1 00:00:15,080 --> 00:00:16,680 Mario Brenna vagyok. 2 00:00:16,680 --> 00:00:20,320 Negyvenéves vagyok. Hivatásos fotós. 3 00:00:21,040 --> 00:00:23,520 A reklám- és divatszakmában dolgozom, 4 00:00:23,520 --> 00:00:27,800 de a piacon két kézzel kapkodnak a bulvártémák után. 5 00:00:27,800 --> 00:00:30,360 Mindenki a sztárokról akar fotókat látni. 6 00:00:30,360 --> 00:00:32,800 Híres emberekről készült képeket. 7 00:00:32,800 --> 00:00:36,280 Nem különböznek tőlünk. Ők is emberek, mint mi. 8 00:00:37,400 --> 00:00:39,520 Hibáznak, akárcsak mi. 9 00:00:40,680 --> 00:00:42,720 A régi szabályok megváltoztak. 10 00:00:43,200 --> 00:00:46,120 Nincsenek szabályok. Mindenki saját magáért felel. 11 00:00:48,560 --> 00:00:51,760 Az emberek képesek kifizetni egy-kétszázezer dollárt is 12 00:00:51,760 --> 00:00:53,320 egy igazán ütős képért. 13 00:00:56,560 --> 00:01:00,000 De az ütős képeket nehéz elkészíteni. 14 00:01:01,720 --> 00:01:05,080 Olyannak kell lenned, mint egy vadász. 15 00:01:05,920 --> 00:01:06,760 Egy gyilkos. 16 00:01:11,480 --> 00:01:13,080 A verseny 17 00:01:14,720 --> 00:01:15,680 elképesztő. 18 00:01:16,440 --> 00:01:19,960 Használnunk kell a fantáziánkat és a kreativitásunkat. 19 00:01:21,640 --> 00:01:23,120 Kockáztatni. 20 00:01:24,720 --> 00:01:28,200 Én nagyobb kockázatot vállalok, mint bárki más. 21 00:01:32,920 --> 00:01:35,640 Ezért vagyok én a legjobb. 22 00:01:36,240 --> 00:01:41,040 És ezért ma már Mario Brenna is van annyira híres, mint a fotóalanyai. 23 00:01:53,480 --> 00:01:55,320 Duncan Muir vagyok. 24 00:01:55,320 --> 00:01:57,560 Ötvenhét éves. 25 00:01:57,560 --> 00:01:59,320 Hivatásos fotós vagyok. 26 00:01:59,320 --> 00:02:02,240 Ballater mellett dolgozom, a skóciai Aberdeennél. 27 00:02:03,480 --> 00:02:04,600 Duncan! 28 00:02:04,600 --> 00:02:06,160 Elmúlt kilenc! 29 00:02:06,840 --> 00:02:10,240 A fő tevékenységem a hagyományos portrék készítése. 30 00:02:10,240 --> 00:02:12,920 Esküvők, évzárók, ilyesmi. 31 00:02:12,920 --> 00:02:15,480 De a szenvedélyem, és amiről híres vagyok, 32 00:02:15,480 --> 00:02:17,920 azok a király családról készült fotóim. 33 00:02:18,760 --> 00:02:20,920 Gyere csak! Még van hely. 34 00:02:20,920 --> 00:02:22,440 - Jó lesz? - Szép volt! 35 00:02:22,960 --> 00:02:24,480 Állj meg! 36 00:02:24,480 --> 00:02:26,080 Bárhová megy a királynő, 37 00:02:26,600 --> 00:02:27,600 vele tartok. 38 00:02:28,680 --> 00:02:29,760 Ott van. Gyorsan! 39 00:02:32,280 --> 00:02:33,760 Örülök, hogy itt lehetek. 40 00:02:34,720 --> 00:02:36,400 Rendkívül különleges hölgy. 41 00:02:37,440 --> 00:02:40,600 A nejem néha viccelődik, hogy a királynőt jobban szeretem nála. 42 00:02:43,600 --> 00:02:47,240 Valóban szeretem a királynőt, és büszke támogatója vagyok. 43 00:02:49,160 --> 00:02:52,080 Elegem van a király család kritizálóiból. 44 00:02:52,080 --> 00:02:54,520 Csak próbálják meg utánuk csinálni! 45 00:02:54,520 --> 00:02:58,280 Ők jelen vannak, ha esik, ha fúj, pontosan és felkészülten. 46 00:02:58,280 --> 00:03:00,160 Mindenkihez van egy jó szavuk. 47 00:03:05,280 --> 00:03:06,760 Ismer-e engem a királynő? 48 00:03:08,000 --> 00:03:11,160 Azt nem mondanám, de gyakran mosolyog, ha meglát. 49 00:03:11,680 --> 00:03:14,280 - Hát itt van, Duncan! - Igen, asszonyom. 50 00:03:14,280 --> 00:03:16,000 Nem unja még? 51 00:03:16,000 --> 00:03:17,600 Ha ön nem, én sem. 52 00:03:18,640 --> 00:03:20,240 Attól nem kell tartani. 53 00:03:21,000 --> 00:03:23,120 Ez az enyém? Köszönöm szépen! 54 00:03:26,960 --> 00:03:30,640 Egyedülálló módon képes elérni, hogy közel érezzük magunkhoz. 55 00:03:34,200 --> 00:03:38,000 Megosztott országunk az ő csodálatában egyesül. 56 00:03:38,520 --> 00:03:40,240 Erre nem sokan képesek. 57 00:03:42,040 --> 00:03:44,720 Rettenetesen hiányozni fog, ha majd nem lesz. 58 00:04:50,040 --> 00:04:52,560 A KORONA 59 00:04:53,360 --> 00:04:57,120 KÉT FÉNYKÉP 60 00:05:01,120 --> 00:05:06,760 Tudom, kissé megcsúsztunk a menetrenddel, és néhányuknak nemsokára jelenésük van. 61 00:05:07,360 --> 00:05:11,560 Így bizonyára örömmel hallják, hogy csak három napirendi pont van hátra. 62 00:05:12,240 --> 00:05:16,000 Megkaptuk a legfrissebb információkat a királyi weboldalról. 63 00:05:17,080 --> 00:05:17,920 Köszönöm. 64 00:05:21,040 --> 00:05:21,920 Robin! 65 00:05:24,960 --> 00:05:26,800 A BRIT MONARCHIA HIVATALOS WEBOLDALA 66 00:05:26,800 --> 00:05:27,920 Örömmel jelentem, 67 00:05:27,920 --> 00:05:33,080 hogy a www.royal.gov.uk márciusi elindítása óta 68 00:05:33,080 --> 00:05:37,000 körülbelül hetente egymillióan látogattak el a weboldalra. 69 00:05:37,000 --> 00:05:39,120 - Mit csináltak? - Ellátogattak. 70 00:05:39,120 --> 00:05:41,200 Nem személyesen, nagyi. 71 00:05:41,720 --> 00:05:44,600 Örömmel gratulálunk a walesi hercegnek, 72 00:05:44,600 --> 00:05:48,000 hogy pártfogója lett a Vakok Királyi Nemzeti Intézetének, 73 00:05:48,000 --> 00:05:50,120 a Walesi Nemzeti Operának 74 00:05:50,120 --> 00:05:52,800 és a Festett Üvegablakok Múzeumának Elyben. 75 00:05:54,280 --> 00:05:56,160 A királyi hercegnő pedig 76 00:05:56,160 --> 00:05:59,280 a Gyermekgyógyászat és Gyermekegészségügy Királyi Testületének. 77 00:06:00,080 --> 00:06:01,000 Végeztünk? 78 00:06:01,000 --> 00:06:04,080 Nem, attól tartok, a 12-es pont még hátravan. 79 00:06:04,080 --> 00:06:05,920 Itt az áll, hogy „bizalmas”. 80 00:06:05,920 --> 00:06:07,720 - Igen. - Miért? 81 00:06:09,400 --> 00:06:12,560 Attól tartok, felség és királyi fenségek, 82 00:06:12,560 --> 00:06:15,680 hogy Diana walesi hercegnéről is beszélnünk kell. 83 00:06:15,680 --> 00:06:16,680 Az istenért! 84 00:06:16,680 --> 00:06:20,120 Úgy tűnik, hogy amint hazahozta a hercegeket 85 00:06:20,120 --> 00:06:24,440 a dél-franciaországi nyaralásukról, visszatért Párizsba, 86 00:06:24,440 --> 00:06:28,440 hogy titokban eltöltsön egy hétvégét Dodi Fayeddel. 87 00:06:30,880 --> 00:06:33,000 Nyilván minden joga megvan hozzá 88 00:06:33,000 --> 00:06:36,960 elvált nőként és magánemberként, hogy azt tegye, amit szeretne, 89 00:06:38,720 --> 00:06:40,480 de ez a legújabb fejlemény 90 00:06:40,480 --> 00:06:43,800 aggodalommal töltött el minket és a kormányt. 91 00:06:45,360 --> 00:06:48,320 Ha belegondolunk, hogy a barátság 92 00:06:48,320 --> 00:06:51,560 a walesi hercegné és Dodi Fayed között 93 00:06:51,560 --> 00:06:53,880 átalakulhat egy komoly párkapcsolattá, 94 00:06:53,880 --> 00:06:58,960 nemcsak a közvélemény szempontjából érheti kár a királyi családot, 95 00:06:59,480 --> 00:07:06,000 de félő, hogy Dodi apja kihasználná a walesi hercegnéhez való kötődésüket, 96 00:07:06,000 --> 00:07:08,800 kellemetlen helyzetbe hozva a hatóságokat. 97 00:07:08,800 --> 00:07:10,920 Hogyan? Nem értem. 98 00:07:10,920 --> 00:07:14,560 Mert ha a Fayed család megfelel 99 00:07:14,560 --> 00:07:17,880 a leendő király volt feleségének, trónörökösök anyjának, 100 00:07:17,880 --> 00:07:21,240 akkor hogyan is tagadhatná meg tőle a kormány 101 00:07:21,240 --> 00:07:24,560 a brit állampolgárságot, amelyet igyekszik megszerezni? 102 00:07:25,360 --> 00:07:28,120 - Pontosan. - Istenem, ez a lány! 103 00:07:28,720 --> 00:07:29,760 Hol van most? 104 00:07:55,040 --> 00:07:57,280 Helyzetjelentést kérek! 105 00:07:57,280 --> 00:07:58,720 Dodi és a hercegnő. 106 00:07:59,560 --> 00:08:00,800 Összemelegedtek? 107 00:08:01,440 --> 00:08:03,080 Nagyon úgy tűnik, uram. 108 00:08:03,080 --> 00:08:04,560 Ne! 109 00:08:06,400 --> 00:08:08,400 Sokat beszélgetnek és nevetnek. 110 00:08:08,400 --> 00:08:10,480 Beszélgetnek? Az mire jó? 111 00:08:11,240 --> 00:08:12,240 Történt több is? 112 00:08:13,800 --> 00:08:15,320 Lefeküdtek egymással? 113 00:08:15,320 --> 00:08:16,720 Nem tudom, uram. 114 00:08:16,720 --> 00:08:18,440 Add a szobalányt! 115 00:08:19,280 --> 00:08:20,920 - Parancsol? - A szobalányt. 116 00:08:21,480 --> 00:08:22,560 Hívd a szobalányt! 117 00:08:23,560 --> 00:08:24,480 Elnézést, uram! 118 00:08:28,320 --> 00:08:29,480 Bianca, merre vagy? 119 00:08:34,600 --> 00:08:35,520 A főnök az. 120 00:08:39,240 --> 00:08:40,640 Mr. Mohammed? 121 00:08:40,640 --> 00:08:45,640 Szeretném megtudni, hogy Mr. Dodi és a hercegné intim viszonyba kerültek-e. 122 00:08:48,080 --> 00:08:50,040 Érted, mit kérdezek. 123 00:08:51,320 --> 00:08:53,960 Nem tudom, de egy szobában alszanak. 124 00:08:54,480 --> 00:08:55,320 Tessék? 125 00:08:55,320 --> 00:08:57,360 Egy szobában? Biztos? 126 00:08:58,080 --> 00:09:00,760 Igen, uram. Egy szobában és egy ágyban. 127 00:09:01,880 --> 00:09:02,880 Köszönöm! 128 00:09:15,960 --> 00:09:18,520 Hol találok egy jó lesifotóst? 129 00:09:19,280 --> 00:09:22,200 Nem csak egy teleobjektívvel rohangáló idiótát. 130 00:09:22,200 --> 00:09:25,720 A Földközi-tenger legjobb fotósát akarom. 131 00:10:23,560 --> 00:10:26,240 Mik a terveid még a nyárra? 132 00:10:27,840 --> 00:10:30,560 Innen visszamegyek Londonba. 133 00:10:31,680 --> 00:10:34,640 A fiúkhoz, mielőtt Balmoralba mennek az apjukkal. 134 00:10:34,640 --> 00:10:37,440 Aztán Boszniába, a taposóaknákkal foglalkozó szervezettel. 135 00:10:37,440 --> 00:10:39,040 De utána még marad időm. 136 00:10:39,560 --> 00:10:42,440 Mert csak 31-én kapom vissza a fiúkat Skóciából. 137 00:10:45,400 --> 00:10:46,960 És te? Mik a terveid? 138 00:10:49,120 --> 00:10:50,840 Úgy volt, hogy megházasodom. 139 00:10:51,920 --> 00:10:52,920 Emlékszel? 140 00:10:54,400 --> 00:10:55,400 Igen. 141 00:10:58,840 --> 00:10:59,680 És most? 142 00:11:03,120 --> 00:11:04,400 Valószínűleg nem fogok. 143 00:11:07,360 --> 00:11:08,360 Sajnálom. 144 00:11:12,720 --> 00:11:14,160 Tud rólunk? 145 00:11:17,480 --> 00:11:20,000 Gondoltam, elmegyek L. A.-be, amíg Boszniában vagy. 146 00:11:21,000 --> 00:11:21,920 Elmondani neki. 147 00:11:24,320 --> 00:11:25,160 Bátor dolog. 148 00:11:27,080 --> 00:11:31,440 Nem olyan bátor, mint Boszniába repülni és aknamezőkön sétálni. 149 00:11:32,760 --> 00:11:34,000 Tudsz bármit erről? 150 00:11:35,160 --> 00:11:37,360 - Nem. - Igazából hatalmas probléma. 151 00:11:38,040 --> 00:11:42,160 Azon túl, hogy a taposóaknák ezreket ölnek meg, sokszor gyermekeket, 152 00:11:43,280 --> 00:11:46,600 a túlélőket gyakran kiveti magából a közösség 153 00:11:46,600 --> 00:11:48,920 a roncsolt testük és a sebeik miatt. 154 00:11:48,920 --> 00:11:50,000 Ez borzalmas. 155 00:11:50,000 --> 00:11:53,200 Ken Rutherford hívta fel rá a figyelmemet. 156 00:11:53,200 --> 00:11:55,520 Alapított egy hálózatot a túlélőknek. 157 00:11:55,520 --> 00:11:59,840 A dzsipje taposóaknára hajtott Szomáliában, és elvesztette mindkét lábát. 158 00:12:00,440 --> 00:12:04,560 Szerinte minden túlélőnek van egy dátuma. A nap, amikor aknára léptek. 159 00:12:04,560 --> 00:12:07,640 Azt mondta: „Az enyém 1993. december 16.” 160 00:12:09,000 --> 00:12:12,720 Mire én: „Az enyém 1981. július 29., az esküvőm napja.” 161 00:12:18,760 --> 00:12:20,560 Legalább a lábad megvan. 162 00:12:21,480 --> 00:12:22,320 Igen. 163 00:12:22,320 --> 00:12:26,160 Ha elvesztenéd, az bűntett lenne az emberiség ellen. 164 00:12:28,600 --> 00:12:29,600 Úgy véled? 165 00:12:31,960 --> 00:12:34,920 Mindig is azt hittem, a karom szebb, mint a lábam. 166 00:12:40,280 --> 00:12:41,280 Igen. 167 00:12:46,320 --> 00:12:47,640 Nehéz választani. 168 00:12:51,800 --> 00:12:54,200 Szerinted mi tetszik benned a legjobban? 169 00:12:57,360 --> 00:12:58,320 A szemem? 170 00:12:59,560 --> 00:13:01,720 Nem, de tetszik a szemed is. 171 00:13:03,760 --> 00:13:04,800 A hitelkártyám? 172 00:13:06,000 --> 00:13:06,840 Nem. 173 00:13:07,560 --> 00:13:09,400 De tetszik a hitelkártyád. 174 00:13:14,040 --> 00:13:15,200 A kezed. 175 00:13:15,880 --> 00:13:16,960 Miért a kezem? 176 00:13:16,960 --> 00:13:18,960 A férfiak keze nagyon fontos. 177 00:13:20,080 --> 00:13:22,880 Az ajkuk is megfelelő hőmérsékletű kell legyen. 178 00:13:25,880 --> 00:13:27,440 Az enyém megfelelő? 179 00:13:29,560 --> 00:13:30,560 Nem tudom. 180 00:13:31,840 --> 00:13:32,840 Ellenőrizni kéne. 181 00:14:05,640 --> 00:14:06,600 Igen. 182 00:14:55,880 --> 00:14:56,880 Istenem! 183 00:14:58,640 --> 00:15:00,720 - Mit iszol? - Bloody Maryt. 184 00:15:02,760 --> 00:15:03,760 Köszönöm, John! 185 00:15:13,680 --> 00:15:17,440 - Üdv újra itthon! Helló! - Sziasztok! 186 00:15:17,440 --> 00:15:19,720 Hát itt van, Casanova személyesen! 187 00:15:19,720 --> 00:15:22,960 Don Juan. Omar Sharif. Dodi Dodi? 188 00:15:25,440 --> 00:15:26,360 Hogy vagy, apa? 189 00:15:30,920 --> 00:15:31,920 Fellowes. 190 00:15:34,480 --> 00:15:35,400 Igen. 191 00:15:42,160 --> 00:15:43,000 Értem. 192 00:15:50,880 --> 00:15:54,840 Köszönöm, hogy szólt. Tájékoztasson a fejleményekről, kérem! 193 00:16:02,640 --> 00:16:03,680 Visszajöttünk! 194 00:16:03,680 --> 00:16:06,400 Kezeket fel! Ez egy rablás! 195 00:16:09,560 --> 00:16:10,560 Menj arrébb! 196 00:16:19,720 --> 00:16:21,840 Ott van kettő. Köszönöm szépen! 197 00:16:24,520 --> 00:16:27,840 - Nem. Muszáj, mert lehagyunk. - Az semmit nem jelent. 198 00:16:27,840 --> 00:16:29,640 - Letettem a kártyát. - Várj! 199 00:16:32,040 --> 00:16:34,560 - Én is nyertem. - Nem is ismered a szabályokat. 200 00:16:34,560 --> 00:16:36,160 - De igen. - Nem. 201 00:16:36,160 --> 00:16:38,720 - Be fog pöccenni. - Letettünk kettőt. 202 00:16:38,720 --> 00:16:41,880 Asszonyom! Mr. Fayed keresi telefonon. 203 00:16:41,880 --> 00:16:44,120 - Ne most! - Azt mondja, sürgős. 204 00:16:44,120 --> 00:16:46,880 Ha megnyomod a gombot a nagy, piros dobozon, 205 00:16:46,880 --> 00:16:49,000 kilövi az összes kártyát. 206 00:16:49,640 --> 00:16:52,240 Mindig ugyanannyi kártyát kell osztani? 207 00:16:55,360 --> 00:16:58,160 - Szia! Nincs sok időm. - Tudom. A fiúkkal vagy. 208 00:16:59,560 --> 00:17:01,080 Csak szólni akartam, 209 00:17:01,080 --> 00:17:04,200 hogy úgy tűnik, készült rólunk pár kép a jachton, 210 00:17:05,000 --> 00:17:06,680 amit eladnak az újságoknak. 211 00:17:09,440 --> 00:17:11,080 Azt mondtad, senki sem tud róla. 212 00:17:11,080 --> 00:17:12,640 Tudom. Érthetetlen. 213 00:17:13,600 --> 00:17:14,760 Mikor publikálják? 214 00:17:14,760 --> 00:17:17,280 Nem tudok ennél többet. 215 00:17:18,400 --> 00:17:20,120 Jelentkezem, amint igen. 216 00:17:21,160 --> 00:17:23,720 A fotókat a Sunday Mirror vette meg, 217 00:17:23,720 --> 00:17:28,120 értesüléseink szerint 250 000 fontért. 218 00:17:28,960 --> 00:17:32,120 A legádázabb licitháború a Fleet Street történetében. 219 00:17:32,800 --> 00:17:37,360 A Sun és a Daily Mail 100 000 fontot fizetett a képek reprodukálásáért. 220 00:17:37,360 --> 00:17:38,640 Mi van a képeken? 221 00:17:39,680 --> 00:17:43,080 Úgy tudom, több kép készült a párról csókolózás közben. 222 00:17:47,040 --> 00:17:49,080 Tudjuk, mikor fogják publikálni? 223 00:17:49,600 --> 00:17:50,600 Vasárnap. 224 00:17:51,400 --> 00:17:55,880 Egy több napos, nagyszabású televíziós reklámkampányt követően. 225 00:17:57,440 --> 00:18:00,000 Attól tartok, szinte elkerülhetetlen. 226 00:18:05,000 --> 00:18:06,200 Henrik, megjött apa! 227 00:18:07,520 --> 00:18:09,880 Kevésbé lelkesen is itt hagyhatnátok. 228 00:18:09,880 --> 00:18:11,640 Nem azért vagyunk lelkesek. 229 00:18:11,640 --> 00:18:14,400 Hanem mert az imádott Skóciába mentek. 230 00:18:14,400 --> 00:18:16,880 Az esőbe, a döglött állatok közé. 231 00:18:16,880 --> 00:18:19,760 - Nem tudom, hogy bírjátok. - Szeretjük. Jó buli. 232 00:18:19,760 --> 00:18:20,720 Ja, jó buli. 233 00:18:21,360 --> 00:18:22,280 Te hol leszel? 234 00:18:22,280 --> 00:18:24,800 Boszniában a taposóaknás szervezettel. 235 00:18:24,800 --> 00:18:25,720 És aztán? 236 00:18:26,320 --> 00:18:28,800 Aztán barátokkal töltök pár napot. 237 00:18:29,520 --> 00:18:30,360 Dodival? 238 00:18:31,440 --> 00:18:33,160 Talán visszamegyek a jachtra. 239 00:18:34,840 --> 00:18:35,720 Mi az? 240 00:18:36,640 --> 00:18:37,480 Fura fickó. 241 00:18:38,520 --> 00:18:41,280 Nem fura. Kedves és jó szándékú. 242 00:18:42,560 --> 00:18:44,920 Henrik, mennünk kell. Gyerünk, gyorsan! 243 00:18:46,000 --> 00:18:46,880 Siess már! 244 00:18:46,880 --> 00:18:48,200 Henrik, apa vár ránk. 245 00:18:49,560 --> 00:18:50,600 Te ölelsz a legjobban. 246 00:18:50,600 --> 00:18:51,960 - Gyere! - Köszi! 247 00:18:53,360 --> 00:18:54,720 Egy ölelést! 248 00:18:55,960 --> 00:18:57,560 Nem leszünk sokáig oda. 249 00:18:58,240 --> 00:19:02,240 Három hét. Egy örökkévalóság. Világszínvonalú ölelésre van szükségem. 250 00:19:02,240 --> 00:19:03,800 - Rendben. - De rendesen! 251 00:19:03,800 --> 00:19:05,520 Nálam van a táskám. 252 00:19:06,920 --> 00:19:08,280 Minden nap hívjatok! 253 00:19:08,280 --> 00:19:09,360 - Oké. - Ígéred? 254 00:19:12,120 --> 00:19:13,040 Megígérem. 255 00:19:14,920 --> 00:19:16,400 - Hogy vagy? - Szia, apa! 256 00:19:16,400 --> 00:19:17,880 - Még egy! - Jól vagy? 257 00:19:17,880 --> 00:19:19,640 - Igen. - Ez a füledbe ment. 258 00:19:21,160 --> 00:19:22,640 Jól fogunk mulatni. 259 00:19:23,160 --> 00:19:24,440 Így jobban áll. 260 00:19:24,440 --> 00:19:26,280 - Tökély. - Be vagytok kötve? 261 00:19:26,280 --> 00:19:27,240 Ujjakra vigyázz! 262 00:19:33,200 --> 00:19:34,120 Minden rendben? 263 00:19:38,000 --> 00:19:39,840 Már nagyon szabadulnának tőlem. 264 00:19:39,840 --> 00:19:42,600 Pár nap, és őrülten fogsz nekik hiányozni. 265 00:19:44,960 --> 00:19:47,080 Vannak izgalmas terveid a nyárra? 266 00:19:49,720 --> 00:19:50,840 Boszniát hallottam. 267 00:19:52,520 --> 00:19:54,320 A taposóaknás szervezettel. 268 00:19:55,160 --> 00:19:57,560 Gratulálok! Büszke vagyok rád. 269 00:20:00,400 --> 00:20:01,240 Köszönöm. 270 00:20:03,600 --> 00:20:04,800 Lehetne egy... 271 00:20:05,800 --> 00:20:06,720 kérésem? 272 00:20:10,640 --> 00:20:14,840 Habár nem voltunk túl jók a házasságban, lehetne, hogy... 273 00:20:17,040 --> 00:20:18,560 ebben igazán jók legyünk? 274 00:20:21,720 --> 00:20:22,720 Szerintem igen. 275 00:20:24,600 --> 00:20:26,840 És nem csak értük, hanem értünk is. 276 00:20:35,720 --> 00:20:39,640 Álmai férfiját nem tudta megtartani, csak álmai jó barátját. 277 00:20:40,480 --> 00:20:42,680 Sokkal több vagyok egy barátnál. 278 00:20:44,040 --> 00:20:45,000 Társ. 279 00:20:49,440 --> 00:20:51,360 „Rendben”, mondta. 280 00:20:52,520 --> 00:20:55,840 A második helyezett bátor mosolyával, a győztesé helyett. 281 00:20:57,480 --> 00:20:58,960 Legyünk profi elváltak! 282 00:21:02,800 --> 00:21:03,640 Köszönöm. 283 00:21:16,000 --> 00:21:18,160 - De miért? - Hagyd abba! 284 00:21:47,440 --> 00:21:48,280 Üdv! 285 00:21:48,280 --> 00:21:51,440 Jó reggelt, asszonyom! Ezt Mr. Dodi küldi önnek. 286 00:21:51,440 --> 00:21:56,000 Egy műholdas telefon, hogy tartani tudják a kapcsolatot a következő napokban. 287 00:21:56,520 --> 00:21:59,000 - Értem. - Ha beindulnak az események. 288 00:22:01,040 --> 00:22:02,800 - Jól van. - Asszonyom! 289 00:22:19,400 --> 00:22:21,600 IDEJE BETILTANI A TAPOSÓAKNÁKAT 290 00:22:45,880 --> 00:22:49,480 Köszönöm, hogy eljött! Bemutatom a nagykövetet. 291 00:22:49,480 --> 00:22:51,440 - Örvendek! - Köszönjük a meghívást! 292 00:23:04,760 --> 00:23:05,800 Készen áll? 293 00:23:05,800 --> 00:23:07,920 Ő itt a polgármester, Begović úr. 294 00:23:10,200 --> 00:23:12,920 Isten hozta! A látogatása sokat jelent nekünk. 295 00:23:17,400 --> 00:23:21,840 Most, hogy vége a háborúnak, féltünk, hogy a világ megfeledkezik rólunk. 296 00:23:21,840 --> 00:23:24,000 De a munka még csak most kezdődik. 297 00:23:24,000 --> 00:23:25,080 Így igaz. 298 00:23:29,400 --> 00:23:30,240 - Üdvözlöm! - Üdv! 299 00:23:35,360 --> 00:23:37,760 - Szeretnék megmutatni a falut. - Kérem! 300 00:23:38,840 --> 00:23:39,800 Szia! 301 00:23:40,920 --> 00:23:47,480 Elment fát gyűjteni az apjával, aztán hirtelen történt egy nagy robbanás. 302 00:23:47,480 --> 00:23:50,040 És mióta van protézise? 303 00:23:59,520 --> 00:24:01,720 Tegnap találtak itt egy aknát. 304 00:24:14,360 --> 00:24:16,320 - A vasárnapi újságok. - Köszönöm. 305 00:24:16,320 --> 00:24:18,880 Ez felrobban, ha rálép valaki. 306 00:24:20,640 --> 00:24:23,080 A repeszakna pedig tulajdonképpen 307 00:24:23,080 --> 00:24:25,960 műanyagdarabokat szór szét mindenfelé. 308 00:24:30,760 --> 00:24:32,880 Miután felkeltetted éjszaka? 309 00:24:32,880 --> 00:24:35,640 Igen, oltári volt. A legjobb este. 310 00:24:35,640 --> 00:24:38,000 - Csináljuk! Hajrá! - Mehet? Gyerünk! 311 00:24:44,640 --> 00:24:50,520 Tudja a szabályt. Ha kétség merül fel, maradjon mozdulatlan, és jelezzen nekünk! 312 00:24:54,800 --> 00:24:55,840 Asszonyom! 313 00:24:57,640 --> 00:24:58,960 Van egy perce? 314 00:25:06,360 --> 00:25:07,520 A CSÓK 315 00:25:12,840 --> 00:25:15,440 Sajnos ez egy 11 oldalas cikk, asszonyom. 316 00:25:23,640 --> 00:25:28,400 A Sunday Mirrornak összesen 78 fotója van, 317 00:25:29,480 --> 00:25:32,200 amelyek villámgyorsan terjednek világszerte. 318 00:25:33,640 --> 00:25:35,800 A Paris Match egymillió frankot fizetett. 319 00:25:39,680 --> 00:25:40,520 Ebédelünk. 320 00:25:46,600 --> 00:25:51,160 A Globe, egy amerikai bulvárlap, több mint 200 000 dollárt fizetett. 321 00:25:51,160 --> 00:25:52,720 DIANA ÚJRA IGAZI NŐ LEHET 322 00:25:53,680 --> 00:25:57,240 A képekért fizetett összegek minden képzeletet felülmúlnak. 323 00:25:59,800 --> 00:26:03,640 Most, hogy a fotósok rájöttek, hogy így könnyen meggazdagodhatnak, 324 00:26:03,640 --> 00:26:08,480 a hercegnő magánélete iránti érdeklődés nem fog egyhamar alábbhagyni. 325 00:26:10,040 --> 00:26:11,320 Diana! 326 00:26:13,440 --> 00:26:15,560 Az ember szinte már sajnálná... 327 00:26:18,680 --> 00:26:20,800 ha nem lenne rá borzasztó dühös. 328 00:26:27,920 --> 00:26:28,800 - Diana! - Diana! 329 00:26:29,760 --> 00:26:30,680 Diana! 330 00:26:43,360 --> 00:26:44,720 Hölgyeim és uraim! 331 00:26:46,120 --> 00:26:48,280 A boszniai háborúnak vége. 332 00:26:49,320 --> 00:26:53,080 Az emberek próbálják újjáépíteni az életüket, de nem megy, 333 00:26:53,800 --> 00:26:57,320 mert több százezer taposóaknát rejt még a föld. 334 00:26:57,840 --> 00:27:00,720 Világszerte 20 percenként 335 00:27:00,720 --> 00:27:05,880 megnyomorítanak vagy megölnek valakit a gyalogsági aknák. 336 00:27:05,880 --> 00:27:08,320 Diana, a királynő tud az új pasijáról? 337 00:27:11,480 --> 00:27:13,920 Maradhatnánk az eredeti témánál? 338 00:27:13,920 --> 00:27:15,320 Szerelmes, Diana? 339 00:27:18,000 --> 00:27:20,400 Maradhatnánk a taposóaknáknál? 340 00:27:20,400 --> 00:27:22,280 Személyes kérdésekre nem válaszolunk. 341 00:27:22,280 --> 00:27:25,560 Vilmos és Henrik mit gondolnak az új pasijáról? 342 00:27:25,560 --> 00:27:28,120 - Erre a meglepetésre célzott? - Hozzámegy? 343 00:27:28,120 --> 00:27:30,520 Hova megy Bosznia után? Egyiptomba? 344 00:27:30,520 --> 00:27:32,600 Károly herceg helyesli a dolgot? 345 00:27:32,600 --> 00:27:34,800 Szerepet kap Dodi egyik filmjében? 346 00:27:34,800 --> 00:27:36,720 - Kérem! - Közös jövőt terveznek? 347 00:27:36,720 --> 00:27:39,400 - Újabb futó kaland? - Megállapodik valaha? 348 00:27:39,400 --> 00:27:40,800 Dodi jól csókol? 349 00:27:59,160 --> 00:28:00,160 Köszönöm! 350 00:28:04,520 --> 00:28:06,880 Publicistaként óhatatlanul sajnálom őt. 351 00:28:06,880 --> 00:28:10,760 Három napig kampányolt a taposóaknák áldozataiért. 352 00:28:10,760 --> 00:28:13,680 A róluk szóló üzenetet szerette volna terjeszteni. 353 00:28:13,680 --> 00:28:16,960 De mindenkit csak Dodi Fayed érdekel. 354 00:28:17,520 --> 00:28:19,080 És ez csak rosszabb lesz. 355 00:28:20,160 --> 00:28:22,000 Hogy lehet ennél is rosszabb? 356 00:28:22,000 --> 00:28:26,200 Kezd elterjedni a hír, hogy Mr. Fayed 357 00:28:26,880 --> 00:28:29,560 jegyben jár valaki mással. 358 00:28:29,560 --> 00:28:30,720 Micsoda? 359 00:28:30,720 --> 00:28:34,440 Egy Kelly Fisher nevű kaliforniai modellel, 360 00:28:34,440 --> 00:28:39,680 akinek az ügyvédje pert indított Mr. Fayed ellen szerződésszegésért, 361 00:28:39,680 --> 00:28:41,720 szóval nyugodtan kijelenthetjük, 362 00:28:41,720 --> 00:28:44,400 hogy ez nem fog egyhamar elülni. 363 00:28:44,920 --> 00:28:45,760 Istenem! 364 00:28:46,840 --> 00:28:49,000 De furcsa módon 365 00:28:50,440 --> 00:28:52,920 ez egyben lehetőséget is kínál számunkra. 366 00:28:54,600 --> 00:28:56,720 Idefelé tartva elkapott a gondolat, 367 00:28:56,720 --> 00:28:59,800 hogy két merőben különböző kultúra áll most szemben. 368 00:29:02,800 --> 00:29:03,920 St. Tropez. 369 00:29:05,120 --> 00:29:06,000 Skócia. 370 00:29:06,920 --> 00:29:08,000 Botrány. 371 00:29:09,560 --> 00:29:10,400 Méltóság. 372 00:29:12,200 --> 00:29:13,520 Felelőtlenség. 373 00:29:14,400 --> 00:29:15,240 Kötelesség. 374 00:29:15,240 --> 00:29:16,360 Önzés. 375 00:29:17,000 --> 00:29:17,840 Erkölcsösség. 376 00:29:17,840 --> 00:29:23,400 A bulvárlapok hercegnője a megbízható napilapok hercegével szemben. 377 00:29:23,400 --> 00:29:27,160 Mit szólna egy fotóhoz, ami illusztrálja ezt? 378 00:29:28,080 --> 00:29:29,280 Ön és a hercegek. 379 00:29:30,160 --> 00:29:32,160 Nem unja már mindenki a fotókat? 380 00:29:32,160 --> 00:29:35,000 Az eheti események bebizonyították, 381 00:29:35,000 --> 00:29:37,200 mekkora hatása lehet egy fényképnek. 382 00:29:40,000 --> 00:29:43,320 Mivel indokoljam meg a fiúknak, magamról nem is beszélve? 383 00:29:44,920 --> 00:29:48,600 Ráadásul Dianával jelenleg egész jól kijövünk egymással. 384 00:29:48,600 --> 00:29:50,800 Tartozom neki azzal, hogy támogatom. 385 00:29:51,640 --> 00:29:54,280 Gondolom, nem látta a mai Daily Mailt. 386 00:29:55,680 --> 00:29:56,520 Miért? 387 00:29:56,520 --> 00:30:00,200 Lehet, hogy fegyverszünetet tartanak a walesi hercegnével, 388 00:30:00,200 --> 00:30:03,880 de ettől még ő jónak látta tudatni a kedvenc újságírójával, 389 00:30:03,880 --> 00:30:08,000 hogy ön kettesben töltötte az elmúlt hétvégét Mrs. PB-vel, 390 00:30:08,800 --> 00:30:12,840 és nem akarta elvinni a fiúkat, amikor hazajöttek a nyaralásból. 391 00:30:13,880 --> 00:30:15,160 Nem tenne ilyet. 392 00:30:23,280 --> 00:30:24,160 Egy hétvége. 393 00:30:24,160 --> 00:30:25,240 Egyetlen egy! 394 00:30:26,040 --> 00:30:28,760 Szóval szerintem erre reagálnunk kellene. 395 00:30:36,360 --> 00:30:39,120 Hogyan adjam be a fiúknak a fotózás ötletét? 396 00:30:39,120 --> 00:30:42,320 Utálják az ilyesmit, és nem hibáztatom őket. 397 00:30:43,280 --> 00:30:44,840 Mondjuk, hogy ez egy alku. 398 00:30:46,160 --> 00:30:51,960 Beleegyeztünk a fotózásba, hogy a média békén hagyjon minket a nyaralás végéig. 399 00:30:54,760 --> 00:30:55,840 A kérdés csak az, 400 00:30:56,480 --> 00:30:58,920 hogy hol találunk egy megbízható fotóst. 401 00:31:00,720 --> 00:31:02,680 Létezik még egyáltalán ilyen? 402 00:31:04,760 --> 00:31:07,600 Csodálatos, Mr. McGettigan! Még egyszer, kérem! 403 00:31:08,360 --> 00:31:11,120 Remek. És most jöhet egy Mrs. McGettigannel. 404 00:31:11,120 --> 00:31:12,440 Hova álljak? 405 00:31:12,440 --> 00:31:14,280 - A bal oldalra! - Balra. 406 00:31:14,280 --> 00:31:16,120 Kicserélnéd azt a lámpát? 407 00:31:16,640 --> 00:31:18,280 Remek. Egy kicsit közelebb! 408 00:31:20,360 --> 00:31:22,400 Remek! Nem először csinálja, ugye? 409 00:31:23,680 --> 00:31:25,400 Megbocsátanak egy pillanatra? 410 00:31:29,080 --> 00:31:29,960 Duncan Muir. 411 00:31:30,600 --> 00:31:31,560 Igen, én vagyok. 412 00:31:32,160 --> 00:31:33,280 Üdvözlöm, uram! 413 00:31:34,360 --> 00:31:36,680 - Minden megvan? - Igen, nincs más. 414 00:31:36,680 --> 00:31:38,760 - Minden megvan? Biztos? - Igen. 415 00:31:38,760 --> 00:31:40,320 Oké. És Duncan! 416 00:31:40,320 --> 00:31:41,360 Jól van. 417 00:31:41,360 --> 00:31:43,800 Nyugodj meg! Ettől csak ideges leszek. 418 00:31:43,800 --> 00:31:45,640 - Majd jövök! - Sok sikert! 419 00:31:46,280 --> 00:31:47,280 Sok sikert! 420 00:32:03,280 --> 00:32:05,360 - Miért van erre szükség? - Azért... 421 00:32:05,360 --> 00:32:07,680 - Piszkálni fognak a barátaink. - Igen. 422 00:32:07,680 --> 00:32:09,280 Ezt nagyon kétlem. 423 00:32:09,280 --> 00:32:12,760 Főleg, ha skót szoknyában leszel, pásztorbottal a kézben. 424 00:32:12,760 --> 00:32:15,680 Mint egy mesebeli pásztor. Apu, a kis pásztor. 425 00:32:16,960 --> 00:32:20,080 Pásztorember vígan él, fél világgal nem cserél. 426 00:32:21,560 --> 00:32:23,000 Rossz ötlet. 427 00:32:23,000 --> 00:32:23,960 Bégtelenül. 428 00:32:24,800 --> 00:32:26,040 Bégtelenül rossz. 429 00:32:26,840 --> 00:32:29,200 Nem muszáj skót szoknyában lennetek. 430 00:32:30,280 --> 00:32:31,160 Szuper. 431 00:32:44,680 --> 00:32:47,440 Mr. Muir, isten hozta! Köszönöm, hogy eljött. 432 00:32:48,520 --> 00:32:52,160 Ezért nincs benne lazac. Mert túl sekély. 433 00:32:59,440 --> 00:33:02,000 Vilmos herceg, közelebb tudna jönni? 434 00:33:04,800 --> 00:33:07,080 - Widgeon, gyere! - Két perc az egész. 435 00:33:07,080 --> 00:33:09,120 - Két perc, és vége. - Rendben. 436 00:33:09,720 --> 00:33:10,960 Gyerünk! 437 00:33:10,960 --> 00:33:12,040 Pompás! 438 00:33:14,320 --> 00:33:16,040 Hogy hívják a kutyát? 439 00:33:16,040 --> 00:33:16,960 Widgeon. 440 00:33:16,960 --> 00:33:18,400 Aranyos név. 441 00:33:21,480 --> 00:33:23,560 Dobálhatnának kavicsokat. 442 00:33:23,560 --> 00:33:24,800 - Dobáljunk! - Jó? 443 00:33:24,800 --> 00:33:27,800 - Próbáljanak meg kacsázni! - Widgeon, mehet? 444 00:33:31,040 --> 00:33:32,480 A kutya élvezi. 445 00:33:35,960 --> 00:33:37,120 Kettőt pattant. 446 00:33:38,520 --> 00:33:40,440 - Kettőt. - Pompás! 447 00:33:40,440 --> 00:33:43,080 - Neked egyet. Ez még rosszabb. - Remek. 448 00:33:43,080 --> 00:33:45,760 - Ez most jobb lesz. - Hármat kell pattanjon. 449 00:33:46,720 --> 00:33:50,320 Henrik herceg, odaállna az apja mellé, kérem? 450 00:33:50,320 --> 00:33:51,600 Gyere ide! 451 00:33:52,120 --> 00:33:54,960 - Köszönöm. - Szóba állhatnál a fotóssal. 452 00:33:54,960 --> 00:33:56,560 Pazar, köszönöm! 453 00:33:56,560 --> 00:33:58,480 Nézzenek ide, kérem! 454 00:33:59,000 --> 00:34:00,120 Erről van szó! 455 00:34:16,240 --> 00:34:17,800 EZT NEKED, DIANA 456 00:34:21,840 --> 00:34:24,480 {\an8}Úgy tűnik, ezt diadalként könyvelhetjük el. 457 00:34:24,480 --> 00:34:26,240 A fiúk utálták az egészet. 458 00:34:27,200 --> 00:34:28,200 Az biztos. 459 00:34:28,920 --> 00:34:32,400 De szembeállítva Diana bohóckodásával, sokatmondó lett. 460 00:34:35,440 --> 00:34:36,880 Hallottad a legújabbat? 461 00:34:36,880 --> 00:34:37,960 Nem, mi történt? 462 00:34:39,040 --> 00:34:42,600 Úgy tűnik, tegnap 250 kilométert repült, 463 00:34:42,600 --> 00:34:47,360 a Harrods helikopterrel, egy médiumhoz Derbyshire-ben... 464 00:34:50,120 --> 00:34:52,920 feldúlva egy kis falut menet közben. 465 00:34:52,920 --> 00:34:56,200 Talán azért, hogy segítsen eldönteni Mr. Fayednek, 466 00:34:56,200 --> 00:34:59,160 mi az igazán fontos számára a szerelmi életében, 467 00:35:00,200 --> 00:35:04,120 mivel már van egy amerikai menyasszonya, ha jól tudom. 468 00:35:04,720 --> 00:35:05,800 Ne idegesíts! 469 00:35:09,000 --> 00:35:11,800 Diana viselkedése egyre kiszámíthatatlanabb. 470 00:35:13,120 --> 00:35:14,960 Egyre meggondolatlanabb. 471 00:35:16,320 --> 00:35:18,880 Egyre féktelenebb. 472 00:35:19,760 --> 00:35:20,720 Diana! 473 00:35:20,720 --> 00:35:23,040 Ahelyett, hogy tanulna a hibáiból, 474 00:35:23,040 --> 00:35:25,960 úgy tudom, visszarepült Dél-Franciaországba. 475 00:35:27,160 --> 00:35:30,160 Gondolom, egyszer majd lehiggad. 476 00:35:31,440 --> 00:35:32,440 Reménykedjünk! 477 00:35:41,000 --> 00:35:44,360 Csak annyit szeretnénk, hogy békére leljen ez a lány. 478 00:37:23,080 --> 00:37:25,000 A feliratot fordította: Kiss Orsolya