1 00:00:15,080 --> 00:00:16,680 Меня зовут Марио Бренна. 2 00:00:16,680 --> 00:00:20,320 Мне 40 лет. Я профессиональный фотограф. 3 00:00:21,040 --> 00:00:23,520 Я снимаю рекламу и моду, 4 00:00:23,520 --> 00:00:27,800 но в наши дни все сходят с ума по светским новостям. 5 00:00:27,800 --> 00:00:32,800 Всем нужны фотографии селебрити, все хотят видеть знаменитых людей. 6 00:00:32,800 --> 00:00:36,280 А чем они отличаются от нас? Они такие же люди, как мы. 7 00:00:37,400 --> 00:00:39,520 Как и мы, они совершают ошибки. 8 00:00:40,680 --> 00:00:42,720 Старые правила изменились. 9 00:00:43,240 --> 00:00:46,120 Точнее, правил уже нет — теперь каждый за себя. 10 00:00:48,600 --> 00:00:51,640 Вам готовы заплатить 100–200 тысяч долларов 11 00:00:51,640 --> 00:00:52,880 за удачный снимок. 12 00:00:56,560 --> 00:01:00,000 Но такой снимок сделать непросто. 13 00:01:01,720 --> 00:01:05,080 Чтобы его снять, надо превратиться в охотника. 14 00:01:05,920 --> 00:01:06,760 В киллера. 15 00:01:11,480 --> 00:01:13,080 Конкуренция в нашем деле 16 00:01:14,720 --> 00:01:15,680 жесточайшая. 17 00:01:16,440 --> 00:01:19,960 Нужно иметь воображение и творчески подходить к задаче. 18 00:01:21,640 --> 00:01:23,120 Надо идти на риск. 19 00:01:24,720 --> 00:01:28,200 А уж я рискую больше, чем кто-либо. 20 00:01:32,920 --> 00:01:35,200 Вот почему я лучший в своем деле. 21 00:01:36,240 --> 00:01:41,040 И поэтому Марио Бренна так же знаменит, как его модели. 22 00:01:53,480 --> 00:01:55,320 Меня зовут Данкан Мьюр. 23 00:01:55,320 --> 00:01:57,120 Мне 57 лет. 24 00:01:57,640 --> 00:01:59,320 Я профессиональный фотограф. 25 00:01:59,320 --> 00:02:02,240 У меня студия в шотландской деревне Баллатер. 26 00:02:03,480 --> 00:02:04,600 Данкан! 27 00:02:04,600 --> 00:02:06,160 Уже полдесятого. 28 00:02:06,840 --> 00:02:10,240 Моя основная работа — традиционные фотопортреты, 29 00:02:10,240 --> 00:02:12,920 а также съемка свадеб, выпускных церемоний. 30 00:02:12,920 --> 00:02:15,480 Но больше всего я люблю снимать 31 00:02:15,480 --> 00:02:17,920 королевскую семью — этим и знаменит. 32 00:02:18,760 --> 00:02:20,920 Давай, еще есть место. 33 00:02:20,920 --> 00:02:22,440 - Так? - Да, Данкан. 34 00:02:22,960 --> 00:02:24,480 Стой! 35 00:02:24,480 --> 00:02:26,080 Куда едет королева, 36 00:02:26,600 --> 00:02:27,480 туда еду и я. 37 00:02:28,680 --> 00:02:29,760 Вон она. Скорее. 38 00:02:32,280 --> 00:02:33,760 Очень приятно. 39 00:02:34,720 --> 00:02:36,400 Она необыкновенная. 40 00:02:37,440 --> 00:02:40,600 Моя жена шутит, что королеву я люблю больше, чем ее. 41 00:02:43,600 --> 00:02:47,240 Это правда — я люблю королеву и горжусь ей. 42 00:02:49,160 --> 00:02:52,080 Мне страшно надоела вся критика королевской семьи. 43 00:02:52,080 --> 00:02:54,520 Сами бы попробовали так жить. 44 00:02:54,520 --> 00:02:59,920 Они приедут вовремя в любую непогоду. У них для всех найдется доброе слово. 45 00:03:05,280 --> 00:03:06,680 Королева знает меня? 46 00:03:08,000 --> 00:03:11,160 Сомневаюсь, хотя при встрече она часто мне улыбается. 47 00:03:11,680 --> 00:03:14,280 - А вот и вы, Данкан. - Да, снова я, мэм. 48 00:03:14,280 --> 00:03:17,600 - Не устаете от этого? - Вы не устаете, вот и я нет. 49 00:03:18,640 --> 00:03:20,240 Я никогда не устану. 50 00:03:21,000 --> 00:03:22,720 Это мне? Большое спасибо. 51 00:03:27,480 --> 00:03:30,440 У нее дар — с ней все чувствуют связь. 52 00:03:34,200 --> 00:03:38,000 Любовь к ней объединяет нашу разобщенную страну. 53 00:03:38,520 --> 00:03:40,240 Такое мало кому по силам. 54 00:03:42,080 --> 00:03:44,760 Когда ее не станет, нам будет ее не хватать. 55 00:04:49,800 --> 00:04:52,560 КОРОНА 56 00:04:53,360 --> 00:04:57,120 ДВЕ ФОТОГРАФИИ 57 00:05:01,120 --> 00:05:04,480 Я знаю, что наша встреча затянулась, 58 00:05:04,480 --> 00:05:06,760 что некоторых из вас ждут дела. 59 00:05:07,360 --> 00:05:11,560 Рад вам сообщить, что нам осталось обсудить всего три вопроса. 60 00:05:12,240 --> 00:05:16,000 У нас есть свежая информация о королевском веб-сайте. 61 00:05:17,080 --> 00:05:17,920 Спасибо. 62 00:05:21,040 --> 00:05:21,920 Робин. 63 00:05:24,960 --> 00:05:27,920 ОФИЦИАЛЬНЫЙ САЙТ БРИТАНСКОЙ МОНАРХИИ ЧЛЕНЫ КОРОЛЕВСКОЙ СЕМЬИ 64 00:05:27,920 --> 00:05:33,080 С момента запуска веб-сайта www.royal.gov.uk в марте, 65 00:05:33,080 --> 00:05:37,000 его еженедельно посещает примерно миллион человек. 66 00:05:37,000 --> 00:05:39,120 - Как они туда влезают? - Запросто. 67 00:05:39,120 --> 00:05:41,200 Им не надо никуда ходить, бабуль. 68 00:05:41,720 --> 00:05:44,640 Мы рады поздравить принца Уэльского, 69 00:05:44,640 --> 00:05:47,960 ставшего покровителем Королевского колледжа слепых, 70 00:05:47,960 --> 00:05:50,120 Валлийской национальной оперы 71 00:05:50,120 --> 00:05:52,800 и музея витражей в Или. 72 00:05:54,280 --> 00:05:59,280 Королевская принцесса покровительствует Королевскому колледжу педиатрии. 73 00:06:00,080 --> 00:06:01,000 На этом всё? 74 00:06:01,000 --> 00:06:03,640 Нет, еще есть 12-й пункт повестки. 75 00:06:04,160 --> 00:06:06,560 - Здесь написано «конфиденциально». - Да. 76 00:06:06,560 --> 00:06:07,720 Почему? 77 00:06:09,400 --> 00:06:12,560 Боюсь, Ваши Величества, Ваши Высочества, нам надо 78 00:06:12,560 --> 00:06:15,680 обсудить поведение Дианы, принцессы Валлийской. 79 00:06:15,680 --> 00:06:16,680 Опять о ней! 80 00:06:16,680 --> 00:06:20,120 Она привезла принцев домой 81 00:06:20,120 --> 00:06:24,440 после отдыха на юге Франции и сразу вернулась в Париж, 82 00:06:24,440 --> 00:06:28,440 где провела выходные в обществе Доди Файеда. 83 00:06:30,880 --> 00:06:33,000 Конечно, у нее на это полное право — 84 00:06:33,000 --> 00:06:34,080 она разведена 85 00:06:34,080 --> 00:06:36,960 и может вести себя так, как сочтет нужным. 86 00:06:38,720 --> 00:06:43,800 Однако ее недавнее поведение обеспокоило нас и правительство. 87 00:06:45,360 --> 00:06:51,560 Если случится так, что дружба принцессы Валлийской и Доди Файеда 88 00:06:51,560 --> 00:06:53,880 перерастет в более близкие отношения, 89 00:06:54,480 --> 00:06:58,600 это не только нанесет урон образу королевской семьи, 90 00:06:59,480 --> 00:07:02,800 но также чревато опасностью, что отец Файеда 91 00:07:02,800 --> 00:07:04,800 использует отношения пары 92 00:07:04,800 --> 00:07:08,840 для давления на органы власти и поставит их в неловкое положение. 93 00:07:08,840 --> 00:07:10,920 Каким образом? Я не понимаю. 94 00:07:10,920 --> 00:07:14,600 Потому что если Файеды достаточно хороши для дружбы 95 00:07:14,600 --> 00:07:18,320 с бывшей женой следующего короля и матерью короля после него, 96 00:07:19,080 --> 00:07:21,240 то на каком основании правительство 97 00:07:21,240 --> 00:07:24,560 не дает главе семьи вожделенное британское гражданство? 98 00:07:25,360 --> 00:07:28,120 - Вот именно. - Ох уж эта Диана! 99 00:07:28,720 --> 00:07:29,760 Где она сейчас? 100 00:07:55,040 --> 00:07:56,840 Отчитайся о достижениях. 101 00:07:57,360 --> 00:07:58,720 У Доди с принцессой 102 00:07:59,560 --> 00:08:00,800 всё складывается? 103 00:08:01,400 --> 00:08:03,080 Похоже, у них всё прекрасно. 104 00:08:03,080 --> 00:08:04,560 Нет! 105 00:08:06,400 --> 00:08:08,400 Они много разговаривают и смеются. 106 00:08:08,400 --> 00:08:10,480 Кому нужны их разговоры? 107 00:08:11,240 --> 00:08:12,480 А дальше у них пошло? 108 00:08:13,800 --> 00:08:15,320 Они уже спят вместе? 109 00:08:15,320 --> 00:08:16,720 Я не в курсе, сэр. 110 00:08:16,720 --> 00:08:18,440 Дай трубку горничной. 111 00:08:19,280 --> 00:08:20,920 - Что, сэр? - Горничную. 112 00:08:21,520 --> 00:08:22,560 Позови горничную. 113 00:08:23,640 --> 00:08:24,480 Минутку, сэр. 114 00:08:28,320 --> 00:08:29,480 Бьянка, где ты? 115 00:08:34,600 --> 00:08:35,520 Это босс. 116 00:08:39,240 --> 00:08:40,640 Мистер Мохаммед? 117 00:08:40,640 --> 00:08:45,640 Скажи мне, между мистером Доди и принцессой есть интимные отношения? 118 00:08:48,080 --> 00:08:50,040 Ты знаешь, что меня интересует. 119 00:08:51,320 --> 00:08:53,960 Я не знаю, но они спят в одной комнате. 120 00:08:54,480 --> 00:08:55,320 Что? 121 00:08:55,320 --> 00:08:57,360 В одной комнате? Точно? 122 00:08:58,080 --> 00:09:00,760 Да, сэр. В одной комнате и в одной кровати. 123 00:09:01,880 --> 00:09:02,880 Спасибо. 124 00:09:15,960 --> 00:09:18,520 Где найти хорошего папарацци? 125 00:09:19,280 --> 00:09:22,200 Не просто какого-то болвана с длинным объективом, 126 00:09:22,200 --> 00:09:25,520 а лучшего фотографа во всём Средиземноморье. 127 00:10:23,560 --> 00:10:26,240 Какие у тебя планы на оставшееся лето? 128 00:10:27,840 --> 00:10:30,560 Отсюда я вернусь в Лондон. 129 00:10:31,680 --> 00:10:34,640 Повидаюсь с мальчиками до их отъезда в Балморал. 130 00:10:34,640 --> 00:10:37,440 Потом — Босния с организацией по запрету мин. 131 00:10:37,440 --> 00:10:38,920 Но еще остается время. 132 00:10:39,560 --> 00:10:42,360 Мальчики будут в Шотландии до 31-го. 133 00:10:45,400 --> 00:10:46,960 А у тебя какие планы? 134 00:10:49,120 --> 00:10:50,840 Я собирался жениться. 135 00:10:51,920 --> 00:10:52,920 Помнишь? 136 00:10:54,400 --> 00:10:55,240 Точно. 137 00:10:58,840 --> 00:10:59,680 А что теперь? 138 00:11:03,120 --> 00:11:04,400 Уже не уверен. 139 00:11:07,360 --> 00:11:08,280 Мне очень жаль. 140 00:11:12,720 --> 00:11:14,160 Она знает о нас? 141 00:11:17,480 --> 00:11:19,920 Я слетаю в Лос-Анджелес, пока ты в Боснии. 142 00:11:21,000 --> 00:11:21,920 И сам ей скажу. 143 00:11:24,320 --> 00:11:25,160 Ты храбрый. 144 00:11:27,080 --> 00:11:31,440 Но не настолько, чтобы лететь в Боснию и ходить там по минным полям. 145 00:11:32,760 --> 00:11:35,680 - Тебе об этом что-то известно? - Нет. 146 00:11:35,680 --> 00:11:37,360 Это огромная проблема. 147 00:11:38,040 --> 00:11:42,240 Помимо того, что на наземных минах подрывается много людей, часто детей, 148 00:11:43,280 --> 00:11:46,600 от выживших после взрыва часто все отворачиваются 149 00:11:46,600 --> 00:11:48,920 из-за их травм и физических уродств. 150 00:11:48,920 --> 00:11:50,000 Это ужасно. 151 00:11:50,000 --> 00:11:53,160 Человек по имени Кен Резерфорд рассказал мне об этом. 152 00:11:53,160 --> 00:11:55,520 Он открыл Общество пострадавших от мин 153 00:11:55,520 --> 00:11:58,240 после того, как его джип подорвался в Сомали. 154 00:11:58,240 --> 00:11:59,840 Дядя лишился обеих ног. 155 00:12:00,360 --> 00:12:04,520 Он сказал: «День, когда ты наступил на мину, забыть невозможно. 156 00:12:04,520 --> 00:12:07,640 На свою мину я наступил 16 декабря 1993». 157 00:12:09,000 --> 00:12:12,720 Я ему ответила: «А я на свою — 29 июля 1981 года, выйдя замуж». 158 00:12:16,680 --> 00:12:17,680 Да уж. 159 00:12:18,760 --> 00:12:22,280 - Но у тебя хоть ноги целы. - Да. 160 00:12:22,280 --> 00:12:25,880 Лишиться таких ног — преступление против человечества. 161 00:12:28,600 --> 00:12:29,600 Ты так думаешь? 162 00:12:31,960 --> 00:12:34,920 Я всегда считала, что руки у меня красивее ног. 163 00:12:40,280 --> 00:12:41,120 Да. 164 00:12:46,320 --> 00:12:47,640 Очень сложный вопрос. 165 00:12:51,760 --> 00:12:54,200 А что мне больше всего нравится в тебе? 166 00:12:57,360 --> 00:12:58,320 Мои глаза. 167 00:12:59,560 --> 00:13:01,720 Нет, но они мне очень нравятся. 168 00:13:03,760 --> 00:13:04,800 Моя кредитка. 169 00:13:06,000 --> 00:13:06,840 Нет. 170 00:13:07,560 --> 00:13:09,400 Но и она мне тоже нравится. 171 00:13:14,040 --> 00:13:15,200 Твои руки. 172 00:13:15,880 --> 00:13:16,960 Но почему руки? 173 00:13:16,960 --> 00:13:18,960 Мужские руки — это очень важно. 174 00:13:20,080 --> 00:13:22,560 И губы должны быть идеальной температуры. 175 00:13:25,880 --> 00:13:27,360 У моих идеальная? 176 00:13:29,560 --> 00:13:30,560 Даже не знаю. 177 00:13:31,840 --> 00:13:32,840 Надо проверить. 178 00:14:05,640 --> 00:14:06,600 Отлично. 179 00:14:55,880 --> 00:14:56,880 Боже! 180 00:14:58,640 --> 00:15:00,720 - Что ты пьешь? - «Кровавую Мэри». 181 00:15:02,760 --> 00:15:03,760 Спасибо, Джон. 182 00:15:13,680 --> 00:15:17,440 - С возвращением. - Всем привет. 183 00:15:17,440 --> 00:15:19,720 А вот и наш Казанова! 184 00:15:19,720 --> 00:15:22,960 Дон Жуан, Омар Шариф! Доди-Доди? 185 00:15:25,520 --> 00:15:26,360 Как ты, папа? 186 00:15:30,920 --> 00:15:31,920 Феллоуз. 187 00:15:34,480 --> 00:15:35,400 Так. 188 00:15:42,160 --> 00:15:43,000 Так. 189 00:15:50,880 --> 00:15:54,480 Спасибо, что предупредили. Держите меня в курсе. 190 00:16:02,640 --> 00:16:03,680 Мы уже дома! 191 00:16:03,680 --> 00:16:06,400 Руки вверх. Это ограбление! 192 00:16:09,560 --> 00:16:10,560 Двигайтесь. 193 00:16:19,720 --> 00:16:21,840 Там две карты. Большое спасибо. 194 00:16:24,520 --> 00:16:27,840 - Ходи, а то мы тебя обставим. - Ну и что? 195 00:16:27,840 --> 00:16:29,640 - Я положил карту... - Погоди! 196 00:16:32,040 --> 00:16:34,560 - Я тоже выиграл. - Ты правил не знаешь. 197 00:16:34,560 --> 00:16:38,120 - Я знаю правила. - Сейчас кто-то разозлится. 198 00:16:38,720 --> 00:16:41,880 Мэм, вам звонит мистер Файед. 199 00:16:41,880 --> 00:16:44,120 - Не сейчас. - Он сказал, это срочно. 200 00:16:44,120 --> 00:16:46,880 Большая красная коробка, нажимаешь на кнопку, 201 00:16:46,880 --> 00:16:48,840 и карты выскакивают в воздух. 202 00:16:49,640 --> 00:16:52,240 У игроков всегда одно и то же число карт? 203 00:16:55,360 --> 00:16:56,360 Привет. Я занята. 204 00:16:56,360 --> 00:16:58,000 Я знаю, ты с мальчиками. 205 00:16:59,560 --> 00:17:01,080 Я хочу тебя предупредить: 206 00:17:01,080 --> 00:17:03,960 кто-то снял нас с тобой на яхте 207 00:17:05,000 --> 00:17:06,880 и предложил фотографии газетам. 208 00:17:09,400 --> 00:17:12,640 - Ты сказал, никто не знает, где мы. - Я сам не понимаю. 209 00:17:13,560 --> 00:17:14,760 Когда их опубликуют? 210 00:17:15,560 --> 00:17:16,840 Этого я не знаю. 211 00:17:18,400 --> 00:17:20,120 Как только узнаю — скажу. 212 00:17:21,160 --> 00:17:23,720 Фотографии купила Sunday Mirror, 213 00:17:23,720 --> 00:17:28,120 которая выложила за них 250 000 фунтов. 214 00:17:28,960 --> 00:17:31,520 Таких торгов Флит-стрит еще не видела. 215 00:17:32,800 --> 00:17:37,360 The Sun и Daily Mail заплатили по 100 000 за воспроизведение снимков. 216 00:17:37,360 --> 00:17:38,640 Что на этих фото? 217 00:17:39,680 --> 00:17:43,080 На них пара целуется. 218 00:17:47,040 --> 00:17:49,040 Нам известно, когда их опубликуют? 219 00:17:49,600 --> 00:17:50,680 В это воскресенье. 220 00:17:51,400 --> 00:17:55,880 С предварительной рекламой по телевидению. 221 00:17:57,440 --> 00:18:00,000 Избежать этого будет практически невозможно. 222 00:18:05,000 --> 00:18:06,200 Гарри, папа приехал. 223 00:18:07,520 --> 00:18:09,880 Рады, что бросаете меня тут? 224 00:18:09,880 --> 00:18:11,640 Дело не в этом. 225 00:18:11,640 --> 00:18:14,400 Ведь вы едете в свою любимую Шотландию 226 00:18:14,400 --> 00:18:16,880 с ее дождем и подстреленными животными. 227 00:18:16,880 --> 00:18:19,760 - Я этого всего не переношу. - А нам нравится. 228 00:18:19,760 --> 00:18:20,720 Нравится, да? 229 00:18:21,360 --> 00:18:24,800 - А ты где будешь? - В Боснии с кампанией против мин. 230 00:18:24,800 --> 00:18:25,720 А потом? 231 00:18:26,320 --> 00:18:28,800 А потом проведу пару дней с друзьями. 232 00:18:29,520 --> 00:18:30,360 С Доди? 233 00:18:31,440 --> 00:18:33,160 Может, и на яхте с Доди. 234 00:18:34,840 --> 00:18:35,680 А что? 235 00:18:36,640 --> 00:18:37,480 Он странный. 236 00:18:38,520 --> 00:18:41,280 Вовсе нет. Он милый и желает мне добра. 237 00:18:42,560 --> 00:18:44,920 Гарри, нам пора. Идем скорее. 238 00:18:46,000 --> 00:18:46,880 Живее. 239 00:18:46,880 --> 00:18:48,160 Гарри, он нас ждет. 240 00:18:49,680 --> 00:18:51,960 - Обожаю с тобой обниматься! - Ну же! 241 00:18:53,360 --> 00:18:54,720 А обняться? 242 00:18:55,960 --> 00:18:57,560 Мы ненадолго уезжаем. 243 00:18:58,240 --> 00:19:00,400 Три недели — это целая вечность! 244 00:19:00,400 --> 00:19:02,240 Надо как следует обняться. 245 00:19:02,240 --> 00:19:03,800 - Ладно. - Давай покрепче. 246 00:19:03,800 --> 00:19:05,520 Я же с сумкой. 247 00:19:06,920 --> 00:19:08,280 Будем созваниваться. 248 00:19:08,280 --> 00:19:09,360 - Да. - Обещаешь? 249 00:19:12,120 --> 00:19:13,040 Обещаю. 250 00:19:14,920 --> 00:19:16,400 - Привет. - Привет, пап. 251 00:19:16,400 --> 00:19:17,880 - Еще раз. - Всё хорошо? 252 00:19:17,880 --> 00:19:19,800 - Хорошо. - Чмокнула тебя в ухо. 253 00:19:21,160 --> 00:19:22,640 Садись поудобнее. 254 00:19:23,160 --> 00:19:24,440 Тебе так лучше. 255 00:19:24,440 --> 00:19:26,280 - Красота. - Пристегнулись? 256 00:19:26,280 --> 00:19:27,240 Пальцы убери. 257 00:19:33,160 --> 00:19:34,120 Всё хорошо? 258 00:19:38,040 --> 00:19:39,840 Им лишь бы избавиться от меня. 259 00:19:39,840 --> 00:19:42,400 Через пару дней уже соскучатся по тебе. 260 00:19:44,960 --> 00:19:47,080 Планируешь что-то интересное летом? 261 00:19:49,720 --> 00:19:50,840 Едешь в Боснию? 262 00:19:52,520 --> 00:19:54,320 С кампанией против мин. 263 00:19:55,160 --> 00:19:57,560 Вот и молодчина! Я очень горжусь тобой. 264 00:20:00,400 --> 00:20:01,240 Спасибо. 265 00:20:03,600 --> 00:20:04,800 У меня к тебе 266 00:20:05,800 --> 00:20:06,720 просьба. 267 00:20:10,640 --> 00:20:14,920 Раз мы не показали класс в браке, так давай покажем класс... 268 00:20:17,040 --> 00:20:18,560 ...во всём этом. 269 00:20:21,720 --> 00:20:22,600 Давай. 270 00:20:24,600 --> 00:20:26,760 И не только ради них, но и ради нас. 271 00:20:35,720 --> 00:20:37,760 Она лишилась мужчины мечты, 272 00:20:37,760 --> 00:20:39,440 но зато обрела друга мечты. 273 00:20:40,480 --> 00:20:42,400 Я куда больше, чем просто друг. 274 00:20:44,040 --> 00:20:45,000 Я твой партнер. 275 00:20:49,440 --> 00:20:51,360 «Ладно», — сказала она 276 00:20:52,560 --> 00:20:54,560 и с улыбкой вышла из игры, 277 00:20:54,560 --> 00:20:55,760 заняв второе место. 278 00:20:57,480 --> 00:20:58,960 Покажем класс в разводе. 279 00:21:02,800 --> 00:21:03,640 Спасибо. 280 00:21:16,000 --> 00:21:18,160 - Но почему? - Прекрати. 281 00:21:47,440 --> 00:21:48,280 Привет. 282 00:21:48,280 --> 00:21:51,440 Доброе утро. Мистер Доди просил передать вам это. 283 00:21:51,440 --> 00:21:55,960 Это спутниковый телефон, чтобы быть на связи в ближайшие дни. 284 00:21:56,480 --> 00:21:59,040 - Понятно. - На случай, если поднимется шум. 285 00:22:01,040 --> 00:22:02,800 - Хорошо. - Мэм. 286 00:22:19,400 --> 00:22:21,600 ПОРА ОТМЕНИТЬ НАЗЕМНЫЕ МИНЫ 287 00:22:45,880 --> 00:22:49,480 Спасибо, что приехали. Это посол. 288 00:22:49,480 --> 00:22:51,440 - Очень приятно. - Спасибо. 289 00:23:04,760 --> 00:23:05,800 Так. Вы готовы? 290 00:23:05,800 --> 00:23:07,920 Это мэр, господин Бегович. 291 00:23:10,200 --> 00:23:13,040 Милости просим. Ваш визит многое значит для нас. 292 00:23:17,400 --> 00:23:21,840 Война закончена, и мы боялись, что мир о нас забудет. 293 00:23:21,840 --> 00:23:24,000 Но работа только начинается. 294 00:23:24,000 --> 00:23:25,080 Это правда. 295 00:23:29,400 --> 00:23:30,840 - С приездом. - Спасибо. 296 00:23:35,360 --> 00:23:37,480 - Вам покажут деревню. - Буду рада. 297 00:23:38,840 --> 00:23:39,800 Привет, ребята. 298 00:23:40,920 --> 00:23:47,480 Он собирал дрова с отцом, и вдруг раздался взрыв. 299 00:23:47,480 --> 00:23:50,040 Сколько он уже в протезе? 300 00:23:59,520 --> 00:24:01,720 Вчера они обнаружили здесь мину. 301 00:24:14,400 --> 00:24:16,320 - Воскресные газеты. - Спасибо. 302 00:24:16,320 --> 00:24:18,880 Она взрывается, когда на нее наступаешь. 303 00:24:20,640 --> 00:24:23,080 У противопехотной мины... 304 00:24:23,080 --> 00:24:25,720 Из нее разлетаются кусочки пластика. 305 00:24:30,760 --> 00:24:32,840 После того как его разбудили ночью? 306 00:24:32,840 --> 00:24:35,640 Ага. Было так смешно — отличная ночь! 307 00:24:35,640 --> 00:24:37,080 - Сыграем. - Да? Давай. 308 00:24:37,080 --> 00:24:38,000 Начали. 309 00:24:44,640 --> 00:24:47,280 Вы помните правила: если возникают сомнения, 310 00:24:47,280 --> 00:24:50,520 вы останавливаетесь и привлекаете наше внимание. 311 00:24:54,400 --> 00:24:55,240 Мэм. 312 00:24:57,640 --> 00:24:58,960 У вас будет минута? 313 00:25:06,360 --> 00:25:07,560 ПОЦЕЛУЙ 314 00:25:12,840 --> 00:25:15,440 Статья занимает 11 страниц. 315 00:25:23,640 --> 00:25:28,400 Всего в распоряжении Sunday Mirror 78 фотографий, 316 00:25:29,480 --> 00:25:32,200 которые быстро разошлись по всему миру. 317 00:25:33,640 --> 00:25:35,800 Paris Match заплатила миллион франков. 318 00:25:39,680 --> 00:25:40,520 Ланч. 319 00:25:46,600 --> 00:25:51,280 Американская Globe заплатила более 200 тысяч долларов. 320 00:25:51,280 --> 00:25:52,720 СНОВА НАСТОЯЩАЯ ЖЕНЩИНА 321 00:25:53,680 --> 00:25:57,240 Снимки оказались неимоверно прибыльными. 322 00:25:59,200 --> 00:26:01,160 ДОДИ КУПИТ ДИ КОЛЬЦО 323 00:26:01,160 --> 00:26:03,640 Фотографы открыли источник дохода, 324 00:26:03,640 --> 00:26:06,160 и интерес к личной жизни принцессы 325 00:26:06,160 --> 00:26:08,480 навряд ли скоро угаснет. 326 00:26:10,040 --> 00:26:11,320 Диана. 327 00:26:13,440 --> 00:26:15,560 Я бы ее пожалела... 328 00:26:18,680 --> 00:26:20,800 ...если бы не была так на нее зла. 329 00:26:27,920 --> 00:26:30,160 - Диана! - Диана! 330 00:26:43,360 --> 00:26:44,720 Дамы и господа, 331 00:26:46,120 --> 00:26:48,280 боснийская война окончена. 332 00:26:49,320 --> 00:26:53,080 Люди пытаются восстановить свои жизни, но не могут, 333 00:26:53,640 --> 00:26:57,320 так как в землю заложены сотни тысяч наземных мин. 334 00:26:57,840 --> 00:27:00,720 Каждые 20 минут по всему миру 335 00:27:00,720 --> 00:27:05,880 кто-то получает увечье или погибает от взрыва противопехотной мины. 336 00:27:05,880 --> 00:27:08,320 Королева знает, что у вас новый бойфренд? 337 00:27:11,480 --> 00:27:14,720 - Давайте не будем отклоняться от темы. - Вы влюблены? 338 00:27:18,000 --> 00:27:20,400 Продолжим обсуждение темы наземных мин. 339 00:27:20,400 --> 00:27:22,280 Не задавайте личные вопросы. 340 00:27:22,280 --> 00:27:25,560 А что по этому поводу думают Уильям и Гарри? 341 00:27:25,560 --> 00:27:26,720 Это тот сюрприз? 342 00:27:26,720 --> 00:27:28,120 Вы выйдете за Доди? 343 00:27:28,120 --> 00:27:30,520 Куда отправитесь после Боснии? В Египет? 344 00:27:30,520 --> 00:27:32,600 Принц Чарльз это одобряет? 345 00:27:32,600 --> 00:27:34,800 Доди снимет вас в своем фильме? 346 00:27:34,800 --> 00:27:36,720 - Прошу вас... - Вы будете вместе? 347 00:27:36,720 --> 00:27:39,400 - Это очередная интрижка? - Вы остепенитесь? 348 00:27:39,400 --> 00:27:40,800 Он хорошо целуется? 349 00:27:59,160 --> 00:28:00,000 Спасибо. 350 00:28:04,520 --> 00:28:06,880 Как пиарщик, я не могу не пожалеть ее. 351 00:28:06,880 --> 00:28:10,760 Она три дня выступала в поддержку пострадавших от мин. 352 00:28:10,760 --> 00:28:13,240 Она хотела, чтобы весь мир узнал об этом. 353 00:28:13,760 --> 00:28:16,960 Но вместо этого все хотят обсуждать Доди Файеда. 354 00:28:17,520 --> 00:28:18,920 И ситуация ухудшается. 355 00:28:20,160 --> 00:28:21,920 Куда же еще хуже? 356 00:28:21,920 --> 00:28:24,360 Выяснилось, что мистер Файед 357 00:28:24,360 --> 00:28:29,560 помолвлен с другой женщиной. 358 00:28:29,560 --> 00:28:30,720 Что?! 359 00:28:30,720 --> 00:28:34,440 С калифорнийской моделью по имени Келли Фишер, 360 00:28:34,440 --> 00:28:38,120 чей адвокат подал в суд на мистера Файеда 361 00:28:38,120 --> 00:28:39,680 за нарушение контракта. 362 00:28:39,680 --> 00:28:41,720 Можно с уверенностью сказать, 363 00:28:41,720 --> 00:28:44,400 что история не утихнет в обозримом будущем. 364 00:28:44,920 --> 00:28:45,760 Боже! 365 00:28:46,840 --> 00:28:49,000 Но как ни странно, 366 00:28:50,440 --> 00:28:52,920 это предоставляет нам новую возможность. 367 00:28:54,600 --> 00:28:55,440 По дороге сюда 368 00:28:55,440 --> 00:28:59,800 я был поражен, как в этом проявились две столь различные культуры. 369 00:29:02,800 --> 00:29:03,920 Сен-Тропез. 370 00:29:05,120 --> 00:29:06,000 Шотландия. 371 00:29:06,920 --> 00:29:08,000 Скандал. 372 00:29:09,560 --> 00:29:10,400 Достоинство. 373 00:29:12,200 --> 00:29:13,520 Безответственность. 374 00:29:14,400 --> 00:29:15,240 Долг. 375 00:29:15,240 --> 00:29:16,360 Эгоизм. 376 00:29:17,000 --> 00:29:17,840 Принцип. 377 00:29:17,840 --> 00:29:23,400 Принцесса на страницах таблоидов — принц на страницах серьезных газет. 378 00:29:23,400 --> 00:29:27,160 Что вы скажете об идее ответной фотографии? 379 00:29:28,080 --> 00:29:29,280 Фото вас с принцами. 380 00:29:30,160 --> 00:29:32,160 Разве всем не надоели фотографии? 381 00:29:32,160 --> 00:29:34,000 События этой недели показали, 382 00:29:34,000 --> 00:29:37,200 насколько мощной может быть сила фотографии. 383 00:29:40,000 --> 00:29:43,000 Как мне это объяснить себе и мальчикам? 384 00:29:44,920 --> 00:29:48,600 К тому же, у нас с Дианой наконец-то наладились отношения. 385 00:29:48,600 --> 00:29:50,520 Я должен быть на ее стороне. 386 00:29:51,640 --> 00:29:54,280 Полагаю, вы не видели сегодняшнюю Daily Mail. 387 00:29:55,680 --> 00:29:56,520 А что в ней? 388 00:29:56,520 --> 00:30:00,200 Возможно, между вами и принцессой Уэльской сейчас перемирие, 389 00:30:00,200 --> 00:30:03,880 но при этом она сообщила своему любимому журналисту, 390 00:30:03,880 --> 00:30:08,000 что прошлые выходные вы провели наедине с миссис П-Б, 391 00:30:08,800 --> 00:30:12,600 а не с мальчиками, которые вернулись после отдыха. 392 00:30:13,880 --> 00:30:15,200 Неужели так и сказала? 393 00:30:23,280 --> 00:30:24,160 Один уикенд. 394 00:30:24,160 --> 00:30:25,240 Всего один! 395 00:30:26,040 --> 00:30:28,760 Думаю, нам надо ответить на это. 396 00:30:36,360 --> 00:30:39,120 Как мне уговорить мальчиков на съемку? 397 00:30:39,120 --> 00:30:42,320 Они ненавидят всё это, и я их не виню. 398 00:30:43,280 --> 00:30:44,560 Назовем это сделкой. 399 00:30:46,160 --> 00:30:49,080 Скажем, что эта съемка — гарантия того, 400 00:30:49,080 --> 00:30:51,960 что журналисты не будут маячить всё лето. 401 00:30:54,760 --> 00:30:55,840 Вопрос в том, 402 00:30:57,000 --> 00:30:58,720 где найти честного фотографа. 403 00:31:00,720 --> 00:31:02,560 Такие вообще существуют? 404 00:31:04,760 --> 00:31:07,600 Прекрасно, мистер Макгеттиган. Еще раз. 405 00:31:08,360 --> 00:31:11,120 Отлично. А теперь вместе с миссис Макгеттиган. 406 00:31:11,120 --> 00:31:12,440 Где мне встать? 407 00:31:12,440 --> 00:31:14,280 - Встаньте слева. - Ладно. 408 00:31:14,280 --> 00:31:16,120 Поменяй освещение. 409 00:31:16,640 --> 00:31:18,280 Встаньте чуть ближе к нему. 410 00:31:20,360 --> 00:31:22,480 Какие молодцы! Вы раньше позировали? 411 00:31:23,680 --> 00:31:25,360 Простите, я сейчас. 412 00:31:29,080 --> 00:31:29,960 Данкан Мьюр. 413 00:31:30,600 --> 00:31:31,520 Да, слушаю. 414 00:31:32,160 --> 00:31:33,280 Здравствуйте, сэр. 415 00:31:34,360 --> 00:31:36,680 - Всё уложил? - Да, всё оборудование. 416 00:31:36,680 --> 00:31:38,760 - Точно? Ничего не забыл? - Нет. 417 00:31:38,760 --> 00:31:40,320 Хорошо. Данкан... 418 00:31:40,320 --> 00:31:41,360 Так. 419 00:31:41,360 --> 00:31:43,840 Успокойся. Ты меня нервируешь. 420 00:31:43,840 --> 00:31:45,640 - Ладно. Я поехал. - Удачи! 421 00:31:46,280 --> 00:31:47,280 Удачи тебе! 422 00:32:03,280 --> 00:32:05,320 - Зачем нам это делать? - Уилл... 423 00:32:05,320 --> 00:32:07,680 - Друзья нас задразнят. - Верно. 424 00:32:07,680 --> 00:32:09,280 Я в этом сомневаюсь. 425 00:32:09,280 --> 00:32:12,760 Особенно если ты наденешь килт и возьмешь пастуший посох. 426 00:32:12,760 --> 00:32:14,120 Будешь как Бо Пип. 427 00:32:14,640 --> 00:32:15,680 Папочка Пип. 428 00:32:16,960 --> 00:32:20,080 Папочка Пип потерял овечек Вот несчастный человечек! 429 00:32:21,560 --> 00:32:23,960 - Давай без этого. - Бе-е-е-е-з этого. 430 00:32:24,800 --> 00:32:26,040 Бе-е-е-е-з этого. 431 00:32:26,840 --> 00:32:29,200 Можете не надевать килты, если не хотите. 432 00:32:30,280 --> 00:32:31,160 Договорились. 433 00:32:44,680 --> 00:32:47,440 Мистер Мьюр, спасибо, что приехали. 434 00:32:48,520 --> 00:32:52,160 Вот поэтому здесь и нет лосося — слишком мелко. 435 00:32:59,440 --> 00:33:02,000 Принц Уильям, подойдите поближе. 436 00:33:04,800 --> 00:33:07,080 - Виджен, к ноге! - Всего пару минут. 437 00:33:07,080 --> 00:33:09,120 - Пара минут — и всё. - Ладно. 438 00:33:09,720 --> 00:33:10,960 Ну же. 439 00:33:10,960 --> 00:33:12,040 Чудесно. 440 00:33:14,320 --> 00:33:16,040 Как зовут вашу собаку? 441 00:33:16,040 --> 00:33:16,960 Виджен. 442 00:33:16,960 --> 00:33:18,400 Отличное имя. 443 00:33:21,480 --> 00:33:23,560 Может, покидаете камешки? 444 00:33:23,560 --> 00:33:24,800 - Давайте. - Да? 445 00:33:24,800 --> 00:33:27,800 - Попускайте блинчики. - Виджен, готов? 446 00:33:31,040 --> 00:33:32,480 Псу это нравится. 447 00:33:35,960 --> 00:33:37,120 У меня два камня. 448 00:33:38,520 --> 00:33:40,440 - Два! - Отлично. 449 00:33:40,440 --> 00:33:43,080 - Один! Хуже, чем я. - Отлично. 450 00:33:43,080 --> 00:33:45,760 - Этот хороший. - Нам нужно три. 451 00:33:46,720 --> 00:33:49,880 Принц Гарри, пожалуйста, встаньте рядом с отцом. 452 00:33:50,400 --> 00:33:51,320 Иди сюда. 453 00:33:52,120 --> 00:33:54,960 - Спасибо. - Поговори с фотографом. 454 00:33:54,960 --> 00:33:56,560 Потрясающе! Спасибо. 455 00:33:56,560 --> 00:33:58,480 Посмотрите на меня, пожалуйста. 456 00:33:59,000 --> 00:34:00,120 Отличный кадр. 457 00:34:16,240 --> 00:34:17,800 ПОЛУЧАЙ, ДИАНА 458 00:34:20,440 --> 00:34:21,760 {\an8}СКАЗОЧНЫЕ ПРИНЦЫ 459 00:34:21,760 --> 00:34:24,480 Похоже, съемка удалась. 460 00:34:24,480 --> 00:34:26,360 Мальчишки не хотели сниматься. 461 00:34:27,200 --> 00:34:28,200 Наверняка. 462 00:34:28,920 --> 00:34:32,400 В отличие от ужимок Дианы, эти фото говорят сами за себя. 463 00:34:35,440 --> 00:34:36,880 Ты слышал новости? 464 00:34:36,880 --> 00:34:37,960 Нет. Что такое? 465 00:34:39,040 --> 00:34:42,600 Вчера она села на вертолет универмага Harrods 466 00:34:42,600 --> 00:34:47,360 и пролетела 250 километров, чтобы попасть к ясновидящей в Дербишир. 467 00:34:50,120 --> 00:34:52,920 Перепугала всех жителей маленькой деревушки. 468 00:34:52,920 --> 00:34:59,160 Возможно, она пыталась помочь Файеду сделать правильный выбор, 469 00:35:00,200 --> 00:35:04,120 ведь в Америке у него уже есть невеста. 470 00:35:04,720 --> 00:35:05,800 Ничего себе! 471 00:35:09,000 --> 00:35:11,560 Диана ведет себя всё более и более странно. 472 00:35:13,120 --> 00:35:14,960 Всё более безрассудно. 473 00:35:16,320 --> 00:35:18,880 Ее поведение выходит из-под контроля. 474 00:35:19,760 --> 00:35:20,720 Диана! 475 00:35:20,720 --> 00:35:23,040 Вместо того чтобы извлечь урок, 476 00:35:23,040 --> 00:35:25,640 она снова вернулась на юг Франции. 477 00:35:27,160 --> 00:35:30,160 В конце концов она образумится. 478 00:35:31,440 --> 00:35:32,440 Будем надеяться. 479 00:35:41,000 --> 00:35:44,280 Как же я хочу, чтобы она скорей обрела покой! 480 00:37:21,960 --> 00:37:23,680 Перевод субтитров: Марина Рич