1 00:00:15,080 --> 00:00:16,680 Ik ben Mario Brenna. 2 00:00:16,680 --> 00:00:20,320 Ik ben 40 jaar. Ik ben professioneel fotograaf. 3 00:00:21,040 --> 00:00:23,520 Ik werk in de reclame en in de mode... 4 00:00:23,520 --> 00:00:27,800 ...maar de markt voor societyfoto's draait overuren. 5 00:00:27,800 --> 00:00:32,800 Iedereen wil foto's van beroemdheden. Foto's met beroemde mensen erop. 6 00:00:32,800 --> 00:00:36,280 Ze zijn niet anders. Het zijn ook mensen, net als wij. 7 00:00:37,400 --> 00:00:39,520 Ze maken fouten, net als wij. 8 00:00:40,680 --> 00:00:42,720 De regels zijn veranderd. 9 00:00:43,240 --> 00:00:46,120 Er zijn geen regels meer. Het is ieder voor zich. 10 00:00:48,600 --> 00:00:53,320 Mensen betalen 100.000 of 200.000 dollar voor de juiste foto. 11 00:00:56,560 --> 00:01:00,000 Maar die is moeilijk te maken. 12 00:01:01,720 --> 00:01:05,080 Je moet een jager zijn. 13 00:01:05,920 --> 00:01:06,760 Een moordenaar. 14 00:01:11,480 --> 00:01:13,080 De concurrentie is... 15 00:01:14,720 --> 00:01:15,680 ...gestoord. 16 00:01:16,440 --> 00:01:19,960 Je moet je fantasie gebruiken en creatief zijn. 17 00:01:21,640 --> 00:01:23,120 Risico's nemen. 18 00:01:24,720 --> 00:01:28,200 En ik neem meer risico dan wie dan ook. 19 00:01:32,920 --> 00:01:35,640 Daarom ben ik de beste. 20 00:01:36,240 --> 00:01:41,040 Daarom is Mario Brenna net zo beroemd als de mensen op zijn foto's. 21 00:01:53,480 --> 00:01:55,320 Mijn naam is Duncan Muir. 22 00:01:55,320 --> 00:01:57,560 Ik ben 57 jaar. 23 00:01:57,560 --> 00:02:02,240 Ik ben een professioneel fotograaf in Ballater, bij Aberdeen in Schotland. 24 00:02:04,680 --> 00:02:06,160 Het is over negenen. 25 00:02:06,840 --> 00:02:10,240 Ik verdien de kost met traditionele portretten. 26 00:02:10,240 --> 00:02:12,920 Bruiloften, diploma-uitreikingen, dat werk. 27 00:02:12,920 --> 00:02:17,920 Maar mijn passie en waar ik bekend om sta, zijn foto's van de koninklijke familie. 28 00:02:18,760 --> 00:02:20,920 Ga door. Je hebt ruimte. 29 00:02:20,920 --> 00:02:22,440 Is dat het? - Mooi, Duncan. 30 00:02:22,960 --> 00:02:24,480 Stop. Nu. 31 00:02:25,080 --> 00:02:27,600 Waar de koningin gaat, ga ik ook. 32 00:02:28,680 --> 00:02:29,760 Daar is ze. Snel. 33 00:02:32,280 --> 00:02:33,760 Fijn om hier te zijn. 34 00:02:34,720 --> 00:02:36,400 Ze is een bijzondere vrouw. 35 00:02:37,440 --> 00:02:40,600 Mijn vrouw grapt soms dat ik meer van de koningin hou. 36 00:02:43,600 --> 00:02:47,240 Ik hou van de koningin als trotse Elizabethaan. 37 00:02:49,160 --> 00:02:52,080 Ik word boos als mensen kritiek hebben op hen. 38 00:02:52,080 --> 00:02:56,240 Dan zeg ik: 'Probeer jij 't eens.' Ze zijn er door weer en wind... 39 00:02:56,840 --> 00:02:59,920 ...op tijd en voorbereid, met een vriendelijk woord. 40 00:03:05,280 --> 00:03:06,680 Kent de koningin me? 41 00:03:08,000 --> 00:03:11,160 Kennen niet echt, maar ze lacht wel vaak naar me. 42 00:03:11,680 --> 00:03:14,280 Daar ben je, Duncan. - Hier ben ik. 43 00:03:14,280 --> 00:03:17,600 Word je het nooit beu? - Niet als u dat niet bent. 44 00:03:18,640 --> 00:03:19,800 Dat gebeurt niet. 45 00:03:21,000 --> 00:03:23,120 Is dat voor mij? Dank je wel. 46 00:03:26,960 --> 00:03:30,640 Ze zorgt ervoor dat iedereen een band met haar voelt. 47 00:03:34,200 --> 00:03:38,000 Ze verenigt een verdeeld land met bewondering voor haar. 48 00:03:38,520 --> 00:03:40,240 Dat kunnen niet veel mensen. 49 00:03:42,080 --> 00:03:44,760 We zullen haar missen als ze er niet meer is. 50 00:05:01,120 --> 00:05:04,480 Ik weet dat we wat achterlopen op schema... 51 00:05:04,480 --> 00:05:11,560 ...en dat sommigen andere afspraken hebben. Er staan nog maar drie items op de agenda. 52 00:05:12,240 --> 00:05:16,000 De nieuwste informatie over de nieuwe koninklijke website. 53 00:05:17,080 --> 00:05:17,920 Als jij even... 54 00:05:21,040 --> 00:05:21,920 Robin. 55 00:05:26,880 --> 00:05:33,080 Sinds www.royal.gov.uk in maart is gelanceerd... 56 00:05:33,080 --> 00:05:37,000 ...loggen ongeveer een miljoen mensen per maand in op de website. 57 00:05:37,000 --> 00:05:39,120 Wat doen ze? - Ze loggen in. 58 00:05:39,120 --> 00:05:41,200 Heeft niets te maken met schepen. 59 00:05:41,720 --> 00:05:44,640 Felicitaties voor de prins van Wales... 60 00:05:44,640 --> 00:05:47,960 ...met het beschermheerschap van het Royal National College for the Blind... 61 00:05:47,960 --> 00:05:52,800 ...de Welsh National Opera en het glas-in-loodmuseum in Ely. 62 00:05:54,280 --> 00:05:56,160 De Princess Royal wordt beschermvrouwe... 63 00:05:56,160 --> 00:05:59,280 ...van het Royal College of Paediatrics and Child Health. 64 00:06:00,080 --> 00:06:01,000 Is dat alles? 65 00:06:01,000 --> 00:06:03,640 Nee, helaas moet item 12 nog. 66 00:06:04,160 --> 00:06:05,920 Daar staat 'vertrouwelijk'. 67 00:06:05,920 --> 00:06:07,720 Ja. - Waarom? 68 00:06:09,400 --> 00:06:12,560 Helaas, majesteiten, koninklijke hoogheden... 69 00:06:12,560 --> 00:06:15,680 ...moeten we Diana, prinses van Wales nog bespreken. 70 00:06:15,680 --> 00:06:16,680 In godsnaam. 71 00:06:16,680 --> 00:06:20,120 Ze had de prinsen net teruggebracht... 72 00:06:20,120 --> 00:06:24,440 ...van de vakantie in Zuid-Frankrijk en keerde terug naar Parijs... 73 00:06:24,440 --> 00:06:28,440 ...voor een geheim weekend met Dodi Fayed. 74 00:06:30,880 --> 00:06:35,640 Ze heeft natuurlijk het volste recht als gescheiden vrouw en individu... 75 00:06:35,640 --> 00:06:36,960 ...om te doen wat ze wil... 76 00:06:38,720 --> 00:06:43,800 ...maar deze ontwikkeling baart ons en de regering zorgen. 77 00:06:45,360 --> 00:06:51,560 Als een vriendschap tussen de prinses van Wales en Dodi Fayed... 78 00:06:51,560 --> 00:06:53,880 ...een relatie wordt... 79 00:06:54,480 --> 00:06:58,960 ...kan de koninklijke familie beschadigd worden qua public relations... 80 00:06:59,480 --> 00:07:02,800 ...maar de angst leeft ook dat zijn vader... 81 00:07:02,800 --> 00:07:06,000 ...de band met de prinses gebruikt als pressiemiddel... 82 00:07:06,000 --> 00:07:08,800 ...en de autoriteiten in een lastig parket brengt. 83 00:07:08,800 --> 00:07:10,920 Hoe? Ik begrijp het niet. 84 00:07:10,920 --> 00:07:14,600 Als de familie Fayed goed genoeg is... 85 00:07:14,600 --> 00:07:17,880 ...voor de ex-vrouw van en moeder van toekomstige koningen... 86 00:07:17,880 --> 00:07:24,560 ...hoe kan de overheid hem dan zijn gewenste staatsburgerschap ontzeggen? 87 00:07:25,360 --> 00:07:28,120 Precies. - Dat meisje toch. 88 00:07:28,720 --> 00:07:29,760 Waar is ze nu? 89 00:07:55,040 --> 00:07:57,280 Ik wil de voortgang weten. 90 00:07:57,280 --> 00:07:58,720 Dodi en de prinses... 91 00:07:59,560 --> 00:08:00,800 ...is het gelukt? 92 00:08:01,440 --> 00:08:03,080 Het lijkt te lukken. 93 00:08:03,080 --> 00:08:04,560 Nee. 94 00:08:06,400 --> 00:08:08,400 Ze praten en lachen veel. 95 00:08:08,400 --> 00:08:10,480 Praten? Wat heb je daaraan? 96 00:08:11,240 --> 00:08:12,240 Gebeurt er meer? 97 00:08:13,800 --> 00:08:15,320 Doen ze het met elkaar? 98 00:08:15,320 --> 00:08:16,720 Ik zou het niet weten. 99 00:08:16,720 --> 00:08:18,440 Geef de hulp eens. 100 00:08:19,280 --> 00:08:22,560 Meneer? - De hulp. Geef me de hulp. 101 00:08:23,640 --> 00:08:24,480 Sorry, meneer. 102 00:08:28,320 --> 00:08:29,480 Bianca, waar ben je? 103 00:08:34,600 --> 00:08:35,520 De baas. 104 00:08:39,240 --> 00:08:40,640 Mr Mohammed? 105 00:08:40,640 --> 00:08:45,640 Vertel me of Mr Dodi en de prinses intiem zijn. 106 00:08:48,080 --> 00:08:50,040 Je weet wat ik vraag. 107 00:08:51,320 --> 00:08:54,000 Ik weet het niet, maar ze slapen in één kamer. 108 00:08:55,400 --> 00:08:57,360 Eén kamer? Weet je dat zeker? 109 00:08:58,080 --> 00:08:59,200 Ja, meneer. 110 00:08:59,200 --> 00:09:00,760 Eén kamer, één bed. 111 00:09:01,880 --> 00:09:02,880 Bedankt. 112 00:09:15,960 --> 00:09:18,520 Hoe vind ik een goede paparazzi-fotograaf? 113 00:09:19,280 --> 00:09:22,200 Niet zomaar een idioot met een telelens. 114 00:09:22,200 --> 00:09:25,720 De beste fotograaf van het Middellandse Zeegebied. 115 00:10:23,560 --> 00:10:26,240 Wat zijn je plannen voor de rest van de zomer? 116 00:10:27,840 --> 00:10:30,560 Vanaf hier ga ik terug naar Londen. 117 00:10:31,680 --> 00:10:34,640 Om de jongens te zien voor ze naar Balmoral gaan. 118 00:10:34,640 --> 00:10:37,440 Daarna naar Bosnië met de landmijnenorganisatie. 119 00:10:37,440 --> 00:10:39,040 Maar ik heb tijd over. 120 00:10:39,560 --> 00:10:42,440 De jongens komen pas de 31e terug uit Schotland. 121 00:10:45,400 --> 00:10:46,960 En wat zijn jouw plannen? 122 00:10:49,120 --> 00:10:50,840 Ik zou trouwen. 123 00:10:51,920 --> 00:10:52,920 Weet je nog? 124 00:10:58,840 --> 00:10:59,680 En nu? 125 00:11:03,120 --> 00:11:04,400 Nu vast niet meer. 126 00:11:07,360 --> 00:11:08,360 Wat rot. 127 00:11:12,720 --> 00:11:14,160 Weet ze van ons? 128 00:11:17,480 --> 00:11:21,920 Ik wil naar LA vliegen als jij naar Bosnië gaat. En het zeggen. 129 00:11:24,320 --> 00:11:25,160 Wat dapper. 130 00:11:27,080 --> 00:11:32,080 Niet zo dapper als in Bosnië door mijnenvelden lopen. 131 00:11:32,760 --> 00:11:34,000 Weet je er iets van? 132 00:11:35,160 --> 00:11:37,360 Nee. - Het is een groot probleem. 133 00:11:38,040 --> 00:11:42,160 Landmijnen doden duizenden mensen, vaak kinderen. 134 00:11:43,280 --> 00:11:46,600 Overlevenden worden vaak uitgestoten door hun gemeenschap... 135 00:11:46,600 --> 00:11:48,920 ...vanwege hun verminkingen. 136 00:11:48,920 --> 00:11:50,000 Wat vreselijk. 137 00:11:50,000 --> 00:11:55,520 Een man, Ken Rutherford, wees me erop. Hij begon het Landmine Survivors Network. 138 00:11:55,520 --> 00:11:58,280 Nadat zijn Jeep een mijn raakte in Somalië... 139 00:11:58,280 --> 00:12:02,560 ...verloor hij zijn benen. Hij zei: 'Elke overlevende heeft zijn datum. 140 00:12:02,560 --> 00:12:07,640 De dag dat hij op een mijn stapte.' Hij zei: 'De mijne is 16 december 1993.' 141 00:12:09,000 --> 00:12:12,720 Ik zei: 'De mijne is 29 juli 1981, mijn trouwdag.' 142 00:12:18,760 --> 00:12:22,320 Je hebt tenminste je benen nog. - Ja. 143 00:12:22,320 --> 00:12:26,160 Ja, die kwijtraken zou een misdaad tegen de menselijkheid zijn. 144 00:12:28,600 --> 00:12:29,600 Vind je? 145 00:12:31,960 --> 00:12:34,480 Ik vind mijn armen mooier dan mijn benen. 146 00:12:46,320 --> 00:12:47,640 Een moeilijke keuze. 147 00:12:51,760 --> 00:12:53,600 Wat vind ik het mooist aan jou? 148 00:12:57,360 --> 00:12:58,320 Mijn ogen? 149 00:12:59,560 --> 00:13:01,720 Nee, maar die vind ik wel mooi. 150 00:13:03,760 --> 00:13:04,800 Mijn creditcard? 151 00:13:06,000 --> 00:13:06,840 Nee. 152 00:13:07,560 --> 00:13:09,400 Maar die bevalt me wel. 153 00:13:14,040 --> 00:13:15,200 Je handen. 154 00:13:15,880 --> 00:13:16,960 Waarom die? 155 00:13:16,960 --> 00:13:18,960 Mannenhanden zijn belangrijk. 156 00:13:20,080 --> 00:13:22,880 Ze moeten net als lippen de juiste temperatuur hebben. 157 00:13:25,880 --> 00:13:27,440 Hebben de mijne dat? 158 00:13:29,560 --> 00:13:30,560 Dat weet ik niet. 159 00:13:31,840 --> 00:13:32,840 Even controleren. 160 00:14:55,880 --> 00:14:56,880 Mijn god. 161 00:14:58,640 --> 00:15:00,720 Wat drink je? - Bloody mary. 162 00:15:02,760 --> 00:15:03,760 Bedankt, John. 163 00:15:13,680 --> 00:15:17,440 Welkom terug. Hallo. - Hallo, allemaal. 164 00:15:17,440 --> 00:15:19,720 Daar is hij, die casanova. 165 00:15:19,720 --> 00:15:22,960 Don Juan. Omar Sharif. Dodi Dodi? 166 00:15:25,520 --> 00:15:26,360 Hoe is het, pa? 167 00:15:30,920 --> 00:15:31,920 Fellowes. 168 00:15:34,480 --> 00:15:35,400 Juist. 169 00:15:42,160 --> 00:15:43,000 Juist. 170 00:15:50,880 --> 00:15:54,840 Bedankt dat je me belt. Ik wil op de hoogte blijven. 171 00:16:02,640 --> 00:16:03,680 We zijn terug. 172 00:16:03,680 --> 00:16:06,400 Handen omhoog. Dit is een overval. 173 00:16:09,560 --> 00:16:10,560 Aan de kant. 174 00:16:19,720 --> 00:16:21,840 Dit zijn er twee. Dat je het weet. 175 00:16:24,520 --> 00:16:27,840 Dat doet niks. - Nee, jij moet nu kaarten pakken. 176 00:16:27,840 --> 00:16:29,640 Ik leg de kaart neer... - Wacht. 177 00:16:32,040 --> 00:16:34,560 Ik heb ook gewonnen. - Je kent de regels niet. 178 00:16:34,560 --> 00:16:38,120 Jawel. - De rode mist daalt neer. 179 00:16:38,720 --> 00:16:41,880 Mevrouw. Een telefoontje. Mr Fayed. 180 00:16:41,880 --> 00:16:44,120 Niet nu. - Het is dringend, zei hij. 181 00:16:44,120 --> 00:16:49,000 Een grote rode doos, met een knop die de kaarten lanceert als je erop drukt. 182 00:16:49,640 --> 00:16:52,240 Krijg je elke keer hetzelfde aantal kaarten? 183 00:16:55,360 --> 00:16:58,160 Hoi, ik heb niet lang. - Weet ik. Je hebt de jongens. 184 00:16:59,560 --> 00:17:04,200 Ik bel om te zeggen dat er foto's van ons op de boot... 185 00:17:05,000 --> 00:17:06,720 ...worden verkocht aan kranten. 186 00:17:09,480 --> 00:17:12,640 Niemand wist dat we er waren. - Ik snap er niets van. 187 00:17:13,600 --> 00:17:17,280 Wanneer komen ze uit? - Dat was alle info die ik heb. 188 00:17:18,400 --> 00:17:20,120 Zodra ik meer hoor, bel ik. 189 00:17:21,160 --> 00:17:23,720 De foto's zijn gekocht door de Sunday Mirror... 190 00:17:23,720 --> 00:17:28,120 ...die 250.000 pond heeft betaald. 191 00:17:28,960 --> 00:17:32,120 De grootste biedingenstrijd ooit op Fleet Street. 192 00:17:32,800 --> 00:17:37,360 The Sun en Daily Mail hebben beide 100.000 pond betaald om ze te kopiëren. 193 00:17:37,360 --> 00:17:38,640 Wat staat erop? 194 00:17:39,680 --> 00:17:43,080 Op de foto's zoenen ze. 195 00:17:47,040 --> 00:17:49,080 Weten we wanneer ze uitkomen? 196 00:17:49,600 --> 00:17:50,600 Komende zondag. 197 00:17:51,400 --> 00:17:55,880 Met in de dagen ervoor een uitgebreide reclamecampagne op tv. 198 00:17:57,440 --> 00:18:00,000 Helaas is het bijna niet te vermijden. 199 00:18:05,000 --> 00:18:06,040 Harry, pa is er. 200 00:18:07,520 --> 00:18:11,640 Doe eens niet zo blij dat je weggaat. - Het is niet omdat we weggaan. 201 00:18:11,640 --> 00:18:14,400 Nee, omdat je naar je geliefde Schotland gaat. 202 00:18:14,400 --> 00:18:16,880 Met zijn regen en dode dieren. 203 00:18:16,880 --> 00:18:19,760 Ik snap niet dat je dat trekt. - Het is leuk. 204 00:18:19,760 --> 00:18:22,280 O, het is leuk. - Waar ga jij heen? 205 00:18:22,280 --> 00:18:24,800 Bosnië met de landmijnenorganisatie. 206 00:18:24,800 --> 00:18:25,720 En dan? 207 00:18:26,320 --> 00:18:28,800 En dan een paar dagen met vrienden. 208 00:18:29,920 --> 00:18:33,160 Zoals Dodi? - Misschien met Dodi op de boot. 209 00:18:34,840 --> 00:18:35,720 Wat? 210 00:18:36,640 --> 00:18:37,480 Hij is raar. 211 00:18:38,520 --> 00:18:41,280 Nee. Hij is lief en bedoelt het goed. 212 00:18:42,560 --> 00:18:44,920 Harry, we moeten gaan. Kom op. Snel. 213 00:18:46,000 --> 00:18:46,880 Snel. 214 00:18:46,880 --> 00:18:48,160 Harry, hij wacht. 215 00:18:49,680 --> 00:18:51,520 Je knuffelt zo fijn. - Kom op. 216 00:18:53,360 --> 00:18:54,720 Je knuffel. 217 00:18:55,960 --> 00:18:57,640 Echt? We zijn niet lang weg. 218 00:18:58,240 --> 00:19:00,400 Drie weken. Een eeuwigheid. 219 00:19:00,400 --> 00:19:02,240 Een knuffel van wereldklasse. 220 00:19:02,240 --> 00:19:03,800 Oké. - Doe het goed. 221 00:19:03,800 --> 00:19:05,520 Ik heb m'n tas vast. 222 00:19:06,920 --> 00:19:08,280 Elke dag bellen. 223 00:19:08,280 --> 00:19:09,480 Ja. - Beloof je het? 224 00:19:12,120 --> 00:19:13,040 Dat beloof ik. 225 00:19:14,920 --> 00:19:16,400 Hoe is het, Harry? - Hoi, pa. 226 00:19:16,400 --> 00:19:17,880 Nog eentje. - Alles goed? 227 00:19:17,880 --> 00:19:19,640 Goed. - Je oor. 228 00:19:21,160 --> 00:19:22,640 Kom, veel plezier. 229 00:19:23,160 --> 00:19:24,440 Zo ben je knapper. 230 00:19:24,440 --> 00:19:26,280 Perfect. - Gordels? 231 00:19:26,280 --> 00:19:27,240 Je vingers. 232 00:19:33,160 --> 00:19:34,120 Alles in orde? 233 00:19:38,040 --> 00:19:39,840 Ze willen graag van me af. 234 00:19:39,840 --> 00:19:42,600 Over een paar dagen willen ze je graag weer zien. 235 00:19:44,960 --> 00:19:47,080 Spannende plannen voor de zomer? 236 00:19:49,720 --> 00:19:50,840 Bosnië, hoor ik. 237 00:19:52,520 --> 00:19:54,320 De landmijnenorganisatie. 238 00:19:55,160 --> 00:19:57,560 Wat goed. Ik ben trots op je. 239 00:20:00,400 --> 00:20:01,240 Dank je. 240 00:20:03,600 --> 00:20:06,720 Mag ik een verzoek doen? 241 00:20:10,640 --> 00:20:14,840 We waren niet goed in ons huwelijk... 242 00:20:17,040 --> 00:20:18,560 ...maar laten we dit goed doen. 243 00:20:21,720 --> 00:20:22,720 Dat moet kunnen. 244 00:20:24,600 --> 00:20:26,840 Niet alleen voor hen. Ook voor ons. 245 00:20:35,720 --> 00:20:39,640 Ze behield de man van haar dromen niet, maar wel de vriend van haar dromen. 246 00:20:40,480 --> 00:20:42,680 Veel meer dan een vriend. 247 00:20:44,040 --> 00:20:45,000 Een partner. 248 00:20:49,440 --> 00:20:55,720 'Oké', zei ze, met de dappere glimlach van de nummer twee, niet de winnaar. 249 00:20:57,480 --> 00:20:58,960 We doen de scheiding goed. 250 00:21:02,800 --> 00:21:03,640 Dank je wel. 251 00:21:16,000 --> 00:21:18,160 Waarom? - Hou op. 252 00:21:48,360 --> 00:21:51,440 Hallo, mevrouw. Dit moest ik u geven van Mr Dodi. 253 00:21:51,440 --> 00:21:55,960 Een satelliettelefoon. Dan kunnen jullie contact houden. 254 00:21:56,480 --> 00:21:59,000 Juist. - Voor wanneer het zich ontwikkelt. 255 00:22:19,400 --> 00:22:21,600 SCHAF LANDMIJNEN AF 256 00:22:45,880 --> 00:22:49,480 Bedankt voor uw komst. Dit is de ambassadeur. 257 00:22:49,480 --> 00:22:51,440 Aangenaam. - Bedankt voor uw uitnodiging. 258 00:23:04,760 --> 00:23:05,800 Juist. Klaar? 259 00:23:05,800 --> 00:23:07,920 De burgemeester, Mr Begović. 260 00:23:10,200 --> 00:23:12,920 Welkom. Uw bezoek betekent zoveel voor ons. 261 00:23:17,400 --> 00:23:21,840 Nu de oorlog voorbij is, waren we bang dat de wereld ons zou vergeten. 262 00:23:21,840 --> 00:23:24,000 Maar het echte werk begint pas. 263 00:23:24,000 --> 00:23:25,080 Dat is waar. 264 00:23:29,400 --> 00:23:30,240 Welkom. - Hoi. 265 00:23:35,360 --> 00:23:37,760 Ze willen u het dorp laten zien. - Graag. 266 00:23:38,840 --> 00:23:39,800 Hallo daar. 267 00:23:40,920 --> 00:23:47,480 Hij verzamelde hout met zijn vader en plotseling was er een luide knal. 268 00:23:47,480 --> 00:23:50,040 Hoelang heeft hij zijn prothese al? 269 00:23:59,520 --> 00:24:01,720 Hier vonden ze gisteren een mijn. 270 00:24:14,400 --> 00:24:16,320 De zondagskranten. - Bedankt. 271 00:24:16,320 --> 00:24:18,880 Deze explodeert als je erop stapt. 272 00:24:20,640 --> 00:24:25,960 En de fragmentatiemijn schiet kleine stukjes plastic weg. 273 00:24:30,760 --> 00:24:35,640 Nadat je hem wakker had gemaakt? - Ja, hilarisch. Beste nacht ooit. 274 00:24:35,640 --> 00:24:37,200 Vooruit. - Klaar? Toe maar. 275 00:24:44,640 --> 00:24:50,520 U weet hoe het gaat. Als u twijfelt, blijf dan stil staan en roep ons. 276 00:24:54,400 --> 00:24:55,240 Mevrouw. 277 00:24:57,640 --> 00:24:58,960 Hebt u even? 278 00:25:06,360 --> 00:25:07,520 DE KUS 279 00:25:12,840 --> 00:25:15,440 Het is een stuk van 11 pagina's. 280 00:25:23,640 --> 00:25:28,400 De Sunday Mirror heeft 78 foto's... 281 00:25:29,480 --> 00:25:32,200 ...die over de hele wereld gepubliceerd worden. 282 00:25:33,640 --> 00:25:35,800 Paris Match betaalde een miljoen franc. 283 00:25:39,680 --> 00:25:40,520 Lunch. 284 00:25:46,600 --> 00:25:51,280 The Globe, een Amerikaans roddelblad, betaalde meer dan 200.000 dollar. 285 00:25:51,280 --> 00:25:52,720 WEER EEN ECHTE VROUW 286 00:25:53,680 --> 00:25:57,240 De beelden zijn bizar lucratief gebleken. 287 00:25:59,800 --> 00:26:03,640 Nu fotografen beseffen dat ze zomaar rijk kunnen worden... 288 00:26:03,640 --> 00:26:08,480 ...zal de interesse in haar privéleven niet verminderen. 289 00:26:10,040 --> 00:26:11,320 Diana. 290 00:26:13,440 --> 00:26:15,560 Men zou bijna medelijden hebben... 291 00:26:18,680 --> 00:26:20,800 ...als men niet zo boos op haar was. 292 00:26:43,360 --> 00:26:44,720 Dames en heren... 293 00:26:46,120 --> 00:26:48,280 ...de Bosnische oorlog is voorbij. 294 00:26:49,320 --> 00:26:53,080 Mensen willen hun leven weer opbouwen, maar dat kan niet... 295 00:26:53,800 --> 00:26:57,320 ...als er nog honderdduizenden mijnen liggen. 296 00:26:57,840 --> 00:27:00,720 Elke 20 minuten wordt in de wereld... 297 00:27:00,720 --> 00:27:05,880 ...iemand verminkt of gedood door landmijnen. 298 00:27:05,880 --> 00:27:08,320 Diana, weet de koningin van je nieuwe vriend? 299 00:27:11,480 --> 00:27:13,920 Kunnen we bij het onderwerp blijven? 300 00:27:13,920 --> 00:27:15,320 Ben je verliefd, Diana? 301 00:27:18,000 --> 00:27:22,280 Kunnen we het over landmijnen hebben? We beantwoorden geen privévragen. 302 00:27:22,280 --> 00:27:25,560 En William en Harry? Wat vinden zij ervan? 303 00:27:25,560 --> 00:27:28,120 Is dit de verrassing? - Ga je met Dodi trouwen? 304 00:27:28,120 --> 00:27:30,520 Waar ga je heen na Bosnië? Egypte? 305 00:27:30,520 --> 00:27:32,600 Keurt prins Charles het goed? 306 00:27:32,600 --> 00:27:36,720 Speel je straks in een van Dodi's films? - Hebben jullie toekomstplannen? 307 00:27:36,720 --> 00:27:39,400 Weer een affaire? - Ga je je ooit settelen? 308 00:27:39,400 --> 00:27:40,800 Kan hij goed zoenen? 309 00:27:59,160 --> 00:28:00,160 Bedankt. 310 00:28:04,440 --> 00:28:06,880 Als publicist heb ik medelijden met haar. 311 00:28:06,880 --> 00:28:10,760 Ze voerde drie dagen campagne voor slachtoffers van landmijnen. 312 00:28:10,760 --> 00:28:13,240 Die boodschap wilde ze uitdragen. 313 00:28:13,760 --> 00:28:16,960 Maar iedereen wilde praten over Dodi Fayed. 314 00:28:17,520 --> 00:28:19,080 En het wordt nog erger. 315 00:28:20,160 --> 00:28:22,000 Hoe kan het nog erger worden? 316 00:28:22,000 --> 00:28:26,200 Het gerucht gaat dat Mr Fayed... 317 00:28:26,880 --> 00:28:29,560 ...verloofd is met iemand anders. 318 00:28:30,800 --> 00:28:34,440 Een Californisch model genaamd Kelly Fisher. 319 00:28:34,440 --> 00:28:39,680 Haar advocaat klaagt Mr Fayed aan wegens contractbreuk. 320 00:28:39,680 --> 00:28:44,400 Dus deze storm gaat voorlopig niet liggen. 321 00:28:46,840 --> 00:28:49,000 Op een vreemde manier... 322 00:28:50,440 --> 00:28:52,920 ...geeft dit ons ook een kans. 323 00:28:54,600 --> 00:28:59,800 Toen ik vandaag aankwam, zag ik de twee verschillende culturen. 324 00:29:02,800 --> 00:29:03,920 Saint-Tropez. 325 00:29:05,120 --> 00:29:06,000 Schotland. 326 00:29:06,920 --> 00:29:08,000 Schandaal. 327 00:29:09,560 --> 00:29:10,400 Waardigheid. 328 00:29:12,160 --> 00:29:13,520 Onverantwoordelijkheid. 329 00:29:14,800 --> 00:29:16,360 Plicht. Egoïsme. 330 00:29:17,000 --> 00:29:17,840 Principes. 331 00:29:17,840 --> 00:29:23,400 Een prinses van de roddelbladen, een prins van de echte kranten. 332 00:29:23,400 --> 00:29:27,160 Wat vindt u van een foto om tegengas te geven? 333 00:29:28,080 --> 00:29:29,280 U en de prinsen. 334 00:29:30,160 --> 00:29:32,160 Is iedereen de foto's niet beu? 335 00:29:32,160 --> 00:29:37,200 De gebeurtenissen van deze week hebben bewezen wat een foto kan bewerkstelligen. 336 00:29:40,000 --> 00:29:43,240 Hoe verantwoord ik dat tegenover de jongens en mijzelf? 337 00:29:44,920 --> 00:29:48,600 Het gaat juist goed tussen Diana en mij. 338 00:29:48,600 --> 00:29:50,520 Ik ben haar steun verschuldigd. 339 00:29:51,640 --> 00:29:54,280 U hebt de Daily Mail van vandaag vast niet gezien. 340 00:29:55,680 --> 00:29:56,520 Hoezo? 341 00:29:56,520 --> 00:30:00,200 Er is misschien een wapenstilstand... 342 00:30:00,200 --> 00:30:03,880 ...maar dat weerhield haar er niet van te zeggen... 343 00:30:03,880 --> 00:30:08,000 ...dat u het weekend met Mrs PB hebt doorgebracht... 344 00:30:08,800 --> 00:30:12,840 ...en de jongens niet meteen wilde hebben na hun vakantie. 345 00:30:13,880 --> 00:30:15,160 Dat zou ze niet doen. 346 00:30:23,280 --> 00:30:24,160 Eén weekend. 347 00:30:24,160 --> 00:30:25,240 Eén maar. 348 00:30:26,040 --> 00:30:28,760 Dus ik vind dat we moeten reageren. 349 00:30:36,360 --> 00:30:42,320 Hoe breng ik de fotoshoot bij de jongens? Ze haten die dingen. En dat snap ik wel. 350 00:30:43,280 --> 00:30:44,680 Het is een deal, zeggen we. 351 00:30:46,160 --> 00:30:51,960 We gaan akkoord met die foto's zodat de pers ons met rust laat. 352 00:30:54,760 --> 00:30:55,840 De vraag is: 353 00:30:56,480 --> 00:30:58,920 waar vinden we een betrouwbare fotograaf? 354 00:31:00,720 --> 00:31:02,680 Bestaan die nog? 355 00:31:04,760 --> 00:31:07,600 Mooi, Mr McGettigan. Nog eentje. 356 00:31:08,360 --> 00:31:11,120 Mooi. En nu eentje met Mrs McGettigan. 357 00:31:11,120 --> 00:31:13,680 O, waar moet ik staan? - Links, alstublieft. 358 00:31:14,360 --> 00:31:16,120 Kun je die lamp verplaatsen? 359 00:31:16,640 --> 00:31:18,280 Mooi. Iets dichterbij. 360 00:31:20,360 --> 00:31:22,480 Wat goed. Hebt u dit eerder gedaan? 361 00:31:23,680 --> 00:31:25,360 Neem me niet kwalijk. 362 00:31:29,080 --> 00:31:29,960 Duncan Muir. 363 00:31:30,600 --> 00:31:31,520 Ja, dat ben ik. 364 00:31:32,160 --> 00:31:33,280 Hallo, meneer. 365 00:31:34,360 --> 00:31:36,680 Heb je alles? - Ja, meer heb ik niet. 366 00:31:36,680 --> 00:31:38,760 Heb je alles? Echt? - Ja. 367 00:31:38,760 --> 00:31:40,320 Oké. En Duncan... 368 00:31:40,320 --> 00:31:41,360 Juist. 369 00:31:41,360 --> 00:31:43,800 Rustig. Ik word nerveus van je. 370 00:31:43,800 --> 00:31:45,640 Oké. Tot later. - Succes. 371 00:31:46,280 --> 00:31:47,280 Succes. 372 00:32:03,280 --> 00:32:05,400 Waarom moet dit? - Omdat, Will... 373 00:32:05,400 --> 00:32:07,680 Onze vrienden gaan ons pesten. - Precies. 374 00:32:07,680 --> 00:32:09,280 Dat betwijfel ik. 375 00:32:09,280 --> 00:32:12,760 Echt. Vooral als jij een kilt en een herdersstaf draagt. 376 00:32:12,760 --> 00:32:15,680 Net als Little Bo Peep. Little Pa Peep. 377 00:32:16,960 --> 00:32:20,080 Little Pa Peep is zijn schaapjes kwijt en kan ze niet vinden. 378 00:32:21,560 --> 00:32:23,000 Het is 'n slecht idee. 379 00:32:23,000 --> 00:32:23,960 Een slecht idee. 380 00:32:24,800 --> 00:32:26,040 Slecht. 381 00:32:26,840 --> 00:32:29,200 Jullie hoeven geen kilt aan. 382 00:32:30,280 --> 00:32:31,160 Mooi. 383 00:32:44,680 --> 00:32:47,440 Mr Muir, hallo. Bedankt voor uw komst. 384 00:32:48,520 --> 00:32:52,160 Daarom is er geen zalm. Omdat het zo laag staat. 385 00:32:59,440 --> 00:33:02,000 Prins William, wilt u dichterbij komen? 386 00:33:04,800 --> 00:33:07,080 Widgeon, kom. - Twee minuutjes. 387 00:33:07,080 --> 00:33:09,120 Twee minuten, dan is het voorbij. 388 00:33:09,720 --> 00:33:10,960 Kom op. 389 00:33:10,960 --> 00:33:12,040 Mooi. 390 00:33:14,320 --> 00:33:16,960 Hoe heet de hond? - Widgeon. 391 00:33:16,960 --> 00:33:18,400 Mooie naam. 392 00:33:21,480 --> 00:33:23,560 Misschien kunt u stenen gooien. 393 00:33:23,560 --> 00:33:24,800 Dat doen we. - Ja? 394 00:33:24,800 --> 00:33:27,800 Probeer ze te laten stuiteren. - Klaar? 395 00:33:31,040 --> 00:33:32,480 De hond vindt het leuk. 396 00:33:35,960 --> 00:33:37,120 Twee keer. 397 00:33:38,520 --> 00:33:40,440 Twee. - Mooi. 398 00:33:40,440 --> 00:33:43,080 Eentje. Nog slechter dan ik. - Geweldig. 399 00:33:43,080 --> 00:33:45,760 Deze wordt goed. - Drie. We willen er drie. 400 00:33:46,720 --> 00:33:50,320 Prins Harry, wilt u naast uw vader gaan staan? 401 00:33:50,320 --> 00:33:51,600 Kom hier. 402 00:33:52,120 --> 00:33:54,960 Bedankt. - Praat met de fotograaf. 403 00:33:54,960 --> 00:33:56,560 Prachtig, bedankt. 404 00:33:56,560 --> 00:33:58,480 Kunnen jullie even kijken? 405 00:33:59,000 --> 00:34:00,120 Geweldige shot. 406 00:34:16,240 --> 00:34:17,920 STEEK MAAR IN JE KILT, DIANA 407 00:34:21,840 --> 00:34:24,480 {\an8}Dat lijkt een succes te zijn geweest. 408 00:34:24,480 --> 00:34:26,240 De jongens haatten het. 409 00:34:27,200 --> 00:34:28,200 Vast. 410 00:34:28,920 --> 00:34:32,400 Als contrast met Diana's capriolen is het overduidelijk. 411 00:34:35,440 --> 00:34:37,960 Heb je het nieuws gehoord? - Nee, wat is er? 412 00:34:39,040 --> 00:34:42,600 Gisteren vloog ze 160 mijl... 413 00:34:42,600 --> 00:34:47,360 ...in de Harrods-helikopter naar een helderziende in Derbyshire... 414 00:34:50,120 --> 00:34:52,920 ...waarbij ze een klein dorp terroriseerde. 415 00:34:52,920 --> 00:34:59,160 Misschien om Mr Fayed te helpen zijn romantische prioriteiten te bepalen... 416 00:35:00,200 --> 00:35:04,120 ...omdat hij al een Amerikaanse verloofde heeft. 417 00:35:04,720 --> 00:35:05,800 Nee, toch? 418 00:35:09,000 --> 00:35:11,800 Diana's gedrag wordt steeds vreemder. 419 00:35:13,120 --> 00:35:14,960 Steeds roekelozer. 420 00:35:16,320 --> 00:35:18,880 Het loopt meer en meer uit de hand. 421 00:35:20,800 --> 00:35:23,040 Ze leert niet van haar fouten... 422 00:35:23,040 --> 00:35:25,960 ...maar is weer naar Zuid-Frankrijk gevlogen. 423 00:35:27,160 --> 00:35:32,440 Ze zal zich wel een keer settelen. - Laten we het hopen. 424 00:35:41,000 --> 00:35:44,360 We willen alleen dat ze rust vindt. 425 00:37:18,120 --> 00:37:23,000 Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk