا.‬ 368 00:28:20,160 --> 00:28:22,000 ‫كيف يمكن أن يزداد الأمر سوءًا؟‬ 369 00:28:22,000 --> 00:28:26,200 ‫بدأت تظهر أخبار تفيد بأن السيد "فايد"‬ 370 00:28:26,880 --> 00:28:29,560 ‫مخطوب ومن المقرر أن يتزوج امرأة أخرى.‬ 371 00:28:29,560 --> 00:28:30,720 ‫ماذا؟‬ 372 00:28:30,720 --> 00:28:34,440 ‫عارضة أزياء من "كاليفورنيا"‬ ‫تُدعى "كيلي فيشر"،‬ 373 00:28:34,440 --> 00:28:39,680 ‫يقاضي محاميها حاليًا السيد "فايد"‬ ‫بتهمة مخالفة العقد،‬ 374 00:28:39,680 --> 00:28:41,720 ‫لذا أظن أنه يمكننا القول بقدر من اليقين‬ 375 00:28:41,720 --> 00:28:44,400 ‫إن الوضع لن يهدأ في المستقبل القريب.‬ 376 00:28:44,920 --> 00:28:45,760 ‫يا إلهي.‬ 377 00:28:46,840 --> 00:28:49,000 ‫لكن بطريقة غريبة،‬ 378 00:28:50,440 --> 00:28:52,920 ‫هذا يوفر لنا فرصة أيضًا.‬ 379 00:28:54,600 --> 00:28:56,680 ‫في طريقي إلى هنا اليوم، لاحظت رغما عني‬ 380 00:28:56,680 --> 00:28:59,800 ‫شدة اختلاف الثقافتين السائدتين هنا.‬ 381 00:29:02,800 --> 00:29:03,920 ‫"سان تروبيه".‬ 382 00:29:05,120 --> 00:29:06,000 ‫"اسكتلندا".‬ 383 00:29:06,920 --> 00:29:08,000 ‫الفضيحة.‬ 384 00:29:09,560 --> 00:29:10,400 ‫والكرامة.‬ 385 00:29:12,200 --> 00:29:13,520 ‫الاستهتار بالمسؤولية.‬ 386 00:29:14,400 --> 00:29:15,240 ‫والواجب.‬ 387 00:29:15,240 --> 00:29:16,360 ‫الأنانية.‬ 388 00:29:17,000 --> 00:29:17,840 ‫والمبادئ.‬ 389 00:29:17,840 --> 00:29:23,400 ‫أميرة تزين صورها الصحف المصوّرة‬ ‫في مقابل أمير تنشر عنه الصحف مقالات مطولة.‬ 390 00:29:23,400 --> 00:29:27,160 ‫ما شعورك حيال التقاط صورة مضادة؟‬ 391 00:29:28,080 --> 00:29:29,280 ‫أنت والأميران.‬ 392 00:29:30,160 --> 00:29:32,160 ‫ألم يكتف الجميع من الصور؟‬ 393 00:29:32,160 --> 00:29:34,000 ‫في الواقع، أحداث هذا الأسبوع‬ 394 00:29:34,000 --> 00:29:37,200 ‫أثبتت مدى قوة الصورة.‬ 395 00:29:40,000 --> 00:29:43,240 ‫كيف أبرر ذلك للولدين، ناهيك عن نفسي؟‬ 396 00:29:44,920 --> 00:29:48,600 ‫كما أن علاقتنا ممتازة في الوقت الحالي،‬ ‫أنا و"ديانا".‬ 397 00:29:48,600 --> 00:29:50,520 ‫أنا مدين لها بدعمها.‬ 398 00:29:51,640 --> 00:29:54,280 ‫أفترض أنك لم تر صحيفة "ديلي ميل" اليوم.‬ 399 00:29:55,680 --> 00:29:56,520 ‫لماذا؟‬ 400 00:29:56,520 --> 00:30:00,200 ‫قد تكون هناك هدنة بينك وبين أميرة "ويلز"،‬ 401 00:30:00,200 --> 00:30:03,880 ‫لكن ذلك لم يمنعها‬ ‫من إخبار الصحافي المفضّل لديها‬ 402 00:30:03,880 --> 00:30:08,000 ‫بأنك قضيت عطلة نهاية الأسبوع الماضي بمفردك‬ ‫مع السيدة "باركر بولز"‬ 403 00:30:08,800 --> 00:30:12,840 ‫ولم ترغب في أخذ الولدين‬ ‫حين عادا من العطلة.‬ 404 00:30:13,880 --> 00:30:15,160 ‫من المستحيل أن تفعل ذلك.‬ 405 00:30:23,240 --> 00:30:24,160 ‫نهاية أسبوع واحدة.‬ 406 00:30:24,160 --> 00:30:25,240 ‫واحدة!‬ 407 00:30:26,040 --> 00:30:28,760 ‫لذا أظن أن علينا الردّ بطريقة ما.‬ 408 00:30:36,360 --> 00:30:39,120 ‫كيف أطرح فكرة جلسة التصوير على الولدين؟‬ 409 00:30:39,120 --> 00:30:42,320 ‫إنهما يكرهان القيام بمثل هذه الأمور،‬ ‫وأنا لا ألومهما.‬ 410 00:30:43,280 --> 00:30:44,680 ‫نقول لهما إنها صفقة.‬ 411 00:30:46,160 --> 00:30:49,080 ‫نقول إننا وافقنا على هذه الصور‬ 412 00:30:49,080 --> 00:30:51,960 ‫كي تتركنا وسائل الإعلام وشأننا‬ ‫باقي العطلة.‬ 413 00:30:54,760 --> 00:30:55,840 ‫السؤال هو،‬ 414 00:30:56,480 --> 00:30:58,920 ‫أين نجد مصورًا جديرًا بالثقة.‬ 415 00:31:00,720 --> 00:31:02,680 ‫ألا يزال هذا شيئًا موجودًا أصلًا؟‬ 416 00:31:04,760 --> 00:31:07,600 ‫رائع يا سيد "ماكغيتيغان".‬ ‫واحدة أخرى مثلها من فضلك.‬ 417 00:31:08,360 --> 00:31:11,120 ‫جيد. والآن واحدة مع السيدة "ماكغيتيغان".‬ 418 00:31:11,120 --> 00:31:12,440 ‫أين أقف؟‬ 419 00:31:12,440 --> 00:31:14,280 ‫- إلى اليسار من فضلك.‬ ‫- اليسار.‬ 420 00:31:14,280 --> 00:31:16,120 ‫أيمكنك تغيير ذلك الضوء؟‬ 421 00:31:16,640 --> 00:31:18,280 ‫جيد. تقاربا قليلًا.‬ 422 00:31:20,360 --> 00:31:22,400 ‫أنتما بارعان. هل فعلتما هذا من قبل؟‬ 423 00:31:23,680 --> 00:31:25,360 ‫اسمحا لي لحظة واحدة.‬ 424 00:31:29,080 --> 00:31:29,960 ‫"دانكن ميور".‬ 425 00:31:30,600 --> 00:31:31,520 ‫نعم، أنا.‬ 426 00:31:32,160 --> 00:31:33,280 ‫مرحبًا يا سيدي.‬ 427 00:31:34,360 --> 00:31:36,680 ‫- حسنًا، هل أخذنا كل شيء؟‬ ‫- أجل، هذا كل ما لديّ.‬ 428 00:31:36,680 --> 00:31:38,760 ‫- كل شيء في الداخل؟ هل أنت متأكد؟‬ ‫- نعم.‬ 429 00:31:38,760 --> 00:31:40,320 ‫حسنًا. اسمع يا "دانكن"...‬ 430 00:31:40,320 --> 00:31:41,360 ‫حسنًا.‬ 431 00:31:41,360 --> 00:31:43,800 ‫اهدئي فحسب. أنت تصيبينني بالتوتر.‬ 432 00:31:43,800 --> 00:31:45,640 ‫- حسنًا. سأراك لاحقًا.‬ ‫- حظًا موفقًا.‬ 433 00:31:46,280 --> 00:31:47,280 ‫حظًا موفقًا.‬ 434 00:32:03,280 --> 00:32:05,400 ‫- لماذا يجب أن نفعل هذا؟‬ ‫- السبب يا "ويل"...‬ 435 00:32:05,400 --> 00:32:07,680 ‫- سيضايقنا كل أصدقائنا.‬ ‫- بالضبط.‬ 436 00:32:07,680 --> 00:32:09,280 ‫أشكّ في ذلك كثيرًا.‬ 437 00:32:09,280 --> 00:32:12,760 ‫سيفعلون. خاصةً إذا ارتديت تنورة‬ ‫وحملت عصا الراعي.‬ 438 00:32:12,760 --> 00:32:14,120 ‫مثل "ليتل بو بيب".‬ 439 00:32:14,640 --> 00:32:15,680 ‫"أبي (ليتل بيب)".‬ 440 00:32:16,960 --> 00:32:20,080 ‫"أبي (ليتل بيب)" أضاع خرافه‬ ‫ولا يعرف أين يجدها.‬ 441 00:32:21,560 --> 00:32:23,000 ‫إنها فكرة سيئة.‬ 442 00:32:23,000 --> 00:32:23,960 ‫فكرة سيئة.‬ 443 00:32:24,800 --> 00:32:26,040 ‫سيئة جدًا.‬ 444 00:32:26,840 --> 00:32:29,200 ‫ليس من الضروري أن ترتديا تنورة‬ ‫إن لم تريدا.‬ 445 00:32:30,280 --> 00:32:31,160 ‫جيد.‬ 446 00:32:44,680 --> 00:32:47,440 ‫مرحبًا يا سيد "ميور". شكرًا جزيلًا على قدومك.‬ 447 00:32:49,040 --> 00:32:50,640 ‫لهذا لا توجد أسماك السلمون.‬ 448 00:32:51,320 --> 00:32:52,160 ‫لأنه منخفض جدًا.‬ 449 00:32:59,440 --> 00:33:02,000 ‫الأمير "ويليام"، أيمكنك الاقتراب من فضلك؟‬ 450 00:33:04,800 --> 00:33:07,080 ‫- تعال يا "ويدجون".‬ ‫- دقيقتان.‬ 451 00:33:07,080 --> 00:33:09,120 ‫- دقيقتان وسينتهي الأمر.‬ ‫- حسنًا.‬ 452 00:33:09,720 --> 00:33:10,960 ‫هيا.‬ 453 00:33:10,960 --> 00:33:12,200 ‫رائع.‬ 454 00:33:14,320 --> 00:33:16,040 ‫ما اسم الكلب؟‬ 455 00:33:16,040 --> 00:33:16,960 ‫"ويدجون".‬ 456 00:33:16,960 --> 00:33:18,400 ‫اسم جميل.‬ 457 00:33:21,480 --> 00:33:23,560 ‫لعلكم تلقون بعض الحجارة.‬ 458 00:33:23,560 --> 00:33:24,880 ‫- لنرم الحجارة.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 459 00:33:24,880 --> 00:33:27,800 ‫- حاولا أن تجعلاها ترتدّ على الماء.‬ ‫- "ويدجون"، مستعد؟‬ 460 00:33:31,040 --> 00:33:32,480 ‫يستمتع الكلب بذلك.‬ 461 00:33:35,960 --> 00:33:37,120 ‫ارتدّت مرتين.‬ 462 00:33:38,520 --> 00:33:40,440 ‫- مرتان!‬ ‫- رائع.‬ 463 00:33:40,440 --> 00:33:43,080 ‫- ارتدّت مرة واحدة! هذا أسوأ مني.‬ ‫- رائع.‬ 464 00:33:43,080 --> 00:33:45,760 ‫- هذا سيرتدّ بشدّة.‬ ‫- ثلاثة. نحتاج إلى ثلاث مرات.‬ 465 00:33:46,720 --> 00:33:50,320 ‫الأمير "هاري"،‬ ‫أيمكنك الوقوف بجانب والدك من فضلك؟‬ 466 00:33:50,320 --> 00:33:51,600 ‫اقترب.‬ 467 00:33:52,120 --> 00:33:54,960 ‫- شكرًا.‬ ‫- يجب أن تتحدث إلى المصور.‬ 468 00:33:54,960 --> 00:33:56,560 ‫رائع، شكرًا!‬ 469 00:33:56,560 --> 00:33:58,480 ‫وانظروا إليّ من فضلكم.‬ 470 00:33:59,000 --> 00:34:00,120 ‫هذه لقطة رائعة.‬ 471 00:34:16,240 --> 00:34:17,800 ‫"موتي بغيظك يا (ديانا)"‬ 472 00:34:20,520 --> 00:34:21,800 {\an8}‫"جاذبية الأمراء"‬ 473 00:34:21,800 --> 00:34:24,480 ‫يبدو أنه كان انتصارًا.‬ 474 00:34:24,480 --> 00:34:26,240 ‫فعله الصبيّان كارهين.‬ 475 00:34:27,200 --> 00:34:28,200 ‫بالتأكيد.‬ 476 00:34:28,920 --> 00:34:32,400 ‫لكن مقارنةً بتصرفات "ديانا" الغريبة،‬ ‫هذه الصور تقول الكثير.‬ 477 00:34:35,440 --> 00:34:36,880 ‫هل سمعت آخر الأخبار؟‬ 478 00:34:36,880 --> 00:34:37,960 ‫لا، ما هي؟‬ 479 00:34:39,040 --> 00:34:42,600 ‫على ما يبدو،‬ ‫قطعت بالطائرة 257.5 كيلومترًا أمس‬ 480 00:34:42,600 --> 00:34:47,360 ‫على متن مروحية "هارودز"‬ ‫لزيارة وسيطة روحانية في "داربيشير"...‬ 481 00:34:50,120 --> 00:34:52,920 ‫ومن خلال ذلك روّعت قرية صغيرة.‬ 482 00:34:53,520 --> 00:34:59,160 ‫ربما بهدف مساعدة السيد "فايد"‬ ‫على تحديد أولوياته، عاطفيًا،‬ 483 00:35:00,200 --> 00:35:04,720 ‫نظرًا لأن له خطيبة أمريكية بالفعل،‬ ‫كما علمت.‬ 484 00:35:04,720 --> 00:35:05,920 ‫غير معقول.‬ 485 00:35:09,000 --> 00:35:11,800 ‫سلوك "ديانا" يزداد غرابةً.‬ 486 00:35:13,120 --> 00:35:15,160 ‫ويزداد طيشًا.‬ 487 00:35:16,320 --> 00:35:18,880 ‫ويزداد خروجًا عن السيطرة.‬ 488 00:35:19,760 --> 00:35:20,720 ‫"ديانا"!‬ 489 00:35:20,720 --> 00:35:23,040 ‫بدلًا من أن تتعلّم من أخطائها،‬ 490 00:35:23,040 --> 00:35:25,960 ‫علمت بأنها عادت إلى جنوب "فرنسا" مجددًا.‬ 491 00:35:27,160 --> 00:35:30,280 ‫أتصور أنها ستستقرّ في النهاية.‬ 492 00:35:31,440 --> 00:35:32,440 ‫نرجو ذلك.‬ 493 00:35:41,000 --> 00:35:44,360 ‫كل ما يريده المرء‬ ‫هو أن تجد تلك الفتاة السلام.‬ 494 00:37:18,120 --> 00:37:23,000 ‫ترجمة "مي بدر"‬