1 00:00:31,560 --> 00:00:32,560 巴尔莫勒尔城堡 2 00:00:46,480 --> 00:00:47,320 喂 3 00:00:54,720 --> 00:00:55,560 好的 4 00:00:58,480 --> 00:00:59,920 我了解了 谢谢 5 00:01:35,080 --> 00:01:36,760 陛下 殿下 6 00:01:39,080 --> 00:01:42,600 15分钟前 我接到驻巴黎大使馆打来的电话 7 00:01:43,520 --> 00:01:47,200 是威尔士王妃戴安娜 恐怕她出事了 8 00:01:47,200 --> 00:01:50,000 她和多迪·法耶兹出了车祸 9 00:01:50,000 --> 00:01:51,400 她被送往医院 10 00:01:52,200 --> 00:01:53,880 目前还不清楚她的情况 11 00:01:53,880 --> 00:01:57,200 但我们认为事故很严重 法耶兹先生当场死亡 12 00:01:57,200 --> 00:01:59,680 我刚接到伦敦的新闻秘书打来的电话 13 00:02:00,240 --> 00:02:01,800 显然新闻到处都在报道 14 00:02:02,680 --> 00:02:07,200 威尔士王妃戴安娜 在巴黎的一场车祸中受了重伤 15 00:02:07,200 --> 00:02:09,400 一名男子 即哈罗德百货继承人多迪·法耶兹 16 00:02:09,400 --> 00:02:11,640 据报道已死亡 17 00:02:11,640 --> 00:02:14,560 据悉事故发生时 他们所乘坐的车辆 18 00:02:14,560 --> 00:02:17,720 正穿过塞纳河边一条公路上的隧道 19 00:02:17,720 --> 00:02:20,240 法国官方称 当时他们的车在被狗仔队追赶 20 00:02:21,720 --> 00:02:24,120 稍后我们会为您带来更详细的报道 21 00:02:44,520 --> 00:02:46,240 直接去太平间吗 先生? 22 00:02:46,760 --> 00:02:49,440 不 带我去事发地点 23 00:02:50,240 --> 00:02:51,200 阿尔马桥 24 00:03:29,800 --> 00:03:32,200 只有真主才能给予我力量 25 00:03:35,400 --> 00:03:38,000 只有真主才能给予我力量 26 00:05:33,000 --> 00:05:33,960 巴尔莫勒尔城堡 27 00:05:35,640 --> 00:05:36,640 简林先生 28 00:05:37,880 --> 00:05:39,840 - 还是驻巴黎的大使馆 - 谢谢 29 00:05:39,840 --> 00:05:40,840 罗宾·简林 30 00:05:41,800 --> 00:05:44,360 她本计划在巴黎停留24小时 31 00:05:44,360 --> 00:05:47,560 然后回伦敦看望她的孩子们 32 00:05:47,560 --> 00:05:50,480 事故发生在午夜后不久 33 00:05:50,480 --> 00:05:55,240 戴安娜和她的朋友多迪·法耶兹 之前在丽兹酒店用餐 34 00:05:55,240 --> 00:05:57,000 汽车撞到隧道的内壁时 35 00:05:57,000 --> 00:05:59,760 车上共有四个人 36 00:05:59,760 --> 00:06:03,120 正如刚才所说 威尔士王妃已经被送往医院 37 00:06:03,120 --> 00:06:07,520 她身受脑震荡、手臂骨折和腿部割伤 38 00:06:07,520 --> 00:06:12,800 现场的目击者描述称 车祸发生后的几秒钟内 39 00:06:12,800 --> 00:06:15,120 汽车喇叭鸣响... 40 00:07:40,160 --> 00:07:42,280 {\an8}《王冠》 41 00:07:43,720 --> 00:07:47,160 {\an8}剧名:《后果》 42 00:07:52,920 --> 00:07:57,040 我们为今早刚醒来的观众再报道一次 43 00:07:58,400 --> 00:08:02,480 威尔士王妃戴安娜死亡的噩耗 44 00:08:03,440 --> 00:08:05,480 在巴黎遭遇了车祸后 45 00:08:05,480 --> 00:08:07,320 她遭受了严重的胸腔内出血 46 00:08:08,120 --> 00:08:11,480 首相托尼·布莱尔说: “这个消息让我深受打击 47 00:08:11,480 --> 00:08:15,240 我们整个国家 所有人民都感到震惊、悲恸 48 00:08:15,240 --> 00:08:19,000 戴安娜是一个了不起 温暖、富有同情心的人 49 00:08:19,000 --> 00:08:20,960 深受全世界人民的爱戴 50 00:08:20,960 --> 00:08:23,800 我们向她的家属表示慰问 并为他们祷告 51 00:08:23,800 --> 00:08:26,640 尤其是她的两个儿子” 这是托尼·布莱尔发表的声明... 52 00:08:26,640 --> 00:08:28,440 我强撑着出去走了一圈 53 00:08:29,920 --> 00:08:30,920 好主意 54 00:08:32,920 --> 00:08:34,160 四周那么安静 55 00:08:35,440 --> 00:08:36,360 那么完美 56 00:08:38,160 --> 00:08:39,040 那么无知 57 00:08:42,960 --> 00:08:44,560 心中有无数问题 58 00:08:46,440 --> 00:08:49,880 她为什么要改变计划? 她去巴黎做什么? 59 00:08:52,120 --> 00:08:53,640 车祸是什么原因造成的? 60 00:08:54,800 --> 00:08:58,360 ...向家属和朋友们表示慰问 61 00:08:58,960 --> 00:09:01,520 女王和威尔士亲王... 62 00:09:01,520 --> 00:09:03,240 你打算什么时候告诉孩子们? 63 00:09:06,160 --> 00:09:07,520 我想让他们再睡一会儿 64 00:09:08,760 --> 00:09:10,320 尽量拖延 65 00:09:13,240 --> 00:09:15,080 在他们没醒之前 他们还有妈妈 66 00:09:17,600 --> 00:09:18,600 是啊 67 00:09:24,360 --> 00:09:25,840 这件事的影响巨大 68 00:09:27,680 --> 00:09:29,000 大家还没意识到 69 00:09:32,000 --> 00:09:34,520 这将是我们所有人 此生遇到的影响最大的事件 70 00:09:36,960 --> 00:09:40,000 正如你所说 德莫特 公众的反响和哀悼如潮水般涌来 71 00:10:23,240 --> 00:10:24,240 早安 亲爱的 72 00:10:25,000 --> 00:10:25,920 早安 73 00:10:31,280 --> 00:10:32,560 我恐怕你必须得 74 00:10:34,320 --> 00:10:35,320 鼓足勇气 75 00:10:37,640 --> 00:10:38,600 什么? 76 00:11:04,160 --> 00:11:05,880 王子们现在醒了 77 00:11:07,040 --> 00:11:11,200 据我所知 威尔士亲王向他们告知了消息 78 00:11:13,680 --> 00:11:15,280 可怜的孩子们 79 00:11:17,560 --> 00:11:19,440 他的团队提出要求 80 00:11:19,440 --> 00:11:22,640 希望我们能提供一架女王专机 81 00:11:23,720 --> 00:11:24,720 干什么用? 82 00:11:25,400 --> 00:11:27,120 把王妃从巴黎接回来 83 00:11:27,120 --> 00:11:30,280 这是“过读行动”中计划好的安排 84 00:11:30,280 --> 00:11:34,440 不行 这些计划 是为死在海外的王室人员安排的 85 00:11:35,640 --> 00:11:39,840 戴安娜已不再是王室成员 不再使用“殿下”名号 86 00:11:41,320 --> 00:11:43,360 我们必须让公众看到 我们会遵守规定 87 00:11:43,360 --> 00:11:47,240 是的 殿下 我也向威尔士亲王提及了这件事 88 00:11:47,240 --> 00:11:50,040 对此他的回答是 我们是否想让英格兰未来国王的母亲 89 00:11:50,040 --> 00:11:51,440 被哈罗德厢车接回来 90 00:12:03,600 --> 00:12:06,560 我还冒昧地起草了一份简短声明 91 00:12:06,560 --> 00:12:10,520 表达您和威尔士亲王 对这一消息的震惊和悲痛 92 00:12:10,520 --> 00:12:11,600 谢谢 93 00:12:11,600 --> 00:12:13,720 最后 牧师打来了电话 94 00:12:13,720 --> 00:12:16,680 您是否想过今天早上去教堂? 95 00:12:16,680 --> 00:12:19,040 届时肯定会有不少摄影师到场 96 00:12:20,280 --> 00:12:22,640 全家人都得去 让我看看 97 00:12:25,800 --> 00:12:26,640 但是 98 00:12:28,440 --> 00:12:30,240 不能提及这场事故 99 00:12:31,080 --> 00:12:31,920 陛下? 100 00:12:32,560 --> 00:12:36,320 请牧师照常做仪式 101 00:12:37,040 --> 00:12:40,000 我们要让一切尽可能正常进行 102 00:12:41,080 --> 00:12:42,040 可以 103 00:13:06,680 --> 00:13:10,200 我们从多迪先生的公寓里 收拾出了一些王妃的衣物 104 00:13:11,000 --> 00:13:13,360 她给儿子们买的礼物 105 00:13:14,240 --> 00:13:16,640 还有一首刻在银匾上的诗 106 00:13:18,600 --> 00:13:20,280 相信是多迪先生送给她的 107 00:13:29,240 --> 00:13:31,640 这是永恒的爱 108 00:13:38,400 --> 00:13:41,400 他们订婚了 本来是要结婚的 109 00:13:47,800 --> 00:13:49,720 多迪昨晚向她求婚了 110 00:13:57,480 --> 00:14:00,040 把东西还给她的家人 111 00:14:01,840 --> 00:14:05,040 我也会写信给王室和斯宾塞家族 112 00:14:06,120 --> 00:14:09,480 这场悲剧会让我们团结在一起 113 00:14:12,000 --> 00:14:15,680 我是和他们共同面对悲痛的家人 114 00:14:22,400 --> 00:14:23,680 - 谢谢 - 陛下 115 00:15:35,080 --> 00:15:36,040 殿下 116 00:15:36,040 --> 00:15:37,280 总统先生 117 00:15:50,880 --> 00:15:52,080 殿下 118 00:16:43,600 --> 00:16:44,920 天啊 119 00:17:56,080 --> 00:17:57,080 巴黎 120 00:18:00,840 --> 00:18:04,200 全世界最繁忙的城市之一 你却让它静止了 121 00:18:06,360 --> 00:18:07,400 嘿呀! 122 00:18:19,440 --> 00:18:20,720 一直都是如此 123 00:18:22,760 --> 00:18:24,920 你是我们所有人中最受爱戴的 124 00:18:32,080 --> 00:18:33,920 谢谢你在医院时的表现 125 00:18:36,760 --> 00:18:38,920 毫无掩饰 痛彻心扉 126 00:18:42,400 --> 00:18:43,400 而且那么帅气 127 00:18:49,320 --> 00:18:50,680 我会把这份记忆带走 128 00:19:07,920 --> 00:19:09,520 你知道我曾经非常爱你 129 00:19:16,640 --> 00:19:17,640 深深地爱着你 130 00:19:19,440 --> 00:19:21,000 但也很痛苦 131 00:19:24,480 --> 00:19:25,560 现在都结束了 132 00:19:30,000 --> 00:19:31,920 我走后 大家都会活得更轻松 133 00:19:35,920 --> 00:19:36,920 不 不会的 134 00:19:37,600 --> 00:19:38,600 会的 135 00:19:42,560 --> 00:19:44,440 承认吧 你有过这种想法 136 00:19:46,040 --> 00:19:49,320 从我听到消息的那一刻起 我唯一的想法 137 00:19:51,080 --> 00:19:52,040 是后悔 138 00:19:57,640 --> 00:19:58,560 会过去的 139 00:19:59,080 --> 00:20:00,080 不会的 140 00:20:38,320 --> 00:20:39,720 齐步行进 141 00:21:03,800 --> 00:21:04,640 你也是 殿下 142 00:21:35,040 --> 00:21:36,040 亲爱的孩子 143 00:21:42,560 --> 00:21:43,560 奶奶呢? 144 00:21:44,760 --> 00:21:45,840 在打电话 145 00:21:46,720 --> 00:21:47,920 和斯宾塞一家 146 00:21:52,200 --> 00:21:54,080 - 非常感谢你 - 也感谢你们 147 00:21:54,080 --> 00:21:55,480 - 我们会再联系 - 好的 148 00:22:03,440 --> 00:22:04,440 怎么样? 149 00:22:07,120 --> 00:22:08,400 异乎寻常 150 00:22:11,040 --> 00:22:12,040 简直是另一个世界 151 00:22:13,320 --> 00:22:15,320 我们本来会跟踪你的行程 152 00:22:15,320 --> 00:22:18,480 但为了孩子们 我们把电视和无线电收音机移走了 153 00:22:21,640 --> 00:22:22,720 是啊 我... 154 00:22:23,640 --> 00:22:26,200 我认可你们的做法 但我认为 155 00:22:26,200 --> 00:22:29,400 王室高级成员 也同样应该留意一下公众的情绪 156 00:22:31,320 --> 00:22:34,400 我想专注留意这里人的情绪 157 00:22:34,400 --> 00:22:36,320 照顾好这个家庭 158 00:22:37,760 --> 00:22:39,560 戴安娜曾是这个家庭的一员 159 00:22:40,880 --> 00:22:43,160 已经离婚 脱离了这个家庭 160 00:22:44,080 --> 00:22:45,600 法律上已经断绝了关系 161 00:22:47,040 --> 00:22:48,280 一刀两断 162 00:22:49,440 --> 00:22:51,120 而且是你努力争取的 163 00:22:51,120 --> 00:22:52,480 不是我们 164 00:22:52,480 --> 00:22:55,160 我们都曾希望她留在这个家里 165 00:22:56,120 --> 00:22:59,360 但你坚持要离婚 166 00:22:59,960 --> 00:23:02,880 正因如此 这件事现在是斯宾塞家族的事 167 00:23:04,000 --> 00:23:06,400 也正因如此 我们非常愿意尊重他们的决定 168 00:23:06,400 --> 00:23:09,960 计划举办一场小型、私密的家族葬礼 169 00:23:10,560 --> 00:23:12,160 我认为那样做不明智 170 00:23:12,680 --> 00:23:17,040 首相认为应该举办公开葬礼 171 00:23:17,640 --> 00:23:20,680 一场有实无名的国家级葬礼 我同意他的想法 172 00:23:20,680 --> 00:23:22,560 但这意味着我们得离开苏格兰 173 00:23:22,560 --> 00:23:26,080 去伦敦参加一场规模壮大的活动 174 00:23:27,040 --> 00:23:29,440 你想让孩子们经历这些吗? 175 00:23:29,440 --> 00:23:33,520 他们得在所有镜头前 跟着棺材行进 176 00:23:34,160 --> 00:23:36,320 向已故的母亲表达敬意 177 00:23:36,320 --> 00:23:38,480 就像人们希望的那样 178 00:23:44,600 --> 00:23:47,200 我们一直很难理解 179 00:23:47,200 --> 00:23:49,880 戴安娜与公众之间的感情联系 180 00:23:49,880 --> 00:23:53,640 但无法解释这件事 并不代表我们应该否认这个事实 181 00:23:53,640 --> 00:23:57,000 我已经出去亲眼看到了 182 00:23:57,000 --> 00:23:59,080 人们涌上街头 183 00:23:59,680 --> 00:24:02,920 不只是这里 全世界都有成千上万的人 184 00:24:03,440 --> 00:24:06,720 他们希望我们展露出悲恸与同情 185 00:24:06,720 --> 00:24:09,200 希望你能以一国之母的身份以身作则 186 00:24:12,760 --> 00:24:15,840 希望你别介意 我更希望 以威廉和哈里的祖母身份照料他们 187 00:24:15,840 --> 00:24:17,160 这是我的首要任务 188 00:24:18,880 --> 00:24:24,120 我不希望被人训斥 告诉我何时哀悼或何时展现情感 189 00:24:24,920 --> 00:24:27,960 特别是那个让她生前最痛苦的人 190 00:24:34,320 --> 00:24:38,000 好吧 我承认 我... 191 00:24:40,880 --> 00:24:42,280 我在她生前辜负了她的期望 192 00:24:45,680 --> 00:24:47,360 但我不会在她死后继续辜负她 193 00:24:50,800 --> 00:24:53,760 万事都无法两全其美 难道我们还没明白这一点吗? 194 00:24:55,840 --> 00:24:58,640 我们不能在想不受打扰时就关起门 195 00:24:58,640 --> 00:25:00,240 在合适的时候再面向公众 196 00:25:01,720 --> 00:25:04,680 我们总是一次又一次地 试图获得两全其美的结果 197 00:25:04,680 --> 00:25:08,000 但我们做不到 也该让威廉明白这一点了 198 00:25:09,680 --> 00:25:12,560 没错 他是个害羞的孩子 但他也是未来的国王 199 00:25:13,840 --> 00:25:16,200 当他的母亲去世 人们哀悼时 200 00:25:17,040 --> 00:25:18,480 他必须表现出该有的样子 201 00:25:36,360 --> 00:25:41,880 兄弟们、姐妹们 愿真主保佑你们所有人 202 00:25:41,880 --> 00:25:46,560 我们很快就要开始进行葬礼 203 00:25:47,240 --> 00:25:53,960 为伊马德丁·穆罕默德· 阿卜杜勒·穆奈姆·法耶兹 204 00:25:53,960 --> 00:25:57,480 我们亲爱的兄弟 205 00:25:58,400 --> 00:26:01,160 穆罕默德·法耶兹的儿子祈祷 206 00:26:02,600 --> 00:26:04,280 此时此刻 207 00:26:04,880 --> 00:26:08,160 我们祈求真主 208 00:26:08,160 --> 00:26:10,920 赐予穆罕默德·法耶兹 209 00:26:10,920 --> 00:26:16,280 以及他的整个家庭安宁与慰藉 210 00:28:03,800 --> 00:28:05,600 宫里还是没回复消息吗? 211 00:28:05,600 --> 00:28:06,520 没有 212 00:28:07,120 --> 00:28:08,320 我们送了花? 213 00:28:09,200 --> 00:28:10,040 是的 214 00:28:10,920 --> 00:28:14,240 还有信件和礼物 什么消息都没有? 215 00:28:15,240 --> 00:28:16,080 没有 216 00:28:16,080 --> 00:28:19,280 我寄过去 放在戴安娜棺材上的那首诗呢? 217 00:28:20,400 --> 00:28:21,480 被退回了 218 00:28:23,760 --> 00:28:24,760 没有附言 219 00:28:36,880 --> 00:28:38,120 他们为什么恨我? 220 00:28:40,240 --> 00:28:44,000 难道阿拉伯人注定要被西方憎恨吗? 221 00:28:46,160 --> 00:28:47,360 别往心里去 222 00:28:52,120 --> 00:28:53,280 怎么能不往心里去? 223 00:28:54,680 --> 00:28:59,600 没有任何新闻提到你 224 00:29:01,200 --> 00:29:02,840 好像只有一个人死了一样 225 00:29:04,840 --> 00:29:10,720 但在整个阿拉伯世界 在开罗、贝鲁特、巴格达 226 00:29:12,000 --> 00:29:13,040 人们都说我是英雄 227 00:29:18,800 --> 00:29:20,400 你不应该仰望西方 228 00:29:20,400 --> 00:29:22,280 我当然仰望西方 229 00:29:22,280 --> 00:29:23,280 你不该这样 230 00:29:25,840 --> 00:29:27,600 过高的期望是不公平的 231 00:29:28,960 --> 00:29:30,640 这些期望永远无法实现 232 00:29:43,280 --> 00:29:48,200 我对你也曾抱有不公平的期望吗? 233 00:29:55,120 --> 00:29:58,160 原谅我 234 00:30:01,360 --> 00:30:02,560 原谅我... 235 00:30:06,360 --> 00:30:07,360 辜负了你 236 00:30:09,800 --> 00:30:12,000 你很完美 237 00:30:14,040 --> 00:30:14,960 不 我不完美 238 00:30:18,440 --> 00:30:20,440 坦诚面对本来的我吧 239 00:30:23,880 --> 00:30:26,080 因为只有真相才能治愈伤口 240 00:30:39,360 --> 00:30:40,640 别 多迪 别走! 241 00:30:41,520 --> 00:30:43,240 不要离开我! 242 00:30:52,520 --> 00:30:54,880 很欣慰看到我们在举国悲痛的时刻 243 00:30:54,880 --> 00:30:57,120 能够凝聚如此强大的 244 00:30:58,400 --> 00:31:00,200 集体力量 245 00:31:00,880 --> 00:31:04,440 我很高兴 大家一致赞成公开葬礼的想法 246 00:31:04,440 --> 00:31:09,680 如果各方都同意 在威斯敏斯特教堂举行葬礼 247 00:31:09,680 --> 00:31:12,080 我的办公室手下 将开始拟定一份出席者名单 248 00:31:13,200 --> 00:31:14,280 但我们建议 249 00:31:14,280 --> 00:31:19,560 教堂会众能包括一些 最切合王妃慈善事业的人群 250 00:31:20,360 --> 00:31:22,040 艾滋病人、地雷受害者... 251 00:31:22,040 --> 00:31:26,720 殿下 威廉王子不在房间里 没人能找到他 252 00:31:26,720 --> 00:31:28,960 ...来自各界的权威人士 253 00:31:38,600 --> 00:31:39,600 威廉! 254 00:31:53,840 --> 00:31:55,320 这可是耗时的任务 255 00:31:55,320 --> 00:31:56,600 安妮 你能带哈里去吗? 256 00:31:56,600 --> 00:31:58,640 - 他可能快死了 - 不必惊慌 257 00:32:54,320 --> 00:32:55,800 威廉! 258 00:32:56,920 --> 00:32:57,920 威廉! 259 00:32:57,920 --> 00:33:00,200 - 威廉! - 威廉! 260 00:33:01,680 --> 00:33:03,280 - 威廉! - 威廉! 261 00:33:04,680 --> 00:33:05,880 威廉! 262 00:33:29,120 --> 00:33:31,840 - 有什么迹象吗? - 没有 263 00:34:02,800 --> 00:34:05,360 - 怎么会发生这种事? - 我们会尽力而为 264 00:34:05,360 --> 00:34:06,560 我们所有员工... 265 00:34:22,960 --> 00:34:25,600 - 他回来了 - 谢天谢地 266 00:34:25,600 --> 00:34:26,600 真是松了一口气 267 00:34:43,040 --> 00:34:44,560 - 还好吗? - 没事 268 00:34:48,600 --> 00:34:49,920 谢天谢地 269 00:34:53,440 --> 00:34:54,360 你没事吧? 270 00:35:02,160 --> 00:35:04,840 那个可怜的男孩出走了14个小时 271 00:35:08,240 --> 00:35:10,080 他从没做过这种事 272 00:35:12,520 --> 00:35:15,600 如果他都表现得如此反常 或许查尔斯是对的 273 00:35:17,840 --> 00:35:19,040 哪方面是对的? 274 00:35:21,440 --> 00:35:24,520 这个国家的民众也会开始行为反常 275 00:35:27,120 --> 00:35:30,120 他一直在督促我平息事态 276 00:35:30,920 --> 00:35:32,200 做什么? 277 00:35:35,240 --> 00:35:37,520 在葬礼前去伦敦 278 00:35:38,920 --> 00:35:41,280 发表某个声明 279 00:35:41,280 --> 00:35:44,440 承认大家所感受的痛苦 280 00:35:46,400 --> 00:35:48,400 丧亲求助热线已经疲于应对 281 00:35:48,400 --> 00:35:52,040 理智的成年人在街上公开哭泣 282 00:35:52,040 --> 00:35:53,280 想都别想 283 00:35:54,800 --> 00:35:56,680 理智很快就会占上风 284 00:35:59,200 --> 00:36:00,080 坚持住 285 00:36:02,280 --> 00:36:05,480 戴安娜的遗体 将在周六开始最后的旅程 286 00:36:05,480 --> 00:36:07,160 公众继续批判 287 00:36:07,160 --> 00:36:09,720 女王未能理解整个国家的氛围 288 00:36:09,720 --> 00:36:12,400 在这种强烈的情感背景下 289 00:36:12,400 --> 00:36:16,160 有些人认为王室应该早点回到伦敦 290 00:36:16,160 --> 00:36:18,040 全国人们哀悼的中心 291 00:36:19,680 --> 00:36:22,480 很难不从心理学家的角度看待这件事 292 00:36:23,400 --> 00:36:27,160 这个国家就像 一个生了病、难受的孩子 293 00:36:27,160 --> 00:36:30,560 而女王却躲藏起来 冷漠而疏远 294 00:36:31,560 --> 00:36:32,920 她无法对这个国家尽责 295 00:36:32,920 --> 00:36:35,200 就像她无法对我们尽母亲的职责一样 296 00:36:38,240 --> 00:36:41,320 现在说这种话可没什么用 297 00:36:46,280 --> 00:36:48,200 无论是她的孩子还是整个国家 298 00:36:48,840 --> 00:36:53,520 不愿或无法尽母亲的职责 都可能会导致后果 299 00:36:53,520 --> 00:36:55,680 简直太糟了 他们应该回到这里的 300 00:36:55,680 --> 00:36:58,920 《独立报》称 “反王室的情绪开始高涨” 301 00:36:58,920 --> 00:37:02,480 《每日快报》 要求女王“表现出你在乎” 302 00:37:03,080 --> 00:37:04,440 我的话讲完了 303 00:37:04,440 --> 00:37:07,360 ...这反映出 公众对巴尔莫勒尔的沉默反应 304 00:37:07,360 --> 00:37:09,200 感到愈发失望 305 00:37:09,200 --> 00:37:13,320 涌入首都哀悼的人数每小时都在上涨 306 00:37:13,320 --> 00:37:15,320 整个国家的失望情绪也是如此 307 00:37:15,320 --> 00:37:19,280 在人们献花并在吊唁薄上签名的同时 308 00:37:19,280 --> 00:37:23,680 王室人员依旧待在 几百公里外的巴尔莫勒尔并保持沉默 309 00:37:25,640 --> 00:37:28,600 克里斯托弗·皮考克 现在在圣詹姆斯宫报道 310 00:37:30,000 --> 00:37:33,400 大家都了解 这个悲惨、不幸故事的背景 311 00:37:33,400 --> 00:37:34,920 - 大家都知道... - 妈咪 312 00:37:37,920 --> 00:37:38,800 我在想 313 00:37:40,240 --> 00:37:42,960 你是否重新考虑过自己的立场 314 00:37:45,000 --> 00:37:46,880 你也看到电视上的画面了 315 00:37:49,520 --> 00:37:53,720 可能很容易把整件事视为大规模发疯 316 00:37:53,720 --> 00:37:55,320 但越是仔细观察 317 00:37:56,240 --> 00:37:58,600 吊唁的人越多 我就越是坚信 318 00:37:58,600 --> 00:38:02,120 这里有更深层次的一面 319 00:38:05,000 --> 00:38:06,240 人们都很震惊 320 00:38:08,040 --> 00:38:10,960 一个美丽的年轻女子 在巅峰时期突然离世 321 00:38:12,520 --> 00:38:14,640 人们聚集在一起 表达他们的悲伤之情 322 00:38:15,760 --> 00:38:17,200 是很自然的事情 323 00:38:21,120 --> 00:38:22,160 但王室 324 00:38:23,000 --> 00:38:25,160 不能冲动行事 325 00:38:25,160 --> 00:38:26,280 这会带来风险 326 00:38:28,280 --> 00:38:32,040 妈咪 如果我觉得此事无关紧要 是不会提出这种建议的 327 00:38:32,040 --> 00:38:35,080 现在事情很有可能会变得难看 328 00:38:36,600 --> 00:38:38,280 人们想从我这里得到什么? 329 00:38:38,880 --> 00:38:41,400 关注 还有爱 330 00:38:42,200 --> 00:38:43,120 爱? 331 00:38:43,120 --> 00:38:46,960 还有理解和支持 332 00:38:46,960 --> 00:38:47,880 还有关怀 333 00:38:48,600 --> 00:38:50,200 以及同理心 334 00:38:50,200 --> 00:38:51,280 还有戏剧 335 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 一场表演 336 00:38:54,520 --> 00:38:55,720 出风头 337 00:38:55,720 --> 00:38:58,240 没错 戴安娜曾经所代表的一切 338 00:38:58,240 --> 00:39:00,400 戴安娜曾经挑战我们去做的一切 339 00:39:01,280 --> 00:39:04,360 但人们对此也会由衷地感激 340 00:39:04,360 --> 00:39:05,600 他们不认为 341 00:39:06,600 --> 00:39:08,520 这是一场表演或出风头 342 00:39:09,840 --> 00:39:12,080 戴安娜给了人们他们需要的东西 343 00:39:13,640 --> 00:39:15,360 哪怕只是向人们证明 344 00:39:16,160 --> 00:39:19,040 巨大的痛苦和悲伤 对任何人都一视同仁 345 00:39:19,040 --> 00:39:21,720 对于那些拥有美貌和特权的人也一样 346 00:39:25,200 --> 00:39:26,840 正因如此 他们才那么崇拜她 347 00:39:56,080 --> 00:40:00,440 我认为女王必须接受 所有人正在感受的人性 348 00:40:00,440 --> 00:40:05,520 我认为她必须接受这一点 并打破王室成员 349 00:40:06,040 --> 00:40:09,200 这种相当冰冷的表象 真正展示人性 350 00:40:21,280 --> 00:40:22,760 现在你满意了吧 351 00:40:25,840 --> 00:40:30,560 你终于成功地把我和这个家 搞得天翻地覆了 352 00:40:35,160 --> 00:40:36,720 那绝不是我的本意 353 00:40:39,520 --> 00:40:40,480 拜托 354 00:40:43,920 --> 00:40:45,400 看看你引发了什么 355 00:40:47,120 --> 00:40:48,960 简直就是一场革命 356 00:40:50,280 --> 00:40:51,560 事情没必要如此发展 357 00:40:52,760 --> 00:40:54,560 但与我为敌 358 00:40:56,440 --> 00:40:58,920 我不是指我个人 而是指我所代表的一切 359 00:40:59,840 --> 00:41:00,880 无法代替 360 00:41:00,880 --> 00:41:02,560 那么可能就会引发革命了 361 00:41:05,400 --> 00:41:09,640 一夜之间 吊唁薄的数量 从五本增加到了十五本 362 00:41:09,640 --> 00:41:11,120 这可能表明 363 00:41:11,120 --> 00:41:15,520 王室机构最初可能低估了... 364 00:41:20,680 --> 00:41:23,960 他们想向你展示 他们的本性、他们的感受 365 00:41:26,520 --> 00:41:27,520 他们的需求 366 00:41:31,200 --> 00:41:34,560 我知道这种感觉很可怕 但事情不必如此 367 00:41:39,240 --> 00:41:40,680 在所有人的记忆中 368 00:41:40,680 --> 00:41:42,640 是你教会了大家身为英国人的意义 369 00:41:46,480 --> 00:41:48,640 也许是时候证明 你已经做好准备学习了 370 00:42:17,440 --> 00:42:18,440 来 371 00:42:25,720 --> 00:42:27,160 我们明天回伦敦 372 00:42:28,080 --> 00:42:28,920 什么? 373 00:42:31,240 --> 00:42:32,240 你听到了 374 00:43:15,160 --> 00:43:16,440 上帝保佑您 陛下 375 00:43:43,360 --> 00:43:45,160 谢谢 陛下 等您准备好就开始 376 00:43:46,080 --> 00:43:47,080 我准备好了 377 00:43:48,040 --> 00:43:52,160 五、四、三... 378 00:43:58,120 --> 00:44:00,520 自从上周日的噩耗传来后 379 00:44:01,160 --> 00:44:04,360 全英国和全世界的人民都见证了 380 00:44:04,880 --> 00:44:08,440 公众对戴安娜的去世 所表现出的强烈悲恸之情 381 00:44:09,960 --> 00:44:12,960 我们都在用不同的方式努力应对 382 00:44:14,040 --> 00:44:16,640 对逝人的悲痛之情并不容易表达 383 00:44:17,440 --> 00:44:21,640 毕竟最初的震惊过后 其他复杂的感觉会接踵而来 384 00:44:23,280 --> 00:44:24,280 难以置信 385 00:44:25,800 --> 00:44:26,960 无法理解 386 00:44:28,320 --> 00:44:29,320 愤怒 387 00:44:30,760 --> 00:44:33,080 以及对依然在世的亲友的关爱 388 00:44:37,760 --> 00:44:39,600 过去的几天里 389 00:44:39,600 --> 00:44:41,200 我们都感受到了这些情绪 390 00:44:43,360 --> 00:44:44,920 (充满爱的戴安娜) 391 00:44:44,920 --> 00:44:47,160 因此作为女王和祖母 392 00:44:47,160 --> 00:44:50,160 我现在对你们所说的话 393 00:44:50,160 --> 00:44:51,800 都是发自内心的 394 00:44:54,720 --> 00:44:58,240 首先 我想亲自向戴安娜致敬 395 00:44:59,880 --> 00:45:02,680 她是位非同凡响、很有天赋的人 396 00:45:03,680 --> 00:45:05,280 无论顺境还是逆境 397 00:45:05,800 --> 00:45:08,880 她总是能展露微笑、畅怀大笑 398 00:45:08,880 --> 00:45:12,640 也总是能 用自己的温暖和友善激励他人 399 00:45:16,040 --> 00:45:20,520 这一周 在巴尔莫勒尔 我们都在努力帮助威廉和哈里 400 00:45:20,520 --> 00:45:23,000 接受这个毁灭性的打击 401 00:45:23,000 --> 00:45:25,680 这是他们和我们其余所有人 都在面对的打击 402 00:45:28,080 --> 00:45:30,880 认识戴安娜的人都不会忘记她 403 00:45:31,440 --> 00:45:36,520 上百万从未见过她 但依然熟悉她的人 也会记住她 404 00:45:37,680 --> 00:45:41,280 我本人相信 我们可以从她的人生中 405 00:45:41,280 --> 00:45:44,960 从人们对她去世所表现出的 非凡而感人的反响中有所借鉴 406 00:45:45,680 --> 00:45:49,160 我和你们一样 决意珍惜她的回忆 407 00:45:51,560 --> 00:45:54,440 我们同时也向戴安娜的家属 408 00:45:54,440 --> 00:45:57,080 和与她一同死去的人员家属表示慰问 409 00:45:57,720 --> 00:45:59,920 他们也在寻求治愈自己的痛苦 410 00:46:00,440 --> 00:46:03,560 且面对着失去所爱之人的未来 411 00:46:08,120 --> 00:46:12,800 (妈咪) 412 00:46:33,040 --> 00:46:34,600 上帝保佑你们 孩子们 413 00:46:36,040 --> 00:46:37,040 别做出反应 414 00:46:37,960 --> 00:46:40,440 目视前方或地面 415 00:46:41,760 --> 00:46:44,080 专注于走路的动作 416 00:46:46,080 --> 00:46:48,280 一步一步来 417 00:46:52,600 --> 00:46:54,680 他们为什么要为素不相识的人哭泣? 418 00:46:56,960 --> 00:46:58,560 他们不是在为她哭泣 419 00:46:59,920 --> 00:47:01,120 他们是在为你哭泣 420 00:47:16,080 --> 00:47:19,560 希望明天 无论身在何处 421 00:47:20,320 --> 00:47:23,520 我们都能携手一起 表达对戴安娜去世的悲痛 422 00:47:24,040 --> 00:47:27,200 并对她短暂的一生表达感激之情 423 00:47:29,000 --> 00:47:31,480 借此机会 我们向全世界展示 424 00:47:31,480 --> 00:47:35,600 悲痛和敬重将英国人民团结在一起 425 00:47:36,880 --> 00:47:39,720 愿逝者安息 426 00:47:39,720 --> 00:47:43,120 愿我们每一个人 427 00:47:43,120 --> 00:47:48,160 为这个给千万人带去欢乐的人 而感谢上帝 428 00:49:21,040 --> 00:49:23,440 (缅怀维多利亚·斯黛伯 1955年至2023年) 429 00:50:36,920 --> 00:50:38,480 字幕翻译:郭静