1 00:00:15,080 --> 00:00:16,680 Мене звати Маріо Бренна. 2 00:00:16,680 --> 00:00:20,320 Мені 40 років. І я професійний фотограф. 3 00:00:21,040 --> 00:00:23,520 Я працюю в галузі реклами й моди, 4 00:00:23,520 --> 00:00:27,800 але ринок шаленіє від відомих імен. 5 00:00:27,800 --> 00:00:32,800 Усі хочуть фотографій знаменитостей. Фотографій популярних людей. 6 00:00:32,800 --> 00:00:36,280 Але вони нічим не інші. Такі ж люди, як і ми. 7 00:00:37,400 --> 00:00:39,520 Помиляються, як і ми. 8 00:00:40,680 --> 00:00:42,720 Колишні правила вже не діють. 9 00:00:43,240 --> 00:00:46,120 Відтепер жодних правил. Кожен сам за себе. 10 00:00:48,600 --> 00:00:51,640 Люди платять сто, а то й двісті тисяч доларів 11 00:00:51,640 --> 00:00:53,320 за правильний знімок. 12 00:00:56,560 --> 00:01:00,000 Але правильний знімок важко дістати. 13 00:01:01,720 --> 00:01:05,080 Треба бути мисливцем. 14 00:01:05,920 --> 00:01:06,760 Убивцею. 15 00:01:11,480 --> 00:01:13,400 Конкуренція 16 00:01:14,720 --> 00:01:15,680 шалена. 17 00:01:16,440 --> 00:01:19,960 Слід використовувати уяву й бути винахідливим. 18 00:01:21,640 --> 00:01:23,120 Ризикувати. 19 00:01:24,720 --> 00:01:28,200 І я ризикую більше за інших. 20 00:01:32,920 --> 00:01:35,640 Тому я найкращий. 21 00:01:36,240 --> 00:01:41,040 Тому Маріо Бренна такий же відомий, як і люди, яких він фотографує. 22 00:01:53,480 --> 00:01:55,320 Мене звати Данкан М'юїр. 23 00:01:55,320 --> 00:01:57,560 Мені 57 років. 24 00:01:57,560 --> 00:01:59,320 Я професійний фотограф, 25 00:01:59,320 --> 00:02:02,240 працюю в Баллатері, що біля Абердіна в Шотландії. 26 00:02:03,480 --> 00:02:04,600 - Данкане! - Зараз. 27 00:02:04,600 --> 00:02:06,160 Уже дев'ята минула! 28 00:02:06,840 --> 00:02:10,240 Я спеціалізуюся на традиційних портретах. 29 00:02:10,240 --> 00:02:12,920 Весілля, випускні тощо. 30 00:02:12,920 --> 00:02:15,480 Але моя пристрасть і знають мене 31 00:02:15,480 --> 00:02:17,920 за фотографіями королівської родини. 32 00:02:18,760 --> 00:02:20,920 Їдь. Місця достатньо. 33 00:02:20,920 --> 00:02:22,440 - Усе? - Добре, Данкане. 34 00:02:22,960 --> 00:02:24,480 Стій! 35 00:02:24,480 --> 00:02:26,080 Куди королева, 36 00:02:26,600 --> 00:02:27,600 туди і я. 37 00:02:28,680 --> 00:02:29,760 Ось вона. Швидше. 38 00:02:32,280 --> 00:02:33,760 Дякую, що запросили. 39 00:02:34,720 --> 00:02:36,400 Вона особлива. 40 00:02:37,440 --> 00:02:40,680 Дружина іноді жартує, що я люблю королеву більше за неї. 41 00:02:43,600 --> 00:02:47,240 І я люблю королеву. Я пишаюся Єлизаветою. 42 00:02:49,160 --> 00:02:52,080 Мені остогидло, що королівську сім'ю критикують. 43 00:02:52,080 --> 00:02:54,520 Спробуйте робити те, що роблять вони. 44 00:02:54,520 --> 00:02:56,240 Приходити хай там що, 45 00:02:56,840 --> 00:02:59,920 вчасно і з добрим словом для кожного. 46 00:03:05,280 --> 00:03:06,680 Чи королева мене знає? 47 00:03:08,000 --> 00:03:11,160 Не скажу, що знає, але усміхається, коли мене бачить. 48 00:03:11,680 --> 00:03:14,280 - Ось і ви, Данкане. - Так, мадам. 49 00:03:14,280 --> 00:03:16,000 Вас це не втомлює? 50 00:03:16,000 --> 00:03:17,600 Ні, якщо вас не втомлює. 51 00:03:18,640 --> 00:03:19,800 У жодному разі. 52 00:03:21,000 --> 00:03:23,120 Це мені? Дуже дякую. 53 00:03:26,960 --> 00:03:30,640 Вона має унікальний талант — уміє встановити зв'язок із людьми. 54 00:03:34,200 --> 00:03:38,000 Захоплення королевою об'єднує розділену країну. 55 00:03:38,520 --> 00:03:40,240 Не всім таке під силу. 56 00:03:42,080 --> 00:03:44,840 Нам буде її бракувати свого часу. 57 00:04:50,040 --> 00:04:52,560 КОРОНА 58 00:04:53,440 --> 00:04:57,040 ДВІ ФОТОГРАФІЇ 59 00:05:01,120 --> 00:05:04,440 Я знаю, що ми трохи затрималися 60 00:05:04,440 --> 00:05:06,760 і що в декого з вас є справи. 61 00:05:07,360 --> 00:05:11,560 Ви будете раді почути, що до розгляду залишилося три питання. 62 00:05:12,240 --> 00:05:16,000 У нас є остання інформація про новий королівський сайт. 63 00:05:17,080 --> 00:05:17,920 Дякую. 64 00:05:21,040 --> 00:05:21,920 Робіне. 65 00:05:24,960 --> 00:05:26,880 ОФІЦІЙНИЙ ВЕБСАЙТ ЧЛЕНИ КОРОЛІВСЬКОЇ СІМ'Ї 66 00:05:26,880 --> 00:05:33,080 Отже, я радий повідомити, що www.royal.gov.uk запустили в березні, 67 00:05:33,080 --> 00:05:37,000 і відтоді туди щотижня заходить мільйон людей. 68 00:05:37,000 --> 00:05:39,120 - Що робить? - Заходить. 69 00:05:39,120 --> 00:05:41,200 Не буквально, бабусю. 70 00:05:41,720 --> 00:05:44,640 Ми раді вітати принца Уельського, 71 00:05:44,640 --> 00:05:47,960 тепер він покровитель Королівського національного коледжу для незрячих, 72 00:05:47,960 --> 00:05:50,120 Валлійської національної опери 73 00:05:50,120 --> 00:05:52,800 й Музею вітражів в Елі. 74 00:05:54,280 --> 00:05:56,120 А принцеса — покровителька 75 00:05:56,120 --> 00:05:59,280 Королівського коледжу педіатрії і дитячого здоров'я. 76 00:06:00,080 --> 00:06:01,000 Це все? 77 00:06:01,000 --> 00:06:03,640 Ні, боюся, є ще пункт 12. 78 00:06:04,160 --> 00:06:05,920 Тут написано «конфіденційно». 79 00:06:05,920 --> 00:06:07,720 - Так. - Чому? 80 00:06:09,400 --> 00:06:12,560 Боюся, Ваші Величності, Ваші Високості, 81 00:06:12,560 --> 00:06:15,680 нам слід поговорити про Діану, принцесу Уельську. 82 00:06:15,680 --> 00:06:16,680 Заради бога! 83 00:06:16,680 --> 00:06:20,120 Схоже, щойно вона привезла принців після відпочинку 84 00:06:20,120 --> 00:06:24,440 на півдні Франції, як одразу повернулася до Парижу 85 00:06:24,440 --> 00:06:28,440 на таємну зустріч із Доді Файєдом. 86 00:06:30,840 --> 00:06:33,040 Звісно, вона має повне право, 87 00:06:33,040 --> 00:06:35,640 як розлучена жінка й приватна особа, 88 00:06:35,640 --> 00:06:36,960 робити все, що хоче, 89 00:06:38,720 --> 00:06:43,800 та остання подія дала нам і уряду привід для занепокоєння. 90 00:06:45,360 --> 00:06:48,320 Якщо уявити, що дружба 91 00:06:48,320 --> 00:06:51,560 між принцесою Уельською та Доді Файєдом 92 00:06:51,560 --> 00:06:53,880 переросте в тривалі стосунки, 93 00:06:53,880 --> 00:06:56,680 це не лише зашкодить королівській родині 94 00:06:56,680 --> 00:06:58,960 у сфері зв'язків із громадськістю, 95 00:06:59,480 --> 00:07:04,800 але є ризик, що його батько використає зв'язок із принцесою Уельською 96 00:07:04,800 --> 00:07:08,800 як важіль впливу і поставить владу в незручне становище. 97 00:07:08,800 --> 00:07:10,920 Як? Не розумію. 98 00:07:10,920 --> 00:07:14,600 Якщо сім'я Файєдів достатньо хороша 99 00:07:14,600 --> 00:07:17,880 для колишньої дружини наступного короля і матері майбутнього короля, 100 00:07:17,880 --> 00:07:21,240 тоді чому уряд відмовляє йому 101 00:07:21,240 --> 00:07:24,560 в британському громадянстві, якого він так прагне? 102 00:07:25,360 --> 00:07:28,120 - Саме так. - Ох, та дівчина. 103 00:07:28,720 --> 00:07:29,760 Де вона зараз? 104 00:07:55,040 --> 00:07:57,280 Я очікую на звіт. 105 00:07:57,280 --> 00:07:58,720 Доді та принцеса, 106 00:07:59,560 --> 00:08:00,800 є прогрес? 107 00:08:01,440 --> 00:08:03,080 Дуже схоже на те, пане. 108 00:08:03,080 --> 00:08:04,560 Ні! 109 00:08:06,400 --> 00:08:08,400 Багато розмов і сміху. 110 00:08:08,400 --> 00:08:10,480 Розмов? Яка користь від розмов? 111 00:08:11,240 --> 00:08:12,240 Є щось більше? 112 00:08:13,800 --> 00:08:15,320 Вони сплять разом? 113 00:08:15,320 --> 00:08:16,720 Я не знаю, пане. 114 00:08:16,720 --> 00:08:18,440 Поклич покоївку. 115 00:08:19,280 --> 00:08:20,920 - Пане? - Покоївку. 116 00:08:21,520 --> 00:08:22,560 Поклич покоївку. 117 00:08:23,640 --> 00:08:24,560 Перепрошую. 118 00:08:28,320 --> 00:08:29,480 Біянко, ти де? 119 00:08:34,600 --> 00:08:35,520 Бос. 120 00:08:39,240 --> 00:08:40,640 Пане Мохаммеде? 121 00:08:40,640 --> 00:08:45,640 Скажи мені, чи пан Доді та принцеса мають інтимні стосунки? 122 00:08:48,080 --> 00:08:50,040 Ти знаєш, про що я питаю. 123 00:08:51,320 --> 00:08:53,960 Не знаю, але вони сплять в одній кімнаті. 124 00:08:54,480 --> 00:08:55,320 Що? 125 00:08:55,320 --> 00:08:57,360 В одній кімнаті? Ти впевнена? 126 00:08:58,080 --> 00:08:59,200 Так, пане. 127 00:08:59,200 --> 00:09:00,760 Одна кімната, одне ліжко. 128 00:09:01,880 --> 00:09:02,880 Дякую. 129 00:09:15,960 --> 00:09:18,520 Як знайти доброго фотографа-папараці? 130 00:09:19,280 --> 00:09:22,200 Не просто ідіота з довгим об'єктивом. 131 00:09:22,200 --> 00:09:25,720 Мені потрібен найкращий фотограф у Середземномор'ї. 132 00:10:23,560 --> 00:10:26,240 Що плануєш робити решту літа? 133 00:10:27,840 --> 00:10:30,560 Звідси я повернуся до Лондону. 134 00:10:31,680 --> 00:10:34,640 Побачуся з хлопцями перед поїздкою в Балморал з батьком. 135 00:10:34,640 --> 00:10:37,440 Далі в Боснію на підтримку руху проти мін, 136 00:10:37,440 --> 00:10:38,800 та час ще буде. 137 00:10:39,560 --> 00:10:42,440 Хлопці повернуться з Шотландії не раніше 31-го. 138 00:10:45,400 --> 00:10:46,960 А ти? Які плани? 139 00:10:49,120 --> 00:10:50,840 Я мав одружитися. 140 00:10:51,920 --> 00:10:52,920 Пам'ятаєш? 141 00:10:54,400 --> 00:10:55,400 Авжеж. 142 00:10:58,840 --> 00:10:59,680 А тепер? 143 00:11:03,120 --> 00:11:04,400 Тепер, мабуть, ні. 144 00:11:07,360 --> 00:11:08,360 Мені шкода. 145 00:11:12,720 --> 00:11:14,160 Вона знає про нас? 146 00:11:17,480 --> 00:11:20,000 Я полечу в Лос-Анджелес, коли ти будеш у Боснії. 147 00:11:21,000 --> 00:11:21,920 Скажу їй. 148 00:11:24,320 --> 00:11:25,160 Сміливий крок. 149 00:11:27,080 --> 00:11:31,440 Не такий сміливий, як ходити по мінних полях Боснії. 150 00:11:32,760 --> 00:11:34,000 Ти щось про це знаєш? 151 00:11:35,160 --> 00:11:37,360 - Ні. - Це величезна проблема. 152 00:11:38,000 --> 00:11:42,160 Окрім того, що міни вбивають тисячі людей, часто дітей, 153 00:11:43,280 --> 00:11:46,600 тих, хто вижив, нерідко відкидають їхні ж громади 154 00:11:46,600 --> 00:11:48,920 через каліцтва й травми. 155 00:11:48,920 --> 00:11:50,000 Який жах. 156 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 На це мою увагу звернув Кен Разерфорд. 157 00:11:53,000 --> 00:11:55,520 Він заснував мережу постраждалих від мін. 158 00:11:55,520 --> 00:11:58,280 Коли його джип наїхав на міну в Сомалі, 159 00:11:58,280 --> 00:12:02,560 він втратив обидві ноги. Він казав: «У кожного, хто вижив, є дата, 160 00:12:02,560 --> 00:12:07,640 коли вони наступили на міну. Моя — 16 грудня 1993 року». 161 00:12:09,000 --> 00:12:12,720 А я казала: «Моя — 29 липня 1981 року, день мого весілля». 162 00:12:16,680 --> 00:12:17,680 Ого. 163 00:12:18,760 --> 00:12:22,320 - Добре, що в тебе є ноги. - Так. 164 00:12:22,320 --> 00:12:23,640 Утратити їх 165 00:12:24,160 --> 00:12:26,160 було б злочином проти людства. 166 00:12:28,600 --> 00:12:29,600 Гадаєш? 167 00:12:31,960 --> 00:12:34,480 Я завжди думала, що мої руки кращі за ноги. 168 00:12:40,280 --> 00:12:41,280 Так. 169 00:12:46,320 --> 00:12:47,640 Важкий вибір. 170 00:12:51,760 --> 00:12:54,240 Як гадаєш, що мені подобається в тобі найбільше? 171 00:12:57,360 --> 00:12:58,320 Очі? 172 00:12:59,560 --> 00:13:01,720 Ні, але мені подобаються твої очі. 173 00:13:03,760 --> 00:13:04,800 Кредитка? 174 00:13:06,000 --> 00:13:06,840 Ні. 175 00:13:07,560 --> 00:13:09,840 Але мені подобається твоя кредитка. 176 00:13:14,040 --> 00:13:15,200 Руки. 177 00:13:15,880 --> 00:13:16,960 Чому руки? 178 00:13:16,960 --> 00:13:18,960 Бо чоловічі руки дуже важливі. 179 00:13:20,080 --> 00:13:22,880 Як і губи, мають бути правильної температури. 180 00:13:25,840 --> 00:13:27,440 Мої правильної температури? 181 00:13:29,560 --> 00:13:30,560 Не знаю. 182 00:13:31,840 --> 00:13:32,840 Треба перевірити. 183 00:14:05,640 --> 00:14:06,600 Так. 184 00:14:55,880 --> 00:14:56,880 Боже мій. 185 00:14:58,640 --> 00:15:00,720 - Що ти п'єш? - Криваву Мері. 186 00:15:02,760 --> 00:15:03,760 Дякую, Джоне. 187 00:15:13,680 --> 00:15:17,440 - З поверненням! Привіт! - Усім привіт. 188 00:15:17,440 --> 00:15:19,720 Ось і він, сам Казанова. 189 00:15:19,720 --> 00:15:22,960 Дон Хуан, Омар Шаріф. Доді-Доді? 190 00:15:25,520 --> 00:15:26,360 Як ти, тату? 191 00:15:30,920 --> 00:15:31,920 Феллоуз. 192 00:15:34,480 --> 00:15:35,320 Авжеж. 193 00:15:42,160 --> 00:15:43,000 Так. 194 00:15:50,880 --> 00:15:54,840 Дякую, що повідомили. І тримайте мене в курсі. 195 00:16:02,640 --> 00:16:03,680 Ми повернулися! 196 00:16:03,680 --> 00:16:06,400 Руки вгору! Це пограбування! 197 00:16:09,560 --> 00:16:10,560 Посунься. 198 00:16:19,720 --> 00:16:21,840 Тут дві. Дуже дякую. 199 00:16:24,520 --> 00:16:27,840 - Ні. Ти мусиш, ми тебе обійдемо. - Це нічого не означає. 200 00:16:27,840 --> 00:16:29,640 - Я поклав карту... - Ні, чекай! 201 00:16:32,040 --> 00:16:34,560 - Я теж виграв. - Ти навіть правил не знаєш. 202 00:16:34,560 --> 00:16:38,120 - Я знаю правила. - Зараз хтось розсердиться. 203 00:16:38,720 --> 00:16:41,880 Мадам. Вам телефонує пан Файєд. 204 00:16:41,880 --> 00:16:44,120 - Не зараз. - Каже, що це терміново. 205 00:16:44,120 --> 00:16:46,880 Така велика червона коробка, натискаєш кнопку, 206 00:16:46,880 --> 00:16:49,000 і карти вилітають. 207 00:16:49,640 --> 00:16:52,240 Щоразу та сама кількість карт? 208 00:16:55,360 --> 00:16:56,360 У мене мало часу. 209 00:16:56,360 --> 00:16:58,160 Я знаю. Ти з хлопцями. 210 00:16:59,560 --> 00:17:01,080 Я дзвоню сказати, 211 00:17:01,080 --> 00:17:04,200 що, очевидно, хтось нас сфотографував на човні 212 00:17:05,000 --> 00:17:06,680 і пропонує фото газетам. 213 00:17:09,480 --> 00:17:11,080 Ти казав, що ніхто не знав, де ми. 214 00:17:11,080 --> 00:17:12,640 Сам не розумію. 215 00:17:13,560 --> 00:17:14,760 Коли їх опублікують? 216 00:17:14,760 --> 00:17:17,280 Я більше нічого не знаю. 217 00:17:18,400 --> 00:17:20,120 Щойно дізнаюся — повідомлю. 218 00:17:21,160 --> 00:17:23,720 Фотографії купила газета Sunday Mirror. 219 00:17:23,720 --> 00:17:28,120 Вони заплатили 250 000 фунтів. 220 00:17:28,960 --> 00:17:32,120 Найзапекліша війна ставок в історії Фліт-стріт. 221 00:17:32,800 --> 00:17:37,360 The Sun і Daily Mail заплатили по 100 000 лише за репродукцію фото. 222 00:17:37,360 --> 00:17:38,640 Що на цих знімках? 223 00:17:39,680 --> 00:17:43,080 Я так розумію, на кількох пара цілується. 224 00:17:47,040 --> 00:17:49,080 Уже відомо, коли їх опублікують? 225 00:17:49,600 --> 00:17:50,600 Цієї неділі. 226 00:17:51,400 --> 00:17:55,880 Із широкою рекламною кампанією на телебаченні за кілька днів перед тим. 227 00:17:57,440 --> 00:18:00,000 Боюся, цього буде майже неможливо уникнути. 228 00:18:05,000 --> 00:18:06,200 Гаррі, тато приїхав. 229 00:18:07,520 --> 00:18:09,880 Хоч удайте, що не хочете їхати від мене. 230 00:18:09,880 --> 00:18:11,640 Це не тому, що ми їдемо від тебе. 231 00:18:11,640 --> 00:18:14,400 Ні, тому що їдете до улюбленої Шотландії. 232 00:18:14,400 --> 00:18:16,880 З дощем і мертвими тваринами. 233 00:18:16,880 --> 00:18:19,760 - Як ви це витримуєте? - Нам подобається. 234 00:18:19,760 --> 00:18:20,720 Це весело. 235 00:18:21,360 --> 00:18:22,280 А ти де будеш? 236 00:18:22,280 --> 00:18:24,800 Їду в Боснію на підтримку руху проти мін. 237 00:18:24,800 --> 00:18:25,720 А потім? 238 00:18:26,320 --> 00:18:28,800 А потім... проведу кілька днів з друзями. 239 00:18:29,520 --> 00:18:30,360 З Доді? 240 00:18:31,440 --> 00:18:33,160 Може, і на човні з Доді. 241 00:18:34,840 --> 00:18:35,720 Що? 242 00:18:36,640 --> 00:18:37,480 Він дивний. 243 00:18:38,520 --> 00:18:41,280 Не дивний. Він милий, і в нього добрі наміри. 244 00:18:42,560 --> 00:18:44,920 Гаррі, нам треба йти. Поквапся! 245 00:18:46,000 --> 00:18:46,880 Швидше. 246 00:18:46,880 --> 00:18:48,160 Гаррі, він чекає. 247 00:18:49,680 --> 00:18:51,520 - Твої обійми найкращі. - Ходімо. 248 00:18:53,360 --> 00:18:54,720 А обійняти? 249 00:18:55,960 --> 00:18:57,560 Ти серйозно? Ми ненадовго. 250 00:18:58,240 --> 00:19:00,400 Три тижні. Ціла вічність. 251 00:19:00,400 --> 00:19:02,240 Хочу обіймів світового рівня. 252 00:19:02,240 --> 00:19:03,800 - Добре. - Обійми як слід. 253 00:19:03,800 --> 00:19:05,520 У мене сумка. 254 00:19:06,920 --> 00:19:08,280 І дзвони щодня. 255 00:19:08,280 --> 00:19:09,360 - Добре. - Обіцяєш? 256 00:19:12,120 --> 00:19:13,040 Обіцяю. 257 00:19:14,920 --> 00:19:16,400 - Як ти? - Привіт, тату. 258 00:19:16,400 --> 00:19:17,880 - Ще раз. - Усе гаразд? 259 00:19:17,880 --> 00:19:19,640 - Добре. - Просто у вушко. 260 00:19:21,160 --> 00:19:22,640 Сідай, не нудьгуй. 261 00:19:23,160 --> 00:19:24,440 Тобі так краще. 262 00:19:24,440 --> 00:19:26,280 - Ідеально. - Пристебнулися? 263 00:19:26,280 --> 00:19:27,240 Пальці. 264 00:19:33,160 --> 00:19:34,120 Усе добре? 265 00:19:38,040 --> 00:19:39,840 Хочуть швидше мене позбутися. 266 00:19:39,840 --> 00:19:42,640 А за кілька днів знову захочуть до тебе. 267 00:19:44,960 --> 00:19:47,080 Є цікаві плани на літо? 268 00:19:49,720 --> 00:19:50,840 Чув, Боснія. 269 00:19:52,520 --> 00:19:54,320 Рух проти мін. 270 00:19:55,160 --> 00:19:57,560 Молодець. Я тобою пишаюся. 271 00:20:00,400 --> 00:20:01,240 Дякую. 272 00:20:03,600 --> 00:20:04,800 Можна дещо 273 00:20:05,800 --> 00:20:06,720 попросити? 274 00:20:10,640 --> 00:20:14,840 Ми не були взірцем у шлюбі... 275 00:20:17,040 --> 00:20:18,560 може, хоч зараз будемо? 276 00:20:21,720 --> 00:20:22,720 Авжеж. 277 00:20:24,600 --> 00:20:26,840 І не лише для них, а й для нас. 278 00:20:35,720 --> 00:20:37,760 Вона отримала не чоловіка мрії, 279 00:20:37,760 --> 00:20:39,640 а друга мрії. 280 00:20:40,480 --> 00:20:42,680 Набагато більше, ніж друга. 281 00:20:44,040 --> 00:20:45,000 Партнера. 282 00:20:49,440 --> 00:20:51,360 «Гаразд», — сказала вона, 283 00:20:52,560 --> 00:20:55,720 хоробро посміхаючись, хоч перемога не за нею. 284 00:20:57,480 --> 00:20:58,960 Будемо взірцем у розлученні. 285 00:21:02,800 --> 00:21:03,640 Дякую. 286 00:21:16,000 --> 00:21:18,160 - Чому? - Припини. 287 00:21:47,440 --> 00:21:48,280 Вітаю. 288 00:21:48,280 --> 00:21:51,440 Доброго ранку, мадам. Пан Доді просив передати вам. 289 00:21:51,440 --> 00:21:55,960 Це супутниковий телефон. Щоб бути на зв'язку наступні кілька днів. 290 00:21:56,480 --> 00:21:59,080 - Авжеж. - Про всяк випадок. 291 00:22:01,040 --> 00:22:02,800 - Добре. - Мадам. 292 00:22:19,400 --> 00:22:21,600 ЧАС ВІДМОВИТИСЯ ВІД ПРОТИПІХОТНИХ МІН 293 00:22:45,880 --> 00:22:49,400 Дякую, що приїхали. Це посол. 294 00:22:49,400 --> 00:22:51,440 - Така честь. - Дякую за запрошення. 295 00:23:04,760 --> 00:23:05,800 Так. Готові? 296 00:23:05,800 --> 00:23:07,920 Це мер, пан Беґович. 297 00:23:10,200 --> 00:23:13,040 Ласкаво просимо. Ваш візит дуже важливий для нас. 298 00:23:17,400 --> 00:23:21,840 Тепер, коли війна закінчилася, ми боялися, що світ про нас забуде. 299 00:23:21,840 --> 00:23:24,000 Але робота лише починається. 300 00:23:24,000 --> 00:23:25,080 Це правда. 301 00:23:29,400 --> 00:23:30,240 - Вітаю. - Вітаю. 302 00:23:35,360 --> 00:23:37,760 - Вони хочуть показати вам селище. - Прошу. 303 00:23:38,840 --> 00:23:39,800 Привіт вам! 304 00:23:40,920 --> 00:23:47,480 Він збирав дрова з батьком, і раптом почувся гучний вибух. 305 00:23:47,480 --> 00:23:50,040 Як давно в нього протез? 306 00:23:59,520 --> 00:24:01,720 Учора тут знайшли міну. 307 00:24:14,400 --> 00:24:16,320 - Недільні газети, пане. - Дякую. 308 00:24:16,320 --> 00:24:18,880 Ця вибухає, коли на неї наступаєш. 309 00:24:20,640 --> 00:24:23,080 І осколкова міна... 310 00:24:23,080 --> 00:24:25,960 розкидає маленькі шматочки пластиду. 311 00:24:30,760 --> 00:24:32,920 Коли розбудив його посеред ночі? 312 00:24:32,920 --> 00:24:35,640 Так. Було смішно. Найкраща ніч. 313 00:24:35,640 --> 00:24:37,080 - Ходімо. - Готовий? 314 00:24:37,080 --> 00:24:38,000 Хутчіш. 315 00:24:44,640 --> 00:24:47,280 Пам'ятаєте настанови? Якщо є якісь сумніви, 316 00:24:47,280 --> 00:24:50,520 зупиніться і повідомте нам. 317 00:24:54,800 --> 00:24:55,840 Мадам. 318 00:24:57,640 --> 00:24:58,960 У вас є хвилинка? 319 00:25:06,360 --> 00:25:07,520 ПОЦІЛУНОК 320 00:25:12,840 --> 00:25:15,440 Боюся, тут 11 сторінок, мадам. 321 00:25:23,640 --> 00:25:28,400 Загалом у Sunday Mirror 78 фотографій, 322 00:25:29,480 --> 00:25:32,200 які швидко розлітаються по всьому світу. 323 00:25:33,560 --> 00:25:35,800 Paris Match заплатили мільйон франків. 324 00:25:39,680 --> 00:25:40,520 Обід. 325 00:25:46,600 --> 00:25:51,280 Американський таблоїд Globe — понад 200 000 доларів. 326 00:25:51,280 --> 00:25:52,720 ДІАНА, ЗНОВУ СПРАВЖНЯ ЖІНКА 327 00:25:53,680 --> 00:25:57,240 Ціна фотографій перевершила найсміливіші фантазії. 328 00:25:59,800 --> 00:26:03,680 Тепер фотографи знають, що можуть розбагатіти за одну ніч, 329 00:26:03,680 --> 00:26:08,520 адже інтерес до приватного життя принцеси навряд чи скоро вщухне. 330 00:26:10,040 --> 00:26:11,320 Діана. 331 00:26:13,440 --> 00:26:15,560 Мені було б її майже шкода... 332 00:26:18,680 --> 00:26:20,800 якби я так не сердилася на неї. 333 00:26:27,920 --> 00:26:28,800 - Діано! - Діано! 334 00:26:29,760 --> 00:26:30,680 Діано! 335 00:26:43,360 --> 00:26:44,720 Пані та панове, 336 00:26:46,120 --> 00:26:48,280 боснійська війна закінчилася. 337 00:26:49,280 --> 00:26:53,080 Люди намагаються повернутися до нормального життя, але не можуть, 338 00:26:53,800 --> 00:26:57,320 бо в землі приховані сотні тисяч мін. 339 00:26:57,840 --> 00:27:00,720 Кожні 20 хвилин у всьому світі 340 00:27:00,720 --> 00:27:05,880 хтось калічиться або гине від наземних мін. 341 00:27:05,880 --> 00:27:08,320 Королева знає про вашого нового хлопця? 342 00:27:11,480 --> 00:27:13,920 Будь ласка, не відходьте від теми. 343 00:27:13,920 --> 00:27:15,320 Ви закохані, Діано? 344 00:27:18,000 --> 00:27:20,400 Прошу, говорімо про міни. 345 00:27:20,400 --> 00:27:22,280 Жодних особистих запитань. 346 00:27:22,280 --> 00:27:25,560 А як же Вільям і Гаррі? Що вони думають? 347 00:27:25,560 --> 00:27:26,720 Це той сюрприз? 348 00:27:26,720 --> 00:27:28,120 Ви вийдете за Доді Файєда? 349 00:27:28,120 --> 00:27:30,520 Куди далі після Боснії? Єгипет? 350 00:27:30,520 --> 00:27:32,600 Принц Чарльз схвалює? 351 00:27:32,600 --> 00:27:34,800 Доді зніматиме вас у своєму фільмі? 352 00:27:34,800 --> 00:27:36,720 - Прошу... - Плануєте майбутнє? 353 00:27:36,720 --> 00:27:39,400 - Це чергова інтрижка? - Ви колись вгамуєтеся? 354 00:27:39,400 --> 00:27:40,800 Він добре цілується? 355 00:27:59,160 --> 00:28:00,160 Дякую. 356 00:28:04,520 --> 00:28:06,880 Як публіцисту, мені її шкода. 357 00:28:06,880 --> 00:28:10,760 Вона провела триденну кампанію на підтримку постраждалих від мін. 358 00:28:10,760 --> 00:28:13,240 Хотіла, щоб світ почув про проблему. 359 00:28:13,760 --> 00:28:16,960 А люди хочуть говорити лише про Доді Файєда. 360 00:28:17,520 --> 00:28:19,080 Боюся, буде ще гірше. 361 00:28:20,160 --> 00:28:22,000 Куди вже гірше? 362 00:28:22,000 --> 00:28:26,200 Подейкують, що пан Файєд 363 00:28:26,880 --> 00:28:29,560 заручений з іншою. 364 00:28:29,560 --> 00:28:30,640 Що?! 365 00:28:30,640 --> 00:28:34,440 Каліфорнійська модель на ім'я Келлі Фішер, 366 00:28:34,440 --> 00:28:39,680 адвокат якої подав до суду на пана Файєда за порушення контракту, 367 00:28:39,680 --> 00:28:41,720 тож можна сміливо сказати, 368 00:28:41,720 --> 00:28:44,400 що це ще не скоро закінчиться. 369 00:28:44,920 --> 00:28:45,760 Боже. 370 00:28:46,840 --> 00:28:49,000 Але, на диво, 371 00:28:50,440 --> 00:28:52,920 для нас це неабияка нагода. 372 00:28:54,600 --> 00:28:55,440 Ідучи сюди, 373 00:28:55,440 --> 00:28:59,800 я думав про те, що на кону дві різні культури. 374 00:29:02,800 --> 00:29:03,920 Сен-Тропе. 375 00:29:05,120 --> 00:29:06,000 Шотландія. 376 00:29:06,920 --> 00:29:08,000 Скандал. 377 00:29:09,560 --> 00:29:10,400 Гідність. 378 00:29:12,200 --> 00:29:13,520 Безвідповідальність. 379 00:29:14,400 --> 00:29:15,240 Обов'язок. 380 00:29:15,240 --> 00:29:16,360 Егоїзм. 381 00:29:17,000 --> 00:29:17,840 Принцип. 382 00:29:17,840 --> 00:29:23,400 Принцеса таблоїдів на противагу принцу серйозної преси. 383 00:29:23,400 --> 00:29:27,160 Що скажете про контрфото? 384 00:29:28,080 --> 00:29:29,280 Ви й принци. 385 00:29:30,160 --> 00:29:32,160 А не досить уже фотографій? 386 00:29:32,160 --> 00:29:34,000 Що ж, події цього тижня 387 00:29:34,000 --> 00:29:37,200 довели, яку силу може мати фотографія. 388 00:29:40,000 --> 00:29:43,240 Як це виправдати перед хлопцями, не кажучи вже про себе? 389 00:29:44,920 --> 00:29:48,600 До того ж, зараз у нас із Діаною все добре. 390 00:29:48,600 --> 00:29:50,640 Я в боргу перед нею за підтримку. 391 00:29:51,640 --> 00:29:54,280 Гадаю, ви не бачили сьогоднішню Daily Mail. 392 00:29:55,680 --> 00:29:56,520 А що? 393 00:29:56,520 --> 00:30:00,200 Між вами й принцесою Уельською, може, і перемир'я, 394 00:30:00,200 --> 00:30:03,880 але це не завадило їй повідомити своєму улюбленому журналісту, 395 00:30:03,880 --> 00:30:08,000 що ви провели останні вихідні наодинці з місіс П-Б 396 00:30:08,800 --> 00:30:12,840 і не хотіли забирати хлопців, коли ті повернулися з відпочинку. 397 00:30:13,880 --> 00:30:15,160 Вона б не посміла. 398 00:30:23,280 --> 00:30:24,160 Одні вихідні. 399 00:30:24,160 --> 00:30:25,240 Одні! 400 00:30:26,000 --> 00:30:28,760 Тож я думаю, ми маємо якось відреагувати. 401 00:30:36,360 --> 00:30:39,120 Як мені представити ідею фотосесії хлопцям? 402 00:30:39,120 --> 00:30:42,320 Вони ненавидять таке, і я їх не звинувачую. 403 00:30:43,280 --> 00:30:44,680 Скажемо, що така угода. 404 00:30:46,160 --> 00:30:49,080 Що ми погодилися на ці фото, 405 00:30:49,080 --> 00:30:51,960 щоб ЗМІ залишили нас у спокої до кінця канікул. 406 00:30:54,760 --> 00:30:55,840 Питання в тому, 407 00:30:56,480 --> 00:30:58,680 де знайти надійного фотографа. 408 00:31:00,720 --> 00:31:02,680 Такий узагалі існує? 409 00:31:04,760 --> 00:31:07,600 Чудово, пане Мак-Ґеттіґане. Ще раз, будь ласка. 410 00:31:08,360 --> 00:31:11,120 Добре. А тепер, можливо, з пані Мак-Ґеттіґан. 411 00:31:11,120 --> 00:31:12,440 Де мені встати? 412 00:31:12,440 --> 00:31:14,280 - Ліворуч. - Ліворуч, гаразд. 413 00:31:14,280 --> 00:31:16,120 Переставиш світло туди? 414 00:31:16,640 --> 00:31:18,280 Добре. Трохи ближче. 415 00:31:20,360 --> 00:31:22,720 Чудово. Мабуть, не раз фотографувалися. 416 00:31:23,680 --> 00:31:25,360 Я на хвилинку. 417 00:31:29,080 --> 00:31:29,960 Данкан М'юїр. 418 00:31:30,600 --> 00:31:31,520 Так, це я. 419 00:31:32,160 --> 00:31:33,280 Вітаю, сер. 420 00:31:34,360 --> 00:31:36,680 - Гаразд, усе взяв? - Так, усе, що маю. 421 00:31:36,680 --> 00:31:38,760 - Усе? Упевнений? - Так. 422 00:31:38,760 --> 00:31:40,320 Гаразд. І, Данкане... 423 00:31:40,320 --> 00:31:41,360 Добре. 424 00:31:41,360 --> 00:31:43,840 Заспокойся. Бо я починаю хвилюватися. 425 00:31:43,840 --> 00:31:45,640 - Гаразд. До зустрічі. - Щасти. 426 00:31:46,280 --> 00:31:47,120 Щасти тобі. 427 00:32:03,280 --> 00:32:05,400 - Навіщо це? - Бо, Вілле... 428 00:32:05,400 --> 00:32:07,680 - Друзі дражнитимуть нас. - Так. 429 00:32:07,680 --> 00:32:09,280 Дуже сумніваюся. 430 00:32:09,280 --> 00:32:12,760 Так. Особливо, якщо вдягнути кілт і взяти ціпок. 431 00:32:12,760 --> 00:32:14,120 Як пастушок. 432 00:32:14,640 --> 00:32:15,680 Тато-пастушок. 433 00:32:16,960 --> 00:32:20,080 Тато-пастушок загубив овець і не знає, де їх шукати. 434 00:32:21,560 --> 00:32:23,000 Це безглузда ідея. 435 00:32:23,000 --> 00:32:23,960 Бе-е-зглузда. 436 00:32:24,800 --> 00:32:26,040 Бе-е-зглузда. 437 00:32:26,840 --> 00:32:29,200 Одягати кілт не обов'язково. 438 00:32:30,280 --> 00:32:31,160 Добре. 439 00:32:44,680 --> 00:32:47,480 Пане М'юїре, добридень. Щиро дякую, що приїхали. 440 00:32:48,520 --> 00:32:52,160 Тому тут немає лосося. Дуже мілко. 441 00:32:59,440 --> 00:33:02,000 Принце Вільяме, підійдіть ближче. 442 00:33:04,800 --> 00:33:07,080 - Віджене, ходімо. - Дві хвилини. 443 00:33:07,080 --> 00:33:09,120 - Дві хвилини, і все. - Гаразд. 444 00:33:09,720 --> 00:33:10,960 Ну ж бо. 445 00:33:10,960 --> 00:33:12,040 Чудово. 446 00:33:14,320 --> 00:33:16,040 Як звуть пса? 447 00:33:16,040 --> 00:33:16,960 Віджен. 448 00:33:16,960 --> 00:33:18,400 Гарне ім'я. 449 00:33:21,480 --> 00:33:23,560 Може, покидаєте камінці? 450 00:33:23,560 --> 00:33:24,800 - Покидаймо. - Так? 451 00:33:24,800 --> 00:33:27,800 - Спробуйте зробити жабки. - Віджене, готовий? 452 00:33:31,040 --> 00:33:32,480 Псові подобається. 453 00:33:35,960 --> 00:33:37,120 У мене дві. 454 00:33:38,520 --> 00:33:40,440 - Дві! - Чудово. 455 00:33:40,440 --> 00:33:43,080 - У тебе одна! Гірше, ніж у мене! - Прекрасно. 456 00:33:43,080 --> 00:33:45,760 - Гарно. - Три. Треба три. 457 00:33:46,720 --> 00:33:50,320 Принце Гаррі, станьте поруч із батьком. 458 00:33:50,320 --> 00:33:51,600 Іди сюди. 459 00:33:52,120 --> 00:33:54,960 - Дякую. - Поспілкуйся з фотографом. 460 00:33:54,960 --> 00:33:56,560 Чудово, дякую! 461 00:33:56,560 --> 00:33:58,480 Погляньте на мене, будь ласка. 462 00:33:59,000 --> 00:34:00,120 Увага. 463 00:34:16,240 --> 00:34:17,800 КЕПСЬКІ СПРАВИ, ДІАНО 464 00:34:21,840 --> 00:34:24,480 {\an8}Схоже, це тріумф. 465 00:34:24,480 --> 00:34:26,240 Хлопці цього не хотіли. 466 00:34:27,200 --> 00:34:28,200 Аякже. 467 00:34:28,920 --> 00:34:32,480 Але, на відміну від витівок Діани, це багато про що говорить. 468 00:34:35,440 --> 00:34:36,880 Чув останні новини? 469 00:34:36,880 --> 00:34:37,960 Ні, а що сталося? 470 00:34:39,040 --> 00:34:42,600 Очевидно, вчора вона пролетіла 260 кілометрів 471 00:34:42,600 --> 00:34:47,360 на гелікоптері «Герродс», щоб відвідати психологиню в Дербіширі... 472 00:34:50,120 --> 00:34:52,920 перелякавши крихітне селище. 473 00:34:52,920 --> 00:34:59,160 Можливо, щоб допомогти пану Файєду визначитися з пріоритетами, 474 00:35:00,200 --> 00:35:04,120 з огляду на те, що в нього вже є наречена-американка. 475 00:35:04,720 --> 00:35:05,800 Господи. 476 00:35:09,000 --> 00:35:11,800 Поведінка Діани стає усе непередбачуванішою. 477 00:35:13,120 --> 00:35:14,960 Дедалі більше нерозважливою. 478 00:35:16,320 --> 00:35:18,880 Щораз більше виходить з-під контролю. 479 00:35:19,760 --> 00:35:20,720 Діано! 480 00:35:20,720 --> 00:35:23,040 Замість того, щоб вчитися на помилках, 481 00:35:23,040 --> 00:35:25,960 вона знову полетіла на південь Франції. 482 00:35:27,160 --> 00:35:30,160 Гадаю, вона зрештою вгамується. 483 00:35:31,440 --> 00:35:32,440 Сподіваюсь. 484 00:35:41,000 --> 00:35:44,360 Хай би вже дівчина знайшла спокій. 485 00:37:19,760 --> 00:37:23,000 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин