1
00:00:15,080 --> 00:00:16,680
Ik ben Mario Brenna.
2
00:00:16,680 --> 00:00:20,320
Ik ben 40 jaar.
Ik ben professioneel fotograaf.
3
00:00:21,040 --> 00:00:23,520
Ik werk in de reclame en in de mode...
4
00:00:23,520 --> 00:00:27,800
...maar de markt voor societyfoto's
draait overuren.
5
00:00:27,800 --> 00:00:32,800
Iedereen wil foto's van beroemdheden.
Foto's met beroemde mensen erop.
6
00:00:32,800 --> 00:00:36,280
Ze zijn niet anders.
Het zijn ook mensen, net als wij.
7
00:00:37,400 --> 00:00:39,520
Ze maken fouten, net als wij.
8
00:00:40,680 --> 00:00:42,720
De regels zijn veranderd.
9
00:00:43,240 --> 00:00:46,120
Er zijn geen regels meer.
Het is ieder voor zich.
10
00:00:48,600 --> 00:00:53,320
Mensen betalen 100.000
of 200.000 dollar voor de juiste foto.
11
00:00:56,560 --> 00:01:00,000
Maar die is moeilijk te maken.
12
00:01:01,720 --> 00:01:05,080
Je moet een jager zijn.
13
00:01:05,920 --> 00:01:06,760
Een moordenaar.
14
00:01:11,480 --> 00:01:13,080
De concurrentie is...
15
00:01:14,720 --> 00:01:15,680
...gestoord.
16
00:01:16,440 --> 00:01:19,960
Je moet je fantasie gebruiken
en creatief zijn.
17
00:01:21,640 --> 00:01:23,120
Risico's nemen.
18
00:01:24,720 --> 00:01:28,200
En ik neem meer risico dan wie dan ook.
19
00:01:32,920 --> 00:01:35,640
Daarom ben ik de beste.
20
00:01:36,240 --> 00:01:41,040
Daarom is Mario Brenna net zo beroemd
als de mensen op zijn foto's.
21
00:01:53,480 --> 00:01:55,320
Mijn naam is Duncan Muir.
22
00:01:55,320 --> 00:01:57,560
Ik ben 57 jaar.
23
00:01:57,560 --> 00:02:02,240
Ik ben een professioneel fotograaf
in Ballater, bij Aberdeen in Schotland.
24
00:02:04,680 --> 00:02:06,160
Het is over negenen.
25
00:02:06,840 --> 00:02:10,240
Ik verdien de kost
met traditionele portretten.
26
00:02:10,240 --> 00:02:12,920
Bruiloften,
diploma-uitreikingen, dat werk.
27
00:02:12,920 --> 00:02:17,920
Maar mijn passie en waar ik bekend om sta,
zijn foto's van de koninklijke familie.
28
00:02:18,760 --> 00:02:20,920
Ga door. Je hebt ruimte.
29
00:02:20,920 --> 00:02:22,440
Is dat het?
- Mooi, Duncan.
30
00:02:22,960 --> 00:02:24,480
Stop. Nu.
31
00:02:25,080 --> 00:02:27,600
Waar de koningin gaat, ga ik ook.
32
00:02:28,680 --> 00:02:29,760
Daar is ze. Snel.
33
00:02:32,280 --> 00:02:33,760
Fijn om hier te zijn.
34
00:02:34,720 --> 00:02:36,400
Ze is een bijzondere vrouw.
35
00:02:37,440 --> 00:02:40,600
Mijn vrouw grapt soms
dat ik meer van de koningin hou.
36
00:02:43,600 --> 00:02:47,240
Ik hou van de koningin
als trotse Elizabethaan.
37
00:02:49,160 --> 00:02:52,080
Ik word boos als mensen
kritiek hebben op hen.
38
00:02:52,080 --> 00:02:56,240
Dan zeg ik: 'Probeer jij 't eens.'
Ze zijn er door weer en wind...
39
00:02:56,840 --> 00:02:59,920
...op tijd en voorbereid,
met een vriendelijk woord.
40
00:03:05,280 --> 00:03:06,680
Kent de koningin me?
41
00:03:08,000 --> 00:03:11,160
Kennen niet echt,
maar ze lacht wel vaak naar me.
42
00:03:11,680 --> 00:03:14,280
Daar ben je, Duncan.
- Hier ben ik.
43
00:03:14,280 --> 00:03:17,600
Word je het nooit beu?
- Niet als u dat niet bent.
44
00:03:18,640 --> 00:03:19,800
Dat gebeurt niet.
45
00:03:21,000 --> 00:03:23,120
Is dat voor mij? Dank je wel.
46
00:03:26,960 --> 00:03:30,640
Ze zorgt ervoor
dat iedereen een band met haar voelt.
47
00:03:34,200 --> 00:03:38,000
Ze verenigt een verdeeld land
met bewondering voor haar.
48
00:03:38,520 --> 00:03:40,240
Dat kunnen niet veel mensen.
49
00:03:42,080 --> 00:03:44,760
We zullen haar missen
als ze er niet meer is.
50
00:05:01,120 --> 00:05:04,480
Ik weet dat we wat achterlopen op schema...
51
00:05:04,480 --> 00:05:11,560
...en dat sommigen andere afspraken hebben.
Er staan nog maar drie items op de agenda.
52
00:05:12,240 --> 00:05:16,000
De nieuwste informatie
over de nieuwe koninklijke website.
53
00:05:17,080 --> 00:05:17,920
Als jij even...
54
00:05:21,040 --> 00:05:21,920
Robin.
55
00:05:26,880 --> 00:05:33,080
Sinds www.royal.gov.uk
in maart is gelanceerd...
56
00:05:33,080 --> 00:05:37,000
...loggen ongeveer een miljoen mensen
per maand in op de website.
57
00:05:37,000 --> 00:05:39,120
Wat doen ze?
- Ze loggen in.
58
00:05:39,120 --> 00:05:41,200
Heeft niets te maken met schepen.
59
00:05:41,720 --> 00:05:44,640
Felicitaties voor de prins van Wales...
60
00:05:44,640 --> 00:05:47,960
...met het beschermheerschap van
het Royal National College for the Blind...
61
00:05:47,960 --> 00:05:52,800
...de Welsh National Opera
en het glas-in-loodmuseum in Ely.
62
00:05:54,280 --> 00:05:56,160
De Princess Royal wordt beschermvrouwe...
63
00:05:56,160 --> 00:05:59,280
...van het Royal College
of Paediatrics and Child Health.
64
00:06:00,080 --> 00:06:01,000
Is dat alles?
65
00:06:01,000 --> 00:06:03,640
Nee, helaas moet item 12 nog.
66
00:06:04,160 --> 00:06:05,920
Daar staat 'vertrouwelijk'.
67
00:06:05,920 --> 00:06:07,720
Ja.
- Waarom?
68
00:06:09,400 --> 00:06:12,560
Helaas, majesteiten,
koninklijke hoogheden...
69
00:06:12,560 --> 00:06:15,680
...moeten we Diana,
prinses van Wales nog bespreken.
70
00:06:15,680 --> 00:06:16,680
In godsnaam.
71
00:06:16,680 --> 00:06:20,120
Ze had de prinsen net teruggebracht...
72
00:06:20,120 --> 00:06:24,440
...van de vakantie in Zuid-Frankrijk
en keerde terug naar Parijs...
73
00:06:24,440 --> 00:06:28,440
...voor een geheim weekend met Dodi Fayed.
74
00:06:30,880 --> 00:06:35,640
Ze heeft natuurlijk het volste recht
als gescheiden vrouw en individu...
75
00:06:35,640 --> 00:06:36,960
...om te doen wat ze wil...
76
00:06:38,720 --> 00:06:43,800
...maar deze ontwikkeling
baart ons en de regering zorgen.
77
00:06:45,360 --> 00:06:51,560
Als een vriendschap
tussen de prinses van Wales en Dodi Fayed...
78
00:06:51,560 --> 00:06:53,880
...een relatie wordt...
79
00:06:54,480 --> 00:06:58,960
...kan de koninklijke familie
beschadigd worden qua public relations...
80
00:06:59,480 --> 00:07:02,800
...maar de angst leeft ook dat zijn vader...
81
00:07:02,800 --> 00:07:06,000
...de band met de prinses
gebruikt als pressiemiddel...
82
00:07:06,000 --> 00:07:08,800
...en de autoriteiten
in een lastig parket brengt.
83
00:07:08,800 --> 00:07:10,920
Hoe? Ik begrijp het niet.
84
00:07:10,920 --> 00:07:14,600
Als de familie Fayed goed genoeg is...
85
00:07:14,600 --> 00:07:17,880
...voor de ex-vrouw van
en moeder van toekomstige koningen...
86
00:07:17,880 --> 00:07:24,560
...hoe kan de overheid hem dan
zijn gewenste staatsburgerschap ontzeggen?
87
00:07:25,360 --> 00:07:28,120
Precies.
- Dat meisje toch.
88
00:07:28,720 --> 00:07:29,760
Waar is ze nu?
89
00:07:55,040 --> 00:07:57,280
Ik wil de voortgang weten.
90
00:07:57,280 --> 00:07:58,720
Dodi en de prinses...
91
00:07:59,560 --> 00:08:00,800
...is het gelukt?
92
00:08:01,440 --> 00:08:03,080
Het lijkt te lukken.
93
00:08:03,080 --> 00:08:04,560
Nee.
94
00:08:06,400 --> 00:08:08,400
Ze praten en lachen veel.
95
00:08:08,400 --> 00:08:10,480
Praten? Wat heb je daaraan?
96
00:08:11,240 --> 00:08:12,240
Gebeurt er meer?
97
00:08:13,800 --> 00:08:15,320
Doen ze het met elkaar?
98
00:08:15,320 --> 00:08:16,720
Ik zou het niet weten.
99
00:08:16,720 --> 00:08:18,440
Geef de hulp eens.
100
00:08:19,280 --> 00:08:22,560
Meneer?
- De hulp. Geef me de hulp.
101
00:08:23,640 --> 00:08:24,480
Sorry, meneer.
102
00:08:28,320 --> 00:08:29,480
Bianca, waar ben je?
103
00:08:34,600 --> 00:08:35,520
De baas.
104
00:08:39,240 --> 00:08:40,640
Mr Mohammed?
105
00:08:40,640 --> 00:08:45,640
Vertel me of Mr Dodi
en de prinses intiem zijn.
106
00:08:48,080 --> 00:08:50,040
Je weet wat ik vraag.
107
00:08:51,320 --> 00:08:54,000
Ik weet het niet,
maar ze slapen in één kamer.
108
00:08:55,400 --> 00:08:57,360
Eén kamer? Weet je dat zeker?
109
00:08:58,080 --> 00:08:59,200
Ja, meneer.
110
00:08:59,200 --> 00:09:00,760
Eén kamer, één bed.
111
00:09:01,880 --> 00:09:02,880
Bedankt.
112
00:09:15,960 --> 00:09:18,520
Hoe vind ik een goede paparazzi-fotograaf?
113
00:09:19,280 --> 00:09:22,200
Niet zomaar een idioot met een telelens.
114
00:09:22,200 --> 00:09:25,720
De beste fotograaf
van het Middellandse Zeegebied.
115
00:10:23,560 --> 00:10:26,240
Wat zijn je plannen
voor de rest van de zomer?
116
00:10:27,840 --> 00:10:30,560
Vanaf hier ga ik terug naar Londen.
117
00:10:31,680 --> 00:10:34,640
Om de jongens te zien
voor ze naar Balmoral gaan.
118
00:10:34,640 --> 00:10:37,440
Daarna naar Bosnië
met de landmijnenorganisatie.
119
00:10:37,440 --> 00:10:39,040
Maar ik heb tijd over.
120
00:10:39,560 --> 00:10:42,440
De jongens komen pas
de 31e terug uit Schotland.
121
00:10:45,400 --> 00:10:46,960
En wat zijn jouw plannen?
122
00:10:49,120 --> 00:10:50,840
Ik zou trouwen.
123
00:10:51,920 --> 00:10:52,920
Weet je nog?
124
00:10:58,840 --> 00:10:59,680
En nu?
125
00:11:03,120 --> 00:11:04,400
Nu vast niet meer.
126
00:11:07,360 --> 00:11:08,360
Wat rot.
127
00:11:12,720 --> 00:11:14,160
Weet ze van ons?
128
00:11:17,480 --> 00:11:21,920
Ik wil naar LA vliegen
als jij naar Bosnië gaat. En het zeggen.
129
00:11:24,320 --> 00:11:25,160
Wat dapper.
130
00:11:27,080 --> 00:11:32,080
Niet zo dapper
als in Bosnië door mijnenvelden lopen.
131
00:11:32,760 --> 00:11:34,000
Weet je er iets van?
132
00:11:35,160 --> 00:11:37,360
Nee.
- Het is een groot probleem.
133
00:11:38,040 --> 00:11:42,160
Landmijnen doden duizenden mensen,
vaak kinderen.
134
00:11:43,280 --> 00:11:46,600
Overlevenden worden vaak
uitgestoten door hun gemeenschap...
135
00:11:46,600 --> 00:11:48,920
...vanwege hun verminkingen.
136
00:11:48,920 --> 00:11:50,000
Wat vreselijk.
137
00:11:50,000 --> 00:11:55,520
Een man, Ken Rutherford, wees me erop.
Hij begon het Landmine Survivors Network.
138
00:11:55,520 --> 00:11:58,280
Nadat zijn Jeep
een mijn raakte in Somalië...
139
00:11:58,280 --> 00:12:02,560
...verloor hij zijn benen. Hij zei:
'Elke overlevende heeft zijn datum.
140
00:12:02,560 --> 00:12:07,640
De dag dat hij op een mijn stapte.'
Hij zei: 'De mijne is 16 december 1993.'
141
00:12:09,000 --> 00:12:12,720
Ik zei: 'De mijne is 29 juli 1981,
mijn trouwdag.'
142
00:12:18,760 --> 00:12:22,320
Je hebt tenminste je benen nog.
- Ja.
143
00:12:22,320 --> 00:12:26,160
Ja, die kwijtraken zou een misdaad
tegen de menselijkheid zijn.
144
00:12:28,600 --> 00:12:29,600
Vind je?
145
00:12:31,960 --> 00:12:34,480
Ik vind mijn armen mooier dan mijn benen.
146
00:12:46,320 --> 00:12:47,640
Een moeilijke keuze.
147
00:12:51,760 --> 00:12:53,600
Wat vind ik het mooist aan jou?
148
00:12:57,360 --> 00:12:58,320
Mijn ogen?
149
00:12:59,560 --> 00:13:01,720
Nee, maar die vind ik wel mooi.
150
00:13:03,760 --> 00:13:04,800
Mijn creditcard?
151
00:13:06,000 --> 00:13:06,840
Nee.
152
00:13:07,560 --> 00:13:09,400
Maar die bevalt me wel.
153
00:13:14,040 --> 00:13:15,200
Je handen.
154
00:13:15,880 --> 00:13:16,960
Waarom die?
155
00:13:16,960 --> 00:13:18,960
Mannenhanden zijn belangrijk.
156
00:13:20,080 --> 00:13:22,880
Ze moeten net als lippen
de juiste temperatuur hebben.
157
00:13:25,880 --> 00:13:27,440
Hebben de mijne dat?
158
00:13:29,560 --> 00:13:30,560
Dat weet ik niet.
159
00:13:31,840 --> 00:13:32,840
Even controleren.
160
00:14:55,880 --> 00:14:56,880
Mijn god.
161
00:14:58,640 --> 00:15:00,720
Wat drink je?
- Bloody mary.
162
00:15:02,760 --> 00:15:03,760
Bedankt, John.
163
00:15:13,680 --> 00:15:17,440
Welkom terug. Hallo.
- Hallo, allemaal.
164
00:15:17,440 --> 00:15:19,720
Daar is hij, die casanova.
165
00:15:19,720 --> 00:15:22,960
Don Juan. Omar Sharif. Dodi Dodi?
166
00:15:25,520 --> 00:15:26,360
Hoe is het, pa?
167
00:15:30,920 --> 00:15:31,920
Fellowes.
168
00:15:34,480 --> 00:15:35,400
Juist.
169
00:15:42,160 --> 00:15:43,000
Juist.
170
00:15:50,880 --> 00:15:54,840
Bedankt dat je me belt.
Ik wil op de hoogte blijven.
171
00:16:02,640 --> 00:16:03,680
We zijn terug.
172
00:16:03,680 --> 00:16:06,400
Handen omhoog. Dit is een overval.
173
00:16:09,560 --> 00:16:10,560
Aan de kant.
174
00:16:19,720 --> 00:16:21,840
Dit zijn er twee. Dat je het weet.
175
00:16:24,520 --> 00:16:27,840
Dat doet niks.
- Nee, jij moet nu kaarten pakken.
176
00:16:27,840 --> 00:16:29,640
Ik leg de kaart neer...
- Wacht.
177
00:16:32,040 --> 00:16:34,560
Ik heb ook gewonnen.
- Je kent de regels niet.
178
00:16:34,560 --> 00:16:38,120
Jawel.
- De rode mist daalt neer.
179
00:16:38,720 --> 00:16:41,880
Mevrouw. Een telefoontje. Mr Fayed.
180
00:16:41,880 --> 00:16:44,120
Niet nu.
- Het is dringend, zei hij.
181
00:16:44,120 --> 00:16:49,000
Een grote rode doos, met een knop
die de kaarten lanceert als je erop drukt.
182
00:16:49,640 --> 00:16:52,240
Krijg je elke keer
hetzelfde aantal kaarten?
183
00:16:55,360 --> 00:16:58,160
Hoi, ik heb niet lang.
- Weet ik. Je hebt de jongens.
184
00:16:59,560 --> 00:17:04,200
Ik bel om te zeggen
dat er foto's van ons op de boot...
185
00:17:05,000 --> 00:17:06,720
...worden verkocht aan kranten.
186
00:17:09,480 --> 00:17:12,640
Niemand wist dat we er waren.
- Ik snap er niets van.
187
00:17:13,600 --> 00:17:17,280
Wanneer komen ze uit?
- Dat was alle info die ik heb.
188
00:17:18,400 --> 00:17:20,120
Zodra ik meer hoor, bel ik.
189
00:17:21,160 --> 00:17:23,720
De foto's zijn gekocht
door de Sunday Mirror...
190
00:17:23,720 --> 00:17:28,120
...die 250.000 pond heeft betaald.
191
00:17:28,960 --> 00:17:32,120
De grootste biedingenstrijd ooit
op Fleet Street.
192
00:17:32,800 --> 00:17:37,360
The Sun en Daily Mail hebben beide
100.000 pond betaald om ze te kopiëren.
193
00:17:37,360 --> 00:17:38,640
Wat staat erop?
194
00:17:39,680 --> 00:17:43,080
Op de foto's zoenen ze.
195
00:17:47,040 --> 00:17:49,080
Weten we wanneer ze uitkomen?
196
00:17:49,600 --> 00:17:50,600
Komende zondag.
197
00:17:51,400 --> 00:17:55,880
Met in de dagen ervoor
een uitgebreide reclamecampagne op tv.
198
00:17:57,440 --> 00:18:00,000
Helaas is het bijna niet te vermijden.
199
00:18:05,000 --> 00:18:06,040
Harry, pa is er.
200
00:18:07,520 --> 00:18:11,640
Doe eens niet zo blij dat je weggaat.
- Het is niet omdat we weggaan.
201
00:18:11,640 --> 00:18:14,400
Nee, omdat je
naar je geliefde Schotland gaat.
202
00:18:14,400 --> 00:18:16,880
Met zijn regen en dode dieren.
203
00:18:16,880 --> 00:18:19,760
Ik snap niet dat je dat trekt.
- Het is leuk.
204
00:18:19,760 --> 00:18:22,280
O, het is leuk.
- Waar ga jij heen?
205
00:18:22,280 --> 00:18:24,800
Bosnië met de landmijnenorganisatie.
206
00:18:24,800 --> 00:18:25,720
En dan?
207
00:18:26,320 --> 00:18:28,800
En dan een paar dagen met vrienden.
208
00:18:29,920 --> 00:18:33,160
Zoals Dodi?
- Misschien met Dodi op de boot.
209
00:18:34,840 --> 00:18:35,720
Wat?
210
00:18:36,640 --> 00:18:37,480
Hij is raar.
211
00:18:38,520 --> 00:18:41,280
Nee. Hij is lief en bedoelt het goed.
212
00:18:42,560 --> 00:18:44,920
Harry, we moeten gaan. Kom op. Snel.
213
00:18:46,000 --> 00:18:46,880
Snel.
214
00:18:46,880 --> 00:18:48,160
Harry, hij wacht.
215
00:18:49,680 --> 00:18:51,520
Je knuffelt zo fijn.
- Kom op.
216
00:18:53,360 --> 00:18:54,720
Je knuffel.
217
00:18:55,960 --> 00:18:57,640
Echt? We zijn niet lang weg.
218
00:18:58,240 --> 00:19:00,400
Drie weken. Een eeuwigheid.
219
00:19:00,400 --> 00:19:02,240
Een knuffel van wereldklasse.
220
00:19:02,240 --> 00:19:03,800
Oké.
- Doe het goed.
221
00:19:03,800 --> 00:19:05,520
Ik heb m'n tas vast.
222
00:19:06,920 --> 00:19:08,280
Elke dag bellen.
223
00:19:08,280 --> 00:19:09,480
Ja.
- Beloof je het?
224
00:19:12,120 --> 00:19:13,040
Dat beloof ik.
225
00:19:14,920 --> 00:19:16,400
Hoe is het, Harry?
- Hoi, pa.
226
00:19:16,400 --> 00:19:17,880
Nog eentje.
- Alles goed?
227
00:19:17,880 --> 00:19:19,640
Goed.
- Je oor.
228
00:19:21,160 --> 00:19:22,640
Kom, veel plezier.
229
00:19:23,160 --> 00:19:24,440
Zo ben je knapper.
230
00:19:24,440 --> 00:19:26,280
Perfect.
- Gordels?
231
00:19:26,280 --> 00:19:27,240
Je vingers.
232
00:19:33,160 --> 00:19:34,120
Alles in orde?
233
00:19:38,040 --> 00:19:39,840
Ze willen graag van me af.
234
00:19:39,840 --> 00:19:42,600
Over een paar dagen
willen ze je graag weer zien.
235
00:19:44,960 --> 00:19:47,080
Spannende plannen voor de zomer?
236
00:19:49,720 --> 00:19:50,840
Bosnië, hoor ik.
237
00:19:52,520 --> 00:19:54,320
De landmijnenorganisatie.
238
00:19:55,160 --> 00:19:57,560
Wat goed. Ik ben trots op je.
239
00:20:00,400 --> 00:20:01,240
Dank je.
240
00:20:03,600 --> 00:20:06,720
Mag ik een verzoek doen?
241
00:20:10,640 --> 00:20:14,840
We waren niet goed in ons huwelijk...
242
00:20:17,040 --> 00:20:18,560
...maar laten we dit goed doen.
243
00:20:21,720 --> 00:20:22,720
Dat moet kunnen.
244
00:20:24,600 --> 00:20:26,840
Niet alleen voor hen. Ook voor ons.
245
00:20:35,720 --> 00:20:39,640
Ze behield de man van haar dromen niet,
maar wel de vriend van haar dromen.
246
00:20:40,480 --> 00:20:42,680
Veel meer dan een vriend.
247
00:20:44,040 --> 00:20:45,000
Een partner.
248
00:20:49,440 --> 00:20:55,720
'Oké', zei ze, met de dappere glimlach
van de nummer twee, niet de winnaar.
249
00:20:57,480 --> 00:20:58,960
We doen de scheiding goed.
250
00:21:02,800 --> 00:21:03,640
Dank je wel.
251
00:21:16,000 --> 00:21:18,160
Waarom?
- Hou op.
252
00:21:48,360 --> 00:21:51,440
Hallo, mevrouw.
Dit moest ik u geven van Mr Dodi.
253
00:21:51,440 --> 00:21:55,960
Een satelliettelefoon.
Dan kunnen jullie contact houden.
254
00:21:56,480 --> 00:21:59,000
Juist.
- Voor wanneer het zich ontwikkelt.
255
00:22:19,400 --> 00:22:21,600
SCHAF LANDMIJNEN AF
256
00:22:45,880 --> 00:22:49,480
Bedankt voor uw komst.
Dit is de ambassadeur.
257
00:22:49,480 --> 00:22:51,440
Aangenaam.
- Bedankt voor uw uitnodiging.
258
00:23:04,760 --> 00:23:05,800
Juist. Klaar?
259
00:23:05,800 --> 00:23:07,920
De burgemeester, Mr Begović.
260
00:23:10,200 --> 00:23:12,920
Welkom. Uw bezoek betekent
zoveel voor ons.
261
00:23:17,400 --> 00:23:21,840
Nu de oorlog voorbij is, waren we bang
dat de wereld ons zou vergeten.
262
00:23:21,840 --> 00:23:24,000
Maar het echte werk begint pas.
263
00:23:24,000 --> 00:23:25,080
Dat is waar.
264
00:23:29,400 --> 00:23:30,240
Welkom.
- Hoi.
265
00:23:35,360 --> 00:23:37,760
Ze willen u het dorp laten zien.
- Graag.
266
00:23:38,840 --> 00:23:39,800
Hallo daar.
267
00:23:40,920 --> 00:23:47,480
Hij verzamelde hout met zijn vader
en plotseling was er een luide knal.
268
00:23:47,480 --> 00:23:50,040
Hoelang heeft hij zijn prothese al?
269
00:23:59,520 --> 00:24:01,720
Hier vonden ze gisteren een mijn.
270
00:24:14,400 --> 00:24:16,320
De zondagskranten.
- Bedankt.
271
00:24:16,320 --> 00:24:18,880
Deze explodeert als je erop stapt.
272
00:24:20,640 --> 00:24:25,960
En de fragmentatiemijn
schiet kleine stukjes plastic weg.
273
00:24:30,760 --> 00:24:35,640
Nadat je hem wakker had gemaakt?
- Ja, hilarisch. Beste nacht ooit.
274
00:24:35,640 --> 00:24:37,200
Vooruit.
- Klaar? Toe maar.
275
00:24:44,640 --> 00:24:50,520
U weet hoe het gaat. Als u twijfelt,
blijf dan stil staan en roep ons.
276
00:24:54,400 --> 00:24:55,240
Mevrouw.
277
00:24:57,640 --> 00:24:58,960
Hebt u even?
278
00:25:06,360 --> 00:25:07,520
DE KUS
279
00:25:12,840 --> 00:25:15,440
Het is een stuk van 11 pagina's.
280
00:25:23,640 --> 00:25:28,400
De Sunday Mirror heeft 78 foto's...
281
00:25:29,480 --> 00:25:32,200
...die over de hele wereld
gepubliceerd worden.
282
00:25:33,640 --> 00:25:35,800
Paris Match betaalde een miljoen franc.
283
00:25:39,680 --> 00:25:40,520
Lunch.
284
00:25:46,600 --> 00:25:51,280
The Globe, een Amerikaans roddelblad,
betaalde meer dan 200.000 dollar.
285
00:25:51,280 --> 00:25:52,720
WEER EEN ECHTE VROUW
286
00:25:53,680 --> 00:25:57,240
De beelden zijn bizar lucratief gebleken.
287
00:25:59,800 --> 00:26:03,640
Nu fotografen beseffen
dat ze zomaar rijk kunnen worden...
288
00:26:03,640 --> 00:26:08,480
...zal de interesse in haar privéleven
niet verminderen.
289
00:26:10,040 --> 00:26:11,320
Diana.
290
00:26:13,440 --> 00:26:15,560
Men zou bijna medelijden hebben...
291
00:26:18,680 --> 00:26:20,800
...als men niet zo boos op haar was.
292
00:26:43,360 --> 00:26:44,720
Dames en heren...
293
00:26:46,120 --> 00:26:48,280
...de Bosnische oorlog is voorbij.
294
00:26:49,320 --> 00:26:53,080
Mensen willen hun leven weer opbouwen,
maar dat kan niet...
295
00:26:53,800 --> 00:26:57,320
...als er nog
honderdduizenden mijnen liggen.
296
00:26:57,840 --> 00:27:00,720
Elke 20 minuten wordt in de wereld...
297
00:27:00,720 --> 00:27:05,880
...iemand verminkt of gedood
door landmijnen.
298
00:27:05,880 --> 00:27:08,320
Diana, weet de koningin
van je nieuwe vriend?
299
00:27:11,480 --> 00:27:13,920
Kunnen we bij het onderwerp blijven?
300
00:27:13,920 --> 00:27:15,320
Ben je verliefd, Diana?
301
00:27:18,000 --> 00:27:22,280
Kunnen we het over landmijnen hebben?
We beantwoorden geen privévragen.
302
00:27:22,280 --> 00:27:25,560
En William en Harry? Wat vinden zij ervan?
303
00:27:25,560 --> 00:27:28,120
Is dit de verrassing?
- Ga je met Dodi trouwen?
304
00:27:28,120 --> 00:27:30,520
Waar ga je heen na Bosnië? Egypte?
305
00:27:30,520 --> 00:27:32,600
Keurt prins Charles het goed?
306
00:27:32,600 --> 00:27:36,720
Speel je straks in een van Dodi's films?
- Hebben jullie toekomstplannen?
307
00:27:36,720 --> 00:27:39,400
Weer een affaire?
- Ga je je ooit settelen?
308
00:27:39,400 --> 00:27:40,800
Kan hij goed zoenen?
309
00:27:59,160 --> 00:28:00,160
Bedankt.
310
00:28:04,440 --> 00:28:06,880
Als publicist heb ik medelijden met haar.
311
00:28:06,880 --> 00:28:10,760
Ze voerde drie dagen campagne
voor slachtoffers van landmijnen.
312
00:28:10,760 --> 00:28:13,240
Die boodschap wilde ze uitdragen.
313
00:28:13,760 --> 00:28:16,960
Maar iedereen wilde praten
over Dodi Fayed.
314
00:28:17,520 --> 00:28:19,080
En het wordt nog erger.
315
00:28:20,160 --> 00:28:22,000
Hoe kan het nog erger worden?
316
00:28:22,000 --> 00:28:26,200
Het gerucht gaat dat Mr Fayed...
317
00:28:26,880 --> 00:28:29,560
...verloofd is met iemand anders.
318
00:28:30,800 --> 00:28:34,440
Een Californisch model
genaamd Kelly Fisher.
319
00:28:34,440 --> 00:28:39,680
Haar advocaat klaagt Mr Fayed aan
wegens contractbreuk.
320
00:28:39,680 --> 00:28:44,400
Dus deze storm gaat voorlopig niet liggen.
321
00:28:46,840 --> 00:28:49,000
Op een vreemde manier...
322
00:28:50,440 --> 00:28:52,920
...geeft dit ons ook een kans.
323
00:28:54,600 --> 00:28:59,800
Toen ik vandaag aankwam,
zag ik de twee verschillende culturen.
324
00:29:02,800 --> 00:29:03,920
Saint-Tropez.
325
00:29:05,120 --> 00:29:06,000
Schotland.
326
00:29:06,920 --> 00:29:08,000
Schandaal.
327
00:29:09,560 --> 00:29:10,400
Waardigheid.
328
00:29:12,160 --> 00:29:13,520
Onverantwoordelijkheid.
329
00:29:14,800 --> 00:29:16,360
Plicht. Egoïsme.
330
00:29:17,000 --> 00:29:17,840
Principes.
331
00:29:17,840 --> 00:29:23,400
Een prinses van de roddelbladen,
een prins van de echte kranten.
332
00:29:23,400 --> 00:29:27,160
Wat vindt u van een foto
om tegengas te geven?
333
00:29:28,080 --> 00:29:29,280
U en de prinsen.
334
00:29:30,160 --> 00:29:32,160
Is iedereen de foto's niet beu?
335
00:29:32,160 --> 00:29:37,200
De gebeurtenissen van deze week hebben
bewezen wat een foto kan bewerkstelligen.
336
00:29:40,000 --> 00:29:43,240
Hoe verantwoord ik dat
tegenover de jongens en mijzelf?
337
00:29:44,920 --> 00:29:48,600
Het gaat juist goed tussen Diana en mij.
338
00:29:48,600 --> 00:29:50,520
Ik ben haar steun verschuldigd.
339
00:29:51,640 --> 00:29:54,280
U hebt de Daily Mail
van vandaag vast niet gezien.
340
00:29:55,680 --> 00:29:56,520
Hoezo?
341
00:29:56,520 --> 00:30:00,200
Er is misschien een wapenstilstand...
342
00:30:00,200 --> 00:30:03,880
...maar dat weerhield haar
er niet van te zeggen...
343
00:30:03,880 --> 00:30:08,000
...dat u het weekend
met Mrs PB hebt doorgebracht...
344
00:30:08,800 --> 00:30:12,840
...en de jongens
niet meteen wilde hebben na hun vakantie.
345
00:30:13,880 --> 00:30:15,160
Dat zou ze niet doen.
346
00:30:23,280 --> 00:30:24,160
Eén weekend.
347
00:30:24,160 --> 00:30:25,240
Eén maar.
348
00:30:26,040 --> 00:30:28,760
Dus ik vind dat we moeten reageren.
349
00:30:36,360 --> 00:30:42,320
Hoe breng ik de fotoshoot bij de jongens?
Ze haten die dingen. En dat snap ik wel.
350
00:30:43,280 --> 00:30:44,680
Het is een deal, zeggen we.
351
00:30:46,160 --> 00:30:51,960
We gaan akkoord met die foto's
zodat de pers ons met rust laat.
352
00:30:54,760 --> 00:30:55,840
De vraag is:
353
00:30:56,480 --> 00:30:58,920
waar vinden we een betrouwbare fotograaf?
354
00:31:00,720 --> 00:31:02,680
Bestaan die nog?
355
00:31:04,760 --> 00:31:07,600
Mooi, Mr McGettigan. Nog eentje.
356
00:31:08,360 --> 00:31:11,120
Mooi. En nu eentje met Mrs McGettigan.
357
00:31:11,120 --> 00:31:13,680
O, waar moet ik staan?
- Links, alstublieft.
358
00:31:14,360 --> 00:31:16,120
Kun je die lamp verplaatsen?
359
00:31:16,640 --> 00:31:18,280
Mooi. Iets dichterbij.
360
00:31:20,360 --> 00:31:22,480
Wat goed. Hebt u dit eerder gedaan?
361
00:31:23,680 --> 00:31:25,360
Neem me niet kwalijk.
362
00:31:29,080 --> 00:31:29,960
Duncan Muir.
363
00:31:30,600 --> 00:31:31,520
Ja, dat ben ik.
364
00:31:32,160 --> 00:31:33,280
Hallo, meneer.
365
00:31:34,360 --> 00:31:36,680
Heb je alles?
- Ja, meer heb ik niet.
366
00:31:36,680 --> 00:31:38,760
Heb je alles? Echt?
- Ja.
367
00:31:38,760 --> 00:31:40,320
Oké. En Duncan...
368
00:31:40,320 --> 00:31:41,360
Juist.
369
00:31:41,360 --> 00:31:43,800
Rustig. Ik word nerveus van je.
370
00:31:43,800 --> 00:31:45,640
Oké. Tot later.
- Succes.
371
00:31:46,280 --> 00:31:47,280
Succes.
372
00:32:03,280 --> 00:32:05,400
Waarom moet dit?
- Omdat, Will...
373
00:32:05,400 --> 00:32:07,680
Onze vrienden gaan ons pesten.
- Precies.
374
00:32:07,680 --> 00:32:09,280
Dat betwijfel ik.
375
00:32:09,280 --> 00:32:12,760
Echt. Vooral als jij een kilt
en een herdersstaf draagt.
376
00:32:12,760 --> 00:32:15,680
Net als Little Bo Peep. Little Pa Peep.
377
00:32:16,960 --> 00:32:20,080
Little Pa Peep is zijn schaapjes kwijt
en kan ze niet vinden.
378
00:32:21,560 --> 00:32:23,000
Het is 'n slecht idee.
379
00:32:23,000 --> 00:32:23,960
Een slecht idee.
380
00:32:24,800 --> 00:32:26,040
Slecht.
381
00:32:26,840 --> 00:32:29,200
Jullie hoeven geen kilt aan.
382
00:32:30,280 --> 00:32:31,160
Mooi.
383
00:32:44,680 --> 00:32:47,440
Mr Muir, hallo. Bedankt voor uw komst.
384
00:32:48,520 --> 00:32:52,160
Daarom is er geen zalm.
Omdat het zo laag staat.
385
00:32:59,440 --> 00:33:02,000
Prins William, wilt u dichterbij komen?
386
00:33:04,800 --> 00:33:07,080
Widgeon, kom.
- Twee minuutjes.
387
00:33:07,080 --> 00:33:09,120
Twee minuten, dan is het voorbij.
388
00:33:09,720 --> 00:33:10,960
Kom op.
389
00:33:10,960 --> 00:33:12,040
Mooi.
390
00:33:14,320 --> 00:33:16,960
Hoe heet de hond?
- Widgeon.
391
00:33:16,960 --> 00:33:18,400
Mooie naam.
392
00:33:21,480 --> 00:33:23,560
Misschien kunt u stenen gooien.
393
00:33:23,560 --> 00:33:24,800
Dat doen we.
- Ja?
394
00:33:24,800 --> 00:33:27,800
Probeer ze te laten stuiteren.
- Klaar?
395
00:33:31,040 --> 00:33:32,480
De hond vindt het leuk.
396
00:33:35,960 --> 00:33:37,120
Twee keer.
397
00:33:38,520 --> 00:33:40,440
Twee.
- Mooi.
398
00:33:40,440 --> 00:33:43,080
Eentje. Nog slechter dan ik.
- Geweldig.
399
00:33:43,080 --> 00:33:45,760
Deze wordt goed.
- Drie. We willen er drie.
400
00:33:46,720 --> 00:33:50,320
Prins Harry, wilt u
naast uw vader gaan staan?
401
00:33:50,320 --> 00:33:51,600
Kom hier.
402
00:33:52,120 --> 00:33:54,960
Bedankt.
- Praat met de fotograaf.
403
00:33:54,960 --> 00:33:56,560
Prachtig, bedankt.
404
00:33:56,560 --> 00:33:58,480
Kunnen jullie even kijken?
405
00:33:59,000 --> 00:34:00,120
Geweldige shot.
406
00:34:16,240 --> 00:34:17,920
STEEK MAAR IN JE KILT, DIANA
407
00:34:21,840 --> 00:34:24,480
{\an8}Dat lijkt een succes te zijn geweest.
408
00:34:24,480 --> 00:34:26,240
De jongens haatten het.
409
00:34:27,200 --> 00:34:28,200
Vast.
410
00:34:28,920 --> 00:34:32,400
Als contrast met Diana's capriolen
is het overduidelijk.
411
00:34:35,440 --> 00:34:37,960
Heb je het nieuws gehoord?
- Nee, wat is er?
412
00:34:39,040 --> 00:34:42,600
Gisteren vloog ze 160 mijl...
413
00:34:42,600 --> 00:34:47,360
...in de Harrods-helikopter
naar een helderziende in Derbyshire...
414
00:34:50,120 --> 00:34:52,920
...waarbij ze een klein dorp terroriseerde.
415
00:34:52,920 --> 00:34:59,160
Misschien om Mr Fayed te helpen
zijn romantische prioriteiten te bepalen...
416
00:35:00,200 --> 00:35:04,120
...omdat hij al
een Amerikaanse verloofde heeft.
417
00:35:04,720 --> 00:35:05,800
Nee, toch?
418
00:35:09,000 --> 00:35:11,800
Diana's gedrag wordt steeds vreemder.
419
00:35:13,120 --> 00:35:14,960
Steeds roekelozer.
420
00:35:16,320 --> 00:35:18,880
Het loopt meer en meer uit de hand.
421
00:35:20,800 --> 00:35:23,040
Ze leert niet van haar fouten...
422
00:35:23,040 --> 00:35:25,960
...maar is weer
naar Zuid-Frankrijk gevlogen.
423
00:35:27,160 --> 00:35:32,440
Ze zal zich wel een keer settelen.
- Laten we het hopen.
424
00:35:41,000 --> 00:35:44,360
We willen alleen dat ze rust vindt.
425
00:37:18,120 --> 00:37:23,000
Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk