1 00:00:15,080 --> 00:00:16,680 ‫שמי מריו ברנה.‬ 2 00:00:16,680 --> 00:00:20,320 ‫אני בן 40. אני צלם מקצועי.‬ 3 00:00:21,040 --> 00:00:23,520 ‫אני עובד בתחומי הפרסום והאופנה,‬ 4 00:00:23,520 --> 00:00:27,800 ‫אבל השוק משתגע על רכילות.‬ 5 00:00:27,800 --> 00:00:32,800 ‫כולם רוצים תמונות של סלבריטאים.‬ ‫תמונות שמראות אנשים מפורסמים.‬ 6 00:00:32,800 --> 00:00:36,280 ‫הם לא שונים. הם בני אדם, בדיוק כמונו.‬ 7 00:00:37,400 --> 00:00:39,520 ‫הם טועים בדיוק כמונו.‬ 8 00:00:40,680 --> 00:00:42,720 ‫החוקים הישנים השתנו.‬ 9 00:00:43,240 --> 00:00:46,120 ‫עכשיו אין חוקים. כל אחד דואג לעצמו.‬ 10 00:00:48,600 --> 00:00:51,640 ‫אנשים ישלמו מאה או מאתיים אלף דולר‬ 11 00:00:51,640 --> 00:00:53,320 ‫בשביל התמונה הנכונה.‬ 12 00:00:56,560 --> 00:01:00,000 ‫אבל קשה לתפוס את התמונה הנכונה.‬ 13 00:01:01,720 --> 00:01:05,080 ‫צריך לפעול כמו ציידים.‬ 14 00:01:05,920 --> 00:01:06,760 ‫רוצחים.‬ 15 00:01:11,480 --> 00:01:13,080 ‫התחרות היא‬ 16 00:01:14,720 --> 00:01:15,680 ‫מטורפת.‬ 17 00:01:16,440 --> 00:01:19,960 ‫צריך להשתמש בדמיון ולהיות יצירתי.‬ 18 00:01:21,640 --> 00:01:23,120 ‫להסתכן.‬ 19 00:01:24,720 --> 00:01:28,200 ‫ואני מסתכן יותר מכולם.‬ 20 00:01:32,920 --> 00:01:35,640 ‫בגלל זה אני הטוב ביותר.‬ 21 00:01:36,240 --> 00:01:41,040 ‫ובגלל זה,‬ ‫מריו ברנה מפורסם כמו האנשים שהוא מצלם.‬ 22 00:01:53,480 --> 00:01:55,320 ‫שמי דנקן מיור.‬ 23 00:01:55,320 --> 00:01:57,560 ‫אני בן 57.‬ 24 00:01:57,560 --> 00:01:59,320 ‫אני צלם מקצועי‬ 25 00:01:59,320 --> 00:02:02,240 ‫ועובד בבלאטר, ליד אברדין בסקוטלנד.‬ 26 00:02:03,480 --> 00:02:04,600 ‫דנקן!‬ 27 00:02:04,600 --> 00:02:06,160 ‫כבר אחרי תשע!‬ 28 00:02:06,840 --> 00:02:10,240 ‫עבודתי מתבססת על צילום פורטרטים מסורתי.‬ 29 00:02:10,240 --> 00:02:12,920 ‫חתונות, טקסי סיום, דברים כאלה.‬ 30 00:02:12,920 --> 00:02:15,480 ‫אבל התשוקה שלי,‬ ‫שהביאה לי את עיקר פרסומי,‬ 31 00:02:15,480 --> 00:02:17,920 ‫היא צילום המשפחה המלכותית.‬ 32 00:02:18,760 --> 00:02:20,920 ‫תמשיך... יש לך מקום.‬ 33 00:02:20,920 --> 00:02:22,440 ‫זהו?‬ ‫-יופי, דנקן.‬ 34 00:02:22,960 --> 00:02:24,480 ‫עצור עכשיו!‬ 35 00:02:24,480 --> 00:02:26,080 ‫לאן שהמלכה הולכת,‬ 36 00:02:26,600 --> 00:02:27,600 ‫אני הולך.‬ 37 00:02:28,680 --> 00:02:29,760 ‫הנה היא. מהר.‬ 38 00:02:32,280 --> 00:02:33,760 ‫טוב להיות כאן.‬ 39 00:02:34,720 --> 00:02:36,400 ‫היא גברת מיוחדת במינה.‬ 40 00:02:37,440 --> 00:02:40,600 ‫אשתי צוחקת‬ ‫ואומרת שאני אוהב את המלכה יותר ממנה.‬ 41 00:02:43,600 --> 00:02:47,240 ‫טוב, אני באמת אוהב את המלכה.‬ ‫אני אליזבתני גאה.‬ 42 00:02:49,160 --> 00:02:52,960 ‫נמאס לי מאנשים שמבקרים את המשפחה המלכותית.‬ ‫אני רוצה לומר,‬ 43 00:02:52,960 --> 00:02:56,240 ‫"נסו לעשות את מה שהם עושים".‬ ‫הם מגיעים בכל מצב,‬ 44 00:02:56,840 --> 00:02:59,920 ‫מדייקים ומוכנים, ונוהגים בכול באדיבות.‬ 45 00:03:05,280 --> 00:03:06,680 ‫האם המלכה מכירה אותי?‬ 46 00:03:08,000 --> 00:03:11,600 ‫אני לא חושב שהיא מכירה אותי,‬ ‫אבל היא מחייכת כשהיא רואה אותי.‬ 47 00:03:12,400 --> 00:03:14,280 ‫הנה אתה, דנקן.‬ ‫-אני כאן, גברתי.‬ 48 00:03:14,280 --> 00:03:16,000 ‫לא נמאס לך מזה?‬ 49 00:03:16,000 --> 00:03:17,600 ‫לא אם לך לא נמאס, גברתי.‬ 50 00:03:18,640 --> 00:03:19,800 ‫אל חשש.‬ 51 00:03:21,000 --> 00:03:23,120 ‫זה בשבילי? תודה רבה.‬ 52 00:03:26,960 --> 00:03:30,640 ‫בדרכה המיוחדת,‬ ‫היא גורמת לכולנו להרגיש קשורים אליה.‬ 53 00:03:34,200 --> 00:03:38,000 ‫היא מאחדת מדינה מפולגת‬ ‫באמצעות ההערצה אליה.‬ 54 00:03:38,520 --> 00:03:40,240 ‫אין הרבה אנשים שמסוגלים לזה.‬ 55 00:03:42,080 --> 00:03:44,760 ‫אני חושב שנתגעגע אליה מאוד לאחר מותה.‬ 56 00:04:50,040 --> 00:04:52,560 ‫- הכתר -‬ 57 00:04:53,360 --> 00:04:57,120 ‫- שתי תמונות -‬ 58 00:05:01,120 --> 00:05:06,760 ‫אני מודע לאיחור הקל‬ ‫ושלחלקכם יש התחייבויות נוספות.‬ 59 00:05:07,360 --> 00:05:11,560 ‫למרבה המזל,‬ ‫נותרו לנו רק שלושה נושאים על סדר היום.‬ 60 00:05:12,240 --> 00:05:16,000 ‫יש לנו את המידע העדכני‬ ‫אודות אתר האינטרנט המלכותי.‬ 61 00:05:17,080 --> 00:05:17,920 ‫תודה.‬ 62 00:05:21,040 --> 00:05:21,920 ‫רובין.‬ 63 00:05:24,960 --> 00:05:27,920 ‫- האתר הרשמי של המונרכיה הבריטית‬ ‫המשפחה המלכותית -‬ 64 00:05:27,920 --> 00:05:33,080 ‫כן, אני שמח לדווח שמאז השקת האתר‬ ‫www.royal.gov.uk בחודש מרץ,‬ 65 00:05:33,080 --> 00:05:37,000 ‫כמיליון אנשים מתחברים לאתר בכל שבוע.‬ 66 00:05:37,000 --> 00:05:39,120 ‫מה הם עשו?‬ ‫-התחברו.‬ 67 00:05:39,120 --> 00:05:41,200 ‫זה לא קשור לתחבורה, סבתא.‬ 68 00:05:41,720 --> 00:05:44,640 ‫בעניין אחר, אנו שמחים לברך את נסיך ויילס‬ 69 00:05:44,640 --> 00:05:47,960 ‫על שהפך לפטרונם‬ ‫של הקולג' המלכותי הלאומי לעיוורים,‬ 70 00:05:47,960 --> 00:05:50,120 ‫של האופרה הלאומית בויילס,‬ 71 00:05:50,120 --> 00:05:52,800 ‫ושל מוזאון הוויטראז'ים באילי.‬ 72 00:05:54,280 --> 00:05:59,280 ‫והנסיכה המלכותית הפכה לפטרונית‬ ‫הקולג' המלכותי לרפואת ובריאות הילד.‬ 73 00:06:00,080 --> 00:06:01,000 ‫זהו?‬ 74 00:06:01,000 --> 00:06:03,640 ‫לא, לצערי נותר לנו סעיף 12.‬ 75 00:06:04,160 --> 00:06:05,920 ‫כותרתו, "חסוי".‬ 76 00:06:05,920 --> 00:06:07,720 ‫כן.‬ ‫-מדוע?‬ 77 00:06:09,400 --> 00:06:12,560 ‫לצערי, הוד מלכותכם, הוד מעלתכם,‬ 78 00:06:12,560 --> 00:06:15,680 ‫עלינו עדיין לדון בדיאנה, נסיכת ויילס.‬ 79 00:06:15,680 --> 00:06:16,680 ‫בשם אלוהים.‬ 80 00:06:16,680 --> 00:06:22,000 ‫נראה שהנסיכה חזרה זה עתה‬ ‫מחופשתה בדרום צרפת,‬ 81 00:06:22,680 --> 00:06:24,440 ‫וכבר היא שבה לפריז,‬ 82 00:06:24,440 --> 00:06:28,440 ‫לבילוי סוף שבוע סודי עם דודי פאייד.‬ 83 00:06:30,880 --> 00:06:33,000 ‫בזמן ששמורה לה זכותה הברורה,‬ 84 00:06:33,000 --> 00:06:35,640 ‫כאישה גרושה וכאדם פרטי‬ 85 00:06:35,640 --> 00:06:36,960 ‫לעשות כרצונה,‬ 86 00:06:38,720 --> 00:06:43,800 ‫התפתחות אחרונה זו‬ ‫מדאיגה אותנו ואת ממשלתנו.‬ 87 00:06:45,400 --> 00:06:48,320 ‫אם נדמיין שידידות‬ 88 00:06:48,320 --> 00:06:51,560 ‫בין נסיכת ויילס לבין דודי פאייד‬ 89 00:06:51,560 --> 00:06:53,880 ‫תהפוך למערכת יחסים מחייבת,‬ 90 00:06:54,480 --> 00:06:58,960 ‫הרי שהנזק שעלול להיגרם למשפחה המלכותית‬ ‫לא יוגבל רק לפגיעה תדמיתית.‬ 91 00:06:59,560 --> 00:07:00,680 ‫קיים גם חשש‬ 92 00:07:00,680 --> 00:07:06,000 ‫שאביו ינצל את החיבור שקשר עם נסיכת ויילס‬ 93 00:07:06,000 --> 00:07:08,800 ‫באופן שיעמיד את הרשויות במצב בלתי נעים.‬ 94 00:07:08,800 --> 00:07:10,920 ‫איך? אני לא מבינה.‬ 95 00:07:10,920 --> 00:07:14,720 ‫ובכן, אם משפחת פאייד תיתפס כטובה מספיק‬ 96 00:07:14,720 --> 00:07:18,280 ‫לאשתו לשעבר של המלך הבא‬ ‫שהיא גם אימו של המלך הבא אחריו, אז...‬ 97 00:07:19,080 --> 00:07:24,560 ‫מה תהא עילתה הסבירה של הממשלה‬ ‫לדחות את בקשתו הנמרצת לקבלת אזרחות בריטית?‬ 98 00:07:25,360 --> 00:07:28,120 ‫בדיוק.‬ ‫-הילדה הזאת...‬ 99 00:07:28,720 --> 00:07:29,760 ‫איפה היא עכשיו?‬ 100 00:07:55,040 --> 00:07:57,280 ‫אני רוצה דוח מצב.‬ 101 00:07:57,280 --> 00:07:58,720 ‫דודי והנסיכה,‬ 102 00:07:59,560 --> 00:08:00,800 ‫זה הצליח?‬ 103 00:08:01,440 --> 00:08:04,560 ‫זה נראה כמו הצלחה גדולה, אדוני.‬ ‫-לא...‬ 104 00:08:06,400 --> 00:08:08,400 ‫הרבה שיחות וצחוק.‬ 105 00:08:08,400 --> 00:08:10,480 ‫שיחות? מה הטעם בשיחות?‬ 106 00:08:11,240 --> 00:08:12,240 ‫יש משהו חוץ מזה?‬ 107 00:08:13,800 --> 00:08:15,320 ‫הם שוכבים?‬ 108 00:08:15,320 --> 00:08:16,720 ‫אני לא יודע, אדוני.‬ 109 00:08:16,720 --> 00:08:18,440 ‫תעביר לי את המנקה.‬ 110 00:08:19,280 --> 00:08:20,920 ‫אדוני?‬ ‫-המנקה.‬ 111 00:08:21,520 --> 00:08:22,560 ‫תביא את המנקה.‬ 112 00:08:23,640 --> 00:08:24,480 ‫סליחה, אדוני.‬ 113 00:08:28,320 --> 00:08:29,480 ‫ביאנקה, איפה את?‬ 114 00:08:34,600 --> 00:08:35,520 ‫זה הבוס.‬ 115 00:08:39,240 --> 00:08:40,640 ‫מר מוחמד?‬ 116 00:08:40,640 --> 00:08:45,640 ‫אני רוצה שתספרי לי‬ ‫אם מר דודי והנסיכה מקיימים קשר אינטימי.‬ 117 00:08:48,080 --> 00:08:50,040 ‫את מבינה את השאלה שלי.‬ 118 00:08:51,320 --> 00:08:53,960 ‫אני לא יודעת, אבל הם ישנים בחדר אחד.‬ 119 00:08:54,480 --> 00:08:55,320 ‫מה...‬ 120 00:08:55,320 --> 00:08:57,360 ‫חדר אחד? את בטוחה?‬ 121 00:08:58,080 --> 00:08:59,200 ‫כן, אדוני.‬ 122 00:08:59,200 --> 00:09:00,760 ‫חדר אחד, מיטה אחת.‬ 123 00:09:01,880 --> 00:09:02,880 ‫תודה.‬ 124 00:09:15,960 --> 00:09:18,520 ‫איך אמצא צלם פפראצי טוב?‬ 125 00:09:19,280 --> 00:09:22,200 ‫לא סתם אידיוט עם עדשה ארוכה.‬ 126 00:09:22,200 --> 00:09:25,720 ‫אני רוצה את הצלם הכי טוב באזור הים התיכון.‬ 127 00:10:23,560 --> 00:10:26,240 ‫מה התוכניות שלך לשאר הקיץ?‬ 128 00:10:27,840 --> 00:10:30,560 ‫טוב... מכאן אני חוזרת ללונדון.‬ 129 00:10:31,680 --> 00:10:34,640 ‫אפגוש את הבנים‬ ‫לפני שיצאו לבלמורל עם אביהם.‬ 130 00:10:34,640 --> 00:10:37,440 ‫אז אסע לבוסניה‬ ‫עם ארגון הצדקה בנושא המוקשים.‬ 131 00:10:37,440 --> 00:10:39,040 ‫אבל זה עדיין משאיר זמן.‬ 132 00:10:39,560 --> 00:10:42,440 ‫כי הבנים לא יחזרו אליי מסקוטלנד‬ ‫עד ה-31 בחודש.‬ 133 00:10:45,400 --> 00:10:46,960 ‫מה איתך? מה התוכניות שלך?‬ 134 00:10:49,120 --> 00:10:50,840 ‫אני הייתי אמור להתחתן.‬ 135 00:10:51,920 --> 00:10:52,920 ‫את זוכרת?‬ 136 00:10:54,400 --> 00:10:55,400 ‫כן.‬ 137 00:10:58,840 --> 00:10:59,680 ‫ועכשיו?‬ 138 00:11:03,120 --> 00:11:04,400 ‫עכשיו כנראה שלא.‬ 139 00:11:07,360 --> 00:11:08,360 ‫אני מצטערת.‬ 140 00:11:12,720 --> 00:11:14,160 ‫היא יודעת עלינו?‬ 141 00:11:17,480 --> 00:11:20,000 ‫חשבתי שאטוס ללוס אנג'לס‬ ‫כשאת תיסעי לבוסניה.‬ 142 00:11:21,000 --> 00:11:21,920 ‫ואז אספר לה.‬ 143 00:11:24,320 --> 00:11:25,160 ‫איזה אומץ.‬ 144 00:11:27,080 --> 00:11:31,440 ‫זה לא דומה לאומץ‬ ‫שדרוש כדי לטוס לבוסניה וללכת בשדה מוקשים.‬ 145 00:11:32,640 --> 00:11:34,000 ‫אתה יודע משהו בקשר לזה?‬ 146 00:11:35,160 --> 00:11:37,360 ‫לא.‬ ‫-האמת שזו בעיה ענקית.‬ 147 00:11:38,040 --> 00:11:42,160 ‫לבד מהמוקשים שהורגים אלפי אנשים‬ ‫ולעיתים קרובות, גם ילדים,‬ 148 00:11:43,280 --> 00:11:46,600 ‫אלו שנפצעו ממוקשים נדחים על ידי קהילותיהם‬ 149 00:11:46,600 --> 00:11:48,920 ‫בגלל העיוותים והפציעות שבגופם.‬ 150 00:11:48,920 --> 00:11:50,000 ‫זה נורא.‬ 151 00:11:50,000 --> 00:11:53,080 ‫אדם בשם קן רתרפורד,‬ ‫הפנה את תשומת ליבי לעניין.‬ 152 00:11:53,080 --> 00:11:55,520 ‫הוא הקים את רשת שורדי המוקשים.‬ 153 00:11:55,520 --> 00:11:58,280 ‫אחרי שהג'יפ שלו עלה על מוקש בסומליה,‬ 154 00:11:58,280 --> 00:12:02,560 ‫הוא איבד את רגליו.‬ ‫הוא אמר לי, "לכל השורדים יש תאריך".‬ 155 00:12:02,560 --> 00:12:07,640 ‫"היום בו הם דרכו על המוקש", הוא אמר.‬ ‫"התאריך שלי הוא 16 בדצמבר 1993".‬ 156 00:12:09,000 --> 00:12:12,720 ‫ואני אמרתי,‬ ‫"התאריך שלי היה 29 ביולי 1981, כשהתחתנתי".‬ 157 00:12:17,200 --> 00:12:18,040 ‫וואו.‬ 158 00:12:18,760 --> 00:12:22,320 ‫לפחות עוד יש לך את הרגליים שלך.‬ ‫-כן.‬ 159 00:12:22,320 --> 00:12:23,640 ‫כן, אם הן היו אובדות‬ 160 00:12:24,160 --> 00:12:26,160 ‫זה היה פשע כנגד האנושות.‬ 161 00:12:28,600 --> 00:12:29,600 ‫באמת?‬ 162 00:12:31,960 --> 00:12:34,480 ‫תמיד חשבתי שהידיים שלי מוצלחות מהרגליים.‬ 163 00:12:40,280 --> 00:12:41,280 ‫כן.‬ 164 00:12:46,320 --> 00:12:47,640 ‫קשה להחליט.‬ 165 00:12:51,680 --> 00:12:53,600 ‫מה לדעתך הדבר שאני הכי אוהבת בך?‬ 166 00:12:57,360 --> 00:12:58,320 ‫העיניים שלי?‬ 167 00:12:59,560 --> 00:13:01,720 ‫לא, אבל אני אוהבת את העיניים שלך.‬ 168 00:13:03,760 --> 00:13:04,800 ‫כרטיס האשראי שלי?‬ 169 00:13:06,000 --> 00:13:06,840 ‫לא.‬ 170 00:13:07,560 --> 00:13:09,840 ‫אבל אני אוהבת את כרטיס האשראי שלך.‬ 171 00:13:14,040 --> 00:13:15,200 ‫הידיים שלך.‬ 172 00:13:15,880 --> 00:13:18,960 ‫למה הידיים שלי?‬ ‫-בגלל שהידיים של גבר הן חשובות מאוד.‬ 173 00:13:20,000 --> 00:13:23,120 ‫בדיוק כמו שהשפתיים שלהם‬ ‫צריכות להיות בטמפרטורה הנכונה.‬ 174 00:13:25,880 --> 00:13:27,880 ‫השפתיים שלי בטמפרטורה הנכונה?‬ 175 00:13:29,560 --> 00:13:30,560 ‫אני לא יודעת.‬ 176 00:13:31,840 --> 00:13:32,840 ‫אני צריכה לבדוק.‬ 177 00:14:05,640 --> 00:14:06,600 ‫כן.‬ 178 00:14:55,880 --> 00:14:56,880 ‫אלוהים.‬ 179 00:14:58,640 --> 00:15:00,720 ‫מה אתה שותה?‬ ‫-בלאדי מרי.‬ 180 00:15:02,760 --> 00:15:03,760 ‫תודה, ג'ון.‬ 181 00:15:13,680 --> 00:15:17,440 ‫ברוך שובך!‬ ‫-שלום לכולם.‬ 182 00:15:17,440 --> 00:15:19,720 ‫הנה הוא, קזנובה בכבודו ובעצמו.‬ 183 00:15:19,720 --> 00:15:22,960 ‫דון ז'ואן, עומר שריף. דודי דודי?‬ 184 00:15:25,520 --> 00:15:26,360 ‫מה שלומך, אבא?‬ 185 00:15:31,080 --> 00:15:32,080 ‫פלוז מדבר.‬ 186 00:15:34,480 --> 00:15:35,400 ‫כן.‬ 187 00:15:42,160 --> 00:15:43,000 ‫כן.‬ 188 00:15:50,880 --> 00:15:54,840 ‫תודה שאמרת לי.‬ ‫ודאי שארצה להמשיך ולשמוע עדכונים.‬ 189 00:16:02,640 --> 00:16:03,680 ‫חזרנו!‬ 190 00:16:03,680 --> 00:16:06,400 ‫ידיים למעלה! זה שוד!‬ 191 00:16:09,560 --> 00:16:10,560 ‫זוז...‬ 192 00:16:19,720 --> 00:16:21,840 ‫יש כאן שניים. תודה רבה.‬ 193 00:16:24,520 --> 00:16:27,840 ‫לא, אתה חייב, אחרת נעבור אותך.‬ ‫-זה לא אומר כלום.‬ 194 00:16:27,840 --> 00:16:29,640 ‫טוב, אניח את הקלף...‬ ‫-לא, רגע!‬ 195 00:16:32,040 --> 00:16:34,560 ‫גם אני ניצחתי.‬ ‫-אתה לא יודע איך משחקים.‬ 196 00:16:34,560 --> 00:16:36,600 ‫אני יודע איך משחקים.‬ ‫-אתה לא יודע...‬ 197 00:16:36,600 --> 00:16:38,720 ‫שימו לב לזעם המתקרב.‬ ‫-שמנו שניים...‬ 198 00:16:38,720 --> 00:16:41,880 ‫גברתי. שיחת טלפון ממר פאייד.‬ 199 00:16:41,880 --> 00:16:44,120 ‫לא עכשיו.‬ ‫-הוא אמר שזה דחוף.‬ 200 00:16:44,120 --> 00:16:49,000 ‫יש קופסה אדומה וגדולה‬ ‫שבה לוחצים על כפתור והקלפים עפים החוצה.‬ 201 00:16:49,640 --> 00:16:52,240 ‫אז לא מקבלים את אותה כמות קלפים בכל פעם?‬ 202 00:16:55,360 --> 00:16:58,160 ‫היי, אין לי הרבה זמן.‬ ‫-אני יודע. את עם הבנים.‬ 203 00:16:59,560 --> 00:17:04,200 ‫רק התקשרתי כדי לומר לך‬ ‫שמסתבר שישנם כמה תצלומים שלנו מהיאכטה,‬ 204 00:17:05,000 --> 00:17:06,680 ‫אשר הוצעו לעיתונים.‬ 205 00:17:09,440 --> 00:17:12,640 ‫אמרת שאף אחד לא ידע שאנחנו שם.‬ ‫-אני יודע. זה לא הגיוני.‬ 206 00:17:13,600 --> 00:17:17,280 ‫מתי יתפרסמו הצילומים?‬ ‫-זה כל מה שאני יודע.‬ 207 00:17:18,400 --> 00:17:20,120 ‫ברגע שאדע, אצור קשר.‬ 208 00:17:21,160 --> 00:17:23,720 ‫עיתון הסאנדיי מירור קנה את התצלומים‬ 209 00:17:23,720 --> 00:17:28,120 ‫ולהבנתנו, שילם עבורם 250 אלף ליש"ט.‬ 210 00:17:28,960 --> 00:17:32,120 ‫זו הייתה מלחמת הרכש העזה ביותר‬ ‫בתעשיית העיתונות.‬ 211 00:17:32,800 --> 00:17:35,360 ‫עיתוני הסאן והדיילי מייל‬ ‫שילמו 100 אלף ליש"ט‬ 212 00:17:35,360 --> 00:17:38,640 ‫רק כדי לפרסם את התמונות בשימוש חוזר.‬ ‫-מה נראה בתמונות?‬ 213 00:17:39,680 --> 00:17:43,080 ‫להבנתי, רואים בהן את הזוג מתנשק.‬ 214 00:17:47,040 --> 00:17:49,080 ‫האם ידוע לנו מתי יתפרסמו התמונות?‬ 215 00:17:49,600 --> 00:17:50,600 ‫ביום ראשון הקרוב.‬ 216 00:17:51,400 --> 00:17:55,880 ‫וזאת לאחר מסע פרסום נרחב בטלוויזיה‬ ‫בימים הקודמים לפרסום.‬ 217 00:17:57,360 --> 00:18:00,280 ‫לצערי, נראה כי יהיה כמעט בלתי אפשרי‬ ‫לחמוק מהעניין.‬ 218 00:18:05,000 --> 00:18:06,040 ‫הארי, אבא פה.‬ 219 00:18:07,520 --> 00:18:10,400 ‫תוכל להתנהג‬ ‫כאילו שאתה נלהב פחות להיפרד ממני?‬ 220 00:18:10,400 --> 00:18:14,400 ‫זה לא כי אנחנו נפרדים ממך.‬ ‫-לא, זה כי אתה נוסע לסקוטלנד אהובתך.‬ 221 00:18:14,400 --> 00:18:18,160 ‫עם הגשם והחיות המתות שלה.‬ ‫אני לא יודעת איך אתם סובלים את זה.‬ 222 00:18:18,160 --> 00:18:20,720 ‫אנחנו אוהבים את זה. זה כיף.‬ ‫-זה כיף...‬ 223 00:18:21,360 --> 00:18:22,280 ‫איפה את תהיי?‬ 224 00:18:22,280 --> 00:18:24,800 ‫בבוסניה, עם ארגון הצדקה בנושא המוקשים.‬ 225 00:18:24,800 --> 00:18:25,720 ‫ואז?‬ 226 00:18:26,320 --> 00:18:28,800 ‫ואז... כמה ימים עם חברים.‬ 227 00:18:29,920 --> 00:18:33,160 ‫כמו דודי?‬ ‫-אולי אחזור ליאכטה עם דודי.‬ 228 00:18:34,840 --> 00:18:35,720 ‫מה?‬ 229 00:18:36,640 --> 00:18:37,480 ‫הוא מוזר.‬ 230 00:18:38,520 --> 00:18:41,280 ‫הוא לא מוזר. הוא מתוק ומתכוון לטוב.‬ 231 00:18:42,560 --> 00:18:44,920 ‫הארי, אנחנו חייבים ללכת. קדימה, מהר.‬ 232 00:18:46,000 --> 00:18:46,880 ‫מהר.‬ 233 00:18:46,880 --> 00:18:48,160 ‫הארי, הוא מחכה.‬ 234 00:18:49,560 --> 00:18:50,920 ‫איך כמוך בחיבוקים.‬ ‫-בוא.‬ 235 00:18:50,920 --> 00:18:51,960 ‫תודה.‬ 236 00:18:53,360 --> 00:18:54,720 ‫חיבוק!‬ 237 00:18:55,960 --> 00:18:57,560 ‫באמת? זה לא להרבה זמן.‬ 238 00:18:58,240 --> 00:19:02,160 ‫אלה שלושה שבועות, כמו נצח.‬ ‫אני צריכה אספקה של חיבוק ברמה עולמית.‬ 239 00:19:02,160 --> 00:19:03,800 ‫טוב.‬ ‫-תעשה את זה כמו שצריך.‬ 240 00:19:03,800 --> 00:19:05,520 ‫אני עם התיק!‬ 241 00:19:06,920 --> 00:19:08,280 ‫תתקשרו בכל יום.‬ 242 00:19:08,280 --> 00:19:09,360 ‫כן.‬ ‫-אתה מבטיח?‬ 243 00:19:12,120 --> 00:19:13,040 ‫אני מבטיח.‬ 244 00:19:14,920 --> 00:19:16,400 ‫מה שלומך, הארי?‬ ‫-היי, אבא.‬ 245 00:19:16,400 --> 00:19:17,880 ‫עוד אחד...‬ ‫-בסדר?‬ 246 00:19:17,880 --> 00:19:19,640 ‫יופי.‬ ‫-תפסתי לך את האוזן.‬ 247 00:19:21,160 --> 00:19:22,640 ‫בוא ונבלה קצת.‬ 248 00:19:23,160 --> 00:19:26,280 ‫אתה נראה יותר טוב ככה. מושלם.‬ ‫-חגרתם חגורות?‬ 249 00:19:26,280 --> 00:19:27,240 ‫האצבעות...‬ 250 00:19:33,160 --> 00:19:34,120 ‫הכול בסדר?‬ 251 00:19:38,040 --> 00:19:42,600 ‫הם לא יכולים לחכות עד שייפטרו ממני.‬ ‫-בתוך יומיים הם ימותו לראות אותך שוב.‬ 252 00:19:44,960 --> 00:19:47,080 ‫יש לך תוכניות מרגשות לקיץ?‬ 253 00:19:49,720 --> 00:19:50,840 ‫שמעתי על בוסניה.‬ 254 00:19:52,520 --> 00:19:54,320 ‫קרן הצדקה בנושא המוקשים.‬ 255 00:19:55,160 --> 00:19:57,560 ‫כל הכבוד. אני כל כך גאה בך.‬ 256 00:20:00,400 --> 00:20:01,240 ‫תודה.‬ 257 00:20:03,600 --> 00:20:04,800 ‫אוכל...‬ 258 00:20:05,800 --> 00:20:06,720 ‫לבקש משהו?‬ 259 00:20:10,640 --> 00:20:14,840 ‫למרות שלא היינו מוצלחים כזוג נשוי, נוכל ל...‬ 260 00:20:17,040 --> 00:20:18,560 ‫נוכל להצליח בכל זה?‬ 261 00:20:21,720 --> 00:20:22,720 ‫אני חושבת שכן.‬ 262 00:20:24,600 --> 00:20:26,840 ‫ולא רק למענם, אלא גם למעננו.‬ 263 00:20:35,720 --> 00:20:37,760 ‫היא לא זכתה בגבר חלומותיה,‬ 264 00:20:37,760 --> 00:20:39,640 ‫אלא בידיד חלומותיה.‬ 265 00:20:41,000 --> 00:20:42,680 ‫זו הרבה יותר מידידות.‬ 266 00:20:44,040 --> 00:20:45,000 ‫שותף.‬ 267 00:20:49,440 --> 00:20:51,360 ‫"טוב", היא אמרה.‬ 268 00:20:52,560 --> 00:20:55,720 ‫וחייכה חיוך אמיץ כסגנית, ולא כמנצחת.‬ 269 00:20:57,480 --> 00:20:58,960 ‫נהיה מוצלחים כגרושים.‬ 270 00:21:02,800 --> 00:21:03,640 ‫תודה.‬ 271 00:21:16,000 --> 00:21:18,160 ‫אבל למה?‬ ‫-תפסיק.‬ 272 00:21:47,440 --> 00:21:48,280 ‫היי.‬ 273 00:21:48,280 --> 00:21:51,440 ‫בוקר טוב, גברתי.‬ ‫מר דודי ביקש למסור לך את זה.‬ 274 00:21:51,440 --> 00:21:55,960 ‫זהו טלפון לווייני.‬ ‫כדי שתוכלו להיות בקשר בימים הקרובים.‬ 275 00:21:56,480 --> 00:21:59,000 ‫טוב.‬ ‫-במקרה שהמצב יתפתח.‬ 276 00:22:01,040 --> 00:22:02,800 ‫טוב.‬ ‫-גברתי.‬ 277 00:22:19,400 --> 00:22:21,600 ‫- זה הזמן לסלק את המוקשים -‬ 278 00:22:45,880 --> 00:22:49,480 ‫תודה רבה לך שבאת. זה השגריר.‬ 279 00:22:49,480 --> 00:22:51,440 ‫נהדר שבאת.‬ ‫-תודה שהזמנת אותנו.‬ 280 00:23:04,760 --> 00:23:05,800 ‫טוב. הכול מוכן?‬ 281 00:23:05,800 --> 00:23:07,920 ‫זה ראש העיר, מר בגוביץ'.‬ 282 00:23:10,200 --> 00:23:12,920 ‫ברוכה הבאה. הביקור שלך חשוב לנו מאוד.‬ 283 00:23:17,400 --> 00:23:21,840 ‫עכשיו כשהמלחמה הסתיימה,‬ ‫חששנו שהעולם ימשיך הלאה.‬ 284 00:23:21,840 --> 00:23:24,000 ‫אבל העבודה רק מתחילה.‬ 285 00:23:24,000 --> 00:23:25,080 ‫זה נכון.‬ 286 00:23:29,640 --> 00:23:30,840 ‫ברוכה הבאה.‬ ‫-היי.‬ 287 00:23:35,360 --> 00:23:37,760 ‫הם רוצים להראות לך את הכפר.‬ ‫-בבקשה.‬ 288 00:23:38,840 --> 00:23:39,800 ‫שלום שם למעלה.‬ 289 00:23:40,920 --> 00:23:47,480 ‫הוא יצא עם אביו לאסוף עצים‬ ‫ולפתע נשמע פיצוץ גדול.‬ 290 00:23:47,480 --> 00:23:50,040 ‫ולפני כמה זמן הוא קיבל את התותב?‬ 291 00:23:59,520 --> 00:24:01,720 ‫אתמול התגלה כאן מוקש.‬ 292 00:24:14,400 --> 00:24:16,320 ‫עיתוני יום ראשון, אדוני.‬ ‫-תודה.‬ 293 00:24:16,320 --> 00:24:18,880 ‫זה מתפוצץ כשדורכים עליו.‬ 294 00:24:20,640 --> 00:24:23,080 ‫ומוקש הרסיסים, הוא...‬ 295 00:24:23,080 --> 00:24:25,960 ‫הוא מפזר פיסות פלסטיק זעירות לכל עבר.‬ 296 00:24:30,760 --> 00:24:32,920 ‫מה, אחרי שהערת אותו באמצע הלילה?‬ 297 00:24:32,920 --> 00:24:35,640 ‫כן. זה היה מצחיק. הלילה האדיר בעולם.‬ 298 00:24:35,640 --> 00:24:37,080 ‫קדימה.‬ ‫-מוכן? צא.‬ 299 00:24:37,080 --> 00:24:38,000 ‫קדימה.‬ 300 00:24:44,640 --> 00:24:47,280 ‫אתם מכירים את הנוהל. במקרה של ספק,‬ 301 00:24:47,280 --> 00:24:50,520 ‫עליכם לקפוא במקום ולהסב את תשומת ליבנו.‬ 302 00:24:54,800 --> 00:24:55,840 ‫גברתי.‬ 303 00:24:57,640 --> 00:24:58,960 ‫יש לך רגע?‬ 304 00:25:06,360 --> 00:25:07,520 ‫- הנשיקה -‬ 305 00:25:12,840 --> 00:25:15,440 ‫אני חושש שמדובר בכתבה בת 11 עמודים.‬ 306 00:25:23,640 --> 00:25:28,400 ‫בסך הכול, ברשות הסאנדיי מירור‬ ‫נמצאים 78 תצלומים,‬ 307 00:25:29,480 --> 00:25:32,200 ‫אשר מופצים במהירות ברחבי העולם.‬ 308 00:25:33,640 --> 00:25:35,800 ‫עיתון הפארי מאץ' שילם מיליון פרנק.‬ 309 00:25:39,680 --> 00:25:40,520 ‫ארוחת צהריים.‬ 310 00:25:46,600 --> 00:25:49,400 ‫הצהובון האמריקני "גלוב"‬ ‫שילם מעל ל-200 אלף דולר.‬ 311 00:25:49,400 --> 00:25:52,720 ‫- הנשיקה‬ ‫דיאנה חוזרת להיות אישה אמיתית -‬ 312 00:25:53,680 --> 00:25:57,240 ‫התמונות הוכיחו עצמן‬ ‫כרווחיות מעבר לכל דמיון.‬ 313 00:25:59,200 --> 00:26:01,160 ‫- דודי ממהר לרכוש לדי טבעת -‬ 314 00:26:01,160 --> 00:26:06,160 ‫הצלמים מבינים שיוכלו להתעשר בן לילה,‬ ‫ויש להניח שהעניין בחייה הפרטיים של הנסיכה‬ 315 00:26:06,160 --> 00:26:08,480 ‫לא צפוי להתפוגג בזמן הקרוב.‬ 316 00:26:10,560 --> 00:26:11,840 ‫דיאנה.‬ 317 00:26:13,440 --> 00:26:15,560 ‫אפשר כמעט לרחם עליה...‬ 318 00:26:18,680 --> 00:26:20,800 ‫אם היא לא הייתה מכעיסה כל כך.‬ 319 00:26:27,920 --> 00:26:28,800 ‫דיאנה!‬ ‫-דיאנה!‬ 320 00:26:29,760 --> 00:26:30,680 ‫דיאנה!‬ 321 00:26:43,360 --> 00:26:44,720 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 322 00:26:46,120 --> 00:26:48,280 ‫המלחמה בבוסניה נגמרה.‬ 323 00:26:49,320 --> 00:26:53,080 ‫אנשים מנסים לשקם את חייהם,‬ ‫אך הם לא יכולים לעשות זאת‬ 324 00:26:53,800 --> 00:26:57,320 ‫בשל מאות אלפי המוקשים שעדיין חבויים בשטח.‬ 325 00:26:57,840 --> 00:27:00,720 ‫בכל 20 דקות, ברחבי העולם,‬ 326 00:27:00,720 --> 00:27:05,880 ‫אנשים הופכים לנכים‬ ‫או נהרגים ממוקשים נגד אדם.‬ 327 00:27:05,880 --> 00:27:08,320 ‫דיאנה, המלכה יודעת על החבר החדש שלך?‬ 328 00:27:11,480 --> 00:27:13,920 ‫נוכל להתרכז בעניינינו, בבקשה?‬ 329 00:27:13,920 --> 00:27:15,320 ‫את מאוהבת, דיאנה?‬ 330 00:27:18,000 --> 00:27:20,400 ‫נוכל בבקשה להיצמד לנושא המוקשים?‬ 331 00:27:20,400 --> 00:27:22,280 ‫לא נענה על שאלות אישיות.‬ 332 00:27:22,280 --> 00:27:25,560 ‫מה לגבי ויליאם והארי?‬ ‫מה דעתם על החבר החדש שלך?‬ 333 00:27:25,560 --> 00:27:28,120 ‫זו ההפתעה שהזכרת?‬ ‫-את תינשאי לדודי פאייד?‬ 334 00:27:28,120 --> 00:27:30,520 ‫מה היעד הבא אחרי בוסניה? מצרים?‬ 335 00:27:30,520 --> 00:27:32,600 ‫האם הנסיך צ'ארלס נתן לך את ברכתו?‬ 336 00:27:32,600 --> 00:27:34,800 ‫האם דודי ילהק אותך באחד מסרטיו?‬ 337 00:27:34,800 --> 00:27:36,720 ‫בבקשה...‬ ‫-אתם מתכננים עתיד יחד?‬ 338 00:27:36,720 --> 00:27:39,400 ‫זה עוד רומן קצר?‬ ‫-תצליחי לקיים פעם קשר יציב?‬ 339 00:27:39,400 --> 00:27:40,800 ‫הוא מנשק טוב, גברתי?‬ 340 00:27:59,160 --> 00:28:00,160 ‫תודה.‬ 341 00:28:04,440 --> 00:28:06,880 ‫כאיש יחסי ציבור, איני יכול שלא לרחם עליה.‬ 342 00:28:06,880 --> 00:28:10,760 ‫במשך שלושה ימים,‬ ‫היא פעלה לקידום רווחתם של קורבנות מוקשים.‬ 343 00:28:10,760 --> 00:28:13,240 ‫זה המסר שהיא רצתה להעביר לעולם.‬ 344 00:28:13,760 --> 00:28:16,960 ‫אבל כולם מתעניינים רק בדודי פאייד.‬ 345 00:28:17,520 --> 00:28:19,120 ‫ולצערי, המצב גרוע עוד יותר.‬ 346 00:28:20,160 --> 00:28:22,000 ‫איך המצב יכול להיות גרוע יותר?‬ 347 00:28:22,000 --> 00:28:26,200 ‫דיווחים חדשים טוענים שמר פאייד‬ 348 00:28:26,880 --> 00:28:29,560 ‫מאורס ועתיד להינשא לאחרת.‬ 349 00:28:29,560 --> 00:28:30,720 ‫מה?‬ 350 00:28:30,720 --> 00:28:34,440 ‫דוגמנית מקליפורניה בשם קלי פישר,‬ 351 00:28:34,440 --> 00:28:39,680 ‫אשר עורך דינה תובע כעת את מר פאייד‬ ‫בשל הפרת חוזה,‬ 352 00:28:39,680 --> 00:28:41,720 ‫כך שניתן לומר בביטחון‬ 353 00:28:41,720 --> 00:28:44,360 ‫שהעניינים לא יירגעו בזמן הקרוב.‬ 354 00:28:44,920 --> 00:28:45,760 ‫אלוהים.‬ 355 00:28:46,840 --> 00:28:49,000 ‫אבל באופן מוזר,‬ 356 00:28:50,440 --> 00:28:52,920 ‫הדבר מציג בפנינו הזדמנות.‬ 357 00:28:54,600 --> 00:28:59,800 ‫בדרך לכאן, לא יכולתי שלא להבחין‬ ‫בשתי התרבויות השונות ובתפקידן במצב.‬ 358 00:29:02,800 --> 00:29:03,920 ‫סן טרופה.‬ 359 00:29:05,120 --> 00:29:06,000 ‫סקוטלנד.‬ 360 00:29:06,920 --> 00:29:08,000 ‫שערורייה.‬ 361 00:29:09,560 --> 00:29:10,400 ‫כבוד.‬ 362 00:29:12,200 --> 00:29:13,520 ‫חוסר אחריות.‬ 363 00:29:14,400 --> 00:29:15,240 ‫חובה.‬ 364 00:29:15,240 --> 00:29:16,360 ‫אנוכיות.‬ 365 00:29:17,000 --> 00:29:17,840 ‫עיקרון.‬ 366 00:29:17,840 --> 00:29:23,400 ‫נסיכת הצהובונים מול נסיך מכובד.‬ 367 00:29:23,400 --> 00:29:27,160 ‫עכשיו, מה דעתך להצטלם בתגובה?‬ 368 00:29:28,080 --> 00:29:29,280 ‫אתה והנסיכים.‬ 369 00:29:30,160 --> 00:29:32,160 ‫לא שבענו מתמונות?‬ 370 00:29:32,160 --> 00:29:37,200 ‫לכל הפחות,‬ ‫אירועי השבוע הוכיחו כמה כוח יש לתמונות.‬ 371 00:29:40,000 --> 00:29:43,240 ‫איך אוכל להצדיק זאת בעיני הבנים או בעיניי?‬ 372 00:29:44,920 --> 00:29:48,600 ‫חוץ מזה, דיאנה ואני מסתדרים לא רע כרגע.‬ 373 00:29:48,600 --> 00:29:50,520 ‫אני חייב להשתדל למענה.‬ 374 00:29:51,640 --> 00:29:54,280 ‫אני מניח‬ ‫שלא ראית את עיתון הדיילי מייל היום.‬ 375 00:29:55,960 --> 00:30:00,200 ‫למה?‬ ‫-ייתכן שסיכמת על הפסקת אש עם נסיכת ויילס,‬ 376 00:30:00,200 --> 00:30:03,880 ‫אבל הדבר לא מנע ממנה‬ ‫להדליף לעיתונאי החביב עליה‬ 377 00:30:03,880 --> 00:30:08,000 ‫שבילית את סוף השבוע האחרון לבדך‬ ‫עם גברת פרקר בולס‬ 378 00:30:08,800 --> 00:30:12,840 ‫ולא רצית לקחת את הבנים כשהם חזרו מחופשתם.‬ 379 00:30:13,880 --> 00:30:15,720 ‫היא לא הייתה עושה דבר כזה.‬ 380 00:30:23,280 --> 00:30:24,160 ‫סוף שבוע אחד.‬ 381 00:30:24,160 --> 00:30:25,240 ‫אחד!‬ 382 00:30:26,040 --> 00:30:28,760 ‫אני חושב שעלינו להגיב בצורה זו או אחרת.‬ 383 00:30:36,360 --> 00:30:39,120 ‫איך אציג את עניין הצילומים לבנים?‬ 384 00:30:39,120 --> 00:30:42,320 ‫הם שונאים לעשות דברים כאלה‬ ‫ואני לא מאשים אותם.‬ 385 00:30:43,280 --> 00:30:44,680 ‫נגיד להם שזו עסקה.‬ 386 00:30:46,160 --> 00:30:51,960 ‫שהסכמנו להצטלם‬ ‫כדי שהתקשורת תניח לנו עד לסיום חופשתם.‬ 387 00:30:54,760 --> 00:30:55,840 ‫השאלה היא‬ 388 00:30:56,480 --> 00:30:58,920 ‫היכן נמצא צלם הגון.‬ 389 00:31:00,720 --> 00:31:02,680 ‫דבר כזה עוד קיים בימינו?‬ 390 00:31:04,760 --> 00:31:07,600 ‫זה נהדר, מר מק'גטיגן. עוד פעם, בבקשה.‬ 391 00:31:08,360 --> 00:31:11,120 ‫יפה. ואולי תצטלם כעת עם גברת מק'גטיגן.‬ 392 00:31:11,120 --> 00:31:12,440 ‫איפה לעמוד?‬ 393 00:31:12,440 --> 00:31:14,280 ‫מצד שמאל, בבקשה.‬ ‫-שמאל.‬ 394 00:31:14,280 --> 00:31:16,120 ‫תוכלי להחליף לי את האור שם?‬ 395 00:31:16,640 --> 00:31:18,280 ‫יפה. התקרבו מעט.‬ 396 00:31:20,360 --> 00:31:22,400 ‫אתם טובים, כבר עשיתם את זה פעם?‬ 397 00:31:23,680 --> 00:31:25,360 ‫סלחו לי לרגע.‬ 398 00:31:29,080 --> 00:31:29,960 ‫דנקן מיור.‬ 399 00:31:30,600 --> 00:31:31,520 ‫כן, זה אני.‬ 400 00:31:32,160 --> 00:31:33,280 ‫שלום, אדוני.‬ 401 00:31:34,360 --> 00:31:36,680 ‫טוב, הכול בפנים?‬ ‫-כן, זה כל מה שיש לי.‬ 402 00:31:36,680 --> 00:31:38,760 ‫הכנסת הכול? אתה בטוח?‬ ‫-כן.‬ 403 00:31:38,760 --> 00:31:40,320 ‫טוב. ודנקן...‬ 404 00:31:40,320 --> 00:31:41,360 ‫טוב.‬ 405 00:31:41,360 --> 00:31:43,800 ‫פשוט תירגעי. את מלחיצה אותי.‬ 406 00:31:43,800 --> 00:31:45,640 ‫טוב. להתראות.‬ ‫-בהצלחה.‬ 407 00:31:46,280 --> 00:31:47,280 ‫בהצלחה.‬ 408 00:32:03,280 --> 00:32:05,520 ‫למה אנחנו צריכים לעשות את זה?‬ ‫-כי, ויל...‬ 409 00:32:05,520 --> 00:32:07,680 ‫כל החברים שלנו יצחקו עלינו.‬ ‫-בדיוק.‬ 410 00:32:07,680 --> 00:32:09,280 ‫אני מטיל בכך ספק גדול.‬ 411 00:32:09,280 --> 00:32:12,760 ‫הם יעשו את זה. בייחוד אם תלבש קילט‬ ‫ותחזיק מטה רועי צאן.‬ 412 00:32:12,760 --> 00:32:14,120 ‫כמו בו פיפ הקטנה.‬ 413 00:32:14,640 --> 00:32:15,680 ‫אבא פיפ הקטן.‬ 414 00:32:16,960 --> 00:32:20,080 ‫אבא פיפ הקטן איבד את הכבשים שלו‬ ‫ולא יודע היכן הן.‬ 415 00:32:21,560 --> 00:32:23,000 ‫זה רעיון רע.‬ 416 00:32:23,000 --> 00:32:23,960 ‫ממש רע.‬ 417 00:32:24,800 --> 00:32:26,040 ‫מה-מש...‬ 418 00:32:26,840 --> 00:32:29,200 ‫טוב, לא תצטרכו ללבוש קילט אם לא תרצו.‬ 419 00:32:30,280 --> 00:32:31,160 ‫יופי.‬ 420 00:32:44,680 --> 00:32:47,440 ‫מר מיור, שלום. תודה רבה שבאת.‬ 421 00:32:48,520 --> 00:32:52,160 ‫לכן אין כאן דגי סלמון, כי המפלס נמוך.‬ 422 00:32:59,440 --> 00:33:02,000 ‫הנסיך ויליאם, תוכל להתקרב, בבקשה?‬ 423 00:33:04,800 --> 00:33:07,080 ‫וידג'ון, בוא.‬ ‫-שתי דקות.‬ 424 00:33:07,080 --> 00:33:09,120 ‫שתי דקות ונגמור עם זה.‬ ‫-בסדר.‬ 425 00:33:09,720 --> 00:33:10,960 ‫קדימה.‬ 426 00:33:10,960 --> 00:33:12,040 ‫נהדר.‬ 427 00:33:14,320 --> 00:33:16,040 ‫איך קוראים לכלב?‬ 428 00:33:16,040 --> 00:33:16,960 ‫וידג'ון.‬ 429 00:33:17,720 --> 00:33:18,800 ‫איזה שם נהדר.‬ 430 00:33:21,480 --> 00:33:23,560 ‫אולי תוכלו לזרוק אבנים.‬ 431 00:33:23,560 --> 00:33:24,800 ‫נזרוק אבנים.‬ ‫-כן?‬ 432 00:33:24,800 --> 00:33:27,800 ‫נסו להקפיץ אותן.‬ ‫-וידג'ון, אתה מוכן?‬ 433 00:33:31,040 --> 00:33:32,480 ‫הכלב נהנה מזה.‬ 434 00:33:35,960 --> 00:33:37,120 ‫האבן קפצה פעמיים.‬ 435 00:33:38,520 --> 00:33:40,440 ‫פעמיים.‬ ‫-נהדר.‬ 436 00:33:40,440 --> 00:33:43,080 ‫הקפצת רק פעם אחת! זה יותר גרוע ממני.‬ ‫-מעולה.‬ 437 00:33:43,080 --> 00:33:45,760 ‫זה יהיה יותר טוב.‬ ‫-שלוש. צריך שלוש קפיצות.‬ 438 00:33:46,720 --> 00:33:50,320 ‫הנסיך הארי, תוכל לעמוד ליד אביך, בבקשה?‬ 439 00:33:50,320 --> 00:33:51,600 ‫בוא הנה.‬ 440 00:33:52,120 --> 00:33:54,960 ‫תודה.‬ ‫-דבר עם הצלם.‬ 441 00:33:54,960 --> 00:33:56,560 ‫נהדר, תודה!‬ 442 00:33:56,560 --> 00:33:58,440 ‫הביטו אליי, בבקשה.‬ 443 00:33:59,000 --> 00:34:00,120 ‫זו התמונה.‬ 444 00:34:16,000 --> 00:34:17,800 ‫- תדחפי את זה לקילט, דיאנה -‬ 445 00:34:21,600 --> 00:34:22,880 ‫- הנסיכים המקסימים -‬ 446 00:34:22,880 --> 00:34:24,480 ‫טוב, נראה שמדובר בניצחון.‬ 447 00:34:24,480 --> 00:34:26,240 ‫הבנים שנאו את זה.‬ 448 00:34:27,200 --> 00:34:28,200 ‫אני בטוחה.‬ 449 00:34:28,920 --> 00:34:32,400 ‫אבל זו אמירה ברורה למול התעלולים של דיאנה.‬ 450 00:34:35,440 --> 00:34:36,880 ‫שמעת את העדכון האחרון?‬ 451 00:34:36,880 --> 00:34:37,960 ‫לא, מה העניין?‬ 452 00:34:39,040 --> 00:34:44,560 ‫מסתבר שאתמול היא טסה למרחק 250 ק"מ‬ ‫במסוק של חנות הרודס‬ 453 00:34:45,080 --> 00:34:47,400 ‫כדי לבקר מתקשרת בדרבישייר...‬ 454 00:34:50,120 --> 00:34:52,920 ‫ובתוך כך היא עשתה שמות בכפר זעיר.‬ 455 00:34:52,920 --> 00:34:59,160 ‫אולי מטרתה הייתה לעזור למר פאייד‬ ‫להחליט מהו סדר העדיפויות הרומנטי שלו,‬ 456 00:35:00,200 --> 00:35:04,120 ‫בהתחשב בכך‬ ‫שכבר יש לו ארוסה אמריקנית, להבנתי.‬ 457 00:35:04,720 --> 00:35:05,960 ‫תחסכי ממני את הפרטים.‬ 458 00:35:09,000 --> 00:35:11,800 ‫התנהגותה של דיאנה הופכת לפזיזה יותר ויותר.‬ 459 00:35:13,120 --> 00:35:14,960 ‫פרועה יותר ויותר.‬ 460 00:35:16,320 --> 00:35:18,880 ‫יותר ויותר, היא יוצאת משליטה.‬ 461 00:35:19,760 --> 00:35:20,720 ‫דיאנה!‬ 462 00:35:20,720 --> 00:35:23,040 ‫במקום ללמוד מטעויות העבר,‬ 463 00:35:23,040 --> 00:35:25,960 ‫הבנתי שהיא טסה שוב לדרום צרפת.‬ 464 00:35:27,680 --> 00:35:30,160 ‫אני מניח שהיא תתיישב, בסופו של דבר.‬ 465 00:35:31,440 --> 00:35:32,440 ‫נקווה.‬ 466 00:35:41,000 --> 00:35:44,360 ‫כל רצוננו הוא שהילדה הזו תמצא שלווה.‬ 467 00:37:21,960 --> 00:37:24,000 ‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬