1 00:00:15,080 --> 00:00:16,680 Tên tôi là Mario Brenna. 2 00:00:16,680 --> 00:00:20,320 Tôi 40 tuổi. Tôi là nhiếp ảnh gia chuyên nghiệp. 3 00:00:21,040 --> 00:00:23,520 Tôi làm trong ngành quảng cáo và thời trang, 4 00:00:23,520 --> 00:00:27,800 nhưng thị trường đã phát điên vì công tác xã hội. 5 00:00:27,800 --> 00:00:32,200 Ai cũng muốn có ảnh người nổi tiếng. Những bức ảnh chụp người nổi tiếng. 6 00:00:32,880 --> 00:00:36,280 Họ không khác gì. Họ là con người, giống như chúng ta. 7 00:00:37,400 --> 00:00:39,520 Phạm sai lầm, cũng như chúng ta. 8 00:00:40,680 --> 00:00:42,720 Phép tắc xưa đã thay đổi. 9 00:00:43,240 --> 00:00:46,120 Giờ chả có phép tắc gì. Thân ai người nấy lo. 10 00:00:48,600 --> 00:00:51,640 Mọi người, họ trả một, hai trăm ngàn đô la 11 00:00:51,640 --> 00:00:53,320 cho bức ảnh chuẩn. 12 00:00:56,560 --> 00:01:00,000 Nhưng rất khó để chụp đúng chuẩn. 13 00:01:01,720 --> 00:01:05,080 Bạn phải như thợ săn. 14 00:01:05,920 --> 00:01:06,760 Sát thủ. 15 00:01:11,480 --> 00:01:13,080 Sự cạnh tranh rất... 16 00:01:14,720 --> 00:01:15,680 khốc liệt. 17 00:01:16,440 --> 00:01:19,960 Bạn phải sử dụng trí tưởng tượng và phải sáng tạo. 18 00:01:21,640 --> 00:01:23,120 Mạo hiểm. 19 00:01:24,720 --> 00:01:28,200 Và tôi mạo hiểm hơn bất cứ ai. 20 00:01:32,920 --> 00:01:35,640 Đó là lý do tôi giỏi nhất. 21 00:01:36,240 --> 00:01:41,040 Là lý do ngày nay Mario Brenna nổi tiếng như những người trong ảnh mà tôi chụp. 22 00:01:53,480 --> 00:01:55,320 Tên tôi là Duncan Muir. 23 00:01:55,320 --> 00:01:57,560 Tôi 57 tuổi. 24 00:01:57,560 --> 00:01:59,320 Tôi là nhiếp ảnh gia nhà nghề 25 00:01:59,320 --> 00:02:02,240 làm việc ở Ballater, gần Aberdeen ở Scotland. 26 00:02:03,480 --> 00:02:04,600 - Duncan! - Hả? 27 00:02:04,600 --> 00:02:06,160 Quá chín giờ rồi! 28 00:02:06,840 --> 00:02:10,240 Nghề kiếm sống của tôi là chụp chân dung truyền thống. 29 00:02:10,240 --> 00:02:12,920 Đám cưới, lễ tốt nghiệp, đại loại thế. 30 00:02:12,920 --> 00:02:15,480 Nhưng đam mê của tôi và làm nên tên tuổi, 31 00:02:15,480 --> 00:02:17,920 là những bức ảnh về hoàng thất. 32 00:02:18,760 --> 00:02:20,920 Tiếp đi. Còn trống. 33 00:02:20,920 --> 00:02:22,440 - Được chưa? - Tốt, Duncan. 34 00:02:22,960 --> 00:02:24,480 Dừng lại ngay! 35 00:02:24,480 --> 00:02:26,080 Nữ hoàng đi đâu, 36 00:02:26,600 --> 00:02:27,600 tôi đi đó. 37 00:02:28,680 --> 00:02:29,760 Bà ấy kìa. Nhanh. 38 00:02:32,280 --> 00:02:33,760 Thật vui khi đến đây. 39 00:02:34,720 --> 00:02:36,400 Bà ấy là quý bà đặc biệt. 40 00:02:37,440 --> 00:02:40,360 Vợ tôi đôi khi nói đùa tôi yêu Nữ hoàng hơn cô ấy. 41 00:02:43,600 --> 00:02:47,320 Vâng, tôi yêu Nữ hoàng. Tôi là fan kiêu hãnh của Elizabeth. 42 00:02:49,160 --> 00:02:52,080 Tôi chán ngấy việc mọi người chỉ trích hoàng gia. 43 00:02:52,080 --> 00:02:54,520 Tôi muốn nói: "Thử làm việc của họ đi." 44 00:02:54,520 --> 00:02:56,240 Xuất hiện dù mưa hay nắng, 45 00:02:56,840 --> 00:02:59,920 đúng giờ và sẵn sàng với lời lẽ tử tế cho mọi người. 46 00:03:05,280 --> 00:03:06,880 Nữ hoàng có biết tôi không? 47 00:03:08,000 --> 00:03:11,160 Tôi không nghĩ bà ấy biết tôi, nhưng bà thường cười khi thấy tôi. 48 00:03:11,680 --> 00:03:14,280 - Anh đây rồi, Duncan. - Tôi đây, thưa bà. 49 00:03:14,280 --> 00:03:16,000 Anh không thấy chán sao? 50 00:03:16,000 --> 00:03:17,600 Nếu bà cũng không, thưa bà. 51 00:03:18,640 --> 00:03:19,800 Không có chuyện đó đâu. 52 00:03:21,000 --> 00:03:23,120 Cho ta à? Cảm ơn cháu nhiều. 53 00:03:26,960 --> 00:03:30,640 Bà ấy có cách độc đáo khiến chúng ta cảm thấy gần gũi với bà. 54 00:03:34,200 --> 00:03:38,440 Bà dùng sự ngưỡng mộ dành cho bà để thống nhất một đất nước bị chia rẽ. 55 00:03:38,440 --> 00:03:40,240 Không nhiều người làm được. 56 00:03:42,080 --> 00:03:44,760 Tôi nghĩ ta sẽ rất nhớ bà ấy khi bà ấy đi. 57 00:04:50,040 --> 00:04:52,560 HOÀNG QUYỀN 58 00:04:53,360 --> 00:04:57,120 'HAI BỨC ẢNH' 59 00:05:01,120 --> 00:05:04,480 Tôi biết rằng chúng ta đã hơi chậm so với kế hoạch 60 00:05:04,480 --> 00:05:06,760 và vài người vẫn còn công vụ. 61 00:05:07,360 --> 00:05:11,560 Mọi người sẽ rất vui khi biết chúng ta chỉ còn ba mục trong nghị trình. 62 00:05:12,240 --> 00:05:16,000 Chúng ta có thông tin mới nhất về trang web hoàng gia mới. 63 00:05:17,080 --> 00:05:17,920 Cảm ơn. 64 00:05:21,040 --> 00:05:21,920 Robin. 65 00:05:26,880 --> 00:05:33,080 Vâng, tôi vui khi nói kể từ khi trang web www.royal.gov.uk ra mắt vào tháng Ba, 66 00:05:33,080 --> 00:05:37,000 khoảng một triệu người đã truy cập mỗi tuần. 67 00:05:37,000 --> 00:05:39,120 - Họ đã làm gì cơ? - Truy cập. 68 00:05:39,120 --> 00:05:41,200 Không phải "truy bắt" đâu, bà ạ. 69 00:05:41,720 --> 00:05:44,640 Chúng tôi hân hạnh chúc mừng Thân vương xứ Wales 70 00:05:44,640 --> 00:05:47,960 là người bảo trợ cho Đại học Quốc gia Hoàng gia cho người Khiếm thị, 71 00:05:47,960 --> 00:05:50,120 Nhà hát Opera Quốc gia xứ Wales, 72 00:05:50,120 --> 00:05:52,800 và Bảo tàng Kính Màu ở Ely. 73 00:05:54,280 --> 00:05:56,160 Và Công chúa Hoàng gia, người bảo trợ 74 00:05:56,160 --> 00:05:59,280 cho Đại học Nhi khoa Hoàng gia. 75 00:06:00,080 --> 00:06:01,000 Hết chưa? 76 00:06:01,000 --> 00:06:03,640 Không, tôi e là vẫn còn mục 12. 77 00:06:04,160 --> 00:06:05,920 Nó chỉ đơn giản là "bí mật". 78 00:06:05,920 --> 00:06:07,720 - Vâng. - Tại sao vậy? 79 00:06:09,400 --> 00:06:12,560 Tôi e rằng, thưa Bệ hạ, Điện hạ, 80 00:06:12,560 --> 00:06:15,680 ta vẫn phải thảo luận về Diana, Vương phi xứ Wales. 81 00:06:15,680 --> 00:06:16,680 Trời ạ. 82 00:06:16,680 --> 00:06:20,120 Có vẻ như ngay khi cô ấy đưa các hoàng tử về 83 00:06:20,120 --> 00:06:24,440 từ kỳ nghỉ ở miền Nam nước Pháp thì cô ấy quay lại Paris, 84 00:06:24,440 --> 00:06:28,440 bí mật đi nghỉ cuối tuần với Dodi Fayed. 85 00:06:30,880 --> 00:06:33,000 Là một phụ nữ đã ly hôn và một cá nhân 86 00:06:33,000 --> 00:06:35,640 cô ấy đương nhiên có quyền 87 00:06:35,640 --> 00:06:36,960 làm theo ý cô ấy, 88 00:06:38,720 --> 00:06:43,800 dù vậy, những tiến triển mới nhất này khiến chúng tôi và chính phủ lo ngại. 89 00:06:45,360 --> 00:06:48,320 Nếu người ta hình dung một tình bạn 90 00:06:48,320 --> 00:06:51,560 giữa Vương phi xứ Wales và Dodi Fayed 91 00:06:51,560 --> 00:06:53,880 trở thành một mối quan hệ gắn bó, 92 00:06:53,880 --> 00:06:56,680 đó không chỉ là thiệt hại tiềm tàng cho hoàng gia 93 00:06:56,680 --> 00:06:58,960 từ khía cạnh quan hệ công chúng, 94 00:06:59,480 --> 00:07:04,800 mà còn e rằng cha anh ta có thể lợi dụng sự liên kết với Vương phi xứ Wales 95 00:07:04,800 --> 00:07:08,800 làm đòn bẩy và khiến nhà chức trách rơi vào vị thế không thoải mái. 96 00:07:08,800 --> 00:07:10,920 Bằng cách nào? Tôi không hiểu. 97 00:07:10,920 --> 00:07:14,600 Vì nếu gia đình Fayed được xem là xứng 98 00:07:14,600 --> 00:07:17,880 với vợ cũ của vị vua kế tiếp và mẹ của vị vua sau đó, 99 00:07:17,880 --> 00:07:21,240 thế thì làm sao chính phủ có thể từ chối ông ta một cách hợp lý 100 00:07:21,240 --> 00:07:24,560 về quốc tịch Anh mà ông ta đang tích cực tìm kiếm? 101 00:07:25,360 --> 00:07:28,120 - Chính xác. - Ồ, cô gái đó. 102 00:07:28,720 --> 00:07:29,760 Giờ cô ấy ở đâu? 103 00:07:55,040 --> 00:07:57,280 Tôi muốn báo cáo tiến độ. 104 00:07:57,280 --> 00:07:58,720 Dodi và vương phi, 105 00:07:59,560 --> 00:08:00,800 có thành công không? 106 00:08:01,440 --> 00:08:03,080 Có vẻ rất thành công, thưa ông. 107 00:08:03,080 --> 00:08:04,560 Không! 108 00:08:06,400 --> 00:08:08,400 Trò chuyện và cười đùa rất nhiều. 109 00:08:08,400 --> 00:08:10,480 Trò chuyện? Trò chuyện có ích gì? 110 00:08:11,240 --> 00:08:12,240 Còn nữa không? 111 00:08:13,800 --> 00:08:15,320 Họ có ngủ với nhau không? 112 00:08:15,320 --> 00:08:16,720 Tôi không biết, thưa ông. 113 00:08:16,720 --> 00:08:18,440 Đưa máy cho người giúp việc. 114 00:08:19,280 --> 00:08:20,920 - Vâng? - Người giúp việc. 115 00:08:21,520 --> 00:08:22,560 Gọi người giúp việc. 116 00:08:23,640 --> 00:08:24,480 Xin lỗi ông. 117 00:08:28,320 --> 00:08:29,480 Bianca, cô đâu rồi? 118 00:08:34,600 --> 00:08:35,520 Là sếp. 119 00:08:39,240 --> 00:08:40,640 Ông Mohammed? 120 00:08:40,640 --> 00:08:45,640 Cô nói cho tôi biết cậu Dodi và vương phi có thân mật không. 121 00:08:48,080 --> 00:08:50,040 Cô hiểu điều tôi muốn hỏi mà. 122 00:08:51,320 --> 00:08:53,960 Tôi không biết, nhưng họ ngủ cùng một phòng. 123 00:08:54,480 --> 00:08:55,320 Cái...? 124 00:08:55,320 --> 00:08:57,360 Một phòng à? Cô chắc chứ? 125 00:08:58,080 --> 00:08:59,200 Vâng, thưa ông. 126 00:08:59,200 --> 00:09:00,760 Một phòng, một giường. 127 00:09:01,880 --> 00:09:02,880 Cảm ơn. 128 00:09:15,960 --> 00:09:18,520 Làm sao tôi tìm được một tay săn ảnh giỏi? 129 00:09:19,280 --> 00:09:22,200 Không phải cứ tên ngốc có ống kính dài là được. 130 00:09:22,200 --> 00:09:25,720 Tôi muốn nhiếp ảnh gia giỏi nhất ở Địa Trung Hải. 131 00:10:23,560 --> 00:10:26,240 Em có kế hoạch gì cho mấy ngày còn lại của mùa hè? 132 00:10:27,840 --> 00:10:30,560 À, từ đây, em sẽ quay lại London. 133 00:10:30,560 --> 00:10:31,600 Ừm. 134 00:10:31,600 --> 00:10:34,640 Để gặp bọn trẻ trước khi chúng đến Balmoral với bố. 135 00:10:34,640 --> 00:10:37,440 Rồi em đến Bosnia với tổ chức từ thiện bom mìn, 136 00:10:37,440 --> 00:10:39,040 nhưng vẫn còn thời gian. 137 00:10:39,560 --> 00:10:42,440 Vì bọn trẻ đến ngày 31 mới trở về từ Scotland. 138 00:10:45,400 --> 00:10:46,960 Anh thì sao? Định làm gì? 139 00:10:49,120 --> 00:10:50,840 Lẽ ra anh phải kết hôn. 140 00:10:51,920 --> 00:10:52,920 Nhớ không? 141 00:10:54,400 --> 00:10:55,400 Phải rồi. 142 00:10:58,840 --> 00:10:59,680 Giờ thì sao? 143 00:11:03,120 --> 00:11:04,400 Giờ chắc là không. 144 00:11:07,360 --> 00:11:08,360 Em rất tiếc. 145 00:11:12,720 --> 00:11:14,160 Cô ấy biết về ta không? 146 00:11:17,480 --> 00:11:20,000 Có thể anh sẽ bay đến LA khi em đến Bosnia. 147 00:11:21,000 --> 00:11:21,920 Và nói với cô ấy. 148 00:11:24,320 --> 00:11:25,160 Thật dũng cảm. 149 00:11:27,080 --> 00:11:31,440 Không dũng cảm như bay đến Bosnia và đi bộ trên cánh đồng đầy mìn. 150 00:11:32,760 --> 00:11:34,000 Biết gì về nó chứ? 151 00:11:35,160 --> 00:11:37,360 - Không. - Đó là một vấn đề lớn. 152 00:11:38,040 --> 00:11:42,160 Ngoài việc bom mìn giết hàng ngàn người, thường là trẻ em, 153 00:11:43,240 --> 00:11:46,600 những người sống sót sau bom mìn thường bị xã hội ruồng bỏ 154 00:11:46,600 --> 00:11:48,920 vì dị dạng và thương tích của họ. 155 00:11:48,920 --> 00:11:50,000 Thật kinh khủng. 156 00:11:50,000 --> 00:11:53,080 Một người tên Ken Rutherford đã làm em chú ý về nó. 157 00:11:53,080 --> 00:11:55,520 Ông ấy lập Mạng lưới Người sống sót sau Mìn. 158 00:11:55,520 --> 00:11:58,280 Sau khi xe Jeep của ông gặp phải một quả mìn ở Somalia, 159 00:11:58,280 --> 00:11:59,600 ông mất cả hai chân. 160 00:12:00,400 --> 00:12:04,600 Ông nói với em: "Mỗi người sống sót có một ngày. Ngày họ giẫm phải mìn." 161 00:12:04,600 --> 00:12:07,640 Ông nói: "Của tôi là ngày 16 tháng 12 năm 1993." 162 00:12:09,000 --> 00:12:12,720 Em bảo: "Ngày của tôi là ngày 29 tháng 7 năm 1981, ngày cưới." 163 00:12:16,680 --> 00:12:17,680 Chà. 164 00:12:18,760 --> 00:12:22,320 - Ít nhất em vẫn còn chân. - Đúng vậy. 165 00:12:22,320 --> 00:12:23,640 Phải, mất chúng 166 00:12:24,160 --> 00:12:26,160 sẽ là tội ác chống lại nhân loại. 167 00:12:28,600 --> 00:12:29,600 Anh nghĩ thế à? 168 00:12:31,960 --> 00:12:34,480 Em luôn nghĩ tay mình tốt hơn chân. 169 00:12:40,280 --> 00:12:41,280 Phải. 170 00:12:46,320 --> 00:12:47,640 Thật khó quyết. 171 00:12:51,760 --> 00:12:53,600 Anh nghĩ em thích điều gì nhất ở anh? 172 00:12:57,360 --> 00:12:58,320 Mắt anh? 173 00:12:59,560 --> 00:13:01,720 Không, nhưng em có thích mắt anh. 174 00:13:03,760 --> 00:13:04,960 Thẻ tín dụng của anh? 175 00:13:06,000 --> 00:13:06,840 Không. 176 00:13:07,560 --> 00:13:09,400 Nhưng em thích thẻ tín dụng của anh. 177 00:13:14,040 --> 00:13:15,200 Tay của anh. 178 00:13:15,840 --> 00:13:16,960 Sao lại là tay anh? 179 00:13:16,960 --> 00:13:18,960 Vì tay đàn ông rất quan trọng. 180 00:13:20,080 --> 00:13:22,880 Giống như môi của họ phải có nhiệt độ thích hợp. 181 00:13:25,880 --> 00:13:27,440 Nhiệt độ của anh có phù hợp không? 182 00:13:29,560 --> 00:13:30,560 Em không biết. 183 00:13:31,840 --> 00:13:32,840 Cần kiểm tra. 184 00:14:05,640 --> 00:14:06,600 Ừ. 185 00:14:55,880 --> 00:14:56,880 Chúa ơi. 186 00:14:58,640 --> 00:15:00,720 - Anh uống gì thế? - Bloody Mary. 187 00:15:02,760 --> 00:15:03,760 Cảm ơn, John. 188 00:15:13,680 --> 00:15:17,440 - Mừng trở lại! Chào! - Chào mọi người. 189 00:15:17,440 --> 00:15:19,720 Đến rồi, anh chàng sát gái. 190 00:15:19,720 --> 00:15:22,960 Don Juan, Omar Sharif. Dodi-Dodi? 191 00:15:25,520 --> 00:15:26,360 Bố khỏe không? 192 00:15:30,920 --> 00:15:31,920 Các anh. 193 00:15:34,480 --> 00:15:35,400 Vâng. 194 00:15:42,160 --> 00:15:43,000 Vâng. 195 00:15:50,880 --> 00:15:54,840 Cảm ơn đã cho tôi biết. Tất nhiên tôi muốn được nắm tin. 196 00:16:02,640 --> 00:16:03,680 Bọn con về rồi! 197 00:16:03,680 --> 00:16:06,400 Giơ tay lên! Cướp đây! 198 00:16:09,560 --> 00:16:10,560 Xích lên nào. 199 00:16:19,720 --> 00:16:21,840 Ở đây có hai lá. Cảm ơn nhiều. 200 00:16:24,520 --> 00:16:27,840 - Không. Con phải ra, sẽ qua con đó. - Vô nghĩa. 201 00:16:27,840 --> 00:16:29,640 - Con đã ra bài rồi... - Khoan! 202 00:16:32,040 --> 00:16:34,560 - Em cũng thắng. - Em còn chả biết luật. 203 00:16:34,560 --> 00:16:38,120 - Em biết luật. - Sắp giận đỏ mặt rồi kìa. 204 00:16:38,720 --> 00:16:41,880 Thưa bà. Có điện thoại, ông Fayed. 205 00:16:41,880 --> 00:16:44,120 - Lúc khác đi. - Ông ấy nói là việc khẩn. 206 00:16:44,120 --> 00:16:46,880 Có một cái hộp lớn, màu đỏ, nhấn cái nút 207 00:16:46,880 --> 00:16:49,000 và tất cả các lá bài sẽ bắn ra. 208 00:16:49,640 --> 00:16:52,240 Vậy lần nào cũng có cùng số lượng bài? 209 00:16:55,360 --> 00:16:58,160 - Chào, em không rảnh đâu. - Anh biết. Có bọn trẻ. 210 00:16:59,560 --> 00:17:01,080 Anh chỉ gọi để báo 211 00:17:01,080 --> 00:17:04,200 hình như có vài bức ảnh chụp chúng ta trên tàu 212 00:17:05,000 --> 00:17:06,680 được bán cho báo chí. 213 00:17:09,480 --> 00:17:11,080 Anh bảo không ai biết ta ở đó. 214 00:17:11,080 --> 00:17:12,640 Anh biết. Vô lý hết sức. 215 00:17:13,600 --> 00:17:14,760 Khi nào sẽ lộ ra? 216 00:17:14,760 --> 00:17:17,280 Anh chưa có thông tin gì thêm. 217 00:17:18,400 --> 00:17:20,120 Nếu có, anh sẽ liên lạc ngay. 218 00:17:21,160 --> 00:17:23,720 Những bức ảnh được mua bởi tờ Sunday Mirror, 219 00:17:23,720 --> 00:17:28,120 mà được biết, đã chi 250.000 bảng. 220 00:17:28,960 --> 00:17:31,520 Cuộc đấu giá khốc liệt nhất trong lịch sử Phố Fleet. 221 00:17:32,800 --> 00:17:37,360 Tờ The SunDaily Mail trả 100.000 bảng chỉ để tái tạo hình ảnh. 222 00:17:37,360 --> 00:17:38,640 Có gì trong ảnh? 223 00:17:39,680 --> 00:17:43,080 Tôi biết có vài bức chụp cặp đôi hôn nhau. 224 00:17:47,040 --> 00:17:49,080 Có biết khi nào được đăng không? 225 00:17:49,600 --> 00:17:50,600 Chủ nhật này. 226 00:17:51,400 --> 00:17:55,880 Với chiến dịch quảng cáo rộng rãi trên truyền hình những ngày trước. 227 00:17:57,440 --> 00:18:00,000 Tôi e là gần như không thể tránh được. 228 00:18:05,000 --> 00:18:06,080 Harry, bố đến rồi. 229 00:18:07,520 --> 00:18:09,880 Có thể giả vờ bớt hào hứng rời xa mẹ không? 230 00:18:09,880 --> 00:18:11,640 Đâu phải vì bọn con sẽ xa mẹ. 231 00:18:11,640 --> 00:18:14,400 Không, vì các con sẽ đến Scotland yêu dấu. 232 00:18:14,400 --> 00:18:16,880 Với mưa và xác động vật. 233 00:18:16,880 --> 00:18:19,760 - Không hiểu sao con chịu nổi. - Bọn con thích. Vui mà. 234 00:18:19,760 --> 00:18:20,720 Ồ, vui nhỉ. 235 00:18:21,360 --> 00:18:22,280 Mẹ sẽ ở đâu? 236 00:18:22,280 --> 00:18:23,960 Tổ chức từ thiện bom mìn ở Bosnia. 237 00:18:24,880 --> 00:18:25,720 Và sau đó? 238 00:18:26,320 --> 00:18:28,800 Và sau đó... vài ngày với bạn bè. 239 00:18:29,520 --> 00:18:30,360 Chú Dodi? 240 00:18:31,440 --> 00:18:33,160 Có thể mẹ sẽ trở lại tàu với Dodi. 241 00:18:34,840 --> 00:18:35,720 Gì cơ? 242 00:18:36,640 --> 00:18:37,480 Chú ấy kỳ quặc. 243 00:18:38,520 --> 00:18:41,280 Chú ấy không kỳ. Chú ấy ngọt ngào, và có ý tốt. 244 00:18:42,560 --> 00:18:44,920 Harry, ta phải đi thôi. Nhanh lên. 245 00:18:46,000 --> 00:18:46,880 Nhanh lên. 246 00:18:46,880 --> 00:18:48,160 Harry, bố đang đợi. 247 00:18:49,680 --> 00:18:51,520 - Ôm con là tuyệt nhất. - Nào. 248 00:18:53,360 --> 00:18:54,720 Ôm nào! 249 00:18:55,960 --> 00:18:56,960 Thật ư? Không lâu mà. 250 00:18:58,240 --> 00:19:00,400 Ba tuần đấy. Dài đằng đẵng. 251 00:19:00,400 --> 00:19:02,240 Mẹ cần cái ôm xịn nhất. 252 00:19:02,240 --> 00:19:03,800 - Vâng. - Ôm cho đúng nào. 253 00:19:03,800 --> 00:19:05,520 Con đang cầm túi. 254 00:19:06,920 --> 00:19:08,280 Gọi điện mỗi ngày. 255 00:19:08,280 --> 00:19:09,360 - Vâng. - Hứa chứ? 256 00:19:09,360 --> 00:19:10,280 Vâng. 257 00:19:12,120 --> 00:19:13,040 Con hứa. 258 00:19:14,920 --> 00:19:16,400 - Sao rồi, Harry? - Chào bố. 259 00:19:16,400 --> 00:19:17,880 - Ồ, cái nữa nào. - Ổn chứ? 260 00:19:17,880 --> 00:19:19,640 - Tốt ạ. - Hôn vào tai rồi. 261 00:19:21,160 --> 00:19:22,640 Mình đi chơi nào. 262 00:19:23,160 --> 00:19:24,440 Như vậy trông ổn hơn. 263 00:19:24,440 --> 00:19:26,280 - Hoàn hảo. - Thắt dây chưa? 264 00:19:26,280 --> 00:19:27,240 Ngón tay. 265 00:19:33,160 --> 00:19:34,120 Mọi thứ ổn chứ? 266 00:19:38,040 --> 00:19:39,840 Chúng nóng lòng muốn bỏ em đi. 267 00:19:39,840 --> 00:19:42,600 Hãy chờ vài ngày chúng sẽ rất muốn gặp lại em. 268 00:19:44,960 --> 00:19:47,080 Có kế hoạch thú vị cho mùa hè chưa? 269 00:19:49,720 --> 00:19:50,840 Anh nghe là Bosnia. 270 00:19:52,520 --> 00:19:54,320 Tổ chức từ thiện bom mìn. 271 00:19:55,160 --> 00:19:57,560 Tốt cho em. Anh tự hào về em. 272 00:20:00,400 --> 00:20:01,240 Cảm ơn anh. 273 00:20:03,600 --> 00:20:04,800 Cho anh xin... 274 00:20:05,760 --> 00:20:06,720 một đề nghị nhé? 275 00:20:10,640 --> 00:20:14,840 Dù chúng ta không khéo trong hôn nhân, ta có thể... 276 00:20:17,040 --> 00:20:18,560 khôn khéo trong việc này? 277 00:20:21,720 --> 00:20:22,720 Em nghĩ được. 278 00:20:24,600 --> 00:20:26,840 Không chỉ cho con, mà cho cả chúng ta. 279 00:20:35,720 --> 00:20:39,640 Cô ấy không giữ được chàng trong mộng, mà là người bạn trong mộng. 280 00:20:40,480 --> 00:20:42,680 Còn hơn cả một người bạn. 281 00:20:44,040 --> 00:20:45,000 Cộng sự. 282 00:20:49,440 --> 00:20:51,360 "Được rồi", cô ấy nói, 283 00:20:52,560 --> 00:20:55,720 với nụ cười dũng cảm của á quân, không phải quán quân. 284 00:20:57,480 --> 00:20:58,960 Khôn khéo sau ly hôn nào. 285 00:21:02,800 --> 00:21:03,640 Cảm ơn em. 286 00:21:16,000 --> 00:21:18,160 - Nhưng tại sao? - Thôi đi. 287 00:21:47,440 --> 00:21:48,280 Chào. 288 00:21:48,280 --> 00:21:51,440 Chào buổi sáng, thưa bà. Ông Dodi nhờ tôi đưa cho bà cái này. 289 00:21:51,440 --> 00:21:55,960 Đó là điện thoại vệ tinh. Để bà có thể giữ liên lạc trong vài ngày tới. 290 00:21:56,480 --> 00:21:59,000 - Rồi. - Phòng khi mọi thứ đi quá xa. 291 00:22:01,040 --> 00:22:02,800 - Được rồi. - Chào bà. 292 00:22:19,400 --> 00:22:21,600 ĐÃ ĐẾN LÚC TIÊU HỦY BOM MÌN 293 00:22:45,880 --> 00:22:49,480 Cảm ơn vì đã đến. Đây là đại sứ. 294 00:22:49,480 --> 00:22:51,440 - Rất hân hạnh. - Cảm ơn đã mời bọn tôi. 295 00:23:04,760 --> 00:23:05,800 Rồi. Được chưa? 296 00:23:05,800 --> 00:23:07,920 Đây là thị trưởng, ông Begović. 297 00:23:10,200 --> 00:23:12,920 Chào mừng. Chuyến thăm của bà rất ý nghĩa với chúng tôi. 298 00:23:17,400 --> 00:23:21,840 Giờ chiến tranh đã kết thúc, chúng tôi sợ thế giới sẽ quên lãng. 299 00:23:21,840 --> 00:23:24,000 Nhưng công việc chỉ mới bắt đầu. 300 00:23:24,000 --> 00:23:25,080 Đúng vậy. 301 00:23:29,360 --> 00:23:30,240 - Chào mừng. - Chào. 302 00:23:35,360 --> 00:23:37,760 - Họ muốn mời bà tham quan làng. - Vâng. 303 00:23:38,840 --> 00:23:39,800 Chào các cháu. 304 00:23:40,920 --> 00:23:47,480 Cậu bé đang cùng bố đi nhặt củi và đột nhiên có tiếng nổ lớn. 305 00:23:47,480 --> 00:23:50,040 Và bé đã mang chân giả bao lâu rồi? 306 00:23:59,520 --> 00:24:01,720 Hôm qua họ phát hiện một quả mìn ở đây. 307 00:24:14,400 --> 00:24:16,320 - Báo Chủ nhật, thưa ngài. - Cảm ơn. 308 00:24:16,320 --> 00:24:18,880 Cái này sẽ kích nổ khi giẫm lên nó. 309 00:24:20,640 --> 00:24:23,080 Và quả mìn bị phân mảnh, nó có... 310 00:24:23,080 --> 00:24:25,960 nó vương vãi những mảnh nhựa nhỏ khắp nơi. 311 00:24:30,760 --> 00:24:32,920 Sau khi đánh thức vào nửa đêm? 312 00:24:32,920 --> 00:24:35,640 Phải. Buồn cười lắm. Đêm vui nhất. 313 00:24:35,640 --> 00:24:37,080 - Làm đi. - Rồi. Đi thôi. 314 00:24:37,080 --> 00:24:38,000 Đi nào. 315 00:24:44,640 --> 00:24:47,280 Hãy nhớ như đã tập nhé. Nếu có nghi ngờ, 316 00:24:47,280 --> 00:24:50,520 đứng yên hoàn toàn và kêu gọi sự chú ý. 317 00:24:54,400 --> 00:24:55,240 Thưa bà. 318 00:24:57,640 --> 00:24:58,960 Tôi xin chút thời gian. 319 00:25:06,360 --> 00:25:07,520 NỤ HÔN 320 00:25:12,840 --> 00:25:15,440 E là tin đăng tận 11 trang, thưa bà. 321 00:25:23,640 --> 00:25:28,400 Tổng cộng, tờ Sunday Mirror sở hữu 78 bức ảnh, 322 00:25:29,480 --> 00:25:32,200 nhanh chóng được cung cấp trên khắp thế giới. 323 00:25:33,640 --> 00:25:35,800 Tờ Paris Match trả một triệu franc. 324 00:25:39,680 --> 00:25:40,520 Ăn trưa ạ. 325 00:25:46,600 --> 00:25:51,080 Tờ The Globe, một tờ báo lá cải của Mỹ, đã trả hơn 200.000 đô la. 326 00:25:51,080 --> 00:25:52,720 DIANA, LẠI LÀ NGƯỜI PHỤ NỮ THỰC SỰ 327 00:25:53,680 --> 00:25:57,240 Những hình ảnh đã được chứng minh là sinh lợi ngoài sức tưởng tượng. 328 00:25:58,720 --> 00:25:59,880 DODI VỘI MUA NHẪN TẶNG DI 329 00:25:59,880 --> 00:26:03,640 Và giờ khi các thợ ảnh nhận ra họ có thể phất lên chỉ sau một đêm, 330 00:26:03,640 --> 00:26:08,480 sự hứng thú với đời tư của vương phi sẽ không sớm vơi bớt. 331 00:26:10,040 --> 00:26:11,320 Diana. 332 00:26:13,440 --> 00:26:15,560 Tôi sẽ gần như thấy thương cảm nó... 333 00:26:18,680 --> 00:26:20,800 nếu không quá khó chịu với nó. 334 00:26:27,920 --> 00:26:28,800 - Diana! - Diana! 335 00:26:29,760 --> 00:26:30,680 Diana! 336 00:26:43,360 --> 00:26:44,720 Thưa quý vị, 337 00:26:46,120 --> 00:26:48,280 chiến tranh Bosnia đã kết thúc. 338 00:26:49,320 --> 00:26:53,080 Người dân đang cố làm lại cuộc đời nhưng lại không thể 339 00:26:53,800 --> 00:26:57,320 vì có hàng trăm nghìn quả mìn ẩn giấu. 340 00:26:57,840 --> 00:27:00,720 Cứ sau 20 phút trên khắp thế giới, 341 00:27:00,720 --> 00:27:05,880 lại có người bị thương tật hoặc mất mạng bởi bom mìn sát thương. 342 00:27:05,880 --> 00:27:08,320 Diana, Nữ hoàng có biết về bạn trai mới của bà không? 343 00:27:11,480 --> 00:27:13,920 Ta có thể bám sát chủ đề không? 344 00:27:13,920 --> 00:27:15,320 Bà đang yêu à, Diana? 345 00:27:18,000 --> 00:27:20,400 Làm ơn, bám sát chủ đề bom mìn nhé? 346 00:27:20,400 --> 00:27:22,280 Sẽ không trả lời câu hỏi cá nhân. 347 00:27:22,280 --> 00:27:25,560 William và Harry thì sao? Họ nghĩ sao về bạn trai mới của bà? 348 00:27:25,560 --> 00:27:28,120 - Đây là bất ngờ à? - Bà sẽ cưới Dodi Fayed? 349 00:27:28,120 --> 00:27:30,520 Sau Bosnia là ở đâu? Ai Cập? 350 00:27:30,520 --> 00:27:32,600 Thái tử Charles có chấp thuận không? 351 00:27:32,600 --> 00:27:34,800 Dodi sẽ cho bà đóng phim của ông ấy? 352 00:27:34,800 --> 00:27:36,720 - Làm ơn... - Tương lai về một nhà? 353 00:27:36,720 --> 00:27:39,400 - Hay lại là qua đường? - Sẽ lập gia đình chứ? 354 00:27:39,400 --> 00:27:40,800 Ông ấy hôn giỏi không? 355 00:27:59,160 --> 00:28:00,160 Cảm ơn. 356 00:28:04,520 --> 00:28:06,880 Là đại diện phát ngôn, tôi thương cảm bà ấy. 357 00:28:06,880 --> 00:28:10,760 Bà ấy vừa dành ba ngày để vận động cho nạn nhân bom mìn. 358 00:28:10,760 --> 00:28:13,240 Đó là thông điệp bà ấy muốn lan truyền thế giới. 359 00:28:13,760 --> 00:28:16,960 Nhưng mọi người chỉ muốn nói về Dodi Fayed. 360 00:28:17,520 --> 00:28:19,080 Và tôi e là nó sẽ tệ hơn. 361 00:28:20,160 --> 00:28:22,000 Sao có thể tệ hơn được chứ? 362 00:28:22,000 --> 00:28:26,200 Tin tức bắt đầu rộ lên rằng ông Fayed 363 00:28:26,880 --> 00:28:29,560 đã đính hôn với người khác. 364 00:28:29,560 --> 00:28:30,720 Sao cơ? 365 00:28:30,720 --> 00:28:34,440 Một người mẫu California tên là Kelly Fisher, 366 00:28:34,440 --> 00:28:39,680 luật sư đang kiện ông Fayed vì vi phạm hợp đồng, 367 00:28:39,680 --> 00:28:41,720 nên tôi nghĩ có thể nói là 368 00:28:41,720 --> 00:28:44,400 chuyện này sẽ không sớm lắng xuống đâu. 369 00:28:44,920 --> 00:28:45,760 Chúa ơi. 370 00:28:46,840 --> 00:28:49,000 Nhưng, theo một cách kỳ lạ, 371 00:28:50,440 --> 00:28:52,920 điều này cũng cho chúng ta một cơ hội. 372 00:28:54,600 --> 00:28:55,440 Đến đây hôm nay, 373 00:28:55,440 --> 00:28:59,800 tôi không khỏi bị ấn tượng bởi hai văn hóa khác nhau ở đây. 374 00:29:02,800 --> 00:29:03,920 - St. - Tropez. 375 00:29:05,120 --> 00:29:06,000 Scotland. 376 00:29:06,920 --> 00:29:08,000 Tai tiếng. 377 00:29:09,560 --> 00:29:10,400 Phẩm giá. 378 00:29:12,200 --> 00:29:13,520 Vô trách nhiệm. 379 00:29:14,400 --> 00:29:15,240 Bổn phận. 380 00:29:15,240 --> 00:29:16,360 Sự ích kỷ. 381 00:29:17,000 --> 00:29:17,840 Nguyên tắc. 382 00:29:17,840 --> 00:29:23,400 Một vương phi lá cải trái ngược với một thái tử bài bản. 383 00:29:23,400 --> 00:29:27,160 Giờ ngài thấy thế nào về việc chụp ảnh phản bác? 384 00:29:28,080 --> 00:29:29,320 Ngài và các hoàng tử. 385 00:29:30,160 --> 00:29:32,160 Chưa đủ hình ảnh sao? 386 00:29:32,160 --> 00:29:34,000 Dù gì thì sự kiện tuần này 387 00:29:34,000 --> 00:29:37,200 đã chứng minh một bức ảnh có sức mạnh như thế nào. 388 00:29:40,000 --> 00:29:43,240 Phải lý giải sao với lũ trẻ, nói chi là bản thân tôi? 389 00:29:44,920 --> 00:29:48,600 Hơn nữa, lúc này Diana và tôi đang khá ổn. 390 00:29:48,600 --> 00:29:50,520 Tôi phải đứng về phe cô ấy. 391 00:29:51,640 --> 00:29:54,280 Tôi cho là ngài chưa xem tờ Daily Mail hôm nay. 392 00:29:55,680 --> 00:29:56,520 Tại sao? 393 00:29:56,520 --> 00:30:00,200 Có thể có thỏa thuận đình chiến giữa ngài và Vương phi xứ Wales, 394 00:30:00,200 --> 00:30:03,880 nhưng điều đó không ngăn bà ấy cho nhà báo yêu thích của bà ấy biết 395 00:30:03,880 --> 00:30:08,000 về cuối tuần trước, ngài đã ở riêng với bà PB, 396 00:30:08,800 --> 00:30:12,840 và không muốn nhận lũ trẻ khi chúng đi nghỉ về. 397 00:30:13,840 --> 00:30:15,160 Cô ấy chả làm thế đâu. 398 00:30:23,280 --> 00:30:24,160 Một cuối tuần. 399 00:30:24,160 --> 00:30:25,240 Một thôi! 400 00:30:26,040 --> 00:30:28,760 Nên tôi nghĩ ta nên phản hồi theo cách nào đó. 401 00:30:36,360 --> 00:30:39,120 Tôi phải nêu ý tưởng chụp ảnh thế nào với các con? 402 00:30:39,120 --> 00:30:42,320 Chúng ghét việc đó, cũng phải thôi. 403 00:30:43,280 --> 00:30:44,680 Nói rằng đó là thỏa thuận. 404 00:30:46,160 --> 00:30:49,040 Rằng chúng ta đã đồng ý chụp ảnh này 405 00:30:49,040 --> 00:30:51,960 để truyền thông để ta yên trong những ngày còn lại của kỳ nghỉ. 406 00:30:54,760 --> 00:30:55,840 Câu hỏi là, 407 00:30:56,480 --> 00:30:58,920 tìm một nhiếp ảnh gia đáng tin cậy ở đâu. 408 00:31:00,720 --> 00:31:02,680 Thứ đó có còn tồn tại nữa không? 409 00:31:04,760 --> 00:31:07,600 Đẹp đấy, ông McGettigan. Thêm một bức nữa. 410 00:31:08,360 --> 00:31:11,120 Tốt. Và giờ có lẽ là một bức với bà McGettigan. 411 00:31:11,120 --> 00:31:12,440 Ồ, tôi đứng ở đâu? 412 00:31:12,440 --> 00:31:14,280 - Qua bên trái. - À, bên trái. 413 00:31:14,280 --> 00:31:16,120 Đổi đèn cho tôi được không? 414 00:31:16,640 --> 00:31:18,280 Tốt. Gần hơn chút nữa. 415 00:31:20,360 --> 00:31:22,400 Ồ, giỏi đấy. Bà từng chụp rồi à? 416 00:31:23,680 --> 00:31:25,360 Ồ, xin lỗi một lát. 417 00:31:29,080 --> 00:31:29,960 Duncan Muir. 418 00:31:30,600 --> 00:31:31,520 Đúng, là tôi. 419 00:31:32,160 --> 00:31:33,280 Ồ, chào ông. 420 00:31:34,360 --> 00:31:36,680 - Rồi, đủ chưa? - Ừ, chỉ có chừng này. 421 00:31:36,680 --> 00:31:38,760 - Tất cả? Chắc chưa? - Ừ. 422 00:31:38,760 --> 00:31:40,320 Được rồi. Và, Duncan... 423 00:31:40,320 --> 00:31:41,360 Ừ. 424 00:31:41,360 --> 00:31:43,800 Bình tĩnh nào. Bà làm tôi lo lắng. 425 00:31:43,800 --> 00:31:45,640 - Rồi. Gặp sau. - Chúc may. 426 00:31:46,280 --> 00:31:47,280 Chúc may mắn. 427 00:32:03,280 --> 00:32:05,400 - Sao bọn con phải chụp? - Vì, Will... 428 00:32:05,400 --> 00:32:07,680 - Bạn bè sẽ trêu bọn con. - Đúng. 429 00:32:07,680 --> 00:32:09,280 Bố không nghĩ thế. 430 00:32:09,280 --> 00:32:12,760 Có đấy. Nhất là khi bố mặc váy kilt và cầm gậy chăn cừu. 431 00:32:12,760 --> 00:32:14,120 Như Cô Bé Chăn Cừu. 432 00:32:14,640 --> 00:32:15,680 Bố Chăn Cừu. 433 00:32:16,960 --> 00:32:20,080 Bố Chăn Cừu lạc mất cừu và không biết tìm chúng ở đâu. 434 00:32:21,560 --> 00:32:23,000 Đó là một ý tồi. 435 00:32:23,000 --> 00:32:23,960 Một ý tồi. 436 00:32:24,800 --> 00:32:26,040 Tồi. 437 00:32:26,840 --> 00:32:29,200 Con không cần mặc váy nếu không muốn. 438 00:32:30,280 --> 00:32:31,160 Tốt. 439 00:32:44,680 --> 00:32:47,440 Ông Muir, xin chào. Cảm ơn rất nhiều vì đã đến. 440 00:32:48,520 --> 00:32:52,160 Đó là lý do không có cá hồi. Vì nó quá thấp. 441 00:32:59,440 --> 00:33:02,000 Hoàng tử William, ngài có thể đến gần hơn không? 442 00:33:04,800 --> 00:33:07,080 - Widgeon, lại đây. - Hai phút. 443 00:33:07,080 --> 00:33:09,120 - Hai phút nữa là xong. - Vâng. 444 00:33:09,720 --> 00:33:10,960 Nào. 445 00:33:10,960 --> 00:33:12,040 Tuyệt quá. 446 00:33:14,320 --> 00:33:16,040 Tên con chó là gì? 447 00:33:16,040 --> 00:33:16,960 Widgeon. 448 00:33:16,960 --> 00:33:18,400 À, tên hay nhỉ. 449 00:33:21,480 --> 00:33:23,560 Có lẽ ngài nên ném vài viên đá. 450 00:33:23,560 --> 00:33:24,800 - Ném đá. - Nhé? 451 00:33:24,800 --> 00:33:27,800 - Cố cho nó bật nước vài lần. - Widgeon, sẵn sàng chưa? 452 00:33:31,040 --> 00:33:32,480 Con chó thích thú lắm. 453 00:33:35,960 --> 00:33:37,120 Được hai lần. 454 00:33:38,520 --> 00:33:40,440 - Hai! - Tuyệt quá. 455 00:33:40,440 --> 00:33:43,080 - Một lần! Còn tệ hơn bố. - Tuyệt. 456 00:33:43,080 --> 00:33:45,760 - Cú này sẽ ngon. - Ba. Phải nảy ba lần. 457 00:33:46,720 --> 00:33:50,320 Hoàng tử Harry, ngài có thể đứng cạnh cha ngài được không? 458 00:33:50,320 --> 00:33:51,600 Lại đây nào. 459 00:33:52,120 --> 00:33:54,960 - Cảm ơn. - Con nên nói chuyện với nhiếp ảnh gia. 460 00:33:54,960 --> 00:33:56,560 Quá tốt, cảm ơn! 461 00:33:56,560 --> 00:33:58,480 Xin mời nhìn vào tôi. 462 00:33:59,000 --> 00:34:00,120 Đẹp đấy. 463 00:34:16,000 --> 00:34:17,800 VÁY KILT ĐÁP TRẢ DIANA 464 00:34:21,840 --> 00:34:24,480 {\an8}Đó có vẻ là một thắng lợi lớn. 465 00:34:24,480 --> 00:34:26,240 Bọn trẻ ghét chụp ảnh. 466 00:34:27,200 --> 00:34:28,200 Chắc chắn rồi. 467 00:34:28,920 --> 00:34:32,400 Nhưng, trái với trò hề của Diana, việc này rất giá trị. 468 00:34:35,440 --> 00:34:36,880 Anh nghe tin mới chưa? 469 00:34:36,880 --> 00:34:37,960 Không, gì vậy? 470 00:34:39,040 --> 00:34:42,600 Hôm qua, con bé đã bay 257 km 471 00:34:42,600 --> 00:34:47,360 trên trực thăng Harrods để đến chỗ một nhà ngoại cảm ở Derbyshire... 472 00:34:50,120 --> 00:34:52,920 Nó làm một ngôi làng nhỏ thất kinh. 473 00:34:52,920 --> 00:34:59,160 Có lẽ để giúp anh Fayed quyết định ưu tiên của anh ta ở đâu, về mặt tình cảm, 474 00:35:00,200 --> 00:35:04,120 vì anh ta đã có hôn thê người Mỹ, theo em biết. 475 00:35:04,720 --> 00:35:05,800 Thôi đi. 476 00:35:09,000 --> 00:35:11,800 Hành vi của Diana ngày càng thất thường. 477 00:35:13,120 --> 00:35:14,960 Ngày càng liều lĩnh hơn. 478 00:35:16,320 --> 00:35:18,880 Ngày càng mất kiểm soát. 479 00:35:19,760 --> 00:35:20,720 Diana! 480 00:35:20,720 --> 00:35:23,040 Thay vì rút kinh nghiệm từ sai lầm, 481 00:35:23,040 --> 00:35:25,960 em được biết con bé lại bay về miền nam nước Pháp. 482 00:35:27,160 --> 00:35:30,160 Anh nghĩ rồi con bé sẽ ổn định thôi. 483 00:35:31,440 --> 00:35:32,440 Hy vọng nào. 484 00:35:41,000 --> 00:35:44,360 Em chỉ muốn cô gái đó tìm được bình yên. 485 00:37:18,120 --> 00:37:23,000 Biên dịch: Nguyên Huỳnh