1 00:00:15,080 --> 00:00:16,680 Zovem se Mario Brenna. 2 00:00:16,680 --> 00:00:20,320 Imam 40 godina. Profesionalni sam fotograf. 3 00:00:21,040 --> 00:00:23,520 Bavim se reklamama i modom, 4 00:00:23,520 --> 00:00:27,800 ali tržište je poludjelo za materijalom iz društva. 5 00:00:27,800 --> 00:00:32,800 Svi žele fotografije slavnih. Fotografije poznatih osoba. 6 00:00:32,800 --> 00:00:36,280 Nisu oni ni po čemu drukčiji. Ljudi su, baš poput nas. 7 00:00:37,400 --> 00:00:39,520 Griješe, baš poput nas. 8 00:00:40,680 --> 00:00:42,720 Stara su se pravila promijenila. 9 00:00:43,240 --> 00:00:46,120 Sad nema pravila. Svatko se bori za sebe. 10 00:00:48,600 --> 00:00:53,320 Ljudi plaćaju sto, dvjesto tisuća dolara za pravu fotografiju. 11 00:00:56,560 --> 00:01:00,000 Ali nije lako uhvatiti pravu fotografiju. 12 00:01:01,720 --> 00:01:05,080 Morate biti poput lovaca. 13 00:01:05,920 --> 00:01:06,760 Ubojica. 14 00:01:11,480 --> 00:01:13,440 Konkurencija je 15 00:01:14,720 --> 00:01:15,680 luda. 16 00:01:16,440 --> 00:01:19,960 Morate upotrijebiti maštu i biti kreativni. 17 00:01:21,640 --> 00:01:23,120 Riskirati. 18 00:01:24,720 --> 00:01:28,200 A ja riskiram više od ikoga. 19 00:01:32,920 --> 00:01:35,640 Zato sam ja najbolji. 20 00:01:36,240 --> 00:01:41,040 Zato je danas Mario Brenna jednako slavan kao ljudi koje fotografira. 21 00:01:53,480 --> 00:01:55,320 Ja sam Duncan Muir. 22 00:01:55,320 --> 00:01:57,080 Imam 57 godina. 23 00:01:57,640 --> 00:01:59,320 Profesionalni sam fotograf. 24 00:01:59,320 --> 00:02:02,240 Radim u Ballateru blizu Aberdeena u Škotskoj. 25 00:02:03,480 --> 00:02:04,600 - Duncane! - Da? 26 00:02:04,600 --> 00:02:06,160 Prošlo je devet! 27 00:02:06,840 --> 00:02:10,240 Zarađujem na tradicionalnim portretima. 28 00:02:10,240 --> 00:02:12,920 Vjenčanja, mature i slično. 29 00:02:12,920 --> 00:02:15,480 No moja su strast i ono po čemu sam poznat 30 00:02:15,480 --> 00:02:17,920 fotografije kraljevske obitelji. 31 00:02:18,760 --> 00:02:20,920 Možeš još. Imaš prostora. 32 00:02:20,920 --> 00:02:22,440 - Dosta? - Divno, Duncane. 33 00:02:22,960 --> 00:02:24,480 Stani! 34 00:02:24,480 --> 00:02:26,080 Kamo ide Kraljica, 35 00:02:26,600 --> 00:02:27,600 idem i ja. 36 00:02:28,680 --> 00:02:29,760 Eno je, požuri se. 37 00:02:32,280 --> 00:02:33,760 Baš je lijepo biti ovdje. 38 00:02:34,720 --> 00:02:36,160 Ona je posebna dama. 39 00:02:37,440 --> 00:02:40,520 Moja žena u šali kaže da Kraljicu volim više od nje. 40 00:02:43,600 --> 00:02:47,240 Ali, da, volim Kraljicu. Ponosni sam njezin obožavatelj. 41 00:02:49,160 --> 00:02:52,080 Ne volim kad ljudi kritiziraju kraljevsku obitelj. 42 00:02:52,080 --> 00:02:54,520 Nije lako raditi sve što oni rade. 43 00:02:54,520 --> 00:02:56,240 Dolaze i po kiši i po suncu 44 00:02:56,840 --> 00:02:59,920 na vrijeme i spremni svima uputiti lijepu riječ. 45 00:03:05,280 --> 00:03:06,680 Poznaje li me Kraljica? 46 00:03:08,000 --> 00:03:10,920 Ne bih rekao, ali često se nasmiješi kad me vidi. 47 00:03:11,680 --> 00:03:14,280 - Tu si, Duncane. - Ovdje sam, Veličanstvo. 48 00:03:14,280 --> 00:03:16,000 Zar ti nikad ne dosadi? 49 00:03:16,000 --> 00:03:17,600 Ne ako ne dosadi vama. 50 00:03:18,640 --> 00:03:19,800 O tome ni govora. 51 00:03:21,000 --> 00:03:23,120 Za mene? Velika hvala. 52 00:03:26,960 --> 00:03:30,640 Na jedinstven način čini da se svi osjećamo povezanima s njom. 53 00:03:34,200 --> 00:03:38,000 Podijeljena zemlja ujedinjena je u divljenju prema njoj. 54 00:03:38,520 --> 00:03:39,960 Rijetki to mogu. 55 00:03:42,080 --> 00:03:44,520 Užasno će nam nedostajati kad je ne bude. 56 00:04:50,040 --> 00:04:52,560 KRUNA 57 00:04:53,360 --> 00:04:57,120 „DVIJE FOTOGRAFIJE” 58 00:05:01,120 --> 00:05:04,480 Svjestan sam da malo kasnimo 59 00:05:04,480 --> 00:05:06,760 i da neke od vas čekaju obveze. 60 00:05:07,360 --> 00:05:11,560 No dobra je vijest da imamo još samo tri točke dnevnog reda. 61 00:05:12,240 --> 00:05:16,120 Imamo najnovije informacije o novoj kraljevskoj mrežnoj stranici. 62 00:05:17,080 --> 00:05:17,920 Hvala. 63 00:05:21,040 --> 00:05:21,920 Robin. 64 00:05:24,960 --> 00:05:27,240 SLUŽBENA STRANICA BRITANSKE MONARHIJE 65 00:05:27,240 --> 00:05:33,080 Zadovoljstvo mi je reći da od ožujka, kad je www.royal.gov.uk puštena, 66 00:05:33,080 --> 00:05:37,000 otprilike milijun ljudi prijavljuje se svaki tjedan. 67 00:05:37,000 --> 00:05:39,120 - Što rade? - Prijavljuju se. 68 00:05:39,120 --> 00:05:41,200 Nema veze s policijom, bako. 69 00:05:41,720 --> 00:05:44,640 Nadalje, želimo čestitati princu od Walesa, 70 00:05:44,640 --> 00:05:48,080 pokrovitelju Kraljevskog nacionalnog fakulteta za slijepe, 71 00:05:48,080 --> 00:05:50,120 Velške nacionalne opere, 72 00:05:50,120 --> 00:05:52,800 i Muzeja vitraža u Elyju. 73 00:05:54,280 --> 00:05:56,160 I kraljevskoj princezi, pokroviteljici 74 00:05:56,160 --> 00:05:59,280 Kraljevskog fakulteta za pedijatriju i dječje zdravlje. 75 00:06:00,080 --> 00:06:01,000 Je li to sve? 76 00:06:01,000 --> 00:06:03,640 Ne, bojim se da još ostaje točka 12. 77 00:06:04,160 --> 00:06:05,920 Piše samo „povjerljivo”. 78 00:06:05,920 --> 00:06:07,720 - Da. - Zašto? 79 00:06:09,400 --> 00:06:12,600 Moramo još, vaša Veličanstva i Visočanstva, 80 00:06:12,600 --> 00:06:15,680 razgovarati o Diani, princezi od Walesa. 81 00:06:15,680 --> 00:06:16,680 Za ime Božje. 82 00:06:16,680 --> 00:06:20,120 Izgleda da, čim je vratila prinčeve 83 00:06:20,120 --> 00:06:24,440 s ljetovanja na jugu Francuske, vratila se u Pariz 84 00:06:24,440 --> 00:06:28,440 na tajni vikend s Dodijem Fayedom. 85 00:06:30,880 --> 00:06:33,000 Jasno, ona ima svako pravo 86 00:06:33,000 --> 00:06:36,960 kao razvedena žena i privatna osoba činiti što joj je volja. 87 00:06:38,720 --> 00:06:43,800 No ovaj najnoviji razvoj događaja zabrinuo je i nas i vladu. 88 00:06:45,360 --> 00:06:48,320 Kad bismo zamislili da prijateljstvo 89 00:06:48,320 --> 00:06:51,560 između princeze od Walesa i Dodija Fayeda 90 00:06:51,560 --> 00:06:53,880 postane predana veza, 91 00:06:53,880 --> 00:06:56,760 to bi potencijalno škodilo kraljevskoj obitelji 92 00:06:56,760 --> 00:06:58,680 u pogledu odnosa s javnošću. 93 00:06:59,480 --> 00:07:04,800 Nadalje, postoji strah da bi njegov otac mogao iskoristiti povezanost s princezom 94 00:07:04,800 --> 00:07:08,800 kako bi doveo vlasti u nezgodan položaj. 95 00:07:08,800 --> 00:07:10,920 Kako? Ne razumijem. 96 00:07:10,920 --> 00:07:14,600 Ako se obitelj Fayed smatra dovoljno dobrom 97 00:07:14,600 --> 00:07:18,360 za bivšu ženu budućeg kralja i majku kralja nakon njega, 98 00:07:19,160 --> 00:07:21,240 kako mu onda vlada može uskratiti 99 00:07:21,240 --> 00:07:24,560 britansko državljanstvo koje tako aktivno traži? 100 00:07:25,360 --> 00:07:28,120 - Upravo to. - Joj, ta djevojka. 101 00:07:28,720 --> 00:07:29,760 Gdje je sada? 102 00:07:55,040 --> 00:07:56,840 Želim izvješće. 103 00:07:57,360 --> 00:07:58,720 Dodi i princeza. 104 00:07:59,560 --> 00:08:00,800 Uspijeva li? 105 00:08:01,440 --> 00:08:03,080 Čini se tako, gospodine. 106 00:08:03,080 --> 00:08:04,560 Ne! 107 00:08:06,400 --> 00:08:08,400 Razgovaraju i smiju se. 108 00:08:08,400 --> 00:08:10,480 Razgovaraju? Kakva korist od toga? 109 00:08:11,240 --> 00:08:12,240 Ima li još? 110 00:08:13,800 --> 00:08:15,320 Spavaju li zajedno? 111 00:08:15,320 --> 00:08:16,720 Ne bih znao. 112 00:08:16,720 --> 00:08:18,440 Daj mi sobaricu. 113 00:08:19,280 --> 00:08:20,920 - Gospodine? - Sobaricu. 114 00:08:21,520 --> 00:08:22,560 Dovedi sobaricu. 115 00:08:23,640 --> 00:08:24,480 Ispričavam se. 116 00:08:28,320 --> 00:08:29,480 Bianca, gdje si? 117 00:08:34,600 --> 00:08:35,520 Šef. 118 00:08:39,240 --> 00:08:40,640 G. Mohamede? 119 00:08:40,640 --> 00:08:45,640 Želim da mi kažeš jesu li g. Dodi i princeza intimni. 120 00:08:48,080 --> 00:08:50,040 Znaš što te pitam. 121 00:08:51,320 --> 00:08:53,960 Ne znam, ali spavaju u istoj sobi. 122 00:08:54,480 --> 00:08:55,320 Što? 123 00:08:55,320 --> 00:08:57,360 U istoj sobi? Jesi li sigurna? 124 00:08:58,080 --> 00:08:59,200 Jesam, gospodine. 125 00:08:59,200 --> 00:09:00,760 Jedna soba, jedan krevet. 126 00:09:01,880 --> 00:09:02,880 Hvala. 127 00:09:15,960 --> 00:09:18,520 Gdje ću pronaći dobrog paparazza? 128 00:09:19,280 --> 00:09:22,200 Ne bilo kojeg idiota s dugim objektivom. 129 00:09:22,200 --> 00:09:25,640 Želim najboljeg fotografa na Mediteranu. 130 00:10:23,560 --> 00:10:26,240 Što ćeš raditi ostatak ljeta? 131 00:10:27,840 --> 00:10:30,560 Odavde se vraćam u London. 132 00:10:31,680 --> 00:10:34,640 Vidjeti dječake prije negoli odu s ocem u Balmoral. 133 00:10:34,640 --> 00:10:37,440 Onda idem u Bosnu s organizacijom za mine, 134 00:10:37,440 --> 00:10:38,880 ali ostane još vremena. 135 00:10:39,560 --> 00:10:42,440 Dečki se vraćaju iz Škotske tek 31. 136 00:10:45,400 --> 00:10:46,960 A što ti planiraš? 137 00:10:49,120 --> 00:10:50,840 Trebao sam se oženiti. 138 00:10:51,920 --> 00:10:52,920 Sjećaš se? 139 00:10:54,400 --> 00:10:55,400 Da. 140 00:10:58,840 --> 00:10:59,680 I što ćeš? 141 00:11:03,120 --> 00:11:04,400 Vjerojatno neću. 142 00:11:07,360 --> 00:11:08,360 Žao mi je. 143 00:11:12,720 --> 00:11:14,160 Zna li za nas? 144 00:11:17,480 --> 00:11:20,080 Mislio sam otići u L. A. kad ti odeš u Bosnu. 145 00:11:21,000 --> 00:11:21,920 Reći joj. 146 00:11:24,320 --> 00:11:25,160 Hrabro. 147 00:11:27,080 --> 00:11:31,440 Ne toliko hrabro kao hodanje po minama u Bosni. 148 00:11:32,760 --> 00:11:34,000 Znaš li što o tome? 149 00:11:35,160 --> 00:11:37,360 - Ne. - To je zapravo golem problem. 150 00:11:38,040 --> 00:11:42,160 Osim što su mine ubile tisuće ljudi, često i djece, 151 00:11:43,280 --> 00:11:46,600 oni koji su ih preživjeli često su odbačeni iz zajednica 152 00:11:46,600 --> 00:11:48,920 zbog unakaženosti i ozljeda. 153 00:11:48,920 --> 00:11:50,000 Užasno. 154 00:11:50,000 --> 00:11:53,080 G. Ken Rutherford, skrenuo mi je pozornost na to. 155 00:11:53,080 --> 00:11:55,520 Pokrenuo je Mrežu preživjelih od mina. 156 00:11:55,520 --> 00:11:58,280 Njegov je Jeep naletio na minu u Somaliji 157 00:11:58,280 --> 00:12:02,560 i ostao je bez obje noge. Rekao mi je da svaki preživjeli pamti datum. 158 00:12:02,560 --> 00:12:07,640 Onaj dan kad je stao na minu. Njegov je 16. prosinca 1993. g. 159 00:12:09,000 --> 00:12:12,720 Ja sam rekla da je moj 29. srpnja 1981. g. Dan mog vjenčanja. 160 00:12:16,680 --> 00:12:17,680 Čovječe. 161 00:12:18,760 --> 00:12:22,320 - Ti barem još imaš noge. - Da. 162 00:12:22,320 --> 00:12:23,640 Gubitak ovih nogu 163 00:12:24,160 --> 00:12:26,120 bio bi zločin protiv čovječnosti. 164 00:12:28,600 --> 00:12:29,600 Misliš? 165 00:12:31,960 --> 00:12:34,480 Uvijek su mi se više sviđale moje ruke. 166 00:12:40,280 --> 00:12:41,280 Da. 167 00:12:46,320 --> 00:12:47,640 Teško je izabrati. 168 00:12:51,720 --> 00:12:54,200 Što misliš da mi se najviše sviđa na tebi? 169 00:12:57,360 --> 00:12:58,320 Moje oči? 170 00:12:59,560 --> 00:13:01,720 Ne, ali sviđaju mi se tvoje oči. 171 00:13:03,760 --> 00:13:04,800 Moja kartica? 172 00:13:06,000 --> 00:13:06,840 Ne. 173 00:13:07,560 --> 00:13:09,400 Ali sviđa mi se tvoja kartica. 174 00:13:14,040 --> 00:13:15,200 Tvoje šake. 175 00:13:15,880 --> 00:13:16,960 Zašto šake? 176 00:13:16,960 --> 00:13:18,680 Muške su šake veoma važne. 177 00:13:20,080 --> 00:13:22,760 I usne trebaju biti prave temperature. 178 00:13:25,880 --> 00:13:27,440 Jesu li moje takve? 179 00:13:29,560 --> 00:13:30,560 Ne znam. 180 00:13:31,840 --> 00:13:32,840 Moram provjeriti. 181 00:14:05,640 --> 00:14:06,600 Da. 182 00:14:55,880 --> 00:14:56,880 O, Bože. 183 00:14:58,640 --> 00:15:00,720 - Što to piješ? - Bloody Mary. 184 00:15:02,760 --> 00:15:03,760 Hvala, Johne. 185 00:15:13,680 --> 00:15:17,440 - Dobro došao natrag! - Pozdrav svima. 186 00:15:17,440 --> 00:15:19,720 Evo ga, naš Casanova. 187 00:15:19,720 --> 00:15:22,960 Don Juan, Omar Sharif. Dodi-Dodi? 188 00:15:25,520 --> 00:15:26,360 Kako si, tata? 189 00:15:30,880 --> 00:15:31,920 Fellowes. 190 00:15:34,480 --> 00:15:35,400 Dobro. 191 00:15:42,160 --> 00:15:43,000 Dobro. 192 00:15:50,880 --> 00:15:54,600 Hvala što ste mi javili. Naravno, obavještavajte me i dalje. 193 00:16:02,640 --> 00:16:03,680 Stigli smo! 194 00:16:03,680 --> 00:16:06,400 Ruke u zrak! Ovo je pljačka! 195 00:16:09,560 --> 00:16:10,560 Miči se! 196 00:16:19,720 --> 00:16:21,840 Ondje su dvije. Puno hvala. 197 00:16:24,520 --> 00:16:27,840 - Ne. Moraš to učiniti. - To ništa ne znači. 198 00:16:27,840 --> 00:16:29,640 - Kad bacim kartu... - Ne, čekaj! 199 00:16:32,040 --> 00:16:34,560 - Ja sam pobijedio. - Ne znaš pravila. 200 00:16:34,560 --> 00:16:38,120 - Znam. - Stiže napad bijesa. 201 00:16:38,720 --> 00:16:41,880 Gospođo, imate poziv. G. Fayed. 202 00:16:41,880 --> 00:16:44,120 - Ne mogu sad. - Kaže da je hitno. 203 00:16:44,120 --> 00:16:46,880 Gumb se pritisne na velikoj crvenoj kutiji 204 00:16:46,880 --> 00:16:48,760 i sve karte izlete. 205 00:16:49,640 --> 00:16:52,240 Dobiješ li svaki put isti broj karata? 206 00:16:55,360 --> 00:16:56,360 Ne mogu dugo. 207 00:16:56,360 --> 00:16:57,960 Znam, s dečkima si. 208 00:16:59,560 --> 00:17:01,080 Samo sam ti htio javiti 209 00:17:01,080 --> 00:17:04,000 da navodno postoje fotografije nas na brodu. 210 00:17:05,000 --> 00:17:06,360 Nude ih novinama. 211 00:17:09,360 --> 00:17:12,640 - Rekao si da se ne zna da smo ondje. - Znam. Nema smisla. 212 00:17:13,680 --> 00:17:14,760 Kad izlaze? 213 00:17:15,600 --> 00:17:17,280 Ne znam više ništa. 214 00:17:18,400 --> 00:17:19,960 Javim se čim nešto saznam. 215 00:17:21,160 --> 00:17:23,720 Navodno je fotografije otkupio Sunday Mirror 216 00:17:23,720 --> 00:17:28,120 i, kako saznajemo, platili su ih 250 000 funta. 217 00:17:28,960 --> 00:17:32,120 Najžešće nadmetanje u povijesti Fleet Streeta. 218 00:17:32,800 --> 00:17:37,360 The Sun i Daily Mail platili su po 100 000 samo za reprodukciju fotografija. 219 00:17:37,360 --> 00:17:38,640 Što je na njima? 220 00:17:39,680 --> 00:17:43,080 Vjerujem da se na nekima par ljubi. 221 00:17:47,080 --> 00:17:49,000 Znamo li kad će biti objavljene? 222 00:17:49,600 --> 00:17:50,600 Ove nedjelje. 223 00:17:51,400 --> 00:17:55,880 Uz opsežnu reklamnu kampanju na televiziji danima prije. 224 00:17:57,440 --> 00:17:59,840 Bit će to gotovo nemoguće izbjeći. 225 00:18:05,000 --> 00:18:06,040 Tata je stigao. 226 00:18:07,520 --> 00:18:09,880 Kakva sreća što me ostavljate! 227 00:18:09,880 --> 00:18:11,640 Nismo zato sretni. 228 00:18:11,640 --> 00:18:14,400 Ne, nego zato što idete u svoju dragu Škotsku. 229 00:18:14,400 --> 00:18:16,440 Punu kiše i mrtvih životinja. 230 00:18:16,960 --> 00:18:19,760 - Kako to podnosite? - Volimo to. Zabavno je. 231 00:18:19,760 --> 00:18:20,720 Zabavno. 232 00:18:21,360 --> 00:18:24,800 - Gdje ćeš ti biti? - U Bosni. Misija protiv mina. 233 00:18:24,800 --> 00:18:25,720 A poslije? 234 00:18:26,320 --> 00:18:28,800 A poslije... Nekoliko dana s prijateljima. 235 00:18:29,520 --> 00:18:30,360 S Dodijem? 236 00:18:31,440 --> 00:18:33,160 Možda odem na brod s Dodijem. 237 00:18:34,840 --> 00:18:35,720 Što je? 238 00:18:36,640 --> 00:18:37,480 Čudan je. 239 00:18:38,520 --> 00:18:41,280 Nije čudan. Drag je i ima dobre namjere. 240 00:18:42,560 --> 00:18:44,600 Harry, moramo ići. Hajde, brzo. 241 00:18:46,000 --> 00:18:46,880 Brzo. 242 00:18:46,880 --> 00:18:48,160 Harry, čeka nas. 243 00:18:49,680 --> 00:18:51,520 - Najbolje se grliš. - Hajde. 244 00:18:53,360 --> 00:18:54,720 Zagrljaj! 245 00:18:55,960 --> 00:18:57,560 Brzo ćemo se vidjeti. 246 00:18:58,240 --> 00:19:02,240 Za tri tjedna, cijela vječnost. Trebam golemi zagrljaj za zalihe. 247 00:19:02,240 --> 00:19:03,800 - Dobro - Daj, kako treba. 248 00:19:03,800 --> 00:19:05,520 Držim torbu. 249 00:19:06,920 --> 00:19:08,280 Čujemo se svaki dan. 250 00:19:08,280 --> 00:19:09,400 - Da. - Obećavaš? 251 00:19:12,120 --> 00:19:13,040 Obećavam. 252 00:19:14,920 --> 00:19:16,400 - Bok, Harry. - Bok, tata. 253 00:19:16,400 --> 00:19:17,880 - Još jedan. - Dobro? 254 00:19:17,880 --> 00:19:19,840 - Dobro. - Poljubila sam te u uho. 255 00:19:21,160 --> 00:19:22,640 Idemo se zabavljati. 256 00:19:23,160 --> 00:19:24,440 Tako bolje izgleda. 257 00:19:24,440 --> 00:19:26,280 - Savršeno. - Vežite se. 258 00:19:26,280 --> 00:19:27,240 Pazi prste. 259 00:19:33,160 --> 00:19:34,120 Sve u redu? 260 00:19:38,040 --> 00:19:39,840 Jedva čekaju da me se riješe. 261 00:19:39,840 --> 00:19:42,600 Za nekoliko dana nedostajat ćeš im do ludila. 262 00:19:44,960 --> 00:19:46,840 Planiraš li uzbudljivo ljeto? 263 00:19:49,720 --> 00:19:50,840 U Bosnu ćeš, čujem. 264 00:19:52,480 --> 00:19:54,320 Humanitarna misija protiv mina. 265 00:19:55,160 --> 00:19:57,560 Čestitam. Ponosim se tobom. 266 00:20:00,400 --> 00:20:01,240 Hvala. 267 00:20:03,600 --> 00:20:04,800 Mogu li 268 00:20:05,760 --> 00:20:06,720 nešto zatražiti? 269 00:20:10,640 --> 00:20:14,840 Iako nam brak nije baš išao sjajno, možemo li... 270 00:20:17,040 --> 00:20:18,560 sve ovo odraditi sjajno? 271 00:20:21,720 --> 00:20:22,720 Mislim da možemo. 272 00:20:24,600 --> 00:20:26,840 I ne samo zbog njih, nego i zbog nas. 273 00:20:35,720 --> 00:20:39,560 Nije uspjela zadržati muškarca iz snova, nego prijatelja iz snova. 274 00:20:40,480 --> 00:20:42,440 Više je to od prijateljstva. 275 00:20:44,040 --> 00:20:45,000 Mi smo partneri. 276 00:20:49,440 --> 00:20:51,360 „U redu,” reče ona, 277 00:20:52,560 --> 00:20:55,520 hrabro se nasmiješivši kao prva pratilja. 278 00:20:57,480 --> 00:20:58,960 Odradimo razvod sjajno. 279 00:21:02,800 --> 00:21:03,640 Hvala. 280 00:21:16,000 --> 00:21:18,160 - Ali zašto? - Prestani. 281 00:21:47,440 --> 00:21:48,280 Bok. 282 00:21:48,280 --> 00:21:51,440 'Jutro, gospođo. G. Dodi vam je poslao ovo. 283 00:21:51,440 --> 00:21:55,760 Satelitski telefon da se možete čuti idućih nekoliko dana. 284 00:21:56,480 --> 00:21:59,080 - Da. - Dođe li do razvoja događaja. 285 00:22:01,040 --> 00:22:02,800 - U redu. - Gospođo. 286 00:22:19,400 --> 00:22:21,600 VRIJEME JE ZA UKIDANJE NAGAZNIH MINA 287 00:22:45,880 --> 00:22:49,480 Hvala što ste došli. Ovo je veleposlanik. 288 00:22:49,480 --> 00:22:51,440 - Drago mi je. - Hvala vam. 289 00:23:04,760 --> 00:23:05,800 Dobro. Spremni? 290 00:23:05,800 --> 00:23:07,920 Ovo je gradonačelnik, g. Begović. 291 00:23:10,200 --> 00:23:12,920 Dobro došli. Puno nam znači vaš posjet. 292 00:23:17,400 --> 00:23:21,840 Sad kad je rat gotov, bojali smo se da će nas svijet zaboraviti. 293 00:23:21,840 --> 00:23:24,000 Ali posao tek počinje. 294 00:23:24,000 --> 00:23:25,080 Istina. 295 00:23:29,400 --> 00:23:30,240 Dobro došli. 296 00:23:35,360 --> 00:23:37,760 - Htjeli bi vam pokazati selo. - Naravno. 297 00:23:38,840 --> 00:23:39,800 Bok, ti. 298 00:23:40,920 --> 00:23:47,480 S ocem je skupljao drva, a onda se odjednom začuo glasan prasak. 299 00:23:47,480 --> 00:23:50,040 Koliko dugo nosi protezu? 300 00:23:59,520 --> 00:24:01,560 Jučer su ovdje otkrili minu. 301 00:24:14,400 --> 00:24:16,320 - Nedjeljne novine. - Hvala. 302 00:24:16,320 --> 00:24:18,880 Ova eksplodira kad stanete na nju. 303 00:24:20,640 --> 00:24:23,080 A ova rasprskavajuća mina 304 00:24:23,080 --> 00:24:25,800 raspršuje sitne komadiće plastike posvuda. 305 00:24:30,760 --> 00:24:32,920 Probudio si ga usred noći? 306 00:24:32,920 --> 00:24:35,640 Da. Umro sam od smijeha. Najbolja večer. 307 00:24:35,640 --> 00:24:37,080 - Idemo. - Spreman? 308 00:24:37,080 --> 00:24:38,000 Hajde. 309 00:24:44,640 --> 00:24:47,280 Sjećate se vježbe. Bude li bilo kakve sumnje, 310 00:24:47,280 --> 00:24:50,520 stanite mirno i pozovite nas. 311 00:24:54,400 --> 00:24:55,240 Veličanstvo. 312 00:24:57,640 --> 00:24:58,960 Imate li trenutak? 313 00:25:06,360 --> 00:25:07,520 POLJUBAC 314 00:25:12,840 --> 00:25:15,440 Proteže se na 11 stranica, Veličanstvo. 315 00:25:23,640 --> 00:25:28,400 Sunday Mirror posjeduje ukupno 78 fotografija 316 00:25:29,480 --> 00:25:31,960 koje se ubrzano šire cijelim svijetom. 317 00:25:33,640 --> 00:25:35,800 Paris Match dao je milijun franaka. 318 00:25:39,680 --> 00:25:40,520 Ručak. 319 00:25:46,600 --> 00:25:48,440 Američki tabloid The Globe... 320 00:25:48,440 --> 00:25:49,360 POLJUBAC 321 00:25:49,360 --> 00:25:51,520 ...platio je više od 200 000 dolara. 322 00:25:51,520 --> 00:25:53,560 DIANA JE OPET PRAVA ŽENA 323 00:25:53,680 --> 00:25:57,240 Slike su se pokazale unosnima više nego što je itko sanjao. 324 00:25:59,200 --> 00:26:00,320 DODI KUPUJE PRSTEN 325 00:26:00,320 --> 00:26:03,640 Sad kad fotografi znaju da se mogu obogatiti preko noći, 326 00:26:03,640 --> 00:26:08,560 interes za princezin privatni život neće skoro splasnuti. 327 00:26:10,040 --> 00:26:11,320 Diana. 328 00:26:13,440 --> 00:26:15,640 Čovjek bi je gotovo žalio... 329 00:26:18,680 --> 00:26:20,800 da nije tako ljut na nju. 330 00:26:27,920 --> 00:26:28,800 - Diana! - Diana! 331 00:26:29,760 --> 00:26:30,680 Diana! 332 00:26:43,360 --> 00:26:44,680 Dame i gospodo, 333 00:26:46,120 --> 00:26:48,280 rat u Bosni je gotov. 334 00:26:49,320 --> 00:26:53,080 Ljudi pokušavaju obnoviti svoje živote, ali ne mogu 335 00:26:53,800 --> 00:26:57,320 jer je stotine tisuća mina još skriveno. 336 00:26:57,840 --> 00:27:00,720 Svakih 20 minuta diljem svijeta 337 00:27:00,720 --> 00:27:05,880 netko strada ili pogine od protupješačkih mina. 338 00:27:05,880 --> 00:27:08,320 Zna li Kraljica za tvog novog dečka? 339 00:27:11,480 --> 00:27:13,920 Možemo li se držati teme, molim vas? 340 00:27:13,920 --> 00:27:15,320 Zaljubljena si, Diana? 341 00:27:18,000 --> 00:27:22,280 Možemo li se zadržati na minama? Ne odgovaramo na osobna pitanja. 342 00:27:22,280 --> 00:27:25,560 A što misle William i Harry o novom dečku? 343 00:27:25,560 --> 00:27:28,120 - Ovo je iznenađenje? - Udaješ se za Fayeda? 344 00:27:28,120 --> 00:27:30,520 Kamo ćeš nakon Bosne? U Egipat? 345 00:27:30,520 --> 00:27:32,600 Slaže li se princ Charles? 346 00:27:32,600 --> 00:27:34,800 Hoćeš li glumiti u Dodijevu filmu? 347 00:27:34,800 --> 00:27:36,720 - Molim... - Planirate budućnost? 348 00:27:36,720 --> 00:27:39,400 - Samo avantura? - Hoćeš li se ikad skrasiti? 349 00:27:39,400 --> 00:27:40,800 Kako se ljubi? 350 00:27:59,160 --> 00:28:00,160 Hvala vam. 351 00:28:04,520 --> 00:28:06,880 Žao mi ju je, kao PR-u. 352 00:28:06,880 --> 00:28:10,760 Provela je tri dana na humanitarnoj misiji sa žrtvama mina. 353 00:28:10,760 --> 00:28:13,240 Tu je poruku htjela poslati svijetu. 354 00:28:13,760 --> 00:28:16,960 A svi žele razgovarati samo o Dodiju Fayedu. 355 00:28:17,520 --> 00:28:18,920 A bit će još gore. 356 00:28:20,160 --> 00:28:22,000 Kako može biti gore? 357 00:28:22,000 --> 00:28:26,200 Saznaje se da je g. Fayed 358 00:28:26,880 --> 00:28:29,560 zaručen za drugu ženu. 359 00:28:29,560 --> 00:28:30,720 Molim? 360 00:28:30,720 --> 00:28:34,440 Manekenkom iz Kalifornije po imenu Kelly Fisher, 361 00:28:34,440 --> 00:28:39,680 čiji odvjetnik sad tuži g. Fayeda zbog kršenja ugovora. 362 00:28:39,680 --> 00:28:44,400 Mislim da je sad sigurno da se ovo neće tako brzo smiriti. 363 00:28:44,920 --> 00:28:45,760 Zaboga. 364 00:28:46,840 --> 00:28:49,000 No, na čudan način, 365 00:28:50,440 --> 00:28:52,640 ovo nam pruža i priliku. 366 00:28:54,600 --> 00:28:59,800 Razmišljao sam i zamijetio da su u igri potpuno različite kulture. 367 00:29:02,800 --> 00:29:03,920 St. Tropez. 368 00:29:05,120 --> 00:29:06,000 Škotska. 369 00:29:06,920 --> 00:29:08,000 Skandal. 370 00:29:09,560 --> 00:29:10,400 Dostojanstvo. 371 00:29:12,200 --> 00:29:13,520 Neodgovornost. 372 00:29:14,400 --> 00:29:15,240 Dužnost. 373 00:29:15,240 --> 00:29:16,360 Sebičnost. 374 00:29:17,000 --> 00:29:17,840 Princip. 375 00:29:17,840 --> 00:29:23,400 Princeza tabloida naspram ozbiljnog princa. 376 00:29:23,400 --> 00:29:27,160 Biste li uzvratili fotografijom? 377 00:29:28,080 --> 00:29:29,280 Vi i prinčevi. 378 00:29:30,160 --> 00:29:32,160 Nije li svima dosta fotografija? 379 00:29:32,160 --> 00:29:37,200 Ovotjedni događaji dokazali su koliko fotografija može biti moćna. 380 00:29:40,000 --> 00:29:43,040 Kako ću to opravdati dečkima, a kamoli sebi? 381 00:29:44,920 --> 00:29:48,600 Osim toga, trenutačno se Diana i ja dobro slažemo. 382 00:29:48,600 --> 00:29:50,520 Dugujem joj podršku. 383 00:29:51,640 --> 00:29:54,280 Pretpostavljam da niste vidjeli Daily Mail. 384 00:29:55,680 --> 00:29:56,520 Zašto? 385 00:29:56,520 --> 00:30:00,200 Možda ste vi i princeza od Walesa u primirju, 386 00:30:00,200 --> 00:30:03,880 no to je nije spriječilo da svom omiljenom novinaru javi 387 00:30:03,880 --> 00:30:08,000 da ste prošli vikend bili sami s gđom P. B. 388 00:30:08,800 --> 00:30:12,600 I da niste htjeli uzeti dječake kad su se vratili s ljetovanja. 389 00:30:13,880 --> 00:30:15,160 Ne bi to učinila. 390 00:30:23,280 --> 00:30:24,160 Jedan vikend. 391 00:30:24,160 --> 00:30:25,240 Jedan! 392 00:30:25,960 --> 00:30:28,760 Stoga mislim da bismo trebali nekako reagirati. 393 00:30:36,360 --> 00:30:39,120 Kako ću dečkima predstaviti to fotografiranje? 394 00:30:39,120 --> 00:30:42,320 Mrze to raditi i ne krivim ih. 395 00:30:43,280 --> 00:30:44,520 Kao dogovor. 396 00:30:46,160 --> 00:30:51,960 Nešto na što smo pristali kako nas mediji ne bi gnjavili do kraja praznika. 397 00:30:54,760 --> 00:30:55,840 Pitanje je 398 00:30:56,480 --> 00:30:58,560 gdje pronaći pouzdanog fotografa. 399 00:31:00,720 --> 00:31:02,480 Postoje li takvi uopće više? 400 00:31:04,760 --> 00:31:07,600 Krasno, g. McGettigan. Još jednu, molim vas. 401 00:31:08,360 --> 00:31:11,120 Dobro. A sad jedna s gđom McGettigan. 402 00:31:11,120 --> 00:31:12,440 Gdje ću stati? 403 00:31:12,440 --> 00:31:14,280 - Lijevo, molim. - Lijevo. 404 00:31:14,280 --> 00:31:16,200 Dodaj mi ono svjetlo, molim te. 405 00:31:16,720 --> 00:31:18,280 Dobro. Malo bliže. 406 00:31:20,360 --> 00:31:22,400 Bravo! Već ste ovo radili? 407 00:31:23,680 --> 00:31:25,360 Ispričajte me na trenutak. 408 00:31:29,080 --> 00:31:29,960 Duncan Muir. 409 00:31:30,600 --> 00:31:31,520 Da, ja sam. 410 00:31:32,160 --> 00:31:33,280 Dobar dan. 411 00:31:34,360 --> 00:31:36,680 - Je li sve unutra? - Da, to je sve. 412 00:31:36,680 --> 00:31:38,760 - Je li sve unutra? Sigurno? - Da. 413 00:31:38,760 --> 00:31:40,320 Dobro. I, Duncane... 414 00:31:40,320 --> 00:31:41,360 Da. 415 00:31:41,360 --> 00:31:43,800 Smiri se. Činiš me nervoznim. 416 00:31:43,800 --> 00:31:45,640 - Vidimo se poslije. - Sretno. 417 00:31:46,280 --> 00:31:47,120 Sretno. 418 00:32:03,280 --> 00:32:05,400 - Zašto moramo ovo? - Zato, Wille... 419 00:32:05,400 --> 00:32:07,680 - Prijatelji će nas zadirkivati. - Da. 420 00:32:07,680 --> 00:32:09,280 Čisto sumnjam. 421 00:32:09,280 --> 00:32:12,760 Hoće. Pogotovo ako budeš u kiltu s pastirskim štapom. 422 00:32:12,760 --> 00:32:15,680 Crna ovco, imaš li vune? Crni tata. 423 00:32:16,960 --> 00:32:20,080 Imam, gospodine, tri vreće pune. 424 00:32:21,560 --> 00:32:22,560 Totalno bez veze. 425 00:32:23,080 --> 00:32:23,960 Beez veze. 426 00:32:24,800 --> 00:32:26,040 Beez veze. 427 00:32:26,840 --> 00:32:29,200 Vi ne morate nositi kilt ako ne želite. 428 00:32:30,280 --> 00:32:31,160 Dobro. 429 00:32:44,680 --> 00:32:47,440 Dobar dan, g. Muir. Hvala što ste došli. 430 00:32:48,520 --> 00:32:52,160 Zato nema lososa. Jer je tako nisko. 431 00:32:59,440 --> 00:33:02,000 Prinče Williame, možete li prići bliže? 432 00:33:04,800 --> 00:33:07,080 - Widgeone, dođi. - Dvije minute. 433 00:33:07,080 --> 00:33:09,120 - Dvije minute i gotovo. - Dobro. 434 00:33:09,720 --> 00:33:10,960 Hajde. 435 00:33:10,960 --> 00:33:12,040 Divno. 436 00:33:14,320 --> 00:33:16,040 Kako se pas zove? 437 00:33:16,040 --> 00:33:16,960 Widgeon. 438 00:33:16,960 --> 00:33:18,400 Krasno ime. 439 00:33:21,480 --> 00:33:23,560 Možete baciti koji kamenčić. 440 00:33:23,560 --> 00:33:24,800 - Bacajmo. - Može? 441 00:33:24,800 --> 00:33:27,800 - Pokušajte žabice. - Widgeone, spreman? 442 00:33:31,040 --> 00:33:32,480 Pas uživa. 443 00:33:35,960 --> 00:33:37,120 Odskočio je dvaput. 444 00:33:38,520 --> 00:33:40,440 - Dvaput! - Divno. 445 00:33:40,440 --> 00:33:43,080 - Samo jednom? Gore od mene. - Sjajno. 446 00:33:43,080 --> 00:33:45,760 - Ovaj će odskočiti. - Triput. 447 00:33:46,720 --> 00:33:49,880 Prinče Harry, možete li stati uz oca? 448 00:33:50,400 --> 00:33:51,480 Dođi. 449 00:33:52,120 --> 00:33:54,960 - Hvala. - Razgovaraj s fotografom. 450 00:33:54,960 --> 00:33:56,560 Sjajno, hvala! 451 00:33:56,560 --> 00:33:58,480 Pogledajte me, molim vas. 452 00:33:59,000 --> 00:34:00,120 Sjajna fotografija. 453 00:34:16,240 --> 00:34:17,800 KILT U FACU, DIANA 454 00:34:21,600 --> 00:34:22,880 {\an8}PRINČEVI IZ BAJKE 455 00:34:22,880 --> 00:34:24,480 {\an8}Poprilično uspješno. 456 00:34:24,480 --> 00:34:26,240 Dečkima je bilo grozno. 457 00:34:27,200 --> 00:34:28,200 Vjerujem. 458 00:34:28,920 --> 00:34:32,400 Ali, za razliku od Dianinih ludorija, ovo mnogo govori. 459 00:34:35,440 --> 00:34:36,880 Jesi li čuo najnovije? 460 00:34:36,880 --> 00:34:37,960 Ne, što? 461 00:34:39,040 --> 00:34:42,600 Navodno je jučer preletjela 250 kilometara 462 00:34:42,600 --> 00:34:47,360 Harrodsovim helikopterom do vidovnjakinje u Derbyshireu. 463 00:34:50,120 --> 00:34:52,920 Prestravila je neko seoce. 464 00:34:52,920 --> 00:34:59,160 Možda želi pomoći g. Fayedu u odluci što su mu prioriteti u ljubavnom smislu. 465 00:35:00,200 --> 00:35:04,120 Kako čujem, već ima zaručnicu, Amerikanku. 466 00:35:04,720 --> 00:35:05,800 Ma je li moguće? 467 00:35:09,000 --> 00:35:11,520 Dianino ponašanje postaje sve hirovitije. 468 00:35:13,120 --> 00:35:14,960 Sve nepromišljenije. 469 00:35:16,320 --> 00:35:18,880 Sve više izvan kontrole. 470 00:35:19,760 --> 00:35:20,720 Diana! 471 00:35:20,720 --> 00:35:23,040 Umjesto da uči na pogreškama, 472 00:35:23,040 --> 00:35:25,680 opet se vratila na jug Francuske. 473 00:35:27,160 --> 00:35:30,160 Smirit će se ona. 474 00:35:31,440 --> 00:35:32,440 Nadajmo se. 475 00:35:41,000 --> 00:35:44,360 Čovjek bi samo htio da ta djevojka pronađe mir. 476 00:37:18,120 --> 00:37:20,120 Prijevod titlova: Jelena Rozić