1
00:00:15,080 --> 00:00:16,680
Tên tôi là Mario Brenna.
2
00:00:16,680 --> 00:00:20,320
Tôi 40 tuổi.
Tôi là nhiếp ảnh gia chuyên nghiệp.
3
00:00:21,040 --> 00:00:23,520
Tôi làm trong ngành quảng cáo
và thời trang,
4
00:00:23,520 --> 00:00:27,800
nhưng thị trường đã phát điên
vì công tác xã hội.
5
00:00:27,800 --> 00:00:32,200
Ai cũng muốn có ảnh người nổi tiếng.
Những bức ảnh chụp người nổi tiếng.
6
00:00:32,880 --> 00:00:36,280
Họ không khác gì.
Họ là con người, giống như chúng ta.
7
00:00:37,400 --> 00:00:39,520
Phạm sai lầm, cũng như chúng ta.
8
00:00:40,680 --> 00:00:42,720
Phép tắc xưa đã thay đổi.
9
00:00:43,240 --> 00:00:46,120
Giờ chả có phép tắc gì.
Thân ai người nấy lo.
10
00:00:48,600 --> 00:00:51,640
Mọi người, họ trả một, hai trăm ngàn đô la
11
00:00:51,640 --> 00:00:53,320
cho bức ảnh chuẩn.
12
00:00:56,560 --> 00:01:00,000
Nhưng rất khó để chụp đúng chuẩn.
13
00:01:01,720 --> 00:01:05,080
Bạn phải như thợ săn.
14
00:01:05,920 --> 00:01:06,760
Sát thủ.
15
00:01:11,480 --> 00:01:13,080
Sự cạnh tranh rất...
16
00:01:14,720 --> 00:01:15,680
khốc liệt.
17
00:01:16,440 --> 00:01:19,960
Bạn phải sử dụng trí tưởng tượng
và phải sáng tạo.
18
00:01:21,640 --> 00:01:23,120
Mạo hiểm.
19
00:01:24,720 --> 00:01:28,200
Và tôi mạo hiểm hơn bất cứ ai.
20
00:01:32,920 --> 00:01:35,640
Đó là lý do tôi giỏi nhất.
21
00:01:36,240 --> 00:01:41,040
Là lý do ngày nay Mario Brenna nổi tiếng
như những người trong ảnh mà tôi chụp.
22
00:01:53,480 --> 00:01:55,320
Tên tôi là Duncan Muir.
23
00:01:55,320 --> 00:01:57,560
Tôi 57 tuổi.
24
00:01:57,560 --> 00:01:59,320
Tôi là nhiếp ảnh gia nhà nghề
25
00:01:59,320 --> 00:02:02,240
làm việc ở Ballater,
gần Aberdeen ở Scotland.
26
00:02:03,480 --> 00:02:04,600
- Duncan!
- Hả?
27
00:02:04,600 --> 00:02:06,160
Quá chín giờ rồi!
28
00:02:06,840 --> 00:02:10,240
Nghề kiếm sống của tôi
là chụp chân dung truyền thống.
29
00:02:10,240 --> 00:02:12,920
Đám cưới, lễ tốt nghiệp, đại loại thế.
30
00:02:12,920 --> 00:02:15,480
Nhưng đam mê của tôi và làm nên tên tuổi,
31
00:02:15,480 --> 00:02:17,920
là những bức ảnh về hoàng thất.
32
00:02:18,760 --> 00:02:20,920
Tiếp đi. Còn trống.
33
00:02:20,920 --> 00:02:22,440
- Được chưa?
- Tốt, Duncan.
34
00:02:22,960 --> 00:02:24,480
Dừng lại ngay!
35
00:02:24,480 --> 00:02:26,080
Nữ hoàng đi đâu,
36
00:02:26,600 --> 00:02:27,600
tôi đi đó.
37
00:02:28,680 --> 00:02:29,760
Bà ấy kìa. Nhanh.
38
00:02:32,280 --> 00:02:33,760
Thật vui khi đến đây.
39
00:02:34,720 --> 00:02:36,400
Bà ấy là quý bà đặc biệt.
40
00:02:37,440 --> 00:02:40,360
Vợ tôi đôi khi nói đùa
tôi yêu Nữ hoàng hơn cô ấy.
41
00:02:43,600 --> 00:02:47,320
Vâng, tôi yêu Nữ hoàng.
Tôi là fan kiêu hãnh của Elizabeth.
42
00:02:49,160 --> 00:02:52,080
Tôi chán ngấy
việc mọi người chỉ trích hoàng gia.
43
00:02:52,080 --> 00:02:54,520
Tôi muốn nói: "Thử làm việc của họ đi."
44
00:02:54,520 --> 00:02:56,240
Xuất hiện dù mưa hay nắng,
45
00:02:56,840 --> 00:02:59,920
đúng giờ và sẵn sàng
với lời lẽ tử tế cho mọi người.
46
00:03:05,280 --> 00:03:06,880
Nữ hoàng có biết tôi không?
47
00:03:08,000 --> 00:03:11,160
Tôi không nghĩ bà ấy biết tôi,
nhưng bà thường cười khi thấy tôi.
48
00:03:11,680 --> 00:03:14,280
- Anh đây rồi, Duncan.
- Tôi đây, thưa bà.
49
00:03:14,280 --> 00:03:16,000
Anh không thấy chán sao?
50
00:03:16,000 --> 00:03:17,600
Nếu bà cũng không, thưa bà.
51
00:03:18,640 --> 00:03:19,800
Không có chuyện đó đâu.
52
00:03:21,000 --> 00:03:23,120
Cho ta à? Cảm ơn cháu nhiều.
53
00:03:26,960 --> 00:03:30,640
Bà ấy có cách độc đáo
khiến chúng ta cảm thấy gần gũi với bà.
54
00:03:34,200 --> 00:03:38,440
Bà dùng sự ngưỡng mộ dành cho bà
để thống nhất một đất nước bị chia rẽ.
55
00:03:38,440 --> 00:03:40,240
Không nhiều người làm được.
56
00:03:42,080 --> 00:03:44,760
Tôi nghĩ ta sẽ rất nhớ bà ấy khi bà ấy đi.
57
00:04:50,040 --> 00:04:52,560
HOÀNG QUYỀN
58
00:04:53,360 --> 00:04:57,120
'HAI BỨC ẢNH'
59
00:05:01,120 --> 00:05:04,480
Tôi biết rằng chúng ta
đã hơi chậm so với kế hoạch
60
00:05:04,480 --> 00:05:06,760
và vài người vẫn còn công vụ.
61
00:05:07,360 --> 00:05:11,560
Mọi người sẽ rất vui khi biết chúng ta
chỉ còn ba mục trong nghị trình.
62
00:05:12,240 --> 00:05:16,000
Chúng ta có thông tin mới nhất
về trang web hoàng gia mới.
63
00:05:17,080 --> 00:05:17,920
Cảm ơn.
64
00:05:21,040 --> 00:05:21,920
Robin.
65
00:05:26,880 --> 00:05:33,080
Vâng, tôi vui khi nói kể từ khi trang web
www.royal.gov.uk ra mắt vào tháng Ba,
66
00:05:33,080 --> 00:05:37,000
khoảng một triệu người
đã truy cập mỗi tuần.
67
00:05:37,000 --> 00:05:39,120
- Họ đã làm gì cơ?
- Truy cập.
68
00:05:39,120 --> 00:05:41,200
Không phải "truy bắt" đâu, bà ạ.
69
00:05:41,720 --> 00:05:44,640
Chúng tôi hân hạnh chúc mừng
Thân vương xứ Wales
70
00:05:44,640 --> 00:05:47,960
là người bảo trợ cho Đại học
Quốc gia Hoàng gia cho người Khiếm thị,
71
00:05:47,960 --> 00:05:50,120
Nhà hát Opera Quốc gia xứ Wales,
72
00:05:50,120 --> 00:05:52,800
và Bảo tàng Kính Màu ở Ely.
73
00:05:54,280 --> 00:05:56,160
Và Công chúa Hoàng gia, người bảo trợ
74
00:05:56,160 --> 00:05:59,280
cho Đại học Nhi khoa Hoàng gia.
75
00:06:00,080 --> 00:06:01,000
Hết chưa?
76
00:06:01,000 --> 00:06:03,640
Không, tôi e là vẫn còn mục 12.
77
00:06:04,160 --> 00:06:05,920
Nó chỉ đơn giản là "bí mật".
78
00:06:05,920 --> 00:06:07,720
- Vâng.
- Tại sao vậy?
79
00:06:09,400 --> 00:06:12,560
Tôi e rằng, thưa Bệ hạ, Điện hạ,
80
00:06:12,560 --> 00:06:15,680
ta vẫn phải thảo luận
về Diana, Vương phi xứ Wales.
81
00:06:15,680 --> 00:06:16,680
Trời ạ.
82
00:06:16,680 --> 00:06:20,120
Có vẻ như ngay khi cô ấy
đưa các hoàng tử về
83
00:06:20,120 --> 00:06:24,440
từ kỳ nghỉ ở miền Nam nước Pháp
thì cô ấy quay lại Paris,
84
00:06:24,440 --> 00:06:28,440
bí mật đi nghỉ cuối tuần với Dodi Fayed.
85
00:06:30,880 --> 00:06:33,000
Là một phụ nữ đã ly hôn và một cá nhân
86
00:06:33,000 --> 00:06:35,640
cô ấy đương nhiên có quyền
87
00:06:35,640 --> 00:06:36,960
làm theo ý cô ấy,
88
00:06:38,720 --> 00:06:43,800
dù vậy, những tiến triển mới nhất này
khiến chúng tôi và chính phủ lo ngại.
89
00:06:45,360 --> 00:06:48,320
Nếu người ta hình dung một tình bạn
90
00:06:48,320 --> 00:06:51,560
giữa Vương phi xứ Wales và Dodi Fayed
91
00:06:51,560 --> 00:06:53,880
trở thành một mối quan hệ gắn bó,
92
00:06:53,880 --> 00:06:56,680
đó không chỉ là thiệt hại tiềm tàng
cho hoàng gia
93
00:06:56,680 --> 00:06:58,960
từ khía cạnh quan hệ công chúng,
94
00:06:59,480 --> 00:07:04,800
mà còn e rằng cha anh ta có thể lợi dụng
sự liên kết với Vương phi xứ Wales
95
00:07:04,800 --> 00:07:08,800
làm đòn bẩy và khiến nhà chức trách
rơi vào vị thế không thoải mái.
96
00:07:08,800 --> 00:07:10,920
Bằng cách nào? Tôi không hiểu.
97
00:07:10,920 --> 00:07:14,600
Vì nếu gia đình Fayed được xem là xứng
98
00:07:14,600 --> 00:07:17,880
với vợ cũ của vị vua kế tiếp
và mẹ của vị vua sau đó,
99
00:07:17,880 --> 00:07:21,240
thế thì làm sao chính phủ có thể từ chối
ông ta một cách hợp lý
100
00:07:21,240 --> 00:07:24,560
về quốc tịch Anh
mà ông ta đang tích cực tìm kiếm?
101
00:07:25,360 --> 00:07:28,120
- Chính xác.
- Ồ, cô gái đó.
102
00:07:28,720 --> 00:07:29,760
Giờ cô ấy ở đâu?
103
00:07:55,040 --> 00:07:57,280
Tôi muốn báo cáo tiến độ.
104
00:07:57,280 --> 00:07:58,720
Dodi và vương phi,
105
00:07:59,560 --> 00:08:00,800
có thành công không?
106
00:08:01,440 --> 00:08:03,080
Có vẻ rất thành công, thưa ông.
107
00:08:03,080 --> 00:08:04,560
Không!
108
00:08:06,400 --> 00:08:08,400
Trò chuyện và cười đùa rất nhiều.
109
00:08:08,400 --> 00:08:10,480
Trò chuyện? Trò chuyện có ích gì?
110
00:08:11,240 --> 00:08:12,240
Còn nữa không?
111
00:08:13,800 --> 00:08:15,320
Họ có ngủ với nhau không?
112
00:08:15,320 --> 00:08:16,720
Tôi không biết, thưa ông.
113
00:08:16,720 --> 00:08:18,440
Đưa máy cho người giúp việc.
114
00:08:19,280 --> 00:08:20,920
- Vâng?
- Người giúp việc.
115
00:08:21,520 --> 00:08:22,560
Gọi người giúp việc.
116
00:08:23,640 --> 00:08:24,480
Xin lỗi ông.
117
00:08:28,320 --> 00:08:29,480
Bianca, cô đâu rồi?
118
00:08:34,600 --> 00:08:35,520
Là sếp.
119
00:08:39,240 --> 00:08:40,640
Ông Mohammed?
120
00:08:40,640 --> 00:08:45,640
Cô nói cho tôi biết
cậu Dodi và vương phi có thân mật không.
121
00:08:48,080 --> 00:08:50,040
Cô hiểu điều tôi muốn hỏi mà.
122
00:08:51,320 --> 00:08:53,960
Tôi không biết,
nhưng họ ngủ cùng một phòng.
123
00:08:54,480 --> 00:08:55,320
Cái...?
124
00:08:55,320 --> 00:08:57,360
Một phòng à? Cô chắc chứ?
125
00:08:58,080 --> 00:08:59,200
Vâng, thưa ông.
126
00:08:59,200 --> 00:09:00,760
Một phòng, một giường.
127
00:09:01,880 --> 00:09:02,880
Cảm ơn.
128
00:09:15,960 --> 00:09:18,520
Làm sao tôi tìm được một tay săn ảnh giỏi?
129
00:09:19,280 --> 00:09:22,200
Không phải cứ tên ngốc
có ống kính dài là được.
130
00:09:22,200 --> 00:09:25,720
Tôi muốn nhiếp ảnh gia giỏi nhất
ở Địa Trung Hải.
131
00:10:23,560 --> 00:10:26,240
Em có kế hoạch gì
cho mấy ngày còn lại của mùa hè?
132
00:10:27,840 --> 00:10:30,560
À, từ đây, em sẽ quay lại London.
133
00:10:30,560 --> 00:10:31,600
Ừm.
134
00:10:31,600 --> 00:10:34,640
Để gặp bọn trẻ
trước khi chúng đến Balmoral với bố.
135
00:10:34,640 --> 00:10:37,440
Rồi em đến Bosnia
với tổ chức từ thiện bom mìn,
136
00:10:37,440 --> 00:10:39,040
nhưng vẫn còn thời gian.
137
00:10:39,560 --> 00:10:42,440
Vì bọn trẻ đến ngày 31
mới trở về từ Scotland.
138
00:10:45,400 --> 00:10:46,960
Anh thì sao? Định làm gì?
139
00:10:49,120 --> 00:10:50,840
Lẽ ra anh phải kết hôn.
140
00:10:51,920 --> 00:10:52,920
Nhớ không?
141
00:10:54,400 --> 00:10:55,400
Phải rồi.
142
00:10:58,840 --> 00:10:59,680
Giờ thì sao?
143
00:11:03,120 --> 00:11:04,400
Giờ chắc là không.
144
00:11:07,360 --> 00:11:08,360
Em rất tiếc.
145
00:11:12,720 --> 00:11:14,160
Cô ấy biết về ta không?
146
00:11:17,480 --> 00:11:20,000
Có thể anh sẽ bay đến LA
khi em đến Bosnia.
147
00:11:21,000 --> 00:11:21,920
Và nói với cô ấy.
148
00:11:24,320 --> 00:11:25,160
Thật dũng cảm.
149
00:11:27,080 --> 00:11:31,440
Không dũng cảm như bay đến Bosnia
và đi bộ trên cánh đồng đầy mìn.
150
00:11:32,760 --> 00:11:34,000
Biết gì về nó chứ?
151
00:11:35,160 --> 00:11:37,360
- Không.
- Đó là một vấn đề lớn.
152
00:11:38,040 --> 00:11:42,160
Ngoài việc bom mìn giết
hàng ngàn người, thường là trẻ em,
153
00:11:43,240 --> 00:11:46,600
những người sống sót sau bom mìn
thường bị xã hội ruồng bỏ
154
00:11:46,600 --> 00:11:48,920
vì dị dạng và thương tích của họ.
155
00:11:48,920 --> 00:11:50,000
Thật kinh khủng.
156
00:11:50,000 --> 00:11:53,080
Một người tên Ken Rutherford
đã làm em chú ý về nó.
157
00:11:53,080 --> 00:11:55,520
Ông ấy lập Mạng lưới
Người sống sót sau Mìn.
158
00:11:55,520 --> 00:11:58,280
Sau khi xe Jeep của ông
gặp phải một quả mìn ở Somalia,
159
00:11:58,280 --> 00:11:59,600
ông mất cả hai chân.
160
00:12:00,400 --> 00:12:04,600
Ông nói với em: "Mỗi người sống sót
có một ngày. Ngày họ giẫm phải mìn."
161
00:12:04,600 --> 00:12:07,640
Ông nói:
"Của tôi là ngày 16 tháng 12 năm 1993."
162
00:12:09,000 --> 00:12:12,720
Em bảo: "Ngày của tôi là
ngày 29 tháng 7 năm 1981, ngày cưới."
163
00:12:16,680 --> 00:12:17,680
Chà.
164
00:12:18,760 --> 00:12:22,320
- Ít nhất em vẫn còn chân.
- Đúng vậy.
165
00:12:22,320 --> 00:12:23,640
Phải, mất chúng
166
00:12:24,160 --> 00:12:26,160
sẽ là tội ác chống lại nhân loại.
167
00:12:28,600 --> 00:12:29,600
Anh nghĩ thế à?
168
00:12:31,960 --> 00:12:34,480
Em luôn nghĩ tay mình tốt hơn chân.
169
00:12:40,280 --> 00:12:41,280
Phải.
170
00:12:46,320 --> 00:12:47,640
Thật khó quyết.
171
00:12:51,760 --> 00:12:53,600
Anh nghĩ em thích điều gì nhất ở anh?
172
00:12:57,360 --> 00:12:58,320
Mắt anh?
173
00:12:59,560 --> 00:13:01,720
Không, nhưng em có thích mắt anh.
174
00:13:03,760 --> 00:13:04,960
Thẻ tín dụng của anh?
175
00:13:06,000 --> 00:13:06,840
Không.
176
00:13:07,560 --> 00:13:09,400
Nhưng em thích thẻ tín dụng của anh.
177
00:13:14,040 --> 00:13:15,200
Tay của anh.
178
00:13:15,840 --> 00:13:16,960
Sao lại là tay anh?
179
00:13:16,960 --> 00:13:18,960
Vì tay đàn ông rất quan trọng.
180
00:13:20,080 --> 00:13:22,880
Giống như môi của họ
phải có nhiệt độ thích hợp.
181
00:13:25,880 --> 00:13:27,440
Nhiệt độ của anh có phù hợp không?
182
00:13:29,560 --> 00:13:30,560
Em không biết.
183
00:13:31,840 --> 00:13:32,840
Cần kiểm tra.
184
00:14:05,640 --> 00:14:06,600
Ừ.
185
00:14:55,880 --> 00:14:56,880
Chúa ơi.
186
00:14:58,640 --> 00:15:00,720
- Anh uống gì thế?
- Bloody Mary.
187
00:15:02,760 --> 00:15:03,760
Cảm ơn, John.
188
00:15:13,680 --> 00:15:17,440
- Mừng trở lại! Chào!
- Chào mọi người.
189
00:15:17,440 --> 00:15:19,720
Đến rồi, anh chàng sát gái.
190
00:15:19,720 --> 00:15:22,960
Don Juan, Omar Sharif. Dodi-Dodi?
191
00:15:25,520 --> 00:15:26,360
Bố khỏe không?
192
00:15:30,920 --> 00:15:31,920
Các anh.
193
00:15:34,480 --> 00:15:35,400
Vâng.
194
00:15:42,160 --> 00:15:43,000
Vâng.
195
00:15:50,880 --> 00:15:54,840
Cảm ơn đã cho tôi biết.
Tất nhiên tôi muốn được nắm tin.
196
00:16:02,640 --> 00:16:03,680
Bọn con về rồi!
197
00:16:03,680 --> 00:16:06,400
Giơ tay lên! Cướp đây!
198
00:16:09,560 --> 00:16:10,560
Xích lên nào.
199
00:16:19,720 --> 00:16:21,840
Ở đây có hai lá. Cảm ơn nhiều.
200
00:16:24,520 --> 00:16:27,840
- Không. Con phải ra, sẽ qua con đó.
- Vô nghĩa.
201
00:16:27,840 --> 00:16:29,640
- Con đã ra bài rồi...
- Khoan!
202
00:16:32,040 --> 00:16:34,560
- Em cũng thắng.
- Em còn chả biết luật.
203
00:16:34,560 --> 00:16:38,120
- Em biết luật.
- Sắp giận đỏ mặt rồi kìa.
204
00:16:38,720 --> 00:16:41,880
Thưa bà. Có điện thoại, ông Fayed.
205
00:16:41,880 --> 00:16:44,120
- Lúc khác đi.
- Ông ấy nói là việc khẩn.
206
00:16:44,120 --> 00:16:46,880
Có một cái hộp lớn, màu đỏ, nhấn cái nút
207
00:16:46,880 --> 00:16:49,000
và tất cả các lá bài sẽ bắn ra.
208
00:16:49,640 --> 00:16:52,240
Vậy lần nào cũng có cùng số lượng bài?
209
00:16:55,360 --> 00:16:58,160
- Chào, em không rảnh đâu.
- Anh biết. Có bọn trẻ.
210
00:16:59,560 --> 00:17:01,080
Anh chỉ gọi để báo
211
00:17:01,080 --> 00:17:04,200
hình như có vài bức ảnh
chụp chúng ta trên tàu
212
00:17:05,000 --> 00:17:06,680
được bán cho báo chí.
213
00:17:09,480 --> 00:17:11,080
Anh bảo không ai biết ta ở đó.
214
00:17:11,080 --> 00:17:12,640
Anh biết. Vô lý hết sức.
215
00:17:13,600 --> 00:17:14,760
Khi nào sẽ lộ ra?
216
00:17:14,760 --> 00:17:17,280
Anh chưa có thông tin gì thêm.
217
00:17:18,400 --> 00:17:20,120
Nếu có, anh sẽ liên lạc ngay.
218
00:17:21,160 --> 00:17:23,720
Những bức ảnh được mua
bởi tờ Sunday Mirror,
219
00:17:23,720 --> 00:17:28,120
mà được biết, đã chi 250.000 bảng.
220
00:17:28,960 --> 00:17:31,520
Cuộc đấu giá khốc liệt nhất
trong lịch sử Phố Fleet.
221
00:17:32,800 --> 00:17:37,360
Tờ The Sun và Daily Mail trả
100.000 bảng chỉ để tái tạo hình ảnh.
222
00:17:37,360 --> 00:17:38,640
Có gì trong ảnh?
223
00:17:39,680 --> 00:17:43,080
Tôi biết có vài bức chụp cặp đôi hôn nhau.
224
00:17:47,040 --> 00:17:49,080
Có biết khi nào được đăng không?
225
00:17:49,600 --> 00:17:50,600
Chủ nhật này.
226
00:17:51,400 --> 00:17:55,880
Với chiến dịch quảng cáo rộng rãi
trên truyền hình những ngày trước.
227
00:17:57,440 --> 00:18:00,000
Tôi e là gần như không thể tránh được.
228
00:18:05,000 --> 00:18:06,080
Harry, bố đến rồi.
229
00:18:07,520 --> 00:18:09,880
Có thể giả vờ bớt hào hứng
rời xa mẹ không?
230
00:18:09,880 --> 00:18:11,640
Đâu phải vì bọn con sẽ xa mẹ.
231
00:18:11,640 --> 00:18:14,400
Không, vì các con sẽ đến Scotland yêu dấu.
232
00:18:14,400 --> 00:18:16,880
Với mưa và xác động vật.
233
00:18:16,880 --> 00:18:19,760
- Không hiểu sao con chịu nổi.
- Bọn con thích. Vui mà.
234
00:18:19,760 --> 00:18:20,720
Ồ, vui nhỉ.
235
00:18:21,360 --> 00:18:22,280
Mẹ sẽ ở đâu?
236
00:18:22,280 --> 00:18:23,960
Tổ chức từ thiện bom mìn ở Bosnia.
237
00:18:24,880 --> 00:18:25,720
Và sau đó?
238
00:18:26,320 --> 00:18:28,800
Và sau đó... vài ngày với bạn bè.
239
00:18:29,520 --> 00:18:30,360
Chú Dodi?
240
00:18:31,440 --> 00:18:33,160
Có thể mẹ sẽ trở lại tàu với Dodi.
241
00:18:34,840 --> 00:18:35,720
Gì cơ?
242
00:18:36,640 --> 00:18:37,480
Chú ấy kỳ quặc.
243
00:18:38,520 --> 00:18:41,280
Chú ấy không kỳ.
Chú ấy ngọt ngào, và có ý tốt.
244
00:18:42,560 --> 00:18:44,920
Harry, ta phải đi thôi. Nhanh lên.
245
00:18:46,000 --> 00:18:46,880
Nhanh lên.
246
00:18:46,880 --> 00:18:48,160
Harry, bố đang đợi.
247
00:18:49,680 --> 00:18:51,520
- Ôm con là tuyệt nhất.
- Nào.
248
00:18:53,360 --> 00:18:54,720
Ôm nào!
249
00:18:55,960 --> 00:18:56,960
Thật ư? Không lâu mà.
250
00:18:58,240 --> 00:19:00,400
Ba tuần đấy. Dài đằng đẵng.
251
00:19:00,400 --> 00:19:02,240
Mẹ cần cái ôm xịn nhất.
252
00:19:02,240 --> 00:19:03,800
- Vâng.
- Ôm cho đúng nào.
253
00:19:03,800 --> 00:19:05,520
Con đang cầm túi.
254
00:19:06,920 --> 00:19:08,280
Gọi điện mỗi ngày.
255
00:19:08,280 --> 00:19:09,360
- Vâng.
- Hứa chứ?
256
00:19:09,360 --> 00:19:10,280
Vâng.
257
00:19:12,120 --> 00:19:13,040
Con hứa.
258
00:19:14,920 --> 00:19:16,400
- Sao rồi, Harry?
- Chào bố.
259
00:19:16,400 --> 00:19:17,880
- Ồ, cái nữa nào.
- Ổn chứ?
260
00:19:17,880 --> 00:19:19,640
- Tốt ạ.
- Hôn vào tai rồi.
261
00:19:21,160 --> 00:19:22,640
Mình đi chơi nào.
262
00:19:23,160 --> 00:19:24,440
Như vậy trông ổn hơn.
263
00:19:24,440 --> 00:19:26,280
- Hoàn hảo.
- Thắt dây chưa?
264
00:19:26,280 --> 00:19:27,240
Ngón tay.
265
00:19:33,160 --> 00:19:34,120
Mọi thứ ổn chứ?
266
00:19:38,040 --> 00:19:39,840
Chúng nóng lòng muốn bỏ em đi.
267
00:19:39,840 --> 00:19:42,600
Hãy chờ vài ngày
chúng sẽ rất muốn gặp lại em.
268
00:19:44,960 --> 00:19:47,080
Có kế hoạch thú vị cho mùa hè chưa?
269
00:19:49,720 --> 00:19:50,840
Anh nghe là Bosnia.
270
00:19:52,520 --> 00:19:54,320
Tổ chức từ thiện bom mìn.
271
00:19:55,160 --> 00:19:57,560
Tốt cho em. Anh tự hào về em.
272
00:20:00,400 --> 00:20:01,240
Cảm ơn anh.
273
00:20:03,600 --> 00:20:04,800
Cho anh xin...
274
00:20:05,760 --> 00:20:06,720
một đề nghị nhé?
275
00:20:10,640 --> 00:20:14,840
Dù chúng ta không khéo
trong hôn nhân, ta có thể...
276
00:20:17,040 --> 00:20:18,560
khôn khéo trong việc này?
277
00:20:21,720 --> 00:20:22,720
Em nghĩ được.
278
00:20:24,600 --> 00:20:26,840
Không chỉ cho con, mà cho cả chúng ta.
279
00:20:35,720 --> 00:20:39,640
Cô ấy không giữ được chàng trong mộng,
mà là người bạn trong mộng.
280
00:20:40,480 --> 00:20:42,680
Còn hơn cả một người bạn.
281
00:20:44,040 --> 00:20:45,000
Cộng sự.
282
00:20:49,440 --> 00:20:51,360
"Được rồi", cô ấy nói,
283
00:20:52,560 --> 00:20:55,720
với nụ cười dũng cảm của á quân,
không phải quán quân.
284
00:20:57,480 --> 00:20:58,960
Khôn khéo sau ly hôn nào.
285
00:21:02,800 --> 00:21:03,640
Cảm ơn em.
286
00:21:16,000 --> 00:21:18,160
- Nhưng tại sao?
- Thôi đi.
287
00:21:47,440 --> 00:21:48,280
Chào.
288
00:21:48,280 --> 00:21:51,440
Chào buổi sáng, thưa bà.
Ông Dodi nhờ tôi đưa cho bà cái này.
289
00:21:51,440 --> 00:21:55,960
Đó là điện thoại vệ tinh. Để bà có thể
giữ liên lạc trong vài ngày tới.
290
00:21:56,480 --> 00:21:59,000
- Rồi.
- Phòng khi mọi thứ đi quá xa.
291
00:22:01,040 --> 00:22:02,800
- Được rồi.
- Chào bà.
292
00:22:19,400 --> 00:22:21,600
ĐÃ ĐẾN LÚC TIÊU HỦY BOM MÌN
293
00:22:45,880 --> 00:22:49,480
Cảm ơn vì đã đến. Đây là đại sứ.
294
00:22:49,480 --> 00:22:51,440
- Rất hân hạnh.
- Cảm ơn đã mời bọn tôi.
295
00:23:04,760 --> 00:23:05,800
Rồi. Được chưa?
296
00:23:05,800 --> 00:23:07,920
Đây là thị trưởng, ông Begović.
297
00:23:10,200 --> 00:23:12,920
Chào mừng. Chuyến thăm của bà
rất ý nghĩa với chúng tôi.
298
00:23:17,400 --> 00:23:21,840
Giờ chiến tranh đã kết thúc,
chúng tôi sợ thế giới sẽ quên lãng.
299
00:23:21,840 --> 00:23:24,000
Nhưng công việc chỉ mới bắt đầu.
300
00:23:24,000 --> 00:23:25,080
Đúng vậy.
301
00:23:29,360 --> 00:23:30,240
- Chào mừng.
- Chào.
302
00:23:35,360 --> 00:23:37,760
- Họ muốn mời bà tham quan làng.
- Vâng.
303
00:23:38,840 --> 00:23:39,800
Chào các cháu.
304
00:23:40,920 --> 00:23:47,480
Cậu bé đang cùng bố đi nhặt củi
và đột nhiên có tiếng nổ lớn.
305
00:23:47,480 --> 00:23:50,040
Và bé đã mang chân giả bao lâu rồi?
306
00:23:59,520 --> 00:24:01,720
Hôm qua họ phát hiện một quả mìn ở đây.
307
00:24:14,400 --> 00:24:16,320
- Báo Chủ nhật, thưa ngài.
- Cảm ơn.
308
00:24:16,320 --> 00:24:18,880
Cái này sẽ kích nổ khi giẫm lên nó.
309
00:24:20,640 --> 00:24:23,080
Và quả mìn bị phân mảnh, nó có...
310
00:24:23,080 --> 00:24:25,960
nó vương vãi những mảnh nhựa nhỏ khắp nơi.
311
00:24:30,760 --> 00:24:32,920
Sau khi đánh thức vào nửa đêm?
312
00:24:32,920 --> 00:24:35,640
Phải. Buồn cười lắm. Đêm vui nhất.
313
00:24:35,640 --> 00:24:37,080
- Làm đi.
- Rồi. Đi thôi.
314
00:24:37,080 --> 00:24:38,000
Đi nào.
315
00:24:44,640 --> 00:24:47,280
Hãy nhớ như đã tập nhé. Nếu có nghi ngờ,
316
00:24:47,280 --> 00:24:50,520
đứng yên hoàn toàn và kêu gọi sự chú ý.
317
00:24:54,400 --> 00:24:55,240
Thưa bà.
318
00:24:57,640 --> 00:24:58,960
Tôi xin chút thời gian.
319
00:25:06,360 --> 00:25:07,520
NỤ HÔN
320
00:25:12,840 --> 00:25:15,440
E là tin đăng tận 11 trang, thưa bà.
321
00:25:23,640 --> 00:25:28,400
Tổng cộng, tờ Sunday Mirror
sở hữu 78 bức ảnh,
322
00:25:29,480 --> 00:25:32,200
nhanh chóng được cung cấp
trên khắp thế giới.
323
00:25:33,640 --> 00:25:35,800
Tờ Paris Match trả một triệu franc.
324
00:25:39,680 --> 00:25:40,520
Ăn trưa ạ.
325
00:25:46,600 --> 00:25:51,080
Tờ The Globe, một tờ báo lá cải của Mỹ,
đã trả hơn 200.000 đô la.
326
00:25:51,080 --> 00:25:52,720
DIANA, LẠI LÀ NGƯỜI PHỤ NỮ THỰC SỰ
327
00:25:53,680 --> 00:25:57,240
Những hình ảnh đã được chứng minh là
sinh lợi ngoài sức tưởng tượng.
328
00:25:58,720 --> 00:25:59,880
DODI VỘI MUA NHẪN TẶNG DI
329
00:25:59,880 --> 00:26:03,640
Và giờ khi các thợ ảnh nhận ra
họ có thể phất lên chỉ sau một đêm,
330
00:26:03,640 --> 00:26:08,480
sự hứng thú với đời tư của vương phi
sẽ không sớm vơi bớt.
331
00:26:10,040 --> 00:26:11,320
Diana.
332
00:26:13,440 --> 00:26:15,560
Tôi sẽ gần như thấy thương cảm nó...
333
00:26:18,680 --> 00:26:20,800
nếu không quá khó chịu với nó.
334
00:26:27,920 --> 00:26:28,800
- Diana!
- Diana!
335
00:26:29,760 --> 00:26:30,680
Diana!
336
00:26:43,360 --> 00:26:44,720
Thưa quý vị,
337
00:26:46,120 --> 00:26:48,280
chiến tranh Bosnia đã kết thúc.
338
00:26:49,320 --> 00:26:53,080
Người dân đang cố làm lại cuộc đời
nhưng lại không thể
339
00:26:53,800 --> 00:26:57,320
vì có hàng trăm nghìn quả mìn ẩn giấu.
340
00:26:57,840 --> 00:27:00,720
Cứ sau 20 phút trên khắp thế giới,
341
00:27:00,720 --> 00:27:05,880
lại có người bị thương tật hoặc mất mạng
bởi bom mìn sát thương.
342
00:27:05,880 --> 00:27:08,320
Diana, Nữ hoàng có biết
về bạn trai mới của bà không?
343
00:27:11,480 --> 00:27:13,920
Ta có thể bám sát chủ đề không?
344
00:27:13,920 --> 00:27:15,320
Bà đang yêu à, Diana?
345
00:27:18,000 --> 00:27:20,400
Làm ơn, bám sát chủ đề bom mìn nhé?
346
00:27:20,400 --> 00:27:22,280
Sẽ không trả lời câu hỏi cá nhân.
347
00:27:22,280 --> 00:27:25,560
William và Harry thì sao?
Họ nghĩ sao về bạn trai mới của bà?
348
00:27:25,560 --> 00:27:28,120
- Đây là bất ngờ à?
- Bà sẽ cưới Dodi Fayed?
349
00:27:28,120 --> 00:27:30,520
Sau Bosnia là ở đâu? Ai Cập?
350
00:27:30,520 --> 00:27:32,600
Thái tử Charles có chấp thuận không?
351
00:27:32,600 --> 00:27:34,800
Dodi sẽ cho bà đóng phim của ông ấy?
352
00:27:34,800 --> 00:27:36,720
- Làm ơn...
- Tương lai về một nhà?
353
00:27:36,720 --> 00:27:39,400
- Hay lại là qua đường?
- Sẽ lập gia đình chứ?
354
00:27:39,400 --> 00:27:40,800
Ông ấy hôn giỏi không?
355
00:27:59,160 --> 00:28:00,160
Cảm ơn.
356
00:28:04,520 --> 00:28:06,880
Là đại diện phát ngôn,
tôi thương cảm bà ấy.
357
00:28:06,880 --> 00:28:10,760
Bà ấy vừa dành ba ngày
để vận động cho nạn nhân bom mìn.
358
00:28:10,760 --> 00:28:13,240
Đó là thông điệp
bà ấy muốn lan truyền thế giới.
359
00:28:13,760 --> 00:28:16,960
Nhưng mọi người
chỉ muốn nói về Dodi Fayed.
360
00:28:17,520 --> 00:28:19,080
Và tôi e là nó sẽ tệ hơn.
361
00:28:20,160 --> 00:28:22,000
Sao có thể tệ hơn được chứ?
362
00:28:22,000 --> 00:28:26,200
Tin tức bắt đầu rộ lên rằng ông Fayed
363
00:28:26,880 --> 00:28:29,560
đã đính hôn với người khác.
364
00:28:29,560 --> 00:28:30,720
Sao cơ?
365
00:28:30,720 --> 00:28:34,440
Một người mẫu California
tên là Kelly Fisher,
366
00:28:34,440 --> 00:28:39,680
luật sư đang kiện ông Fayed
vì vi phạm hợp đồng,
367
00:28:39,680 --> 00:28:41,720
nên tôi nghĩ có thể nói là
368
00:28:41,720 --> 00:28:44,400
chuyện này sẽ không sớm lắng xuống đâu.
369
00:28:44,920 --> 00:28:45,760
Chúa ơi.
370
00:28:46,840 --> 00:28:49,000
Nhưng, theo một cách kỳ lạ,
371
00:28:50,440 --> 00:28:52,920
điều này cũng cho chúng ta một cơ hội.
372
00:28:54,600 --> 00:28:55,440
Đến đây hôm nay,
373
00:28:55,440 --> 00:28:59,800
tôi không khỏi bị ấn tượng
bởi hai văn hóa khác nhau ở đây.
374
00:29:02,800 --> 00:29:03,920
- St.
- Tropez.
375
00:29:05,120 --> 00:29:06,000
Scotland.
376
00:29:06,920 --> 00:29:08,000
Tai tiếng.
377
00:29:09,560 --> 00:29:10,400
Phẩm giá.
378
00:29:12,200 --> 00:29:13,520
Vô trách nhiệm.
379
00:29:14,400 --> 00:29:15,240
Bổn phận.
380
00:29:15,240 --> 00:29:16,360
Sự ích kỷ.
381
00:29:17,000 --> 00:29:17,840
Nguyên tắc.
382
00:29:17,840 --> 00:29:23,400
Một vương phi lá cải
trái ngược với một thái tử bài bản.
383
00:29:23,400 --> 00:29:27,160
Giờ ngài thấy thế nào
về việc chụp ảnh phản bác?
384
00:29:28,080 --> 00:29:29,320
Ngài và các hoàng tử.
385
00:29:30,160 --> 00:29:32,160
Chưa đủ hình ảnh sao?
386
00:29:32,160 --> 00:29:34,000
Dù gì thì sự kiện tuần này
387
00:29:34,000 --> 00:29:37,200
đã chứng minh một bức ảnh
có sức mạnh như thế nào.
388
00:29:40,000 --> 00:29:43,240
Phải lý giải sao với lũ trẻ,
nói chi là bản thân tôi?
389
00:29:44,920 --> 00:29:48,600
Hơn nữa, lúc này Diana và tôi đang khá ổn.
390
00:29:48,600 --> 00:29:50,520
Tôi phải đứng về phe cô ấy.
391
00:29:51,640 --> 00:29:54,280
Tôi cho là ngài chưa xem
tờ Daily Mail hôm nay.
392
00:29:55,680 --> 00:29:56,520
Tại sao?
393
00:29:56,520 --> 00:30:00,200
Có thể có thỏa thuận đình chiến
giữa ngài và Vương phi xứ Wales,
394
00:30:00,200 --> 00:30:03,880
nhưng điều đó không ngăn bà ấy
cho nhà báo yêu thích của bà ấy biết
395
00:30:03,880 --> 00:30:08,000
về cuối tuần trước,
ngài đã ở riêng với bà PB,
396
00:30:08,800 --> 00:30:12,840
và không muốn nhận lũ trẻ
khi chúng đi nghỉ về.
397
00:30:13,840 --> 00:30:15,160
Cô ấy chả làm thế đâu.
398
00:30:23,280 --> 00:30:24,160
Một cuối tuần.
399
00:30:24,160 --> 00:30:25,240
Một thôi!
400
00:30:26,040 --> 00:30:28,760
Nên tôi nghĩ ta nên phản hồi
theo cách nào đó.
401
00:30:36,360 --> 00:30:39,120
Tôi phải nêu ý tưởng chụp ảnh thế nào
với các con?
402
00:30:39,120 --> 00:30:42,320
Chúng ghét việc đó, cũng phải thôi.
403
00:30:43,280 --> 00:30:44,680
Nói rằng đó là thỏa thuận.
404
00:30:46,160 --> 00:30:49,040
Rằng chúng ta đã đồng ý chụp ảnh này
405
00:30:49,040 --> 00:30:51,960
để truyền thông để ta yên
trong những ngày còn lại của kỳ nghỉ.
406
00:30:54,760 --> 00:30:55,840
Câu hỏi là,
407
00:30:56,480 --> 00:30:58,920
tìm một nhiếp ảnh gia đáng tin cậy ở đâu.
408
00:31:00,720 --> 00:31:02,680
Thứ đó có còn tồn tại nữa không?
409
00:31:04,760 --> 00:31:07,600
Đẹp đấy, ông McGettigan. Thêm một bức nữa.
410
00:31:08,360 --> 00:31:11,120
Tốt. Và giờ có lẽ là
một bức với bà McGettigan.
411
00:31:11,120 --> 00:31:12,440
Ồ, tôi đứng ở đâu?
412
00:31:12,440 --> 00:31:14,280
- Qua bên trái.
- À, bên trái.
413
00:31:14,280 --> 00:31:16,120
Đổi đèn cho tôi được không?
414
00:31:16,640 --> 00:31:18,280
Tốt. Gần hơn chút nữa.
415
00:31:20,360 --> 00:31:22,400
Ồ, giỏi đấy. Bà từng chụp rồi à?
416
00:31:23,680 --> 00:31:25,360
Ồ, xin lỗi một lát.
417
00:31:29,080 --> 00:31:29,960
Duncan Muir.
418
00:31:30,600 --> 00:31:31,520
Đúng, là tôi.
419
00:31:32,160 --> 00:31:33,280
Ồ, chào ông.
420
00:31:34,360 --> 00:31:36,680
- Rồi, đủ chưa?
- Ừ, chỉ có chừng này.
421
00:31:36,680 --> 00:31:38,760
- Tất cả? Chắc chưa?
- Ừ.
422
00:31:38,760 --> 00:31:40,320
Được rồi. Và, Duncan...
423
00:31:40,320 --> 00:31:41,360
Ừ.
424
00:31:41,360 --> 00:31:43,800
Bình tĩnh nào. Bà làm tôi lo lắng.
425
00:31:43,800 --> 00:31:45,640
- Rồi. Gặp sau.
- Chúc may.
426
00:31:46,280 --> 00:31:47,280
Chúc may mắn.
427
00:32:03,280 --> 00:32:05,400
- Sao bọn con phải chụp?
- Vì, Will...
428
00:32:05,400 --> 00:32:07,680
- Bạn bè sẽ trêu bọn con.
- Đúng.
429
00:32:07,680 --> 00:32:09,280
Bố không nghĩ thế.
430
00:32:09,280 --> 00:32:12,760
Có đấy. Nhất là khi bố mặc váy kilt
và cầm gậy chăn cừu.
431
00:32:12,760 --> 00:32:14,120
Như Cô Bé Chăn Cừu.
432
00:32:14,640 --> 00:32:15,680
Bố Chăn Cừu.
433
00:32:16,960 --> 00:32:20,080
Bố Chăn Cừu lạc mất cừu
và không biết tìm chúng ở đâu.
434
00:32:21,560 --> 00:32:23,000
Đó là một ý tồi.
435
00:32:23,000 --> 00:32:23,960
Một ý tồi.
436
00:32:24,800 --> 00:32:26,040
Tồi.
437
00:32:26,840 --> 00:32:29,200
Con không cần mặc váy nếu không muốn.
438
00:32:30,280 --> 00:32:31,160
Tốt.
439
00:32:44,680 --> 00:32:47,440
Ông Muir, xin chào.
Cảm ơn rất nhiều vì đã đến.
440
00:32:48,520 --> 00:32:52,160
Đó là lý do không có cá hồi.
Vì nó quá thấp.
441
00:32:59,440 --> 00:33:02,000
Hoàng tử William,
ngài có thể đến gần hơn không?
442
00:33:04,800 --> 00:33:07,080
- Widgeon, lại đây.
- Hai phút.
443
00:33:07,080 --> 00:33:09,120
- Hai phút nữa là xong.
- Vâng.
444
00:33:09,720 --> 00:33:10,960
Nào.
445
00:33:10,960 --> 00:33:12,040
Tuyệt quá.
446
00:33:14,320 --> 00:33:16,040
Tên con chó là gì?
447
00:33:16,040 --> 00:33:16,960
Widgeon.
448
00:33:16,960 --> 00:33:18,400
À, tên hay nhỉ.
449
00:33:21,480 --> 00:33:23,560
Có lẽ ngài nên ném vài viên đá.
450
00:33:23,560 --> 00:33:24,800
- Ném đá.
- Nhé?
451
00:33:24,800 --> 00:33:27,800
- Cố cho nó bật nước vài lần.
- Widgeon, sẵn sàng chưa?
452
00:33:31,040 --> 00:33:32,480
Con chó thích thú lắm.
453
00:33:35,960 --> 00:33:37,120
Được hai lần.
454
00:33:38,520 --> 00:33:40,440
- Hai!
- Tuyệt quá.
455
00:33:40,440 --> 00:33:43,080
- Một lần! Còn tệ hơn bố.
- Tuyệt.
456
00:33:43,080 --> 00:33:45,760
- Cú này sẽ ngon.
- Ba. Phải nảy ba lần.
457
00:33:46,720 --> 00:33:50,320
Hoàng tử Harry, ngài có thể
đứng cạnh cha ngài được không?
458
00:33:50,320 --> 00:33:51,600
Lại đây nào.
459
00:33:52,120 --> 00:33:54,960
- Cảm ơn.
- Con nên nói chuyện với nhiếp ảnh gia.
460
00:33:54,960 --> 00:33:56,560
Quá tốt, cảm ơn!
461
00:33:56,560 --> 00:33:58,480
Xin mời nhìn vào tôi.
462
00:33:59,000 --> 00:34:00,120
Đẹp đấy.
463
00:34:16,000 --> 00:34:17,800
VÁY KILT ĐÁP TRẢ DIANA
464
00:34:21,840 --> 00:34:24,480
{\an8}Đó có vẻ là một thắng lợi lớn.
465
00:34:24,480 --> 00:34:26,240
Bọn trẻ ghét chụp ảnh.
466
00:34:27,200 --> 00:34:28,200
Chắc chắn rồi.
467
00:34:28,920 --> 00:34:32,400
Nhưng, trái với trò hề của Diana,
việc này rất giá trị.
468
00:34:35,440 --> 00:34:36,880
Anh nghe tin mới chưa?
469
00:34:36,880 --> 00:34:37,960
Không, gì vậy?
470
00:34:39,040 --> 00:34:42,600
Hôm qua, con bé đã bay 257 km
471
00:34:42,600 --> 00:34:47,360
trên trực thăng Harrods để đến chỗ
một nhà ngoại cảm ở Derbyshire...
472
00:34:50,120 --> 00:34:52,920
Nó làm một ngôi làng nhỏ thất kinh.
473
00:34:52,920 --> 00:34:59,160
Có lẽ để giúp anh Fayed quyết định
ưu tiên của anh ta ở đâu, về mặt tình cảm,
474
00:35:00,200 --> 00:35:04,120
vì anh ta đã có hôn thê người Mỹ,
theo em biết.
475
00:35:04,720 --> 00:35:05,800
Thôi đi.
476
00:35:09,000 --> 00:35:11,800
Hành vi của Diana ngày càng thất thường.
477
00:35:13,120 --> 00:35:14,960
Ngày càng liều lĩnh hơn.
478
00:35:16,320 --> 00:35:18,880
Ngày càng mất kiểm soát.
479
00:35:19,760 --> 00:35:20,720
Diana!
480
00:35:20,720 --> 00:35:23,040
Thay vì rút kinh nghiệm từ sai lầm,
481
00:35:23,040 --> 00:35:25,960
em được biết con bé lại bay
về miền nam nước Pháp.
482
00:35:27,160 --> 00:35:30,160
Anh nghĩ rồi con bé sẽ ổn định thôi.
483
00:35:31,440 --> 00:35:32,440
Hy vọng nào.
484
00:35:41,000 --> 00:35:44,360
Em chỉ muốn cô gái đó tìm được bình yên.
485
00:37:18,120 --> 00:37:23,000
Biên dịch: Nguyên Huỳnh