1
00:00:15,080 --> 00:00:16,680
Мене звати Маріо Бренна.
2
00:00:16,680 --> 00:00:20,320
Мені 40 років. І я професійний фотограф.
3
00:00:21,040 --> 00:00:23,520
Я працюю в галузі реклами й моди,
4
00:00:23,520 --> 00:00:27,800
але ринок шаленіє від відомих імен.
5
00:00:27,800 --> 00:00:32,800
Усі хочуть фотографій знаменитостей.
Фотографій популярних людей.
6
00:00:32,800 --> 00:00:36,280
Але вони нічим не інші.
Такі ж люди, як і ми.
7
00:00:37,400 --> 00:00:39,520
Помиляються, як і ми.
8
00:00:40,680 --> 00:00:42,720
Колишні правила вже не діють.
9
00:00:43,240 --> 00:00:46,120
Відтепер жодних правил. Кожен сам за себе.
10
00:00:48,600 --> 00:00:51,640
Люди платять сто,
а то й двісті тисяч доларів
11
00:00:51,640 --> 00:00:53,320
за правильний знімок.
12
00:00:56,560 --> 00:01:00,000
Але правильний знімок важко дістати.
13
00:01:01,720 --> 00:01:05,080
Треба бути мисливцем.
14
00:01:05,920 --> 00:01:06,760
Убивцею.
15
00:01:11,480 --> 00:01:13,400
Конкуренція
16
00:01:14,720 --> 00:01:15,680
шалена.
17
00:01:16,440 --> 00:01:19,960
Слід використовувати уяву
й бути винахідливим.
18
00:01:21,640 --> 00:01:23,120
Ризикувати.
19
00:01:24,720 --> 00:01:28,200
І я ризикую більше за інших.
20
00:01:32,920 --> 00:01:35,640
Тому я найкращий.
21
00:01:36,240 --> 00:01:41,040
Тому Маріо Бренна такий же відомий,
як і люди, яких він фотографує.
22
00:01:53,480 --> 00:01:55,320
Мене звати Данкан М'юїр.
23
00:01:55,320 --> 00:01:57,560
Мені 57 років.
24
00:01:57,560 --> 00:01:59,320
Я професійний фотограф,
25
00:01:59,320 --> 00:02:02,240
працюю в Баллатері,
що біля Абердіна в Шотландії.
26
00:02:03,480 --> 00:02:04,600
- Данкане!
- Зараз.
27
00:02:04,600 --> 00:02:06,160
Уже дев'ята минула!
28
00:02:06,840 --> 00:02:10,240
Я спеціалізуюся на традиційних портретах.
29
00:02:10,240 --> 00:02:12,920
Весілля, випускні тощо.
30
00:02:12,920 --> 00:02:15,480
Але моя пристрасть і знають мене
31
00:02:15,480 --> 00:02:17,920
за фотографіями королівської родини.
32
00:02:18,760 --> 00:02:20,920
Їдь. Місця достатньо.
33
00:02:20,920 --> 00:02:22,440
- Усе?
- Добре, Данкане.
34
00:02:22,960 --> 00:02:24,480
Стій!
35
00:02:24,480 --> 00:02:26,080
Куди королева,
36
00:02:26,600 --> 00:02:27,600
туди і я.
37
00:02:28,680 --> 00:02:29,760
Ось вона. Швидше.
38
00:02:32,280 --> 00:02:33,760
Дякую, що запросили.
39
00:02:34,720 --> 00:02:36,400
Вона особлива.
40
00:02:37,440 --> 00:02:40,680
Дружина іноді жартує,
що я люблю королеву більше за неї.
41
00:02:43,600 --> 00:02:47,240
І я люблю королеву. Я пишаюся Єлизаветою.
42
00:02:49,160 --> 00:02:52,080
Мені остогидло,
що королівську сім'ю критикують.
43
00:02:52,080 --> 00:02:54,520
Спробуйте робити те, що роблять вони.
44
00:02:54,520 --> 00:02:56,240
Приходити хай там що,
45
00:02:56,840 --> 00:02:59,920
вчасно і з добрим словом для кожного.
46
00:03:05,280 --> 00:03:06,680
Чи королева мене знає?
47
00:03:08,000 --> 00:03:11,160
Не скажу, що знає,
але усміхається, коли мене бачить.
48
00:03:11,680 --> 00:03:14,280
- Ось і ви, Данкане.
- Так, мадам.
49
00:03:14,280 --> 00:03:16,000
Вас це не втомлює?
50
00:03:16,000 --> 00:03:17,600
Ні, якщо вас не втомлює.
51
00:03:18,640 --> 00:03:19,800
У жодному разі.
52
00:03:21,000 --> 00:03:23,120
Це мені? Дуже дякую.
53
00:03:26,960 --> 00:03:30,640
Вона має унікальний талант —
уміє встановити зв'язок із людьми.
54
00:03:34,200 --> 00:03:38,000
Захоплення королевою
об'єднує розділену країну.
55
00:03:38,520 --> 00:03:40,240
Не всім таке під силу.
56
00:03:42,080 --> 00:03:44,840
Нам буде її бракувати свого часу.
57
00:04:50,040 --> 00:04:52,560
КОРОНА
58
00:04:53,440 --> 00:04:57,040
ДВІ ФОТОГРАФІЇ
59
00:05:01,120 --> 00:05:04,440
Я знаю, що ми трохи затрималися
60
00:05:04,440 --> 00:05:06,760
і що в декого з вас є справи.
61
00:05:07,360 --> 00:05:11,560
Ви будете раді почути,
що до розгляду залишилося три питання.
62
00:05:12,240 --> 00:05:16,000
У нас є остання інформація
про новий королівський сайт.
63
00:05:17,080 --> 00:05:17,920
Дякую.
64
00:05:21,040 --> 00:05:21,920
Робіне.
65
00:05:24,960 --> 00:05:26,880
ОФІЦІЙНИЙ ВЕБСАЙТ
ЧЛЕНИ КОРОЛІВСЬКОЇ СІМ'Ї
66
00:05:26,880 --> 00:05:33,080
Отже, я радий повідомити,
що www.royal.gov.uk запустили в березні,
67
00:05:33,080 --> 00:05:37,000
і відтоді туди щотижня
заходить мільйон людей.
68
00:05:37,000 --> 00:05:39,120
- Що робить?
- Заходить.
69
00:05:39,120 --> 00:05:41,200
Не буквально, бабусю.
70
00:05:41,720 --> 00:05:44,640
Ми раді вітати принца Уельського,
71
00:05:44,640 --> 00:05:47,960
тепер він покровитель Королівського
національного коледжу для незрячих,
72
00:05:47,960 --> 00:05:50,120
Валлійської національної опери
73
00:05:50,120 --> 00:05:52,800
й Музею вітражів в Елі.
74
00:05:54,280 --> 00:05:56,120
А принцеса — покровителька
75
00:05:56,120 --> 00:05:59,280
Королівського коледжу педіатрії
і дитячого здоров'я.
76
00:06:00,080 --> 00:06:01,000
Це все?
77
00:06:01,000 --> 00:06:03,640
Ні, боюся, є ще пункт 12.
78
00:06:04,160 --> 00:06:05,920
Тут написано «конфіденційно».
79
00:06:05,920 --> 00:06:07,720
- Так.
- Чому?
80
00:06:09,400 --> 00:06:12,560
Боюся, Ваші Величності, Ваші Високості,
81
00:06:12,560 --> 00:06:15,680
нам слід поговорити про Діану,
принцесу Уельську.
82
00:06:15,680 --> 00:06:16,680
Заради бога!
83
00:06:16,680 --> 00:06:20,120
Схоже, щойно вона
привезла принців після відпочинку
84
00:06:20,120 --> 00:06:24,440
на півдні Франції,
як одразу повернулася до Парижу
85
00:06:24,440 --> 00:06:28,440
на таємну зустріч із Доді Файєдом.
86
00:06:30,840 --> 00:06:33,040
Звісно, вона має повне право,
87
00:06:33,040 --> 00:06:35,640
як розлучена жінка й приватна особа,
88
00:06:35,640 --> 00:06:36,960
робити все, що хоче,
89
00:06:38,720 --> 00:06:43,800
та остання подія дала нам і уряду
привід для занепокоєння.
90
00:06:45,360 --> 00:06:48,320
Якщо уявити, що дружба
91
00:06:48,320 --> 00:06:51,560
між принцесою Уельською та Доді Файєдом
92
00:06:51,560 --> 00:06:53,880
переросте в тривалі стосунки,
93
00:06:53,880 --> 00:06:56,680
це не лише зашкодить королівській родині
94
00:06:56,680 --> 00:06:58,960
у сфері зв'язків із громадськістю,
95
00:06:59,480 --> 00:07:04,800
але є ризик, що його батько
використає зв'язок із принцесою Уельською
96
00:07:04,800 --> 00:07:08,800
як важіль впливу
і поставить владу в незручне становище.
97
00:07:08,800 --> 00:07:10,920
Як? Не розумію.
98
00:07:10,920 --> 00:07:14,600
Якщо сім'я Файєдів достатньо хороша
99
00:07:14,600 --> 00:07:17,880
для колишньої дружини наступного короля
і матері майбутнього короля,
100
00:07:17,880 --> 00:07:21,240
тоді чому уряд відмовляє йому
101
00:07:21,240 --> 00:07:24,560
в британському громадянстві,
якого він так прагне?
102
00:07:25,360 --> 00:07:28,120
- Саме так.
- Ох, та дівчина.
103
00:07:28,720 --> 00:07:29,760
Де вона зараз?
104
00:07:55,040 --> 00:07:57,280
Я очікую на звіт.
105
00:07:57,280 --> 00:07:58,720
Доді та принцеса,
106
00:07:59,560 --> 00:08:00,800
є прогрес?
107
00:08:01,440 --> 00:08:03,080
Дуже схоже на те, пане.
108
00:08:03,080 --> 00:08:04,560
Ні!
109
00:08:06,400 --> 00:08:08,400
Багато розмов і сміху.
110
00:08:08,400 --> 00:08:10,480
Розмов? Яка користь від розмов?
111
00:08:11,240 --> 00:08:12,240
Є щось більше?
112
00:08:13,800 --> 00:08:15,320
Вони сплять разом?
113
00:08:15,320 --> 00:08:16,720
Я не знаю, пане.
114
00:08:16,720 --> 00:08:18,440
Поклич покоївку.
115
00:08:19,280 --> 00:08:20,920
- Пане?
- Покоївку.
116
00:08:21,520 --> 00:08:22,560
Поклич покоївку.
117
00:08:23,640 --> 00:08:24,560
Перепрошую.
118
00:08:28,320 --> 00:08:29,480
Біянко, ти де?
119
00:08:34,600 --> 00:08:35,520
Бос.
120
00:08:39,240 --> 00:08:40,640
Пане Мохаммеде?
121
00:08:40,640 --> 00:08:45,640
Скажи мені, чи пан Доді
та принцеса мають інтимні стосунки?
122
00:08:48,080 --> 00:08:50,040
Ти знаєш, про що я питаю.
123
00:08:51,320 --> 00:08:53,960
Не знаю, але вони сплять в одній кімнаті.
124
00:08:54,480 --> 00:08:55,320
Що?
125
00:08:55,320 --> 00:08:57,360
В одній кімнаті? Ти впевнена?
126
00:08:58,080 --> 00:08:59,200
Так, пане.
127
00:08:59,200 --> 00:09:00,760
Одна кімната, одне ліжко.
128
00:09:01,880 --> 00:09:02,880
Дякую.
129
00:09:15,960 --> 00:09:18,520
Як знайти доброго фотографа-папараці?
130
00:09:19,280 --> 00:09:22,200
Не просто ідіота з довгим об'єктивом.
131
00:09:22,200 --> 00:09:25,720
Мені потрібен найкращий фотограф
у Середземномор'ї.
132
00:10:23,560 --> 00:10:26,240
Що плануєш робити решту літа?
133
00:10:27,840 --> 00:10:30,560
Звідси я повернуся до Лондону.
134
00:10:31,680 --> 00:10:34,640
Побачуся з хлопцями
перед поїздкою в Балморал з батьком.
135
00:10:34,640 --> 00:10:37,440
Далі в Боснію на підтримку руху проти мін,
136
00:10:37,440 --> 00:10:38,800
та час ще буде.
137
00:10:39,560 --> 00:10:42,440
Хлопці повернуться з Шотландії
не раніше 31-го.
138
00:10:45,400 --> 00:10:46,960
А ти? Які плани?
139
00:10:49,120 --> 00:10:50,840
Я мав одружитися.
140
00:10:51,920 --> 00:10:52,920
Пам'ятаєш?
141
00:10:54,400 --> 00:10:55,400
Авжеж.
142
00:10:58,840 --> 00:10:59,680
А тепер?
143
00:11:03,120 --> 00:11:04,400
Тепер, мабуть, ні.
144
00:11:07,360 --> 00:11:08,360
Мені шкода.
145
00:11:12,720 --> 00:11:14,160
Вона знає про нас?
146
00:11:17,480 --> 00:11:20,000
Я полечу в Лос-Анджелес,
коли ти будеш у Боснії.
147
00:11:21,000 --> 00:11:21,920
Скажу їй.
148
00:11:24,320 --> 00:11:25,160
Сміливий крок.
149
00:11:27,080 --> 00:11:31,440
Не такий сміливий,
як ходити по мінних полях Боснії.
150
00:11:32,760 --> 00:11:34,000
Ти щось про це знаєш?
151
00:11:35,160 --> 00:11:37,360
- Ні.
- Це величезна проблема.
152
00:11:38,000 --> 00:11:42,160
Окрім того, що міни вбивають
тисячі людей, часто дітей,
153
00:11:43,280 --> 00:11:46,600
тих, хто вижив,
нерідко відкидають їхні ж громади
154
00:11:46,600 --> 00:11:48,920
через каліцтва й травми.
155
00:11:48,920 --> 00:11:50,000
Який жах.
156
00:11:50,000 --> 00:11:53,000
На це мою увагу звернув Кен Разерфорд.
157
00:11:53,000 --> 00:11:55,520
Він заснував мережу постраждалих від мін.
158
00:11:55,520 --> 00:11:58,280
Коли його джип наїхав на міну в Сомалі,
159
00:11:58,280 --> 00:12:02,560
він втратив обидві ноги.
Він казав: «У кожного, хто вижив, є дата,
160
00:12:02,560 --> 00:12:07,640
коли вони наступили на міну.
Моя — 16 грудня 1993 року».
161
00:12:09,000 --> 00:12:12,720
А я казала: «Моя —
29 липня 1981 року, день мого весілля».
162
00:12:16,680 --> 00:12:17,680
Ого.
163
00:12:18,760 --> 00:12:22,320
- Добре, що в тебе є ноги.
- Так.
164
00:12:22,320 --> 00:12:23,640
Утратити їх
165
00:12:24,160 --> 00:12:26,160
було б злочином проти людства.
166
00:12:28,600 --> 00:12:29,600
Гадаєш?
167
00:12:31,960 --> 00:12:34,480
Я завжди думала,
що мої руки кращі за ноги.
168
00:12:40,280 --> 00:12:41,280
Так.
169
00:12:46,320 --> 00:12:47,640
Важкий вибір.
170
00:12:51,760 --> 00:12:54,240
Як гадаєш, що мені подобається
в тобі найбільше?
171
00:12:57,360 --> 00:12:58,320
Очі?
172
00:12:59,560 --> 00:13:01,720
Ні, але мені подобаються твої очі.
173
00:13:03,760 --> 00:13:04,800
Кредитка?
174
00:13:06,000 --> 00:13:06,840
Ні.
175
00:13:07,560 --> 00:13:09,840
Але мені подобається твоя кредитка.
176
00:13:14,040 --> 00:13:15,200
Руки.
177
00:13:15,880 --> 00:13:16,960
Чому руки?
178
00:13:16,960 --> 00:13:18,960
Бо чоловічі руки дуже важливі.
179
00:13:20,080 --> 00:13:22,880
Як і губи, мають бути
правильної температури.
180
00:13:25,840 --> 00:13:27,440
Мої правильної температури?
181
00:13:29,560 --> 00:13:30,560
Не знаю.
182
00:13:31,840 --> 00:13:32,840
Треба перевірити.
183
00:14:05,640 --> 00:14:06,600
Так.
184
00:14:55,880 --> 00:14:56,880
Боже мій.
185
00:14:58,640 --> 00:15:00,720
- Що ти п'єш?
- Криваву Мері.
186
00:15:02,760 --> 00:15:03,760
Дякую, Джоне.
187
00:15:13,680 --> 00:15:17,440
- З поверненням! Привіт!
- Усім привіт.
188
00:15:17,440 --> 00:15:19,720
Ось і він, сам Казанова.
189
00:15:19,720 --> 00:15:22,960
Дон Хуан, Омар Шаріф. Доді-Доді?
190
00:15:25,520 --> 00:15:26,360
Як ти, тату?
191
00:15:30,920 --> 00:15:31,920
Феллоуз.
192
00:15:34,480 --> 00:15:35,320
Авжеж.
193
00:15:42,160 --> 00:15:43,000
Так.
194
00:15:50,880 --> 00:15:54,840
Дякую, що повідомили.
І тримайте мене в курсі.
195
00:16:02,640 --> 00:16:03,680
Ми повернулися!
196
00:16:03,680 --> 00:16:06,400
Руки вгору! Це пограбування!
197
00:16:09,560 --> 00:16:10,560
Посунься.
198
00:16:19,720 --> 00:16:21,840
Тут дві. Дуже дякую.
199
00:16:24,520 --> 00:16:27,840
- Ні. Ти мусиш, ми тебе обійдемо.
- Це нічого не означає.
200
00:16:27,840 --> 00:16:29,640
- Я поклав карту...
- Ні, чекай!
201
00:16:32,040 --> 00:16:34,560
- Я теж виграв.
- Ти навіть правил не знаєш.
202
00:16:34,560 --> 00:16:38,120
- Я знаю правила.
- Зараз хтось розсердиться.
203
00:16:38,720 --> 00:16:41,880
Мадам. Вам телефонує пан Файєд.
204
00:16:41,880 --> 00:16:44,120
- Не зараз.
- Каже, що це терміново.
205
00:16:44,120 --> 00:16:46,880
Така велика червона коробка,
натискаєш кнопку,
206
00:16:46,880 --> 00:16:49,000
і карти вилітають.
207
00:16:49,640 --> 00:16:52,240
Щоразу та сама кількість карт?
208
00:16:55,360 --> 00:16:56,360
У мене мало часу.
209
00:16:56,360 --> 00:16:58,160
Я знаю. Ти з хлопцями.
210
00:16:59,560 --> 00:17:01,080
Я дзвоню сказати,
211
00:17:01,080 --> 00:17:04,200
що, очевидно, хтось нас
сфотографував на човні
212
00:17:05,000 --> 00:17:06,680
і пропонує фото газетам.
213
00:17:09,480 --> 00:17:11,080
Ти казав, що ніхто не знав, де ми.
214
00:17:11,080 --> 00:17:12,640
Сам не розумію.
215
00:17:13,560 --> 00:17:14,760
Коли їх опублікують?
216
00:17:14,760 --> 00:17:17,280
Я більше нічого не знаю.
217
00:17:18,400 --> 00:17:20,120
Щойно дізнаюся — повідомлю.
218
00:17:21,160 --> 00:17:23,720
Фотографії купила газета Sunday Mirror.
219
00:17:23,720 --> 00:17:28,120
Вони заплатили 250 000 фунтів.
220
00:17:28,960 --> 00:17:32,120
Найзапекліша війна ставок
в історії Фліт-стріт.
221
00:17:32,800 --> 00:17:37,360
The Sun і Daily Mail заплатили по 100 000
лише за репродукцію фото.
222
00:17:37,360 --> 00:17:38,640
Що на цих знімках?
223
00:17:39,680 --> 00:17:43,080
Я так розумію, на кількох пара цілується.
224
00:17:47,040 --> 00:17:49,080
Уже відомо, коли їх опублікують?
225
00:17:49,600 --> 00:17:50,600
Цієї неділі.
226
00:17:51,400 --> 00:17:55,880
Із широкою рекламною кампанією
на телебаченні за кілька днів перед тим.
227
00:17:57,440 --> 00:18:00,000
Боюся, цього буде
майже неможливо уникнути.
228
00:18:05,000 --> 00:18:06,200
Гаррі, тато приїхав.
229
00:18:07,520 --> 00:18:09,880
Хоч удайте, що не хочете їхати від мене.
230
00:18:09,880 --> 00:18:11,640
Це не тому, що ми їдемо від тебе.
231
00:18:11,640 --> 00:18:14,400
Ні, тому що їдете до улюбленої Шотландії.
232
00:18:14,400 --> 00:18:16,880
З дощем і мертвими тваринами.
233
00:18:16,880 --> 00:18:19,760
- Як ви це витримуєте?
- Нам подобається.
234
00:18:19,760 --> 00:18:20,720
Це весело.
235
00:18:21,360 --> 00:18:22,280
А ти де будеш?
236
00:18:22,280 --> 00:18:24,800
Їду в Боснію на підтримку руху проти мін.
237
00:18:24,800 --> 00:18:25,720
А потім?
238
00:18:26,320 --> 00:18:28,800
А потім... проведу кілька днів з друзями.
239
00:18:29,520 --> 00:18:30,360
З Доді?
240
00:18:31,440 --> 00:18:33,160
Може, і на човні з Доді.
241
00:18:34,840 --> 00:18:35,720
Що?
242
00:18:36,640 --> 00:18:37,480
Він дивний.
243
00:18:38,520 --> 00:18:41,280
Не дивний.
Він милий, і в нього добрі наміри.
244
00:18:42,560 --> 00:18:44,920
Гаррі, нам треба йти. Поквапся!
245
00:18:46,000 --> 00:18:46,880
Швидше.
246
00:18:46,880 --> 00:18:48,160
Гаррі, він чекає.
247
00:18:49,680 --> 00:18:51,520
- Твої обійми найкращі.
- Ходімо.
248
00:18:53,360 --> 00:18:54,720
А обійняти?
249
00:18:55,960 --> 00:18:57,560
Ти серйозно? Ми ненадовго.
250
00:18:58,240 --> 00:19:00,400
Три тижні. Ціла вічність.
251
00:19:00,400 --> 00:19:02,240
Хочу обіймів світового рівня.
252
00:19:02,240 --> 00:19:03,800
- Добре.
- Обійми як слід.
253
00:19:03,800 --> 00:19:05,520
У мене сумка.
254
00:19:06,920 --> 00:19:08,280
І дзвони щодня.
255
00:19:08,280 --> 00:19:09,360
- Добре.
- Обіцяєш?
256
00:19:12,120 --> 00:19:13,040
Обіцяю.
257
00:19:14,920 --> 00:19:16,400
- Як ти?
- Привіт, тату.
258
00:19:16,400 --> 00:19:17,880
- Ще раз.
- Усе гаразд?
259
00:19:17,880 --> 00:19:19,640
- Добре.
- Просто у вушко.
260
00:19:21,160 --> 00:19:22,640
Сідай, не нудьгуй.
261
00:19:23,160 --> 00:19:24,440
Тобі так краще.
262
00:19:24,440 --> 00:19:26,280
- Ідеально.
- Пристебнулися?
263
00:19:26,280 --> 00:19:27,240
Пальці.
264
00:19:33,160 --> 00:19:34,120
Усе добре?
265
00:19:38,040 --> 00:19:39,840
Хочуть швидше мене позбутися.
266
00:19:39,840 --> 00:19:42,640
А за кілька днів знову захочуть до тебе.
267
00:19:44,960 --> 00:19:47,080
Є цікаві плани на літо?
268
00:19:49,720 --> 00:19:50,840
Чув, Боснія.
269
00:19:52,520 --> 00:19:54,320
Рух проти мін.
270
00:19:55,160 --> 00:19:57,560
Молодець. Я тобою пишаюся.
271
00:20:00,400 --> 00:20:01,240
Дякую.
272
00:20:03,600 --> 00:20:04,800
Можна дещо
273
00:20:05,800 --> 00:20:06,720
попросити?
274
00:20:10,640 --> 00:20:14,840
Ми не були взірцем у шлюбі...
275
00:20:17,040 --> 00:20:18,560
може, хоч зараз будемо?
276
00:20:21,720 --> 00:20:22,720
Авжеж.
277
00:20:24,600 --> 00:20:26,840
І не лише для них, а й для нас.
278
00:20:35,720 --> 00:20:37,760
Вона отримала не чоловіка мрії,
279
00:20:37,760 --> 00:20:39,640
а друга мрії.
280
00:20:40,480 --> 00:20:42,680
Набагато більше, ніж друга.
281
00:20:44,040 --> 00:20:45,000
Партнера.
282
00:20:49,440 --> 00:20:51,360
«Гаразд», — сказала вона,
283
00:20:52,560 --> 00:20:55,720
хоробро посміхаючись,
хоч перемога не за нею.
284
00:20:57,480 --> 00:20:58,960
Будемо взірцем у розлученні.
285
00:21:02,800 --> 00:21:03,640
Дякую.
286
00:21:16,000 --> 00:21:18,160
- Чому?
- Припини.
287
00:21:47,440 --> 00:21:48,280
Вітаю.
288
00:21:48,280 --> 00:21:51,440
Доброго ранку, мадам.
Пан Доді просив передати вам.
289
00:21:51,440 --> 00:21:55,960
Це супутниковий телефон.
Щоб бути на зв'язку наступні кілька днів.
290
00:21:56,480 --> 00:21:59,080
- Авжеж.
- Про всяк випадок.
291
00:22:01,040 --> 00:22:02,800
- Добре.
- Мадам.
292
00:22:19,400 --> 00:22:21,600
ЧАС ВІДМОВИТИСЯ ВІД ПРОТИПІХОТНИХ МІН
293
00:22:45,880 --> 00:22:49,400
Дякую, що приїхали. Це посол.
294
00:22:49,400 --> 00:22:51,440
- Така честь.
- Дякую за запрошення.
295
00:23:04,760 --> 00:23:05,800
Так. Готові?
296
00:23:05,800 --> 00:23:07,920
Це мер, пан Беґович.
297
00:23:10,200 --> 00:23:13,040
Ласкаво просимо.
Ваш візит дуже важливий для нас.
298
00:23:17,400 --> 00:23:21,840
Тепер, коли війна закінчилася,
ми боялися, що світ про нас забуде.
299
00:23:21,840 --> 00:23:24,000
Але робота лише починається.
300
00:23:24,000 --> 00:23:25,080
Це правда.
301
00:23:29,400 --> 00:23:30,240
- Вітаю.
- Вітаю.
302
00:23:35,360 --> 00:23:37,760
- Вони хочуть показати вам селище.
- Прошу.
303
00:23:38,840 --> 00:23:39,800
Привіт вам!
304
00:23:40,920 --> 00:23:47,480
Він збирав дрова з батьком,
і раптом почувся гучний вибух.
305
00:23:47,480 --> 00:23:50,040
Як давно в нього протез?
306
00:23:59,520 --> 00:24:01,720
Учора тут знайшли міну.
307
00:24:14,400 --> 00:24:16,320
- Недільні газети, пане.
- Дякую.
308
00:24:16,320 --> 00:24:18,880
Ця вибухає, коли на неї наступаєш.
309
00:24:20,640 --> 00:24:23,080
І осколкова міна...
310
00:24:23,080 --> 00:24:25,960
розкидає маленькі шматочки пластиду.
311
00:24:30,760 --> 00:24:32,920
Коли розбудив його посеред ночі?
312
00:24:32,920 --> 00:24:35,640
Так. Було смішно. Найкраща ніч.
313
00:24:35,640 --> 00:24:37,080
- Ходімо.
- Готовий?
314
00:24:37,080 --> 00:24:38,000
Хутчіш.
315
00:24:44,640 --> 00:24:47,280
Пам'ятаєте настанови?
Якщо є якісь сумніви,
316
00:24:47,280 --> 00:24:50,520
зупиніться і повідомте нам.
317
00:24:54,800 --> 00:24:55,840
Мадам.
318
00:24:57,640 --> 00:24:58,960
У вас є хвилинка?
319
00:25:06,360 --> 00:25:07,520
ПОЦІЛУНОК
320
00:25:12,840 --> 00:25:15,440
Боюся, тут 11 сторінок, мадам.
321
00:25:23,640 --> 00:25:28,400
Загалом у Sunday Mirror 78 фотографій,
322
00:25:29,480 --> 00:25:32,200
які швидко розлітаються по всьому світу.
323
00:25:33,560 --> 00:25:35,800
Paris Match заплатили мільйон франків.
324
00:25:39,680 --> 00:25:40,520
Обід.
325
00:25:46,600 --> 00:25:51,280
Американський таблоїд Globe —
понад 200 000 доларів.
326
00:25:51,280 --> 00:25:52,720
ДІАНА, ЗНОВУ СПРАВЖНЯ ЖІНКА
327
00:25:53,680 --> 00:25:57,240
Ціна фотографій перевершила
найсміливіші фантазії.
328
00:25:59,800 --> 00:26:03,680
Тепер фотографи знають,
що можуть розбагатіти за одну ніч,
329
00:26:03,680 --> 00:26:08,520
адже інтерес до приватного життя
принцеси навряд чи скоро вщухне.
330
00:26:10,040 --> 00:26:11,320
Діана.
331
00:26:13,440 --> 00:26:15,560
Мені було б її майже шкода...
332
00:26:18,680 --> 00:26:20,800
якби я так не сердилася на неї.
333
00:26:27,920 --> 00:26:28,800
- Діано!
- Діано!
334
00:26:29,760 --> 00:26:30,680
Діано!
335
00:26:43,360 --> 00:26:44,720
Пані та панове,
336
00:26:46,120 --> 00:26:48,280
боснійська війна закінчилася.
337
00:26:49,280 --> 00:26:53,080
Люди намагаються повернутися
до нормального життя, але не можуть,
338
00:26:53,800 --> 00:26:57,320
бо в землі приховані сотні тисяч мін.
339
00:26:57,840 --> 00:27:00,720
Кожні 20 хвилин у всьому світі
340
00:27:00,720 --> 00:27:05,880
хтось калічиться або гине
від наземних мін.
341
00:27:05,880 --> 00:27:08,320
Королева знає про вашого нового хлопця?
342
00:27:11,480 --> 00:27:13,920
Будь ласка, не відходьте від теми.
343
00:27:13,920 --> 00:27:15,320
Ви закохані, Діано?
344
00:27:18,000 --> 00:27:20,400
Прошу, говорімо про міни.
345
00:27:20,400 --> 00:27:22,280
Жодних особистих запитань.
346
00:27:22,280 --> 00:27:25,560
А як же Вільям і Гаррі? Що вони думають?
347
00:27:25,560 --> 00:27:26,720
Це той сюрприз?
348
00:27:26,720 --> 00:27:28,120
Ви вийдете за Доді Файєда?
349
00:27:28,120 --> 00:27:30,520
Куди далі після Боснії? Єгипет?
350
00:27:30,520 --> 00:27:32,600
Принц Чарльз схвалює?
351
00:27:32,600 --> 00:27:34,800
Доді зніматиме вас у своєму фільмі?
352
00:27:34,800 --> 00:27:36,720
- Прошу...
- Плануєте майбутнє?
353
00:27:36,720 --> 00:27:39,400
- Це чергова інтрижка?
- Ви колись вгамуєтеся?
354
00:27:39,400 --> 00:27:40,800
Він добре цілується?
355
00:27:59,160 --> 00:28:00,160
Дякую.
356
00:28:04,520 --> 00:28:06,880
Як публіцисту, мені її шкода.
357
00:28:06,880 --> 00:28:10,760
Вона провела триденну кампанію
на підтримку постраждалих від мін.
358
00:28:10,760 --> 00:28:13,240
Хотіла, щоб світ почув про проблему.
359
00:28:13,760 --> 00:28:16,960
А люди хочуть говорити
лише про Доді Файєда.
360
00:28:17,520 --> 00:28:19,080
Боюся, буде ще гірше.
361
00:28:20,160 --> 00:28:22,000
Куди вже гірше?
362
00:28:22,000 --> 00:28:26,200
Подейкують, що пан Файєд
363
00:28:26,880 --> 00:28:29,560
заручений з іншою.
364
00:28:29,560 --> 00:28:30,640
Що?!
365
00:28:30,640 --> 00:28:34,440
Каліфорнійська модель на ім'я Келлі Фішер,
366
00:28:34,440 --> 00:28:39,680
адвокат якої подав до суду
на пана Файєда за порушення контракту,
367
00:28:39,680 --> 00:28:41,720
тож можна сміливо сказати,
368
00:28:41,720 --> 00:28:44,400
що це ще не скоро закінчиться.
369
00:28:44,920 --> 00:28:45,760
Боже.
370
00:28:46,840 --> 00:28:49,000
Але, на диво,
371
00:28:50,440 --> 00:28:52,920
для нас це неабияка нагода.
372
00:28:54,600 --> 00:28:55,440
Ідучи сюди,
373
00:28:55,440 --> 00:28:59,800
я думав про те,
що на кону дві різні культури.
374
00:29:02,800 --> 00:29:03,920
Сен-Тропе.
375
00:29:05,120 --> 00:29:06,000
Шотландія.
376
00:29:06,920 --> 00:29:08,000
Скандал.
377
00:29:09,560 --> 00:29:10,400
Гідність.
378
00:29:12,200 --> 00:29:13,520
Безвідповідальність.
379
00:29:14,400 --> 00:29:15,240
Обов'язок.
380
00:29:15,240 --> 00:29:16,360
Егоїзм.
381
00:29:17,000 --> 00:29:17,840
Принцип.
382
00:29:17,840 --> 00:29:23,400
Принцеса таблоїдів
на противагу принцу серйозної преси.
383
00:29:23,400 --> 00:29:27,160
Що скажете про контрфото?
384
00:29:28,080 --> 00:29:29,280
Ви й принци.
385
00:29:30,160 --> 00:29:32,160
А не досить уже фотографій?
386
00:29:32,160 --> 00:29:34,000
Що ж, події цього тижня
387
00:29:34,000 --> 00:29:37,200
довели, яку силу може мати фотографія.
388
00:29:40,000 --> 00:29:43,240
Як це виправдати
перед хлопцями, не кажучи вже про себе?
389
00:29:44,920 --> 00:29:48,600
До того ж, зараз у нас
із Діаною все добре.
390
00:29:48,600 --> 00:29:50,640
Я в боргу перед нею за підтримку.
391
00:29:51,640 --> 00:29:54,280
Гадаю, ви не бачили
сьогоднішню Daily Mail.
392
00:29:55,680 --> 00:29:56,520
А що?
393
00:29:56,520 --> 00:30:00,200
Між вами й принцесою Уельською,
може, і перемир'я,
394
00:30:00,200 --> 00:30:03,880
але це не завадило їй повідомити
своєму улюбленому журналісту,
395
00:30:03,880 --> 00:30:08,000
що ви провели останні вихідні
наодинці з місіс П-Б
396
00:30:08,800 --> 00:30:12,840
і не хотіли забирати хлопців,
коли ті повернулися з відпочинку.
397
00:30:13,880 --> 00:30:15,160
Вона б не посміла.
398
00:30:23,280 --> 00:30:24,160
Одні вихідні.
399
00:30:24,160 --> 00:30:25,240
Одні!
400
00:30:26,000 --> 00:30:28,760
Тож я думаю, ми маємо якось відреагувати.
401
00:30:36,360 --> 00:30:39,120
Як мені представити
ідею фотосесії хлопцям?
402
00:30:39,120 --> 00:30:42,320
Вони ненавидять таке,
і я їх не звинувачую.
403
00:30:43,280 --> 00:30:44,680
Скажемо, що така угода.
404
00:30:46,160 --> 00:30:49,080
Що ми погодилися на ці фото,
405
00:30:49,080 --> 00:30:51,960
щоб ЗМІ залишили нас
у спокої до кінця канікул.
406
00:30:54,760 --> 00:30:55,840
Питання в тому,
407
00:30:56,480 --> 00:30:58,680
де знайти надійного фотографа.
408
00:31:00,720 --> 00:31:02,680
Такий узагалі існує?
409
00:31:04,760 --> 00:31:07,600
Чудово, пане Мак-Ґеттіґане.
Ще раз, будь ласка.
410
00:31:08,360 --> 00:31:11,120
Добре. А тепер, можливо,
з пані Мак-Ґеттіґан.
411
00:31:11,120 --> 00:31:12,440
Де мені встати?
412
00:31:12,440 --> 00:31:14,280
- Ліворуч.
- Ліворуч, гаразд.
413
00:31:14,280 --> 00:31:16,120
Переставиш світло туди?
414
00:31:16,640 --> 00:31:18,280
Добре. Трохи ближче.
415
00:31:20,360 --> 00:31:22,720
Чудово. Мабуть, не раз фотографувалися.
416
00:31:23,680 --> 00:31:25,360
Я на хвилинку.
417
00:31:29,080 --> 00:31:29,960
Данкан М'юїр.
418
00:31:30,600 --> 00:31:31,520
Так, це я.
419
00:31:32,160 --> 00:31:33,280
Вітаю, сер.
420
00:31:34,360 --> 00:31:36,680
- Гаразд, усе взяв?
- Так, усе, що маю.
421
00:31:36,680 --> 00:31:38,760
- Усе? Упевнений?
- Так.
422
00:31:38,760 --> 00:31:40,320
Гаразд. І, Данкане...
423
00:31:40,320 --> 00:31:41,360
Добре.
424
00:31:41,360 --> 00:31:43,840
Заспокойся. Бо я починаю хвилюватися.
425
00:31:43,840 --> 00:31:45,640
- Гаразд. До зустрічі.
- Щасти.
426
00:31:46,280 --> 00:31:47,120
Щасти тобі.
427
00:32:03,280 --> 00:32:05,400
- Навіщо це?
- Бо, Вілле...
428
00:32:05,400 --> 00:32:07,680
- Друзі дражнитимуть нас.
- Так.
429
00:32:07,680 --> 00:32:09,280
Дуже сумніваюся.
430
00:32:09,280 --> 00:32:12,760
Так. Особливо,
якщо вдягнути кілт і взяти ціпок.
431
00:32:12,760 --> 00:32:14,120
Як пастушок.
432
00:32:14,640 --> 00:32:15,680
Тато-пастушок.
433
00:32:16,960 --> 00:32:20,080
Тато-пастушок загубив овець
і не знає, де їх шукати.
434
00:32:21,560 --> 00:32:23,000
Це безглузда ідея.
435
00:32:23,000 --> 00:32:23,960
Бе-е-зглузда.
436
00:32:24,800 --> 00:32:26,040
Бе-е-зглузда.
437
00:32:26,840 --> 00:32:29,200
Одягати кілт не обов'язково.
438
00:32:30,280 --> 00:32:31,160
Добре.
439
00:32:44,680 --> 00:32:47,480
Пане М'юїре, добридень.
Щиро дякую, що приїхали.
440
00:32:48,520 --> 00:32:52,160
Тому тут немає лосося. Дуже мілко.
441
00:32:59,440 --> 00:33:02,000
Принце Вільяме, підійдіть ближче.
442
00:33:04,800 --> 00:33:07,080
- Віджене, ходімо.
- Дві хвилини.
443
00:33:07,080 --> 00:33:09,120
- Дві хвилини, і все.
- Гаразд.
444
00:33:09,720 --> 00:33:10,960
Ну ж бо.
445
00:33:10,960 --> 00:33:12,040
Чудово.
446
00:33:14,320 --> 00:33:16,040
Як звуть пса?
447
00:33:16,040 --> 00:33:16,960
Віджен.
448
00:33:16,960 --> 00:33:18,400
Гарне ім'я.
449
00:33:21,480 --> 00:33:23,560
Може, покидаєте камінці?
450
00:33:23,560 --> 00:33:24,800
- Покидаймо.
- Так?
451
00:33:24,800 --> 00:33:27,800
- Спробуйте зробити жабки.
- Віджене, готовий?
452
00:33:31,040 --> 00:33:32,480
Псові подобається.
453
00:33:35,960 --> 00:33:37,120
У мене дві.
454
00:33:38,520 --> 00:33:40,440
- Дві!
- Чудово.
455
00:33:40,440 --> 00:33:43,080
- У тебе одна! Гірше, ніж у мене!
- Прекрасно.
456
00:33:43,080 --> 00:33:45,760
- Гарно.
- Три. Треба три.
457
00:33:46,720 --> 00:33:50,320
Принце Гаррі, станьте поруч із батьком.
458
00:33:50,320 --> 00:33:51,600
Іди сюди.
459
00:33:52,120 --> 00:33:54,960
- Дякую.
- Поспілкуйся з фотографом.
460
00:33:54,960 --> 00:33:56,560
Чудово, дякую!
461
00:33:56,560 --> 00:33:58,480
Погляньте на мене, будь ласка.
462
00:33:59,000 --> 00:34:00,120
Увага.
463
00:34:16,240 --> 00:34:17,800
КЕПСЬКІ СПРАВИ, ДІАНО
464
00:34:21,840 --> 00:34:24,480
{\an8}Схоже, це тріумф.
465
00:34:24,480 --> 00:34:26,240
Хлопці цього не хотіли.
466
00:34:27,200 --> 00:34:28,200
Аякже.
467
00:34:28,920 --> 00:34:32,480
Але, на відміну від витівок Діани,
це багато про що говорить.
468
00:34:35,440 --> 00:34:36,880
Чув останні новини?
469
00:34:36,880 --> 00:34:37,960
Ні, а що сталося?
470
00:34:39,040 --> 00:34:42,600
Очевидно, вчора вона пролетіла
260 кілометрів
471
00:34:42,600 --> 00:34:47,360
на гелікоптері «Герродс»,
щоб відвідати психологиню в Дербіширі...
472
00:34:50,120 --> 00:34:52,920
перелякавши крихітне селище.
473
00:34:52,920 --> 00:34:59,160
Можливо, щоб допомогти пану Файєду
визначитися з пріоритетами,
474
00:35:00,200 --> 00:35:04,120
з огляду на те,
що в нього вже є наречена-американка.
475
00:35:04,720 --> 00:35:05,800
Господи.
476
00:35:09,000 --> 00:35:11,800
Поведінка Діани стає
усе непередбачуванішою.
477
00:35:13,120 --> 00:35:14,960
Дедалі більше нерозважливою.
478
00:35:16,320 --> 00:35:18,880
Щораз більше виходить з-під контролю.
479
00:35:19,760 --> 00:35:20,720
Діано!
480
00:35:20,720 --> 00:35:23,040
Замість того, щоб вчитися на помилках,
481
00:35:23,040 --> 00:35:25,960
вона знову полетіла на південь Франції.
482
00:35:27,160 --> 00:35:30,160
Гадаю, вона зрештою вгамується.
483
00:35:31,440 --> 00:35:32,440
Сподіваюсь.
484
00:35:41,000 --> 00:35:44,360
Хай би вже дівчина знайшла спокій.
485
00:37:19,760 --> 00:37:23,000
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин