1
00:00:15,080 --> 00:00:16,680
Zovem se Mario Brenna.
2
00:00:16,680 --> 00:00:20,320
Imam 40 godina.
Profesionalni sam fotograf.
3
00:00:21,040 --> 00:00:23,520
Bavim se reklamama i modom,
4
00:00:23,520 --> 00:00:27,800
ali tržište je poludjelo
za materijalom iz društva.
5
00:00:27,800 --> 00:00:32,800
Svi žele fotografije slavnih.
Fotografije poznatih osoba.
6
00:00:32,800 --> 00:00:36,280
Nisu oni ni po čemu drukčiji.
Ljudi su, baš poput nas.
7
00:00:37,400 --> 00:00:39,520
Griješe, baš poput nas.
8
00:00:40,680 --> 00:00:42,720
Stara su se pravila promijenila.
9
00:00:43,240 --> 00:00:46,120
Sad nema pravila. Svatko se bori za sebe.
10
00:00:48,600 --> 00:00:53,320
Ljudi plaćaju sto, dvjesto tisuća dolara
za pravu fotografiju.
11
00:00:56,560 --> 00:01:00,000
Ali nije lako uhvatiti pravu fotografiju.
12
00:01:01,720 --> 00:01:05,080
Morate biti poput lovaca.
13
00:01:05,920 --> 00:01:06,760
Ubojica.
14
00:01:11,480 --> 00:01:13,440
Konkurencija je
15
00:01:14,720 --> 00:01:15,680
luda.
16
00:01:16,440 --> 00:01:19,960
Morate upotrijebiti maštu
i biti kreativni.
17
00:01:21,640 --> 00:01:23,120
Riskirati.
18
00:01:24,720 --> 00:01:28,200
A ja riskiram više od ikoga.
19
00:01:32,920 --> 00:01:35,640
Zato sam ja najbolji.
20
00:01:36,240 --> 00:01:41,040
Zato je danas Mario Brenna
jednako slavan kao ljudi koje fotografira.
21
00:01:53,480 --> 00:01:55,320
Ja sam Duncan Muir.
22
00:01:55,320 --> 00:01:57,080
Imam 57 godina.
23
00:01:57,640 --> 00:01:59,320
Profesionalni sam fotograf.
24
00:01:59,320 --> 00:02:02,240
Radim u Ballateru
blizu Aberdeena u Škotskoj.
25
00:02:03,480 --> 00:02:04,600
- Duncane!
- Da?
26
00:02:04,600 --> 00:02:06,160
Prošlo je devet!
27
00:02:06,840 --> 00:02:10,240
Zarađujem na tradicionalnim portretima.
28
00:02:10,240 --> 00:02:12,920
Vjenčanja, mature i slično.
29
00:02:12,920 --> 00:02:15,480
No moja su strast i ono po čemu sam poznat
30
00:02:15,480 --> 00:02:17,920
fotografije kraljevske obitelji.
31
00:02:18,760 --> 00:02:20,920
Možeš još. Imaš prostora.
32
00:02:20,920 --> 00:02:22,440
- Dosta?
- Divno, Duncane.
33
00:02:22,960 --> 00:02:24,480
Stani!
34
00:02:24,480 --> 00:02:26,080
Kamo ide Kraljica,
35
00:02:26,600 --> 00:02:27,600
idem i ja.
36
00:02:28,680 --> 00:02:29,760
Eno je, požuri se.
37
00:02:32,280 --> 00:02:33,760
Baš je lijepo biti ovdje.
38
00:02:34,720 --> 00:02:36,160
Ona je posebna dama.
39
00:02:37,440 --> 00:02:40,520
Moja žena u šali kaže
da Kraljicu volim više od nje.
40
00:02:43,600 --> 00:02:47,240
Ali, da, volim Kraljicu.
Ponosni sam njezin obožavatelj.
41
00:02:49,160 --> 00:02:52,080
Ne volim
kad ljudi kritiziraju kraljevsku obitelj.
42
00:02:52,080 --> 00:02:54,520
Nije lako raditi sve što oni rade.
43
00:02:54,520 --> 00:02:56,240
Dolaze i po kiši i po suncu
44
00:02:56,840 --> 00:02:59,920
na vrijeme i spremni
svima uputiti lijepu riječ.
45
00:03:05,280 --> 00:03:06,680
Poznaje li me Kraljica?
46
00:03:08,000 --> 00:03:10,920
Ne bih rekao,
ali često se nasmiješi kad me vidi.
47
00:03:11,680 --> 00:03:14,280
- Tu si, Duncane.
- Ovdje sam, Veličanstvo.
48
00:03:14,280 --> 00:03:16,000
Zar ti nikad ne dosadi?
49
00:03:16,000 --> 00:03:17,600
Ne ako ne dosadi vama.
50
00:03:18,640 --> 00:03:19,800
O tome ni govora.
51
00:03:21,000 --> 00:03:23,120
Za mene? Velika hvala.
52
00:03:26,960 --> 00:03:30,640
Na jedinstven način čini
da se svi osjećamo povezanima s njom.
53
00:03:34,200 --> 00:03:38,000
Podijeljena zemlja
ujedinjena je u divljenju prema njoj.
54
00:03:38,520 --> 00:03:39,960
Rijetki to mogu.
55
00:03:42,080 --> 00:03:44,520
Užasno će nam nedostajati kad je ne bude.
56
00:04:50,040 --> 00:04:52,560
KRUNA
57
00:04:53,360 --> 00:04:57,120
„DVIJE FOTOGRAFIJE”
58
00:05:01,120 --> 00:05:04,480
Svjestan sam da malo kasnimo
59
00:05:04,480 --> 00:05:06,760
i da neke od vas čekaju obveze.
60
00:05:07,360 --> 00:05:11,560
No dobra je vijest
da imamo još samo tri točke dnevnog reda.
61
00:05:12,240 --> 00:05:16,120
Imamo najnovije informacije
o novoj kraljevskoj mrežnoj stranici.
62
00:05:17,080 --> 00:05:17,920
Hvala.
63
00:05:21,040 --> 00:05:21,920
Robin.
64
00:05:24,960 --> 00:05:27,240
SLUŽBENA STRANICA BRITANSKE MONARHIJE
65
00:05:27,240 --> 00:05:33,080
Zadovoljstvo mi je reći da od ožujka,
kad je www.royal.gov.uk puštena,
66
00:05:33,080 --> 00:05:37,000
otprilike milijun ljudi
prijavljuje se svaki tjedan.
67
00:05:37,000 --> 00:05:39,120
- Što rade?
- Prijavljuju se.
68
00:05:39,120 --> 00:05:41,200
Nema veze s policijom, bako.
69
00:05:41,720 --> 00:05:44,640
Nadalje, želimo čestitati
princu od Walesa,
70
00:05:44,640 --> 00:05:48,080
pokrovitelju Kraljevskog
nacionalnog fakulteta za slijepe,
71
00:05:48,080 --> 00:05:50,120
Velške nacionalne opere,
72
00:05:50,120 --> 00:05:52,800
i Muzeja vitraža u Elyju.
73
00:05:54,280 --> 00:05:56,160
I kraljevskoj princezi, pokroviteljici
74
00:05:56,160 --> 00:05:59,280
Kraljevskog fakulteta
za pedijatriju i dječje zdravlje.
75
00:06:00,080 --> 00:06:01,000
Je li to sve?
76
00:06:01,000 --> 00:06:03,640
Ne, bojim se da još ostaje točka 12.
77
00:06:04,160 --> 00:06:05,920
Piše samo „povjerljivo”.
78
00:06:05,920 --> 00:06:07,720
- Da.
- Zašto?
79
00:06:09,400 --> 00:06:12,600
Moramo još,
vaša Veličanstva i Visočanstva,
80
00:06:12,600 --> 00:06:15,680
razgovarati o Diani, princezi od Walesa.
81
00:06:15,680 --> 00:06:16,680
Za ime Božje.
82
00:06:16,680 --> 00:06:20,120
Izgleda da, čim je vratila prinčeve
83
00:06:20,120 --> 00:06:24,440
s ljetovanja na jugu Francuske,
vratila se u Pariz
84
00:06:24,440 --> 00:06:28,440
na tajni vikend s Dodijem Fayedom.
85
00:06:30,880 --> 00:06:33,000
Jasno, ona ima svako pravo
86
00:06:33,000 --> 00:06:36,960
kao razvedena žena i privatna osoba
činiti što joj je volja.
87
00:06:38,720 --> 00:06:43,800
No ovaj najnoviji razvoj događaja
zabrinuo je i nas i vladu.
88
00:06:45,360 --> 00:06:48,320
Kad bismo zamislili da prijateljstvo
89
00:06:48,320 --> 00:06:51,560
između princeze od Walesa i Dodija Fayeda
90
00:06:51,560 --> 00:06:53,880
postane predana veza,
91
00:06:53,880 --> 00:06:56,760
to bi potencijalno škodilo
kraljevskoj obitelji
92
00:06:56,760 --> 00:06:58,680
u pogledu odnosa s javnošću.
93
00:06:59,480 --> 00:07:04,800
Nadalje, postoji strah da bi njegov otac
mogao iskoristiti povezanost s princezom
94
00:07:04,800 --> 00:07:08,800
kako bi doveo vlasti u nezgodan položaj.
95
00:07:08,800 --> 00:07:10,920
Kako? Ne razumijem.
96
00:07:10,920 --> 00:07:14,600
Ako se obitelj Fayed smatra
dovoljno dobrom
97
00:07:14,600 --> 00:07:18,360
za bivšu ženu budućeg kralja
i majku kralja nakon njega,
98
00:07:19,160 --> 00:07:21,240
kako mu onda vlada može uskratiti
99
00:07:21,240 --> 00:07:24,560
britansko državljanstvo
koje tako aktivno traži?
100
00:07:25,360 --> 00:07:28,120
- Upravo to.
- Joj, ta djevojka.
101
00:07:28,720 --> 00:07:29,760
Gdje je sada?
102
00:07:55,040 --> 00:07:56,840
Želim izvješće.
103
00:07:57,360 --> 00:07:58,720
Dodi i princeza.
104
00:07:59,560 --> 00:08:00,800
Uspijeva li?
105
00:08:01,440 --> 00:08:03,080
Čini se tako, gospodine.
106
00:08:03,080 --> 00:08:04,560
Ne!
107
00:08:06,400 --> 00:08:08,400
Razgovaraju i smiju se.
108
00:08:08,400 --> 00:08:10,480
Razgovaraju? Kakva korist od toga?
109
00:08:11,240 --> 00:08:12,240
Ima li još?
110
00:08:13,800 --> 00:08:15,320
Spavaju li zajedno?
111
00:08:15,320 --> 00:08:16,720
Ne bih znao.
112
00:08:16,720 --> 00:08:18,440
Daj mi sobaricu.
113
00:08:19,280 --> 00:08:20,920
- Gospodine?
- Sobaricu.
114
00:08:21,520 --> 00:08:22,560
Dovedi sobaricu.
115
00:08:23,640 --> 00:08:24,480
Ispričavam se.
116
00:08:28,320 --> 00:08:29,480
Bianca, gdje si?
117
00:08:34,600 --> 00:08:35,520
Šef.
118
00:08:39,240 --> 00:08:40,640
G. Mohamede?
119
00:08:40,640 --> 00:08:45,640
Želim da mi kažeš
jesu li g. Dodi i princeza intimni.
120
00:08:48,080 --> 00:08:50,040
Znaš što te pitam.
121
00:08:51,320 --> 00:08:53,960
Ne znam, ali spavaju u istoj sobi.
122
00:08:54,480 --> 00:08:55,320
Što?
123
00:08:55,320 --> 00:08:57,360
U istoj sobi? Jesi li sigurna?
124
00:08:58,080 --> 00:08:59,200
Jesam, gospodine.
125
00:08:59,200 --> 00:09:00,760
Jedna soba, jedan krevet.
126
00:09:01,880 --> 00:09:02,880
Hvala.
127
00:09:15,960 --> 00:09:18,520
Gdje ću pronaći dobrog paparazza?
128
00:09:19,280 --> 00:09:22,200
Ne bilo kojeg idiota s dugim objektivom.
129
00:09:22,200 --> 00:09:25,640
Želim najboljeg fotografa na Mediteranu.
130
00:10:23,560 --> 00:10:26,240
Što ćeš raditi ostatak ljeta?
131
00:10:27,840 --> 00:10:30,560
Odavde se vraćam u London.
132
00:10:31,680 --> 00:10:34,640
Vidjeti dječake
prije negoli odu s ocem u Balmoral.
133
00:10:34,640 --> 00:10:37,440
Onda idem u Bosnu s organizacijom za mine,
134
00:10:37,440 --> 00:10:38,880
ali ostane još vremena.
135
00:10:39,560 --> 00:10:42,440
Dečki se vraćaju iz Škotske tek 31.
136
00:10:45,400 --> 00:10:46,960
A što ti planiraš?
137
00:10:49,120 --> 00:10:50,840
Trebao sam se oženiti.
138
00:10:51,920 --> 00:10:52,920
Sjećaš se?
139
00:10:54,400 --> 00:10:55,400
Da.
140
00:10:58,840 --> 00:10:59,680
I što ćeš?
141
00:11:03,120 --> 00:11:04,400
Vjerojatno neću.
142
00:11:07,360 --> 00:11:08,360
Žao mi je.
143
00:11:12,720 --> 00:11:14,160
Zna li za nas?
144
00:11:17,480 --> 00:11:20,080
Mislio sam otići u L. A.
kad ti odeš u Bosnu.
145
00:11:21,000 --> 00:11:21,920
Reći joj.
146
00:11:24,320 --> 00:11:25,160
Hrabro.
147
00:11:27,080 --> 00:11:31,440
Ne toliko hrabro
kao hodanje po minama u Bosni.
148
00:11:32,760 --> 00:11:34,000
Znaš li što o tome?
149
00:11:35,160 --> 00:11:37,360
- Ne.
- To je zapravo golem problem.
150
00:11:38,040 --> 00:11:42,160
Osim što su mine
ubile tisuće ljudi, često i djece,
151
00:11:43,280 --> 00:11:46,600
oni koji su ih preživjeli
često su odbačeni iz zajednica
152
00:11:46,600 --> 00:11:48,920
zbog unakaženosti i ozljeda.
153
00:11:48,920 --> 00:11:50,000
Užasno.
154
00:11:50,000 --> 00:11:53,080
G. Ken Rutherford,
skrenuo mi je pozornost na to.
155
00:11:53,080 --> 00:11:55,520
Pokrenuo je Mrežu preživjelih od mina.
156
00:11:55,520 --> 00:11:58,280
Njegov je Jeep naletio na minu u Somaliji
157
00:11:58,280 --> 00:12:02,560
i ostao je bez obje noge. Rekao mi je
da svaki preživjeli pamti datum.
158
00:12:02,560 --> 00:12:07,640
Onaj dan kad je stao na minu.
Njegov je 16. prosinca 1993. g.
159
00:12:09,000 --> 00:12:12,720
Ja sam rekla da je moj
29. srpnja 1981. g. Dan mog vjenčanja.
160
00:12:16,680 --> 00:12:17,680
Čovječe.
161
00:12:18,760 --> 00:12:22,320
- Ti barem još imaš noge.
- Da.
162
00:12:22,320 --> 00:12:23,640
Gubitak ovih nogu
163
00:12:24,160 --> 00:12:26,120
bio bi zločin protiv čovječnosti.
164
00:12:28,600 --> 00:12:29,600
Misliš?
165
00:12:31,960 --> 00:12:34,480
Uvijek su mi se više sviđale moje ruke.
166
00:12:40,280 --> 00:12:41,280
Da.
167
00:12:46,320 --> 00:12:47,640
Teško je izabrati.
168
00:12:51,720 --> 00:12:54,200
Što misliš da mi se najviše sviđa na tebi?
169
00:12:57,360 --> 00:12:58,320
Moje oči?
170
00:12:59,560 --> 00:13:01,720
Ne, ali sviđaju mi se tvoje oči.
171
00:13:03,760 --> 00:13:04,800
Moja kartica?
172
00:13:06,000 --> 00:13:06,840
Ne.
173
00:13:07,560 --> 00:13:09,400
Ali sviđa mi se tvoja kartica.
174
00:13:14,040 --> 00:13:15,200
Tvoje šake.
175
00:13:15,880 --> 00:13:16,960
Zašto šake?
176
00:13:16,960 --> 00:13:18,680
Muške su šake veoma važne.
177
00:13:20,080 --> 00:13:22,760
I usne trebaju biti prave temperature.
178
00:13:25,880 --> 00:13:27,440
Jesu li moje takve?
179
00:13:29,560 --> 00:13:30,560
Ne znam.
180
00:13:31,840 --> 00:13:32,840
Moram provjeriti.
181
00:14:05,640 --> 00:14:06,600
Da.
182
00:14:55,880 --> 00:14:56,880
O, Bože.
183
00:14:58,640 --> 00:15:00,720
- Što to piješ?
- Bloody Mary.
184
00:15:02,760 --> 00:15:03,760
Hvala, Johne.
185
00:15:13,680 --> 00:15:17,440
- Dobro došao natrag!
- Pozdrav svima.
186
00:15:17,440 --> 00:15:19,720
Evo ga, naš Casanova.
187
00:15:19,720 --> 00:15:22,960
Don Juan, Omar Sharif. Dodi-Dodi?
188
00:15:25,520 --> 00:15:26,360
Kako si, tata?
189
00:15:30,880 --> 00:15:31,920
Fellowes.
190
00:15:34,480 --> 00:15:35,400
Dobro.
191
00:15:42,160 --> 00:15:43,000
Dobro.
192
00:15:50,880 --> 00:15:54,600
Hvala što ste mi javili.
Naravno, obavještavajte me i dalje.
193
00:16:02,640 --> 00:16:03,680
Stigli smo!
194
00:16:03,680 --> 00:16:06,400
Ruke u zrak! Ovo je pljačka!
195
00:16:09,560 --> 00:16:10,560
Miči se!
196
00:16:19,720 --> 00:16:21,840
Ondje su dvije. Puno hvala.
197
00:16:24,520 --> 00:16:27,840
- Ne. Moraš to učiniti.
- To ništa ne znači.
198
00:16:27,840 --> 00:16:29,640
- Kad bacim kartu...
- Ne, čekaj!
199
00:16:32,040 --> 00:16:34,560
- Ja sam pobijedio.
- Ne znaš pravila.
200
00:16:34,560 --> 00:16:38,120
- Znam.
- Stiže napad bijesa.
201
00:16:38,720 --> 00:16:41,880
Gospođo, imate poziv. G. Fayed.
202
00:16:41,880 --> 00:16:44,120
- Ne mogu sad.
- Kaže da je hitno.
203
00:16:44,120 --> 00:16:46,880
Gumb se pritisne na velikoj crvenoj kutiji
204
00:16:46,880 --> 00:16:48,760
i sve karte izlete.
205
00:16:49,640 --> 00:16:52,240
Dobiješ li svaki put isti broj karata?
206
00:16:55,360 --> 00:16:56,360
Ne mogu dugo.
207
00:16:56,360 --> 00:16:57,960
Znam, s dečkima si.
208
00:16:59,560 --> 00:17:01,080
Samo sam ti htio javiti
209
00:17:01,080 --> 00:17:04,000
da navodno postoje
fotografije nas na brodu.
210
00:17:05,000 --> 00:17:06,360
Nude ih novinama.
211
00:17:09,360 --> 00:17:12,640
- Rekao si da se ne zna da smo ondje.
- Znam. Nema smisla.
212
00:17:13,680 --> 00:17:14,760
Kad izlaze?
213
00:17:15,600 --> 00:17:17,280
Ne znam više ništa.
214
00:17:18,400 --> 00:17:19,960
Javim se čim nešto saznam.
215
00:17:21,160 --> 00:17:23,720
Navodno je fotografije
otkupio Sunday Mirror
216
00:17:23,720 --> 00:17:28,120
i, kako saznajemo,
platili su ih 250 000 funta.
217
00:17:28,960 --> 00:17:32,120
Najžešće nadmetanje
u povijesti Fleet Streeta.
218
00:17:32,800 --> 00:17:37,360
The Sun i Daily Mail platili su po 100 000
samo za reprodukciju fotografija.
219
00:17:37,360 --> 00:17:38,640
Što je na njima?
220
00:17:39,680 --> 00:17:43,080
Vjerujem da se na nekima par ljubi.
221
00:17:47,080 --> 00:17:49,000
Znamo li kad će biti objavljene?
222
00:17:49,600 --> 00:17:50,600
Ove nedjelje.
223
00:17:51,400 --> 00:17:55,880
Uz opsežnu reklamnu kampanju
na televiziji danima prije.
224
00:17:57,440 --> 00:17:59,840
Bit će to gotovo nemoguće izbjeći.
225
00:18:05,000 --> 00:18:06,040
Tata je stigao.
226
00:18:07,520 --> 00:18:09,880
Kakva sreća što me ostavljate!
227
00:18:09,880 --> 00:18:11,640
Nismo zato sretni.
228
00:18:11,640 --> 00:18:14,400
Ne, nego zato što idete
u svoju dragu Škotsku.
229
00:18:14,400 --> 00:18:16,440
Punu kiše i mrtvih životinja.
230
00:18:16,960 --> 00:18:19,760
- Kako to podnosite?
- Volimo to. Zabavno je.
231
00:18:19,760 --> 00:18:20,720
Zabavno.
232
00:18:21,360 --> 00:18:24,800
- Gdje ćeš ti biti?
- U Bosni. Misija protiv mina.
233
00:18:24,800 --> 00:18:25,720
A poslije?
234
00:18:26,320 --> 00:18:28,800
A poslije... Nekoliko dana s prijateljima.
235
00:18:29,520 --> 00:18:30,360
S Dodijem?
236
00:18:31,440 --> 00:18:33,160
Možda odem na brod s Dodijem.
237
00:18:34,840 --> 00:18:35,720
Što je?
238
00:18:36,640 --> 00:18:37,480
Čudan je.
239
00:18:38,520 --> 00:18:41,280
Nije čudan. Drag je i ima dobre namjere.
240
00:18:42,560 --> 00:18:44,600
Harry, moramo ići. Hajde, brzo.
241
00:18:46,000 --> 00:18:46,880
Brzo.
242
00:18:46,880 --> 00:18:48,160
Harry, čeka nas.
243
00:18:49,680 --> 00:18:51,520
- Najbolje se grliš.
- Hajde.
244
00:18:53,360 --> 00:18:54,720
Zagrljaj!
245
00:18:55,960 --> 00:18:57,560
Brzo ćemo se vidjeti.
246
00:18:58,240 --> 00:19:02,240
Za tri tjedna, cijela vječnost.
Trebam golemi zagrljaj za zalihe.
247
00:19:02,240 --> 00:19:03,800
- Dobro
- Daj, kako treba.
248
00:19:03,800 --> 00:19:05,520
Držim torbu.
249
00:19:06,920 --> 00:19:08,280
Čujemo se svaki dan.
250
00:19:08,280 --> 00:19:09,400
- Da.
- Obećavaš?
251
00:19:12,120 --> 00:19:13,040
Obećavam.
252
00:19:14,920 --> 00:19:16,400
- Bok, Harry.
- Bok, tata.
253
00:19:16,400 --> 00:19:17,880
- Još jedan.
- Dobro?
254
00:19:17,880 --> 00:19:19,840
- Dobro.
- Poljubila sam te u uho.
255
00:19:21,160 --> 00:19:22,640
Idemo se zabavljati.
256
00:19:23,160 --> 00:19:24,440
Tako bolje izgleda.
257
00:19:24,440 --> 00:19:26,280
- Savršeno.
- Vežite se.
258
00:19:26,280 --> 00:19:27,240
Pazi prste.
259
00:19:33,160 --> 00:19:34,120
Sve u redu?
260
00:19:38,040 --> 00:19:39,840
Jedva čekaju da me se riješe.
261
00:19:39,840 --> 00:19:42,600
Za nekoliko dana
nedostajat ćeš im do ludila.
262
00:19:44,960 --> 00:19:46,840
Planiraš li uzbudljivo ljeto?
263
00:19:49,720 --> 00:19:50,840
U Bosnu ćeš, čujem.
264
00:19:52,480 --> 00:19:54,320
Humanitarna misija protiv mina.
265
00:19:55,160 --> 00:19:57,560
Čestitam. Ponosim se tobom.
266
00:20:00,400 --> 00:20:01,240
Hvala.
267
00:20:03,600 --> 00:20:04,800
Mogu li
268
00:20:05,760 --> 00:20:06,720
nešto zatražiti?
269
00:20:10,640 --> 00:20:14,840
Iako nam brak
nije baš išao sjajno, možemo li...
270
00:20:17,040 --> 00:20:18,560
sve ovo odraditi sjajno?
271
00:20:21,720 --> 00:20:22,720
Mislim da možemo.
272
00:20:24,600 --> 00:20:26,840
I ne samo zbog njih, nego i zbog nas.
273
00:20:35,720 --> 00:20:39,560
Nije uspjela zadržati muškarca
iz snova, nego prijatelja iz snova.
274
00:20:40,480 --> 00:20:42,440
Više je to od prijateljstva.
275
00:20:44,040 --> 00:20:45,000
Mi smo partneri.
276
00:20:49,440 --> 00:20:51,360
„U redu,” reče ona,
277
00:20:52,560 --> 00:20:55,520
hrabro se nasmiješivši kao prva pratilja.
278
00:20:57,480 --> 00:20:58,960
Odradimo razvod sjajno.
279
00:21:02,800 --> 00:21:03,640
Hvala.
280
00:21:16,000 --> 00:21:18,160
- Ali zašto?
- Prestani.
281
00:21:47,440 --> 00:21:48,280
Bok.
282
00:21:48,280 --> 00:21:51,440
'Jutro, gospođo.
G. Dodi vam je poslao ovo.
283
00:21:51,440 --> 00:21:55,760
Satelitski telefon da se možete čuti
idućih nekoliko dana.
284
00:21:56,480 --> 00:21:59,080
- Da.
- Dođe li do razvoja događaja.
285
00:22:01,040 --> 00:22:02,800
- U redu.
- Gospođo.
286
00:22:19,400 --> 00:22:21,600
VRIJEME JE ZA UKIDANJE NAGAZNIH MINA
287
00:22:45,880 --> 00:22:49,480
Hvala što ste došli. Ovo je veleposlanik.
288
00:22:49,480 --> 00:22:51,440
- Drago mi je.
- Hvala vam.
289
00:23:04,760 --> 00:23:05,800
Dobro. Spremni?
290
00:23:05,800 --> 00:23:07,920
Ovo je gradonačelnik, g. Begović.
291
00:23:10,200 --> 00:23:12,920
Dobro došli. Puno nam znači vaš posjet.
292
00:23:17,400 --> 00:23:21,840
Sad kad je rat gotov,
bojali smo se da će nas svijet zaboraviti.
293
00:23:21,840 --> 00:23:24,000
Ali posao tek počinje.
294
00:23:24,000 --> 00:23:25,080
Istina.
295
00:23:29,400 --> 00:23:30,240
Dobro došli.
296
00:23:35,360 --> 00:23:37,760
- Htjeli bi vam pokazati selo.
- Naravno.
297
00:23:38,840 --> 00:23:39,800
Bok, ti.
298
00:23:40,920 --> 00:23:47,480
S ocem je skupljao drva,
a onda se odjednom začuo glasan prasak.
299
00:23:47,480 --> 00:23:50,040
Koliko dugo nosi protezu?
300
00:23:59,520 --> 00:24:01,560
Jučer su ovdje otkrili minu.
301
00:24:14,400 --> 00:24:16,320
- Nedjeljne novine.
- Hvala.
302
00:24:16,320 --> 00:24:18,880
Ova eksplodira kad stanete na nju.
303
00:24:20,640 --> 00:24:23,080
A ova rasprskavajuća mina
304
00:24:23,080 --> 00:24:25,800
raspršuje sitne komadiće plastike posvuda.
305
00:24:30,760 --> 00:24:32,920
Probudio si ga usred noći?
306
00:24:32,920 --> 00:24:35,640
Da. Umro sam od smijeha. Najbolja večer.
307
00:24:35,640 --> 00:24:37,080
- Idemo.
- Spreman?
308
00:24:37,080 --> 00:24:38,000
Hajde.
309
00:24:44,640 --> 00:24:47,280
Sjećate se vježbe.
Bude li bilo kakve sumnje,
310
00:24:47,280 --> 00:24:50,520
stanite mirno i pozovite nas.
311
00:24:54,400 --> 00:24:55,240
Veličanstvo.
312
00:24:57,640 --> 00:24:58,960
Imate li trenutak?
313
00:25:06,360 --> 00:25:07,520
POLJUBAC
314
00:25:12,840 --> 00:25:15,440
Proteže se na 11 stranica, Veličanstvo.
315
00:25:23,640 --> 00:25:28,400
Sunday Mirror posjeduje
ukupno 78 fotografija
316
00:25:29,480 --> 00:25:31,960
koje se ubrzano šire cijelim svijetom.
317
00:25:33,640 --> 00:25:35,800
Paris Match dao je milijun franaka.
318
00:25:39,680 --> 00:25:40,520
Ručak.
319
00:25:46,600 --> 00:25:48,440
Američki tabloid The Globe...
320
00:25:48,440 --> 00:25:49,360
POLJUBAC
321
00:25:49,360 --> 00:25:51,520
...platio je više od 200 000 dolara.
322
00:25:51,520 --> 00:25:53,560
DIANA JE OPET PRAVA ŽENA
323
00:25:53,680 --> 00:25:57,240
Slike su se pokazale unosnima
više nego što je itko sanjao.
324
00:25:59,200 --> 00:26:00,320
DODI KUPUJE PRSTEN
325
00:26:00,320 --> 00:26:03,640
Sad kad fotografi znaju
da se mogu obogatiti preko noći,
326
00:26:03,640 --> 00:26:08,560
interes za princezin privatni život
neće skoro splasnuti.
327
00:26:10,040 --> 00:26:11,320
Diana.
328
00:26:13,440 --> 00:26:15,640
Čovjek bi je gotovo žalio...
329
00:26:18,680 --> 00:26:20,800
da nije tako ljut na nju.
330
00:26:27,920 --> 00:26:28,800
- Diana!
- Diana!
331
00:26:29,760 --> 00:26:30,680
Diana!
332
00:26:43,360 --> 00:26:44,680
Dame i gospodo,
333
00:26:46,120 --> 00:26:48,280
rat u Bosni je gotov.
334
00:26:49,320 --> 00:26:53,080
Ljudi pokušavaju
obnoviti svoje živote, ali ne mogu
335
00:26:53,800 --> 00:26:57,320
jer je stotine tisuća mina još skriveno.
336
00:26:57,840 --> 00:27:00,720
Svakih 20 minuta diljem svijeta
337
00:27:00,720 --> 00:27:05,880
netko strada ili pogine
od protupješačkih mina.
338
00:27:05,880 --> 00:27:08,320
Zna li Kraljica za tvog novog dečka?
339
00:27:11,480 --> 00:27:13,920
Možemo li se držati teme, molim vas?
340
00:27:13,920 --> 00:27:15,320
Zaljubljena si, Diana?
341
00:27:18,000 --> 00:27:22,280
Možemo li se zadržati na minama?
Ne odgovaramo na osobna pitanja.
342
00:27:22,280 --> 00:27:25,560
A što misle William i Harry o novom dečku?
343
00:27:25,560 --> 00:27:28,120
- Ovo je iznenađenje?
- Udaješ se za Fayeda?
344
00:27:28,120 --> 00:27:30,520
Kamo ćeš nakon Bosne? U Egipat?
345
00:27:30,520 --> 00:27:32,600
Slaže li se princ Charles?
346
00:27:32,600 --> 00:27:34,800
Hoćeš li glumiti u Dodijevu filmu?
347
00:27:34,800 --> 00:27:36,720
- Molim...
- Planirate budućnost?
348
00:27:36,720 --> 00:27:39,400
- Samo avantura?
- Hoćeš li se ikad skrasiti?
349
00:27:39,400 --> 00:27:40,800
Kako se ljubi?
350
00:27:59,160 --> 00:28:00,160
Hvala vam.
351
00:28:04,520 --> 00:28:06,880
Žao mi ju je, kao PR-u.
352
00:28:06,880 --> 00:28:10,760
Provela je tri dana na humanitarnoj misiji
sa žrtvama mina.
353
00:28:10,760 --> 00:28:13,240
Tu je poruku htjela poslati svijetu.
354
00:28:13,760 --> 00:28:16,960
A svi žele razgovarati
samo o Dodiju Fayedu.
355
00:28:17,520 --> 00:28:18,920
A bit će još gore.
356
00:28:20,160 --> 00:28:22,000
Kako može biti gore?
357
00:28:22,000 --> 00:28:26,200
Saznaje se da je g. Fayed
358
00:28:26,880 --> 00:28:29,560
zaručen za drugu ženu.
359
00:28:29,560 --> 00:28:30,720
Molim?
360
00:28:30,720 --> 00:28:34,440
Manekenkom iz Kalifornije
po imenu Kelly Fisher,
361
00:28:34,440 --> 00:28:39,680
čiji odvjetnik sad tuži g. Fayeda
zbog kršenja ugovora.
362
00:28:39,680 --> 00:28:44,400
Mislim da je sad sigurno
da se ovo neće tako brzo smiriti.
363
00:28:44,920 --> 00:28:45,760
Zaboga.
364
00:28:46,840 --> 00:28:49,000
No, na čudan način,
365
00:28:50,440 --> 00:28:52,640
ovo nam pruža i priliku.
366
00:28:54,600 --> 00:28:59,800
Razmišljao sam i zamijetio
da su u igri potpuno različite kulture.
367
00:29:02,800 --> 00:29:03,920
St. Tropez.
368
00:29:05,120 --> 00:29:06,000
Škotska.
369
00:29:06,920 --> 00:29:08,000
Skandal.
370
00:29:09,560 --> 00:29:10,400
Dostojanstvo.
371
00:29:12,200 --> 00:29:13,520
Neodgovornost.
372
00:29:14,400 --> 00:29:15,240
Dužnost.
373
00:29:15,240 --> 00:29:16,360
Sebičnost.
374
00:29:17,000 --> 00:29:17,840
Princip.
375
00:29:17,840 --> 00:29:23,400
Princeza tabloida
naspram ozbiljnog princa.
376
00:29:23,400 --> 00:29:27,160
Biste li uzvratili fotografijom?
377
00:29:28,080 --> 00:29:29,280
Vi i prinčevi.
378
00:29:30,160 --> 00:29:32,160
Nije li svima dosta fotografija?
379
00:29:32,160 --> 00:29:37,200
Ovotjedni događaji dokazali su
koliko fotografija može biti moćna.
380
00:29:40,000 --> 00:29:43,040
Kako ću to opravdati dečkima,
a kamoli sebi?
381
00:29:44,920 --> 00:29:48,600
Osim toga,
trenutačno se Diana i ja dobro slažemo.
382
00:29:48,600 --> 00:29:50,520
Dugujem joj podršku.
383
00:29:51,640 --> 00:29:54,280
Pretpostavljam
da niste vidjeli Daily Mail.
384
00:29:55,680 --> 00:29:56,520
Zašto?
385
00:29:56,520 --> 00:30:00,200
Možda ste vi
i princeza od Walesa u primirju,
386
00:30:00,200 --> 00:30:03,880
no to je nije spriječilo
da svom omiljenom novinaru javi
387
00:30:03,880 --> 00:30:08,000
da ste prošli vikend
bili sami s gđom P. B.
388
00:30:08,800 --> 00:30:12,600
I da niste htjeli uzeti dječake
kad su se vratili s ljetovanja.
389
00:30:13,880 --> 00:30:15,160
Ne bi to učinila.
390
00:30:23,280 --> 00:30:24,160
Jedan vikend.
391
00:30:24,160 --> 00:30:25,240
Jedan!
392
00:30:25,960 --> 00:30:28,760
Stoga mislim
da bismo trebali nekako reagirati.
393
00:30:36,360 --> 00:30:39,120
Kako ću dečkima
predstaviti to fotografiranje?
394
00:30:39,120 --> 00:30:42,320
Mrze to raditi i ne krivim ih.
395
00:30:43,280 --> 00:30:44,520
Kao dogovor.
396
00:30:46,160 --> 00:30:51,960
Nešto na što smo pristali kako nas mediji
ne bi gnjavili do kraja praznika.
397
00:30:54,760 --> 00:30:55,840
Pitanje je
398
00:30:56,480 --> 00:30:58,560
gdje pronaći pouzdanog fotografa.
399
00:31:00,720 --> 00:31:02,480
Postoje li takvi uopće više?
400
00:31:04,760 --> 00:31:07,600
Krasno, g. McGettigan.
Još jednu, molim vas.
401
00:31:08,360 --> 00:31:11,120
Dobro. A sad jedna s gđom McGettigan.
402
00:31:11,120 --> 00:31:12,440
Gdje ću stati?
403
00:31:12,440 --> 00:31:14,280
- Lijevo, molim.
- Lijevo.
404
00:31:14,280 --> 00:31:16,200
Dodaj mi ono svjetlo, molim te.
405
00:31:16,720 --> 00:31:18,280
Dobro. Malo bliže.
406
00:31:20,360 --> 00:31:22,400
Bravo! Već ste ovo radili?
407
00:31:23,680 --> 00:31:25,360
Ispričajte me na trenutak.
408
00:31:29,080 --> 00:31:29,960
Duncan Muir.
409
00:31:30,600 --> 00:31:31,520
Da, ja sam.
410
00:31:32,160 --> 00:31:33,280
Dobar dan.
411
00:31:34,360 --> 00:31:36,680
- Je li sve unutra?
- Da, to je sve.
412
00:31:36,680 --> 00:31:38,760
- Je li sve unutra? Sigurno?
- Da.
413
00:31:38,760 --> 00:31:40,320
Dobro. I, Duncane...
414
00:31:40,320 --> 00:31:41,360
Da.
415
00:31:41,360 --> 00:31:43,800
Smiri se. Činiš me nervoznim.
416
00:31:43,800 --> 00:31:45,640
- Vidimo se poslije.
- Sretno.
417
00:31:46,280 --> 00:31:47,120
Sretno.
418
00:32:03,280 --> 00:32:05,400
- Zašto moramo ovo?
- Zato, Wille...
419
00:32:05,400 --> 00:32:07,680
- Prijatelji će nas zadirkivati.
- Da.
420
00:32:07,680 --> 00:32:09,280
Čisto sumnjam.
421
00:32:09,280 --> 00:32:12,760
Hoće. Pogotovo ako budeš
u kiltu s pastirskim štapom.
422
00:32:12,760 --> 00:32:15,680
Crna ovco, imaš li vune? Crni tata.
423
00:32:16,960 --> 00:32:20,080
Imam, gospodine, tri vreće pune.
424
00:32:21,560 --> 00:32:22,560
Totalno bez veze.
425
00:32:23,080 --> 00:32:23,960
Beez veze.
426
00:32:24,800 --> 00:32:26,040
Beez veze.
427
00:32:26,840 --> 00:32:29,200
Vi ne morate nositi kilt ako ne želite.
428
00:32:30,280 --> 00:32:31,160
Dobro.
429
00:32:44,680 --> 00:32:47,440
Dobar dan, g. Muir. Hvala što ste došli.
430
00:32:48,520 --> 00:32:52,160
Zato nema lososa. Jer je tako nisko.
431
00:32:59,440 --> 00:33:02,000
Prinče Williame, možete li prići bliže?
432
00:33:04,800 --> 00:33:07,080
- Widgeone, dođi.
- Dvije minute.
433
00:33:07,080 --> 00:33:09,120
- Dvije minute i gotovo.
- Dobro.
434
00:33:09,720 --> 00:33:10,960
Hajde.
435
00:33:10,960 --> 00:33:12,040
Divno.
436
00:33:14,320 --> 00:33:16,040
Kako se pas zove?
437
00:33:16,040 --> 00:33:16,960
Widgeon.
438
00:33:16,960 --> 00:33:18,400
Krasno ime.
439
00:33:21,480 --> 00:33:23,560
Možete baciti koji kamenčić.
440
00:33:23,560 --> 00:33:24,800
- Bacajmo.
- Može?
441
00:33:24,800 --> 00:33:27,800
- Pokušajte žabice.
- Widgeone, spreman?
442
00:33:31,040 --> 00:33:32,480
Pas uživa.
443
00:33:35,960 --> 00:33:37,120
Odskočio je dvaput.
444
00:33:38,520 --> 00:33:40,440
- Dvaput!
- Divno.
445
00:33:40,440 --> 00:33:43,080
- Samo jednom? Gore od mene.
- Sjajno.
446
00:33:43,080 --> 00:33:45,760
- Ovaj će odskočiti.
- Triput.
447
00:33:46,720 --> 00:33:49,880
Prinče Harry, možete li stati uz oca?
448
00:33:50,400 --> 00:33:51,480
Dođi.
449
00:33:52,120 --> 00:33:54,960
- Hvala.
- Razgovaraj s fotografom.
450
00:33:54,960 --> 00:33:56,560
Sjajno, hvala!
451
00:33:56,560 --> 00:33:58,480
Pogledajte me, molim vas.
452
00:33:59,000 --> 00:34:00,120
Sjajna fotografija.
453
00:34:16,240 --> 00:34:17,800
KILT U FACU, DIANA
454
00:34:21,600 --> 00:34:22,880
{\an8}PRINČEVI IZ BAJKE
455
00:34:22,880 --> 00:34:24,480
{\an8}Poprilično uspješno.
456
00:34:24,480 --> 00:34:26,240
Dečkima je bilo grozno.
457
00:34:27,200 --> 00:34:28,200
Vjerujem.
458
00:34:28,920 --> 00:34:32,400
Ali, za razliku od Dianinih ludorija,
ovo mnogo govori.
459
00:34:35,440 --> 00:34:36,880
Jesi li čuo najnovije?
460
00:34:36,880 --> 00:34:37,960
Ne, što?
461
00:34:39,040 --> 00:34:42,600
Navodno je jučer preletjela 250 kilometara
462
00:34:42,600 --> 00:34:47,360
Harrodsovim helikopterom
do vidovnjakinje u Derbyshireu.
463
00:34:50,120 --> 00:34:52,920
Prestravila je neko seoce.
464
00:34:52,920 --> 00:34:59,160
Možda želi pomoći g. Fayedu u odluci
što su mu prioriteti u ljubavnom smislu.
465
00:35:00,200 --> 00:35:04,120
Kako čujem, već ima zaručnicu, Amerikanku.
466
00:35:04,720 --> 00:35:05,800
Ma je li moguće?
467
00:35:09,000 --> 00:35:11,520
Dianino ponašanje postaje sve hirovitije.
468
00:35:13,120 --> 00:35:14,960
Sve nepromišljenije.
469
00:35:16,320 --> 00:35:18,880
Sve više izvan kontrole.
470
00:35:19,760 --> 00:35:20,720
Diana!
471
00:35:20,720 --> 00:35:23,040
Umjesto da uči na pogreškama,
472
00:35:23,040 --> 00:35:25,680
opet se vratila na jug Francuske.
473
00:35:27,160 --> 00:35:30,160
Smirit će se ona.
474
00:35:31,440 --> 00:35:32,440
Nadajmo se.
475
00:35:41,000 --> 00:35:44,360
Čovjek bi samo htio
da ta djevojka pronađe mir.
476
00:37:18,120 --> 00:37:20,120
Prijevod titlova: Jelena Rozić