1
00:00:15,080 --> 00:00:16,680
Меня зовут Марио Бренна.
2
00:00:16,680 --> 00:00:20,320
Мне 40 лет.
Я профессиональный фотограф.
3
00:00:21,040 --> 00:00:23,520
Я снимаю рекламу и моду,
4
00:00:23,520 --> 00:00:27,800
но в наши дни
все сходят с ума по светским новостям.
5
00:00:27,800 --> 00:00:32,800
Всем нужны фотографии селебрити,
все хотят видеть знаменитых людей.
6
00:00:32,800 --> 00:00:36,280
А чем они отличаются от нас?
Они такие же люди, как мы.
7
00:00:37,400 --> 00:00:39,520
Как и мы, они совершают ошибки.
8
00:00:40,680 --> 00:00:42,720
Старые правила изменились.
9
00:00:43,240 --> 00:00:46,120
Точнее, правил уже нет —
теперь каждый за себя.
10
00:00:48,600 --> 00:00:51,640
Вам готовы заплатить
100–200 тысяч долларов
11
00:00:51,640 --> 00:00:52,880
за удачный снимок.
12
00:00:56,560 --> 00:01:00,000
Но такой снимок сделать непросто.
13
00:01:01,720 --> 00:01:05,080
Чтобы его снять,
надо превратиться в охотника.
14
00:01:05,920 --> 00:01:06,760
В киллера.
15
00:01:11,480 --> 00:01:13,080
Конкуренция в нашем деле
16
00:01:14,720 --> 00:01:15,680
жесточайшая.
17
00:01:16,440 --> 00:01:19,960
Нужно иметь воображение
и творчески подходить к задаче.
18
00:01:21,640 --> 00:01:23,120
Надо идти на риск.
19
00:01:24,720 --> 00:01:28,200
А уж я рискую больше, чем кто-либо.
20
00:01:32,920 --> 00:01:35,200
Вот почему я лучший в своем деле.
21
00:01:36,240 --> 00:01:41,040
И поэтому Марио Бренна
так же знаменит, как его модели.
22
00:01:53,480 --> 00:01:55,320
Меня зовут Данкан Мьюр.
23
00:01:55,320 --> 00:01:57,120
Мне 57 лет.
24
00:01:57,640 --> 00:01:59,320
Я профессиональный фотограф.
25
00:01:59,320 --> 00:02:02,240
У меня студия
в шотландской деревне Баллатер.
26
00:02:03,480 --> 00:02:04,600
Данкан!
27
00:02:04,600 --> 00:02:06,160
Уже полдесятого.
28
00:02:06,840 --> 00:02:10,240
Моя основная работа —
традиционные фотопортреты,
29
00:02:10,240 --> 00:02:12,920
а также съемка свадеб,
выпускных церемоний.
30
00:02:12,920 --> 00:02:15,480
Но больше всего я люблю снимать
31
00:02:15,480 --> 00:02:17,920
королевскую семью — этим и знаменит.
32
00:02:18,760 --> 00:02:20,920
Давай, еще есть место.
33
00:02:20,920 --> 00:02:22,440
- Так?
- Да, Данкан.
34
00:02:22,960 --> 00:02:24,480
Стой!
35
00:02:24,480 --> 00:02:26,080
Куда едет королева,
36
00:02:26,600 --> 00:02:27,480
туда еду и я.
37
00:02:28,680 --> 00:02:29,760
Вон она. Скорее.
38
00:02:32,280 --> 00:02:33,760
Очень приятно.
39
00:02:34,720 --> 00:02:36,400
Она необыкновенная.
40
00:02:37,440 --> 00:02:40,600
Моя жена шутит,
что королеву я люблю больше, чем ее.
41
00:02:43,600 --> 00:02:47,240
Это правда —
я люблю королеву и горжусь ей.
42
00:02:49,160 --> 00:02:52,080
Мне страшно надоела
вся критика королевской семьи.
43
00:02:52,080 --> 00:02:54,520
Сами бы попробовали так жить.
44
00:02:54,520 --> 00:02:59,920
Они приедут вовремя в любую непогоду.
У них для всех найдется доброе слово.
45
00:03:05,280 --> 00:03:06,680
Королева знает меня?
46
00:03:08,000 --> 00:03:11,160
Сомневаюсь, хотя при встрече
она часто мне улыбается.
47
00:03:11,680 --> 00:03:14,280
- А вот и вы, Данкан.
- Да, снова я, мэм.
48
00:03:14,280 --> 00:03:17,600
- Не устаете от этого?
- Вы не устаете, вот и я нет.
49
00:03:18,640 --> 00:03:20,240
Я никогда не устану.
50
00:03:21,000 --> 00:03:22,720
Это мне? Большое спасибо.
51
00:03:27,480 --> 00:03:30,440
У нее дар — с ней все чувствуют связь.
52
00:03:34,200 --> 00:03:38,000
Любовь к ней объединяет
нашу разобщенную страну.
53
00:03:38,520 --> 00:03:40,240
Такое мало кому по силам.
54
00:03:42,080 --> 00:03:44,760
Когда ее не станет,
нам будет ее не хватать.
55
00:04:49,800 --> 00:04:52,560
КОРОНА
56
00:04:53,360 --> 00:04:57,120
ДВЕ ФОТОГРАФИИ
57
00:05:01,120 --> 00:05:04,480
Я знаю, что наша встреча затянулась,
58
00:05:04,480 --> 00:05:06,760
что некоторых из вас ждут дела.
59
00:05:07,360 --> 00:05:11,560
Рад вам сообщить, что нам осталось
обсудить всего три вопроса.
60
00:05:12,240 --> 00:05:16,000
У нас есть свежая информация
о королевском веб-сайте.
61
00:05:17,080 --> 00:05:17,920
Спасибо.
62
00:05:21,040 --> 00:05:21,920
Робин.
63
00:05:24,960 --> 00:05:27,920
ОФИЦИАЛЬНЫЙ САЙТ БРИТАНСКОЙ МОНАРХИИ
ЧЛЕНЫ КОРОЛЕВСКОЙ СЕМЬИ
64
00:05:27,920 --> 00:05:33,080
С момента запуска веб-сайта
www.royal.gov.uk в марте,
65
00:05:33,080 --> 00:05:37,000
его еженедельно посещает
примерно миллион человек.
66
00:05:37,000 --> 00:05:39,120
- Как они туда влезают?
- Запросто.
67
00:05:39,120 --> 00:05:41,200
Им не надо никуда ходить, бабуль.
68
00:05:41,720 --> 00:05:44,640
Мы рады поздравить принца Уэльского,
69
00:05:44,640 --> 00:05:47,960
ставшего покровителем
Королевского колледжа слепых,
70
00:05:47,960 --> 00:05:50,120
Валлийской национальной оперы
71
00:05:50,120 --> 00:05:52,800
и музея витражей в Или.
72
00:05:54,280 --> 00:05:59,280
Королевская принцесса покровительствует
Королевскому колледжу педиатрии.
73
00:06:00,080 --> 00:06:01,000
На этом всё?
74
00:06:01,000 --> 00:06:03,640
Нет, еще есть 12-й пункт повестки.
75
00:06:04,160 --> 00:06:06,560
- Здесь написано «конфиденциально».
- Да.
76
00:06:06,560 --> 00:06:07,720
Почему?
77
00:06:09,400 --> 00:06:12,560
Боюсь, Ваши Величества,
Ваши Высочества, нам надо
78
00:06:12,560 --> 00:06:15,680
обсудить поведение
Дианы, принцессы Валлийской.
79
00:06:15,680 --> 00:06:16,680
Опять о ней!
80
00:06:16,680 --> 00:06:20,120
Она привезла принцев домой
81
00:06:20,120 --> 00:06:24,440
после отдыха на юге Франции
и сразу вернулась в Париж,
82
00:06:24,440 --> 00:06:28,440
где провела выходные
в обществе Доди Файеда.
83
00:06:30,880 --> 00:06:33,000
Конечно, у нее на это полное право —
84
00:06:33,000 --> 00:06:34,080
она разведена
85
00:06:34,080 --> 00:06:36,960
и может вести себя так,
как сочтет нужным.
86
00:06:38,720 --> 00:06:43,800
Однако ее недавнее поведение
обеспокоило нас и правительство.
87
00:06:45,360 --> 00:06:51,560
Если случится так, что дружба
принцессы Валлийской и Доди Файеда
88
00:06:51,560 --> 00:06:53,880
перерастет в более близкие отношения,
89
00:06:54,480 --> 00:06:58,600
это не только нанесет урон
образу королевской семьи,
90
00:06:59,480 --> 00:07:02,800
но также чревато опасностью,
что отец Файеда
91
00:07:02,800 --> 00:07:04,800
использует отношения пары
92
00:07:04,800 --> 00:07:08,840
для давления на органы власти
и поставит их в неловкое положение.
93
00:07:08,840 --> 00:07:10,920
Каким образом? Я не понимаю.
94
00:07:10,920 --> 00:07:14,600
Потому что если Файеды
достаточно хороши для дружбы
95
00:07:14,600 --> 00:07:18,320
с бывшей женой следующего короля
и матерью короля после него,
96
00:07:19,080 --> 00:07:21,240
то на каком основании правительство
97
00:07:21,240 --> 00:07:24,560
не дает главе семьи
вожделенное британское гражданство?
98
00:07:25,360 --> 00:07:28,120
- Вот именно.
- Ох уж эта Диана!
99
00:07:28,720 --> 00:07:29,760
Где она сейчас?
100
00:07:55,040 --> 00:07:56,840
Отчитайся о достижениях.
101
00:07:57,360 --> 00:07:58,720
У Доди с принцессой
102
00:07:59,560 --> 00:08:00,800
всё складывается?
103
00:08:01,400 --> 00:08:03,080
Похоже, у них всё прекрасно.
104
00:08:03,080 --> 00:08:04,560
Нет!
105
00:08:06,400 --> 00:08:08,400
Они много разговаривают и смеются.
106
00:08:08,400 --> 00:08:10,480
Кому нужны их разговоры?
107
00:08:11,240 --> 00:08:12,480
А дальше у них пошло?
108
00:08:13,800 --> 00:08:15,320
Они уже спят вместе?
109
00:08:15,320 --> 00:08:16,720
Я не в курсе, сэр.
110
00:08:16,720 --> 00:08:18,440
Дай трубку горничной.
111
00:08:19,280 --> 00:08:20,920
- Что, сэр?
- Горничную.
112
00:08:21,520 --> 00:08:22,560
Позови горничную.
113
00:08:23,640 --> 00:08:24,480
Минутку, сэр.
114
00:08:28,320 --> 00:08:29,480
Бьянка, где ты?
115
00:08:34,600 --> 00:08:35,520
Это босс.
116
00:08:39,240 --> 00:08:40,640
Мистер Мохаммед?
117
00:08:40,640 --> 00:08:45,640
Скажи мне, между мистером Доди
и принцессой есть интимные отношения?
118
00:08:48,080 --> 00:08:50,040
Ты знаешь, что меня интересует.
119
00:08:51,320 --> 00:08:53,960
Я не знаю, но они спят в одной комнате.
120
00:08:54,480 --> 00:08:55,320
Что?
121
00:08:55,320 --> 00:08:57,360
В одной комнате? Точно?
122
00:08:58,080 --> 00:09:00,760
Да, сэр.
В одной комнате и в одной кровати.
123
00:09:01,880 --> 00:09:02,880
Спасибо.
124
00:09:15,960 --> 00:09:18,520
Где найти хорошего папарацци?
125
00:09:19,280 --> 00:09:22,200
Не просто какого-то болвана
с длинным объективом,
126
00:09:22,200 --> 00:09:25,520
а лучшего фотографа
во всём Средиземноморье.
127
00:10:23,560 --> 00:10:26,240
Какие у тебя планы на оставшееся лето?
128
00:10:27,840 --> 00:10:30,560
Отсюда я вернусь в Лондон.
129
00:10:31,680 --> 00:10:34,640
Повидаюсь с мальчиками
до их отъезда в Балморал.
130
00:10:34,640 --> 00:10:37,440
Потом — Босния
с организацией по запрету мин.
131
00:10:37,440 --> 00:10:38,920
Но еще остается время.
132
00:10:39,560 --> 00:10:42,360
Мальчики будут в Шотландии до 31-го.
133
00:10:45,400 --> 00:10:46,960
А у тебя какие планы?
134
00:10:49,120 --> 00:10:50,840
Я собирался жениться.
135
00:10:51,920 --> 00:10:52,920
Помнишь?
136
00:10:54,400 --> 00:10:55,240
Точно.
137
00:10:58,840 --> 00:10:59,680
А что теперь?
138
00:11:03,120 --> 00:11:04,400
Уже не уверен.
139
00:11:07,360 --> 00:11:08,280
Мне очень жаль.
140
00:11:12,720 --> 00:11:14,160
Она знает о нас?
141
00:11:17,480 --> 00:11:19,920
Я слетаю в Лос-Анджелес,
пока ты в Боснии.
142
00:11:21,000 --> 00:11:21,920
И сам ей скажу.
143
00:11:24,320 --> 00:11:25,160
Ты храбрый.
144
00:11:27,080 --> 00:11:31,440
Но не настолько, чтобы лететь в Боснию
и ходить там по минным полям.
145
00:11:32,760 --> 00:11:35,680
- Тебе об этом что-то известно?
- Нет.
146
00:11:35,680 --> 00:11:37,360
Это огромная проблема.
147
00:11:38,040 --> 00:11:42,240
Помимо того, что на наземных минах
подрывается много людей, часто детей,
148
00:11:43,280 --> 00:11:46,600
от выживших после взрыва
часто все отворачиваются
149
00:11:46,600 --> 00:11:48,920
из-за их травм и физических уродств.
150
00:11:48,920 --> 00:11:50,000
Это ужасно.
151
00:11:50,000 --> 00:11:53,160
Человек по имени Кен Резерфорд
рассказал мне об этом.
152
00:11:53,160 --> 00:11:55,520
Он открыл Общество пострадавших от мин
153
00:11:55,520 --> 00:11:58,240
после того, как его джип
подорвался в Сомали.
154
00:11:58,240 --> 00:11:59,840
Дядя лишился обеих ног.
155
00:12:00,360 --> 00:12:04,520
Он сказал: «День, когда ты
наступил на мину, забыть невозможно.
156
00:12:04,520 --> 00:12:07,640
На свою мину
я наступил 16 декабря 1993».
157
00:12:09,000 --> 00:12:12,720
Я ему ответила: «А я на свою —
29 июля 1981 года, выйдя замуж».
158
00:12:16,680 --> 00:12:17,680
Да уж.
159
00:12:18,760 --> 00:12:22,280
- Но у тебя хоть ноги целы.
- Да.
160
00:12:22,280 --> 00:12:25,880
Лишиться таких ног —
преступление против человечества.
161
00:12:28,600 --> 00:12:29,600
Ты так думаешь?
162
00:12:31,960 --> 00:12:34,920
Я всегда считала,
что руки у меня красивее ног.
163
00:12:40,280 --> 00:12:41,120
Да.
164
00:12:46,320 --> 00:12:47,640
Очень сложный вопрос.
165
00:12:51,760 --> 00:12:54,200
А что мне больше всего нравится в тебе?
166
00:12:57,360 --> 00:12:58,320
Мои глаза.
167
00:12:59,560 --> 00:13:01,720
Нет, но они мне очень нравятся.
168
00:13:03,760 --> 00:13:04,800
Моя кредитка.
169
00:13:06,000 --> 00:13:06,840
Нет.
170
00:13:07,560 --> 00:13:09,400
Но и она мне тоже нравится.
171
00:13:14,040 --> 00:13:15,200
Твои руки.
172
00:13:15,880 --> 00:13:16,960
Но почему руки?
173
00:13:16,960 --> 00:13:18,960
Мужские руки — это очень важно.
174
00:13:20,080 --> 00:13:22,560
И губы должны быть
идеальной температуры.
175
00:13:25,880 --> 00:13:27,360
У моих идеальная?
176
00:13:29,560 --> 00:13:30,560
Даже не знаю.
177
00:13:31,840 --> 00:13:32,840
Надо проверить.
178
00:14:05,640 --> 00:14:06,600
Отлично.
179
00:14:55,880 --> 00:14:56,880
Боже!
180
00:14:58,640 --> 00:15:00,720
- Что ты пьешь?
- «Кровавую Мэри».
181
00:15:02,760 --> 00:15:03,760
Спасибо, Джон.
182
00:15:13,680 --> 00:15:17,440
- С возвращением.
- Всем привет.
183
00:15:17,440 --> 00:15:19,720
А вот и наш Казанова!
184
00:15:19,720 --> 00:15:22,960
Дон Жуан, Омар Шариф! Доди-Доди?
185
00:15:25,520 --> 00:15:26,360
Как ты, папа?
186
00:15:30,920 --> 00:15:31,920
Феллоуз.
187
00:15:34,480 --> 00:15:35,400
Так.
188
00:15:42,160 --> 00:15:43,000
Так.
189
00:15:50,880 --> 00:15:54,480
Спасибо, что предупредили.
Держите меня в курсе.
190
00:16:02,640 --> 00:16:03,680
Мы уже дома!
191
00:16:03,680 --> 00:16:06,400
Руки вверх. Это ограбление!
192
00:16:09,560 --> 00:16:10,560
Двигайтесь.
193
00:16:19,720 --> 00:16:21,840
Там две карты. Большое спасибо.
194
00:16:24,520 --> 00:16:27,840
- Ходи, а то мы тебя обставим.
- Ну и что?
195
00:16:27,840 --> 00:16:29,640
- Я положил карту...
- Погоди!
196
00:16:32,040 --> 00:16:34,560
- Я тоже выиграл.
- Ты правил не знаешь.
197
00:16:34,560 --> 00:16:38,120
- Я знаю правила.
- Сейчас кто-то разозлится.
198
00:16:38,720 --> 00:16:41,880
Мэм, вам звонит мистер Файед.
199
00:16:41,880 --> 00:16:44,120
- Не сейчас.
- Он сказал, это срочно.
200
00:16:44,120 --> 00:16:46,880
Большая красная коробка,
нажимаешь на кнопку,
201
00:16:46,880 --> 00:16:48,840
и карты выскакивают в воздух.
202
00:16:49,640 --> 00:16:52,240
У игроков всегда
одно и то же число карт?
203
00:16:55,360 --> 00:16:56,360
Привет. Я занята.
204
00:16:56,360 --> 00:16:58,000
Я знаю, ты с мальчиками.
205
00:16:59,560 --> 00:17:01,080
Я хочу тебя предупредить:
206
00:17:01,080 --> 00:17:03,960
кто-то снял нас с тобой на яхте
207
00:17:05,000 --> 00:17:06,880
и предложил фотографии газетам.
208
00:17:09,400 --> 00:17:12,640
- Ты сказал, никто не знает, где мы.
- Я сам не понимаю.
209
00:17:13,560 --> 00:17:14,760
Когда их опубликуют?
210
00:17:15,560 --> 00:17:16,840
Этого я не знаю.
211
00:17:18,400 --> 00:17:20,120
Как только узнаю — скажу.
212
00:17:21,160 --> 00:17:23,720
Фотографии купила Sunday Mirror,
213
00:17:23,720 --> 00:17:28,120
которая выложила за них 250 000 фунтов.
214
00:17:28,960 --> 00:17:31,520
Таких торгов Флит-стрит еще не видела.
215
00:17:32,800 --> 00:17:37,360
The Sun и Daily Mail заплатили
по 100 000 за воспроизведение снимков.
216
00:17:37,360 --> 00:17:38,640
Что на этих фото?
217
00:17:39,680 --> 00:17:43,080
На них пара целуется.
218
00:17:47,040 --> 00:17:49,040
Нам известно, когда их опубликуют?
219
00:17:49,600 --> 00:17:50,680
В это воскресенье.
220
00:17:51,400 --> 00:17:55,880
С предварительной
рекламой по телевидению.
221
00:17:57,440 --> 00:18:00,000
Избежать этого
будет практически невозможно.
222
00:18:05,000 --> 00:18:06,200
Гарри, папа приехал.
223
00:18:07,520 --> 00:18:09,880
Рады, что бросаете меня тут?
224
00:18:09,880 --> 00:18:11,640
Дело не в этом.
225
00:18:11,640 --> 00:18:14,400
Ведь вы едете в свою любимую Шотландию
226
00:18:14,400 --> 00:18:16,880
с ее дождем и подстреленными животными.
227
00:18:16,880 --> 00:18:19,760
- Я этого всего не переношу.
- А нам нравится.
228
00:18:19,760 --> 00:18:20,720
Нравится, да?
229
00:18:21,360 --> 00:18:24,800
- А ты где будешь?
- В Боснии с кампанией против мин.
230
00:18:24,800 --> 00:18:25,720
А потом?
231
00:18:26,320 --> 00:18:28,800
А потом проведу пару дней с друзьями.
232
00:18:29,520 --> 00:18:30,360
С Доди?
233
00:18:31,440 --> 00:18:33,160
Может, и на яхте с Доди.
234
00:18:34,840 --> 00:18:35,680
А что?
235
00:18:36,640 --> 00:18:37,480
Он странный.
236
00:18:38,520 --> 00:18:41,280
Вовсе нет. Он милый и желает мне добра.
237
00:18:42,560 --> 00:18:44,920
Гарри, нам пора. Идем скорее.
238
00:18:46,000 --> 00:18:46,880
Живее.
239
00:18:46,880 --> 00:18:48,160
Гарри, он нас ждет.
240
00:18:49,680 --> 00:18:51,960
- Обожаю с тобой обниматься!
- Ну же!
241
00:18:53,360 --> 00:18:54,720
А обняться?
242
00:18:55,960 --> 00:18:57,560
Мы ненадолго уезжаем.
243
00:18:58,240 --> 00:19:00,400
Три недели — это целая вечность!
244
00:19:00,400 --> 00:19:02,240
Надо как следует обняться.
245
00:19:02,240 --> 00:19:03,800
- Ладно.
- Давай покрепче.
246
00:19:03,800 --> 00:19:05,520
Я же с сумкой.
247
00:19:06,920 --> 00:19:08,280
Будем созваниваться.
248
00:19:08,280 --> 00:19:09,360
- Да.
- Обещаешь?
249
00:19:12,120 --> 00:19:13,040
Обещаю.
250
00:19:14,920 --> 00:19:16,400
- Привет.
- Привет, пап.
251
00:19:16,400 --> 00:19:17,880
- Еще раз.
- Всё хорошо?
252
00:19:17,880 --> 00:19:19,800
- Хорошо.
- Чмокнула тебя в ухо.
253
00:19:21,160 --> 00:19:22,640
Садись поудобнее.
254
00:19:23,160 --> 00:19:24,440
Тебе так лучше.
255
00:19:24,440 --> 00:19:26,280
- Красота.
- Пристегнулись?
256
00:19:26,280 --> 00:19:27,240
Пальцы убери.
257
00:19:33,160 --> 00:19:34,120
Всё хорошо?
258
00:19:38,040 --> 00:19:39,840
Им лишь бы избавиться от меня.
259
00:19:39,840 --> 00:19:42,400
Через пару дней уже соскучатся по тебе.
260
00:19:44,960 --> 00:19:47,080
Планируешь что-то интересное летом?
261
00:19:49,720 --> 00:19:50,840
Едешь в Боснию?
262
00:19:52,520 --> 00:19:54,320
С кампанией против мин.
263
00:19:55,160 --> 00:19:57,560
Вот и молодчина! Я очень горжусь тобой.
264
00:20:00,400 --> 00:20:01,240
Спасибо.
265
00:20:03,600 --> 00:20:04,800
У меня к тебе
266
00:20:05,800 --> 00:20:06,720
просьба.
267
00:20:10,640 --> 00:20:14,920
Раз мы не показали класс в браке,
так давай покажем класс...
268
00:20:17,040 --> 00:20:18,560
...во всём этом.
269
00:20:21,720 --> 00:20:22,600
Давай.
270
00:20:24,600 --> 00:20:26,760
И не только ради них, но и ради нас.
271
00:20:35,720 --> 00:20:37,760
Она лишилась мужчины мечты,
272
00:20:37,760 --> 00:20:39,440
но зато обрела друга мечты.
273
00:20:40,480 --> 00:20:42,400
Я куда больше, чем просто друг.
274
00:20:44,040 --> 00:20:45,000
Я твой партнер.
275
00:20:49,440 --> 00:20:51,360
«Ладно», — сказала она
276
00:20:52,560 --> 00:20:54,560
и с улыбкой вышла из игры,
277
00:20:54,560 --> 00:20:55,760
заняв второе место.
278
00:20:57,480 --> 00:20:58,960
Покажем класс в разводе.
279
00:21:02,800 --> 00:21:03,640
Спасибо.
280
00:21:16,000 --> 00:21:18,160
- Но почему?
- Прекрати.
281
00:21:47,440 --> 00:21:48,280
Привет.
282
00:21:48,280 --> 00:21:51,440
Доброе утро.
Мистер Доди просил передать вам это.
283
00:21:51,440 --> 00:21:55,960
Это спутниковый телефон,
чтобы быть на связи в ближайшие дни.
284
00:21:56,480 --> 00:21:59,040
- Понятно.
- На случай, если поднимется шум.
285
00:22:01,040 --> 00:22:02,800
- Хорошо.
- Мэм.
286
00:22:19,400 --> 00:22:21,600
ПОРА ОТМЕНИТЬ НАЗЕМНЫЕ МИНЫ
287
00:22:45,880 --> 00:22:49,480
Спасибо, что приехали. Это посол.
288
00:22:49,480 --> 00:22:51,440
- Очень приятно.
- Спасибо.
289
00:23:04,760 --> 00:23:05,800
Так. Вы готовы?
290
00:23:05,800 --> 00:23:07,920
Это мэр, господин Бегович.
291
00:23:10,200 --> 00:23:13,040
Милости просим.
Ваш визит многое значит для нас.
292
00:23:17,400 --> 00:23:21,840
Война закончена,
и мы боялись, что мир о нас забудет.
293
00:23:21,840 --> 00:23:24,000
Но работа только начинается.
294
00:23:24,000 --> 00:23:25,080
Это правда.
295
00:23:29,400 --> 00:23:30,840
- С приездом.
- Спасибо.
296
00:23:35,360 --> 00:23:37,480
- Вам покажут деревню.
- Буду рада.
297
00:23:38,840 --> 00:23:39,800
Привет, ребята.
298
00:23:40,920 --> 00:23:47,480
Он собирал дрова с отцом,
и вдруг раздался взрыв.
299
00:23:47,480 --> 00:23:50,040
Сколько он уже в протезе?
300
00:23:59,520 --> 00:24:01,720
Вчера они обнаружили здесь мину.
301
00:24:14,400 --> 00:24:16,320
- Воскресные газеты.
- Спасибо.
302
00:24:16,320 --> 00:24:18,880
Она взрывается,
когда на нее наступаешь.
303
00:24:20,640 --> 00:24:23,080
У противопехотной мины...
304
00:24:23,080 --> 00:24:25,720
Из нее разлетаются кусочки пластика.
305
00:24:30,760 --> 00:24:32,840
После того как его разбудили ночью?
306
00:24:32,840 --> 00:24:35,640
Ага. Было так смешно — отличная ночь!
307
00:24:35,640 --> 00:24:37,080
- Сыграем.
- Да? Давай.
308
00:24:37,080 --> 00:24:38,000
Начали.
309
00:24:44,640 --> 00:24:47,280
Вы помните правила:
если возникают сомнения,
310
00:24:47,280 --> 00:24:50,520
вы останавливаетесь
и привлекаете наше внимание.
311
00:24:54,400 --> 00:24:55,240
Мэм.
312
00:24:57,640 --> 00:24:58,960
У вас будет минута?
313
00:25:06,360 --> 00:25:07,560
ПОЦЕЛУЙ
314
00:25:12,840 --> 00:25:15,440
Статья занимает 11 страниц.
315
00:25:23,640 --> 00:25:28,400
Всего в распоряжении
Sunday Mirror 78 фотографий,
316
00:25:29,480 --> 00:25:32,200
которые быстро разошлись по всему миру.
317
00:25:33,640 --> 00:25:35,800
Paris Match заплатила миллион франков.
318
00:25:39,680 --> 00:25:40,520
Ланч.
319
00:25:46,600 --> 00:25:51,280
Американская Globe заплатила
более 200 тысяч долларов.
320
00:25:51,280 --> 00:25:52,720
СНОВА НАСТОЯЩАЯ ЖЕНЩИНА
321
00:25:53,680 --> 00:25:57,240
Снимки оказались
неимоверно прибыльными.
322
00:25:59,200 --> 00:26:01,160
ДОДИ КУПИТ ДИ КОЛЬЦО
323
00:26:01,160 --> 00:26:03,640
Фотографы открыли источник дохода,
324
00:26:03,640 --> 00:26:06,160
и интерес к личной жизни принцессы
325
00:26:06,160 --> 00:26:08,480
навряд ли скоро угаснет.
326
00:26:10,040 --> 00:26:11,320
Диана.
327
00:26:13,440 --> 00:26:15,560
Я бы ее пожалела...
328
00:26:18,680 --> 00:26:20,800
...если бы не была так на нее зла.
329
00:26:27,920 --> 00:26:30,160
- Диана!
- Диана!
330
00:26:43,360 --> 00:26:44,720
Дамы и господа,
331
00:26:46,120 --> 00:26:48,280
боснийская война окончена.
332
00:26:49,320 --> 00:26:53,080
Люди пытаются восстановить
свои жизни, но не могут,
333
00:26:53,640 --> 00:26:57,320
так как в землю заложены
сотни тысяч наземных мин.
334
00:26:57,840 --> 00:27:00,720
Каждые 20 минут по всему миру
335
00:27:00,720 --> 00:27:05,880
кто-то получает увечье или погибает
от взрыва противопехотной мины.
336
00:27:05,880 --> 00:27:08,320
Королева знает,
что у вас новый бойфренд?
337
00:27:11,480 --> 00:27:14,720
- Давайте не будем отклоняться от темы.
- Вы влюблены?
338
00:27:18,000 --> 00:27:20,400
Продолжим обсуждение темы наземных мин.
339
00:27:20,400 --> 00:27:22,280
Не задавайте личные вопросы.
340
00:27:22,280 --> 00:27:25,560
А что по этому поводу
думают Уильям и Гарри?
341
00:27:25,560 --> 00:27:26,720
Это тот сюрприз?
342
00:27:26,720 --> 00:27:28,120
Вы выйдете за Доди?
343
00:27:28,120 --> 00:27:30,520
Куда отправитесь
после Боснии? В Египет?
344
00:27:30,520 --> 00:27:32,600
Принц Чарльз это одобряет?
345
00:27:32,600 --> 00:27:34,800
Доди снимет вас в своем фильме?
346
00:27:34,800 --> 00:27:36,720
- Прошу вас...
- Вы будете вместе?
347
00:27:36,720 --> 00:27:39,400
- Это очередная интрижка?
- Вы остепенитесь?
348
00:27:39,400 --> 00:27:40,800
Он хорошо целуется?
349
00:27:59,160 --> 00:28:00,000
Спасибо.
350
00:28:04,520 --> 00:28:06,880
Как пиарщик, я не могу не пожалеть ее.
351
00:28:06,880 --> 00:28:10,760
Она три дня выступала
в поддержку пострадавших от мин.
352
00:28:10,760 --> 00:28:13,240
Она хотела,
чтобы весь мир узнал об этом.
353
00:28:13,760 --> 00:28:16,960
Но вместо этого
все хотят обсуждать Доди Файеда.
354
00:28:17,520 --> 00:28:18,920
И ситуация ухудшается.
355
00:28:20,160 --> 00:28:21,920
Куда же еще хуже?
356
00:28:21,920 --> 00:28:24,360
Выяснилось, что мистер Файед
357
00:28:24,360 --> 00:28:29,560
помолвлен с другой женщиной.
358
00:28:29,560 --> 00:28:30,720
Что?!
359
00:28:30,720 --> 00:28:34,440
С калифорнийской моделью
по имени Келли Фишер,
360
00:28:34,440 --> 00:28:38,120
чей адвокат подал в суд
на мистера Файеда
361
00:28:38,120 --> 00:28:39,680
за нарушение контракта.
362
00:28:39,680 --> 00:28:41,720
Можно с уверенностью сказать,
363
00:28:41,720 --> 00:28:44,400
что история не утихнет
в обозримом будущем.
364
00:28:44,920 --> 00:28:45,760
Боже!
365
00:28:46,840 --> 00:28:49,000
Но как ни странно,
366
00:28:50,440 --> 00:28:52,920
это предоставляет нам
новую возможность.
367
00:28:54,600 --> 00:28:55,440
По дороге сюда
368
00:28:55,440 --> 00:28:59,800
я был поражен, как в этом проявились
две столь различные культуры.
369
00:29:02,800 --> 00:29:03,920
Сен-Тропез.
370
00:29:05,120 --> 00:29:06,000
Шотландия.
371
00:29:06,920 --> 00:29:08,000
Скандал.
372
00:29:09,560 --> 00:29:10,400
Достоинство.
373
00:29:12,200 --> 00:29:13,520
Безответственность.
374
00:29:14,400 --> 00:29:15,240
Долг.
375
00:29:15,240 --> 00:29:16,360
Эгоизм.
376
00:29:17,000 --> 00:29:17,840
Принцип.
377
00:29:17,840 --> 00:29:23,400
Принцесса на страницах таблоидов —
принц на страницах серьезных газет.
378
00:29:23,400 --> 00:29:27,160
Что вы скажете
об идее ответной фотографии?
379
00:29:28,080 --> 00:29:29,280
Фото вас с принцами.
380
00:29:30,160 --> 00:29:32,160
Разве всем не надоели фотографии?
381
00:29:32,160 --> 00:29:34,000
События этой недели показали,
382
00:29:34,000 --> 00:29:37,200
насколько мощной
может быть сила фотографии.
383
00:29:40,000 --> 00:29:43,000
Как мне это объяснить себе и мальчикам?
384
00:29:44,920 --> 00:29:48,600
К тому же, у нас с Дианой
наконец-то наладились отношения.
385
00:29:48,600 --> 00:29:50,520
Я должен быть на ее стороне.
386
00:29:51,640 --> 00:29:54,280
Полагаю, вы не видели
сегодняшнюю Daily Mail.
387
00:29:55,680 --> 00:29:56,520
А что в ней?
388
00:29:56,520 --> 00:30:00,200
Возможно, между вами
и принцессой Уэльской сейчас перемирие,
389
00:30:00,200 --> 00:30:03,880
но при этом она сообщила
своему любимому журналисту,
390
00:30:03,880 --> 00:30:08,000
что прошлые выходные
вы провели наедине с миссис П-Б,
391
00:30:08,800 --> 00:30:12,600
а не с мальчиками,
которые вернулись после отдыха.
392
00:30:13,880 --> 00:30:15,200
Неужели так и сказала?
393
00:30:23,280 --> 00:30:24,160
Один уикенд.
394
00:30:24,160 --> 00:30:25,240
Всего один!
395
00:30:26,040 --> 00:30:28,760
Думаю, нам надо ответить на это.
396
00:30:36,360 --> 00:30:39,120
Как мне уговорить мальчиков на съемку?
397
00:30:39,120 --> 00:30:42,320
Они ненавидят всё это, и я их не виню.
398
00:30:43,280 --> 00:30:44,560
Назовем это сделкой.
399
00:30:46,160 --> 00:30:49,080
Скажем, что эта съемка — гарантия того,
400
00:30:49,080 --> 00:30:51,960
что журналисты
не будут маячить всё лето.
401
00:30:54,760 --> 00:30:55,840
Вопрос в том,
402
00:30:57,000 --> 00:30:58,720
где найти честного фотографа.
403
00:31:00,720 --> 00:31:02,560
Такие вообще существуют?
404
00:31:04,760 --> 00:31:07,600
Прекрасно, мистер Макгеттиган. Еще раз.
405
00:31:08,360 --> 00:31:11,120
Отлично. А теперь
вместе с миссис Макгеттиган.
406
00:31:11,120 --> 00:31:12,440
Где мне встать?
407
00:31:12,440 --> 00:31:14,280
- Встаньте слева.
- Ладно.
408
00:31:14,280 --> 00:31:16,120
Поменяй освещение.
409
00:31:16,640 --> 00:31:18,280
Встаньте чуть ближе к нему.
410
00:31:20,360 --> 00:31:22,480
Какие молодцы! Вы раньше позировали?
411
00:31:23,680 --> 00:31:25,360
Простите, я сейчас.
412
00:31:29,080 --> 00:31:29,960
Данкан Мьюр.
413
00:31:30,600 --> 00:31:31,520
Да, слушаю.
414
00:31:32,160 --> 00:31:33,280
Здравствуйте, сэр.
415
00:31:34,360 --> 00:31:36,680
- Всё уложил?
- Да, всё оборудование.
416
00:31:36,680 --> 00:31:38,760
- Точно? Ничего не забыл?
- Нет.
417
00:31:38,760 --> 00:31:40,320
Хорошо. Данкан...
418
00:31:40,320 --> 00:31:41,360
Так.
419
00:31:41,360 --> 00:31:43,840
Успокойся. Ты меня нервируешь.
420
00:31:43,840 --> 00:31:45,640
- Ладно. Я поехал.
- Удачи!
421
00:31:46,280 --> 00:31:47,280
Удачи тебе!
422
00:32:03,280 --> 00:32:05,320
- Зачем нам это делать?
- Уилл...
423
00:32:05,320 --> 00:32:07,680
- Друзья нас задразнят.
- Верно.
424
00:32:07,680 --> 00:32:09,280
Я в этом сомневаюсь.
425
00:32:09,280 --> 00:32:12,760
Особенно если ты наденешь килт
и возьмешь пастуший посох.
426
00:32:12,760 --> 00:32:14,120
Будешь как Бо Пип.
427
00:32:14,640 --> 00:32:15,680
Папочка Пип.
428
00:32:16,960 --> 00:32:20,080
Папочка Пип потерял овечек
Вот несчастный человечек!
429
00:32:21,560 --> 00:32:23,960
- Давай без этого.
- Бе-е-е-е-з этого.
430
00:32:24,800 --> 00:32:26,040
Бе-е-е-е-з этого.
431
00:32:26,840 --> 00:32:29,200
Можете не надевать килты,
если не хотите.
432
00:32:30,280 --> 00:32:31,160
Договорились.
433
00:32:44,680 --> 00:32:47,440
Мистер Мьюр, спасибо, что приехали.
434
00:32:48,520 --> 00:32:52,160
Вот поэтому здесь
и нет лосося — слишком мелко.
435
00:32:59,440 --> 00:33:02,000
Принц Уильям, подойдите поближе.
436
00:33:04,800 --> 00:33:07,080
- Виджен, к ноге!
- Всего пару минут.
437
00:33:07,080 --> 00:33:09,120
- Пара минут — и всё.
- Ладно.
438
00:33:09,720 --> 00:33:10,960
Ну же.
439
00:33:10,960 --> 00:33:12,040
Чудесно.
440
00:33:14,320 --> 00:33:16,040
Как зовут вашу собаку?
441
00:33:16,040 --> 00:33:16,960
Виджен.
442
00:33:16,960 --> 00:33:18,400
Отличное имя.
443
00:33:21,480 --> 00:33:23,560
Может, покидаете камешки?
444
00:33:23,560 --> 00:33:24,800
- Давайте.
- Да?
445
00:33:24,800 --> 00:33:27,800
- Попускайте блинчики.
- Виджен, готов?
446
00:33:31,040 --> 00:33:32,480
Псу это нравится.
447
00:33:35,960 --> 00:33:37,120
У меня два камня.
448
00:33:38,520 --> 00:33:40,440
- Два!
- Отлично.
449
00:33:40,440 --> 00:33:43,080
- Один! Хуже, чем я.
- Отлично.
450
00:33:43,080 --> 00:33:45,760
- Этот хороший.
- Нам нужно три.
451
00:33:46,720 --> 00:33:49,880
Принц Гарри, пожалуйста,
встаньте рядом с отцом.
452
00:33:50,400 --> 00:33:51,320
Иди сюда.
453
00:33:52,120 --> 00:33:54,960
- Спасибо.
- Поговори с фотографом.
454
00:33:54,960 --> 00:33:56,560
Потрясающе! Спасибо.
455
00:33:56,560 --> 00:33:58,480
Посмотрите на меня, пожалуйста.
456
00:33:59,000 --> 00:34:00,120
Отличный кадр.
457
00:34:16,240 --> 00:34:17,800
ПОЛУЧАЙ, ДИАНА
458
00:34:20,440 --> 00:34:21,760
{\an8}СКАЗОЧНЫЕ ПРИНЦЫ
459
00:34:21,760 --> 00:34:24,480
Похоже, съемка удалась.
460
00:34:24,480 --> 00:34:26,360
Мальчишки не хотели сниматься.
461
00:34:27,200 --> 00:34:28,200
Наверняка.
462
00:34:28,920 --> 00:34:32,400
В отличие от ужимок Дианы,
эти фото говорят сами за себя.
463
00:34:35,440 --> 00:34:36,880
Ты слышал новости?
464
00:34:36,880 --> 00:34:37,960
Нет. Что такое?
465
00:34:39,040 --> 00:34:42,600
Вчера она села
на вертолет универмага Harrods
466
00:34:42,600 --> 00:34:47,360
и пролетела 250 километров,
чтобы попасть к ясновидящей в Дербишир.
467
00:34:50,120 --> 00:34:52,920
Перепугала всех жителей
маленькой деревушки.
468
00:34:52,920 --> 00:34:59,160
Возможно, она пыталась
помочь Файеду сделать правильный выбор,
469
00:35:00,200 --> 00:35:04,120
ведь в Америке у него уже есть невеста.
470
00:35:04,720 --> 00:35:05,800
Ничего себе!
471
00:35:09,000 --> 00:35:11,560
Диана ведет себя
всё более и более странно.
472
00:35:13,120 --> 00:35:14,960
Всё более безрассудно.
473
00:35:16,320 --> 00:35:18,880
Ее поведение выходит из-под контроля.
474
00:35:19,760 --> 00:35:20,720
Диана!
475
00:35:20,720 --> 00:35:23,040
Вместо того чтобы извлечь урок,
476
00:35:23,040 --> 00:35:25,640
она снова вернулась на юг Франции.
477
00:35:27,160 --> 00:35:30,160
В конце концов она образумится.
478
00:35:31,440 --> 00:35:32,440
Будем надеяться.
479
00:35:41,000 --> 00:35:44,280
Как же я хочу,
чтобы она скорей обрела покой!
480
00:37:21,960 --> 00:37:23,680
Перевод субтитров: Марина Рич