1 00:00:31,560 --> 00:00:32,560 這裡是巴摩拉城堡 2 00:00:46,480 --> 00:00:47,480 喂? 3 00:00:54,720 --> 00:00:55,560 瞭解 4 00:00:58,480 --> 00:00:59,920 我明白了,謝謝 5 00:01:35,080 --> 00:01:37,080 陛下、殿下 6 00:01:39,080 --> 00:01:42,600 我在約15分鐘前 接到巴黎大使館來電 7 00:01:43,520 --> 00:01:45,400 事關威爾斯王妃黛安娜 8 00:01:46,040 --> 00:01:47,200 恐怕她出了意外 9 00:01:47,800 --> 00:01:49,560 她和多迪法耶茲發生車禍 10 00:01:50,080 --> 00:01:51,400 人已經送進醫院了 11 00:01:52,240 --> 00:01:53,880 目前還沒有她狀況的消息 12 00:01:53,880 --> 00:01:57,200 但我們相信車禍很嚴重 法耶茲先生當場死亡 13 00:01:57,200 --> 00:01:59,760 我剛接到我倫敦的發言人來電 14 00:02:00,240 --> 00:02:01,960 據說新聞都在報導此事 15 00:02:02,680 --> 00:02:04,120 威爾斯王妃黛安娜 16 00:02:04,120 --> 00:02:07,200 在巴黎車禍中身受重傷 17 00:02:07,200 --> 00:02:10,000 哈羅德家族繼承人多迪法耶茲 18 00:02:10,000 --> 00:02:11,640 據傳已經身亡 19 00:02:11,640 --> 00:02:14,560 事故是在車輛從塞納河沿岸道路 20 00:02:14,560 --> 00:02:17,720 準備駛入隧道時發生 21 00:02:17,720 --> 00:02:20,240 法國警方表示 狗仔隊一直緊跟著兩人不放 22 00:02:21,720 --> 00:02:24,280 我們會隨時播報最新消息 23 00:02:44,520 --> 00:02:46,240 先生,直接去太平間嗎? 24 00:02:46,760 --> 00:02:49,440 不要,帶我去事發現場 25 00:02:50,240 --> 00:02:51,080 阿爾瑪橋 26 00:03:29,800 --> 00:03:32,360 無法無力,唯憑真主 27 00:03:35,400 --> 00:03:38,200 無法無力,唯憑真主 28 00:05:33,000 --> 00:05:33,960 這裡是巴摩拉城堡 29 00:05:35,640 --> 00:05:36,640 揚夫林先生 30 00:05:37,880 --> 00:05:39,840 - 又是巴黎大使館來電 - 謝謝 31 00:05:39,840 --> 00:05:41,080 我是羅賓揚夫林 32 00:05:41,800 --> 00:05:44,360 她原本預計在巴黎停留24小時 33 00:05:44,360 --> 00:05:47,560 再回倫敦看望孩子 34 00:05:47,560 --> 00:05:50,480 事故發生時剛過午夜 35 00:05:50,480 --> 00:05:55,240 黛安娜與友人多迪法耶茲 原本在麗茲飯店用餐 36 00:05:55,240 --> 00:05:57,000 當時車上一共有四人 37 00:05:57,000 --> 00:05:59,760 車輛直接撞擊隧道內側 38 00:05:59,760 --> 00:06:03,120 如你先前所言 威爾斯王妃已送往醫院治療 39 00:06:03,120 --> 00:06:07,520 她有腦震盪、手臂骨折、腿部割傷 40 00:06:07,520 --> 00:06:09,720 根據現場目擊者描述 41 00:06:09,720 --> 00:06:12,800 在車禍發生幾秒後 42 00:06:12,800 --> 00:06:15,120 就聽到汽車喇叭響起... 43 00:07:40,160 --> 00:07:42,280 {\an8}《王冠》 44 00:07:43,720 --> 00:07:47,160 劇名:《餘波》 45 00:07:52,920 --> 00:07:57,040 我們要通知今早起床的各位 46 00:07:58,400 --> 00:08:02,480 威爾斯王妃黛安娜離世的噩耗 47 00:08:03,440 --> 00:08:07,400 她在巴黎發生車禍,胸腔嚴重內出血 48 00:08:08,120 --> 00:08:10,040 首相東尼布萊爾表示 49 00:08:10,040 --> 00:08:11,480 “我傷心至極 50 00:08:11,480 --> 00:08:15,240 舉國上下將處於震驚與哀悼之中 51 00:08:15,240 --> 00:08:19,000 黛安娜是一位優秀 溫暖且富有同情心之人 52 00:08:19,000 --> 00:08:20,960 深受世人愛戴 53 00:08:20,960 --> 00:08:23,800 我們的心與黛妃親人同在 並為他們祈禱 54 00:08:23,800 --> 00:08:25,440 尤其是她的一對兒子” 55 00:08:25,440 --> 00:08:26,640 東尼布萊爾的聲明... 56 00:08:26,640 --> 00:08:28,640 我想盡辦法讓自己出門散個步 57 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 好主意 58 00:08:32,960 --> 00:08:34,200 一切是如此寧靜且... 59 00:08:35,440 --> 00:08:36,280 完美 60 00:08:38,160 --> 00:08:39,160 純淨 61 00:08:42,960 --> 00:08:44,560 我滿惱子疑問 62 00:08:46,440 --> 00:08:49,880 她為何改變計畫?她在巴黎做什麼? 63 00:08:52,120 --> 00:08:53,640 是什麼引起車禍? 64 00:08:54,800 --> 00:08:58,360 ...與她的家人和朋友同在 65 00:08:58,960 --> 00:09:01,520 女王和威爾斯親王... 66 00:09:01,520 --> 00:09:03,240 你打算何時告訴兒子們? 67 00:09:06,120 --> 00:09:07,760 我想讓他們睡久一點 68 00:09:08,760 --> 00:09:10,520 盡可能拖延時間 69 00:09:13,320 --> 00:09:15,160 他們熟睡時至少還有母親 70 00:09:17,600 --> 00:09:18,600 是 71 00:09:24,360 --> 00:09:26,040 這件事非同小可 72 00:09:27,680 --> 00:09:29,000 人們根本不知道 73 00:09:32,080 --> 00:09:34,840 這會我們見過最嚴重的事 74 00:10:23,240 --> 00:10:24,240 早,寶貝兒子 75 00:10:25,000 --> 00:10:25,920 早 76 00:10:31,280 --> 00:10:32,720 你恐怕必須... 77 00:10:34,400 --> 00:10:35,400 拿出無比的勇氣 78 00:10:37,680 --> 00:10:38,520 怎麼了? 79 00:11:04,080 --> 00:11:05,800 王子們已經醒來了 80 00:11:07,560 --> 00:11:11,080 我相信威爾斯親王 已經告訴他們此噩耗 81 00:11:13,680 --> 00:11:15,240 這兩個孩子真可憐 82 00:11:17,560 --> 00:11:19,440 親王部下提出要求 83 00:11:19,440 --> 00:11:22,960 希望能備好女王專機 84 00:11:23,800 --> 00:11:24,800 要做什麼? 85 00:11:25,400 --> 00:11:27,120 要把王妃從巴黎接回來 86 00:11:27,120 --> 00:11:30,280 此舉是依照過讀行動程序 87 00:11:30,280 --> 00:11:34,440 不行,那些計畫是針對 在國外過世的王室成員 88 00:11:35,640 --> 00:11:37,560 黛安娜已經不是王室成員 89 00:11:37,560 --> 00:11:39,840 不再有殿下頭銜 90 00:11:41,320 --> 00:11:43,360 一定要讓世人看見 我們嚴格按照規矩辦事 91 00:11:43,360 --> 00:11:44,360 的確如此,閣下 92 00:11:44,360 --> 00:11:47,240 我也跟威爾斯親王如此說道 93 00:11:47,240 --> 00:11:50,040 他問我們是否寧願用哈洛德百貨的車 94 00:11:50,040 --> 00:11:51,440 接回英國將來國王之母 95 00:12:03,600 --> 00:12:06,560 我也擅自擬了一份簡短聲明稿 96 00:12:06,560 --> 00:12:10,520 表達妳和威爾斯親王 對此消息的震驚與難過 97 00:12:10,520 --> 00:12:11,600 謝謝 98 00:12:11,600 --> 00:12:13,280 最後一件事,牧師來電 99 00:12:13,800 --> 00:12:16,680 就今早上教堂一事,妳是否有想法? 100 00:12:16,680 --> 00:12:19,320 我們必須假設會有攝影師在場 101 00:12:20,280 --> 00:12:22,640 全家人都得去,讓我看看 102 00:12:25,800 --> 00:12:26,640 但是... 103 00:12:28,440 --> 00:12:30,240 別提到那起意外 104 00:12:31,080 --> 00:12:31,920 您說什麼? 105 00:12:32,560 --> 00:12:33,680 你請牧師 106 00:12:34,320 --> 00:12:36,320 依照往常的講道內容 107 00:12:37,040 --> 00:12:39,880 一切要盡可能正常 108 00:12:41,080 --> 00:12:42,040 內容可以 109 00:13:06,680 --> 00:13:10,480 我們從多迪先生的公寓 取回了一些王妃的衣服 110 00:13:11,000 --> 00:13:13,560 以及她買給兒子的禮物 111 00:13:14,240 --> 00:13:16,640 還有一首刻在銀牌上的詩 112 00:13:18,600 --> 00:13:20,320 我們相信是多迪先生送給她的 113 00:13:29,240 --> 00:13:31,640 這是一段難忘的愛 114 00:13:38,400 --> 00:13:41,400 他們已經訂婚,就要結婚了 115 00:13:47,800 --> 00:13:49,720 昨晚多迪向她求婚 116 00:13:57,480 --> 00:14:00,040 把這些個人物品交還她的家人 117 00:14:01,840 --> 00:14:05,400 我也會寫信給王室和史賓沙家族 118 00:14:06,120 --> 00:14:09,480 這場悲劇會讓我們團結 119 00:14:12,000 --> 00:14:15,680 我是與他們分擔悲傷的兄弟 120 00:14:22,400 --> 00:14:23,680 - 謝謝 - 不會 121 00:15:35,080 --> 00:15:36,040 殿下 122 00:15:36,040 --> 00:15:37,280 總統先生 123 00:15:50,880 --> 00:15:52,080 殿下 124 00:16:43,600 --> 00:16:44,920 天啊 125 00:17:56,080 --> 00:17:57,080 巴黎 126 00:18:00,840 --> 00:18:02,400 世上數一數二繁忙的城市 127 00:18:02,400 --> 00:18:04,560 而妳卻讓它陷入停滯 128 00:18:06,360 --> 00:18:07,400 厲害吧 129 00:18:19,440 --> 00:18:20,720 這一點始終沒變 130 00:18:22,760 --> 00:18:25,200 妳一直是我們之中 最受眾人喜愛的那一個 131 00:18:32,080 --> 00:18:34,120 謝謝你在醫院的表現 132 00:18:36,760 --> 00:18:37,800 真情流露 133 00:18:38,320 --> 00:18:39,160 痛心疾首 134 00:18:42,400 --> 00:18:43,400 英俊非凡 135 00:18:49,320 --> 00:18:50,680 我會一起帶走 136 00:19:07,920 --> 00:19:09,720 其實我深愛著你 137 00:19:16,640 --> 00:19:17,640 愛得好深 138 00:19:19,560 --> 00:19:21,000 但也痛苦萬分 139 00:19:24,480 --> 00:19:25,680 現在一切都結束了 140 00:19:30,000 --> 00:19:31,920 我走了,大家都落得輕鬆 141 00:19:35,920 --> 00:19:36,920 不會的 142 00:19:37,600 --> 00:19:38,600 會的 143 00:19:42,560 --> 00:19:44,600 承認吧,你已經有此想法了 144 00:19:46,040 --> 00:19:49,320 從我耳聞的那一刻起,我唯一念頭是 145 00:19:51,120 --> 00:19:51,960 後悔 146 00:19:57,720 --> 00:19:58,600 你會釋懷的 147 00:19:59,080 --> 00:20:00,080 不會 148 00:20:38,320 --> 00:20:39,720 快步走 149 00:21:03,800 --> 00:21:04,640 閣下,你也好 150 00:21:35,040 --> 00:21:36,040 寶貝兒子 151 00:21:42,560 --> 00:21:43,560 奶奶呢? 152 00:21:44,760 --> 00:21:45,840 在講電話 153 00:21:46,720 --> 00:21:47,920 史賓沙家打來 154 00:21:52,200 --> 00:21:54,080 - 非常感謝你 - 也謝謝你 155 00:21:54,080 --> 00:21:55,720 - 我們保持聯絡 - 好的 156 00:22:03,440 --> 00:22:04,440 還順利嗎? 157 00:22:07,120 --> 00:22:08,400 很順利 158 00:22:11,120 --> 00:22:12,280 恍如隔世 159 00:22:13,840 --> 00:22:15,320 我們本來想關注你的行程 160 00:22:15,320 --> 00:22:18,760 但為了孫子們 我們把電視和收音機全收起來了 161 00:22:21,640 --> 00:22:22,720 瞭解,我... 162 00:22:23,640 --> 00:22:25,160 我同意妳的直覺 163 00:22:25,160 --> 00:22:27,800 但我認為家族中的長者 164 00:22:27,800 --> 00:22:29,400 應該留意外界的感受 165 00:22:31,360 --> 00:22:34,400 我認為我們也許該關心屋裡的氣氛 166 00:22:34,400 --> 00:22:36,320 並且照顧這個家族 167 00:22:37,760 --> 00:22:39,560 黛安娜曾家族的一分子 168 00:22:40,880 --> 00:22:43,080 她脫離了這個家族 169 00:22:44,080 --> 00:22:45,600 合法斷絕關係 170 00:22:47,120 --> 00:22:48,360 如同截肢 171 00:22:49,440 --> 00:22:51,120 是你當初拚命爭取 172 00:22:51,120 --> 00:22:52,480 不是我們 173 00:22:52,480 --> 00:22:55,160 我們都希望她繼續留在這個家 174 00:22:56,120 --> 00:22:57,000 但是你 175 00:22:57,560 --> 00:22:59,360 堅持要離婚 176 00:22:59,960 --> 00:23:02,880 所以這才成了史賓沙家族的家事 177 00:23:04,000 --> 00:23:06,400 所以我們才樂於尊重他們的意願 178 00:23:06,400 --> 00:23:09,960 舉行小型私人的家族喪禮 179 00:23:10,560 --> 00:23:12,160 我認為那是錯誤之舉 180 00:23:12,680 --> 00:23:17,040 首相認為公開葬禮才是正確作法 181 00:23:17,640 --> 00:23:19,320 除了名不正以外,皆應是國事場合 182 00:23:19,320 --> 00:23:20,760 我同意他的看法 183 00:23:20,760 --> 00:23:22,560 但那表示要離開蘇格蘭 184 00:23:22,560 --> 00:23:26,080 並去倫敦參加場面浩大的儀式 185 00:23:27,040 --> 00:23:28,880 你真想讓孩子經歷那一切嗎? 186 00:23:30,040 --> 00:23:33,520 他們會必須在鏡頭拍攝下 走在棺木後面 187 00:23:34,160 --> 00:23:36,320 向死去的母親致敬 188 00:23:36,320 --> 00:23:38,480 人們就希望他們這麼做 189 00:23:44,600 --> 00:23:45,440 這... 190 00:23:45,960 --> 00:23:49,880 我們一直難以理解 黛安娜與人民之間的關係 191 00:23:49,880 --> 00:23:51,880 但就算我們無法理解那種連繫 192 00:23:51,880 --> 00:23:53,640 也不該因此否定其存在 193 00:23:53,640 --> 00:23:57,000 我剛從外面回來,我是親眼所見 194 00:23:57,000 --> 00:23:59,080 人們湧上街頭 195 00:23:59,680 --> 00:24:02,920 不只是我國 全世界都有成千上萬的人走上街頭 196 00:24:03,440 --> 00:24:06,720 他們會期望我們 表現出悲痛和惻隱之心 197 00:24:06,720 --> 00:24:09,200 並看見妳盡國母之責 198 00:24:12,760 --> 00:24:15,840 我比較擔心 如何盡威廉和哈利的祖母之責 199 00:24:15,840 --> 00:24:17,160 那是我的首要之務 200 00:24:18,880 --> 00:24:22,880 我可不想讓別人教導我 該如何或何時表達悲傷 201 00:24:22,880 --> 00:24:24,120 或是表達情感 202 00:24:24,920 --> 00:24:27,960 尤其是那位讓她痛苦萬分之人 203 00:24:34,320 --> 00:24:35,960 好 204 00:24:37,080 --> 00:24:38,240 我承認,我... 205 00:24:40,880 --> 00:24:42,280 我讓在世的她失望了 206 00:24:45,680 --> 00:24:47,720 但我絕不會讓離世的她失望 207 00:24:50,880 --> 00:24:52,600 我們不能兩全其美 208 00:24:52,600 --> 00:24:54,080 難不成我們還沒學會嗎? 209 00:24:55,920 --> 00:24:58,640 我們不能想要時就說是私人家族 210 00:24:58,640 --> 00:25:00,840 等情況有利時又變成公眾家族 211 00:25:01,720 --> 00:25:03,400 一次又一次 212 00:25:03,400 --> 00:25:05,680 我們試圖兩全其美,但是辦不到 213 00:25:05,680 --> 00:25:08,000 現在是時候讓威廉學會這一點了 214 00:25:09,680 --> 00:25:12,560 他確實生性害羞 但他也是未來的國王 215 00:25:13,880 --> 00:25:16,440 在他母親離世,人們為此悲痛時 216 00:25:17,120 --> 00:25:18,680 他必須表現像個國王 217 00:25:36,360 --> 00:25:38,000 兄弟姐妹們 218 00:25:38,000 --> 00:25:41,880 願真主保佑你們 219 00:25:41,880 --> 00:25:46,560 我們即將開始 220 00:25:47,240 --> 00:25:53,960 伊馬德丁穆罕默德 阿卜杜勒穆奈姆法耶茲的殯禮 221 00:25:53,960 --> 00:25:57,480 他是我們親愛的弟兄 222 00:25:58,400 --> 00:26:01,160 穆罕默德法耶茲之子 223 00:26:02,600 --> 00:26:04,280 此刻 224 00:26:04,880 --> 00:26:08,160 我們祈求真主 225 00:26:08,760 --> 00:26:10,920 賜穆罕默德法耶茲 226 00:26:10,920 --> 00:26:13,000 以及其整個家族 227 00:26:13,960 --> 00:26:16,200 平靜與慰藉 228 00:28:03,800 --> 00:28:05,600 白金漢宮還是沒有回應? 229 00:28:05,600 --> 00:28:06,520 沒有 230 00:28:07,120 --> 00:28:08,320 但我們有送鮮花過去? 231 00:28:09,200 --> 00:28:10,040 是的 232 00:28:10,920 --> 00:28:14,240 我們也送了信和禮物 結果完全沒回應? 233 00:28:15,240 --> 00:28:16,080 沒有 234 00:28:16,080 --> 00:28:19,280 我送去要放在 黛安娜棺木裡的那首詩呢? 235 00:28:20,480 --> 00:28:21,560 被退回來了 236 00:28:23,840 --> 00:28:24,800 沒有收件覆函 237 00:28:36,920 --> 00:28:38,160 他們為何討厭我? 238 00:28:40,240 --> 00:28:44,000 難道遭到西方憎恨 是阿拉伯人的宿命? 239 00:28:46,240 --> 00:28:47,360 你別想太多 240 00:28:52,080 --> 00:28:53,240 要我怎能不想太多? 241 00:28:54,720 --> 00:28:56,280 所有的報導 242 00:28:58,200 --> 00:28:59,600 都沒有提到你這個人 243 00:29:01,200 --> 00:29:03,160 好似只有一人喪命 244 00:29:04,840 --> 00:29:06,240 但在阿拉伯世界 245 00:29:06,880 --> 00:29:07,720 開羅 246 00:29:08,240 --> 00:29:09,080 貝魯特 247 00:29:09,560 --> 00:29:10,680 巴格達 248 00:29:12,000 --> 00:29:13,080 人們都稱我為英雄 249 00:29:18,840 --> 00:29:20,400 你不該仰望西方 250 00:29:20,400 --> 00:29:22,280 我當然會仰望西方 251 00:29:22,280 --> 00:29:23,280 你不該這麼做 252 00:29:25,840 --> 00:29:27,760 期望過高是不公平的 253 00:29:28,960 --> 00:29:30,640 過高的期望永遠無法實現 254 00:29:43,280 --> 00:29:44,160 我是否... 255 00:29:46,080 --> 00:29:48,200 對你期望過高? 256 00:29:55,120 --> 00:29:58,160 原諒我 257 00:30:01,440 --> 00:30:02,560 原諒我 258 00:30:06,400 --> 00:30:07,400 我讓你失望了 259 00:30:09,840 --> 00:30:12,000 你生前的表現可圈可點 260 00:30:14,040 --> 00:30:15,040 沒有這回事 261 00:30:18,440 --> 00:30:20,440 你要誠實面對真正的我 262 00:30:23,880 --> 00:30:26,200 因為只有真相能療傷 263 00:30:39,360 --> 00:30:40,640 別走,多迪,別走 264 00:30:41,520 --> 00:30:43,240 不要離開我 265 00:30:52,520 --> 00:30:57,320 很高興我們能夠齊心合力處理 266 00:30:58,400 --> 00:31:00,200 這個全國悲痛時刻 267 00:31:00,880 --> 00:31:04,440 我很高興能達成共識 決定舉行公開葬禮 268 00:31:04,440 --> 00:31:07,000 若是全體都滿意 269 00:31:07,000 --> 00:31:09,720 在西敏寺舉行葬禮的話 270 00:31:09,720 --> 00:31:12,080 市政府會著手擬定出席者名單 271 00:31:13,200 --> 00:31:14,640 但我們會建議 272 00:31:15,240 --> 00:31:19,560 邀請最能反映出王妃志業的會眾出席 273 00:31:20,360 --> 00:31:22,040 例如愛滋病患者、地雷受害者... 274 00:31:22,040 --> 00:31:25,400 閣下,威廉王子不在房間裡 275 00:31:25,400 --> 00:31:26,720 大家都找不到他 276 00:31:26,720 --> 00:31:28,960 ...各種名望人士 277 00:31:38,600 --> 00:31:39,600 威廉! 278 00:31:53,840 --> 00:31:55,320 真是沒事找麻煩 279 00:31:55,320 --> 00:31:56,600 安妮,能照顧哈利嗎? 280 00:31:56,600 --> 00:31:58,640 - 他可能會沒命 - 無須驚慌 281 00:32:54,320 --> 00:32:55,800 威廉! 282 00:32:56,920 --> 00:32:57,920 威廉! 283 00:32:57,920 --> 00:32:59,840 - 威廉! - 威廉! 284 00:32:59,840 --> 00:33:00,760 威廉! 285 00:33:01,680 --> 00:33:03,280 - 威廉! - 威廉! 286 00:33:04,760 --> 00:33:05,960 威廉! 287 00:33:29,120 --> 00:33:31,240 - 有發現嗎? - 沒有 288 00:34:02,800 --> 00:34:05,360 - 怎麼會發生這種事? - 我們會全力搜索 289 00:34:05,360 --> 00:34:06,560 我們會派出所有人... 290 00:34:22,960 --> 00:34:25,600 - 他回來了 - 謝天謝地 291 00:34:25,600 --> 00:34:26,600 真是大鬆一口氣 292 00:34:43,040 --> 00:34:44,560 - 還好嗎? - 還好 293 00:34:48,600 --> 00:34:49,920 感謝上蒼 294 00:34:53,520 --> 00:34:54,600 你沒事吧? 295 00:35:02,160 --> 00:35:04,840 這可憐的孩子失蹤了14個小時 296 00:35:08,240 --> 00:35:10,440 他以前從沒做過那種事 297 00:35:12,520 --> 00:35:15,920 若他的行為如此失常 或許查爾斯說得沒錯 298 00:35:17,840 --> 00:35:19,040 什麼說得沒錯? 299 00:35:21,480 --> 00:35:24,400 國民也開始行為失常了 300 00:35:27,160 --> 00:35:30,160 他一直勸我幫忙平息事態 301 00:35:31,000 --> 00:35:32,200 怎麼做? 302 00:35:35,320 --> 00:35:37,760 在葬禮舉行前回倫敦 303 00:35:38,920 --> 00:35:41,280 對外發表某種聲明 304 00:35:41,280 --> 00:35:44,440 表示我明白所有人感受的悲痛 305 00:35:46,400 --> 00:35:48,400 喪親求助熱線一直滿線 306 00:35:48,400 --> 00:35:52,040 成年人在街頭公開哭泣 307 00:35:52,040 --> 00:35:53,280 不許這麼做 308 00:35:54,840 --> 00:35:56,720 理智很快就會戰勝一切 309 00:35:59,240 --> 00:36:00,120 妳要穩住立場 310 00:36:02,320 --> 00:36:05,480 黛安娜的遺體 將於週六展開最後的旅程 311 00:36:05,480 --> 00:36:07,160 批評聲浪不斷 312 00:36:07,160 --> 00:36:09,720 認為女王誤判了國家的憤怒程度 313 00:36:09,720 --> 00:36:12,400 在真情流露中 314 00:36:12,400 --> 00:36:16,160 有些人覺得 王室成員應該早點返回倫敦 315 00:36:16,160 --> 00:36:18,400 他們是全國哀悼的焦點 316 00:36:19,680 --> 00:36:22,480 很難不用心理學家的角度看待此事 317 00:36:23,400 --> 00:36:24,880 這個國家 318 00:36:24,880 --> 00:36:28,320 像是生病不舒服的孩子,而女王 319 00:36:28,320 --> 00:36:30,560 避不見面、冷若冰霜 320 00:36:31,560 --> 00:36:32,920 無法安撫國民 321 00:36:32,920 --> 00:36:35,800 就像她以前無法照顧我們一樣 322 00:36:38,240 --> 00:36:41,320 你這番言論在此刻完全沒幫助 323 00:36:46,360 --> 00:36:48,320 不論對象是她的孩子或是國家 324 00:36:48,840 --> 00:36:50,040 不情願,或是... 325 00:36:50,600 --> 00:36:52,200 無能力像個母親 326 00:36:52,200 --> 00:36:53,520 可能會產生影響 327 00:36:53,520 --> 00:36:55,680 真是太糟糕了 他們應該要在這裡才對 328 00:36:55,680 --> 00:36:58,920 《獨立報》寫道 “反王室情緒日益高漲” 329 00:36:58,920 --> 00:37:02,480 《每日快報》則請求女王 “讓我們知道妳在乎” 330 00:37:03,080 --> 00:37:04,440 我話說完了 331 00:37:04,440 --> 00:37:07,360 ...這反映出公眾對於 332 00:37:07,360 --> 00:37:09,200 巴摩拉城堡的沉默日漸失望 333 00:37:09,200 --> 00:37:13,320 湧入首都哀悼的人數隨著時間增加 334 00:37:13,320 --> 00:37:14,720 人民的挫折感也隨之加劇 335 00:37:15,520 --> 00:37:19,280 人民獻花,在弔唁冊簽名 336 00:37:19,280 --> 00:37:23,680 在數百公里外 巴摩拉城堡的王室成員卻不發一語 337 00:37:25,640 --> 00:37:28,600 克里斯多福皮考克 在聖詹姆士宮現場報導 338 00:37:30,000 --> 00:37:33,320 每個人都知道 這則悲傷不幸報導的背景 339 00:37:33,320 --> 00:37:34,240 大家都知道... 340 00:37:34,240 --> 00:37:35,160 媽咪 341 00:37:37,920 --> 00:37:38,800 我在想... 342 00:37:40,240 --> 00:37:43,240 妳是否有機會重新考慮妳的立場 343 00:37:45,000 --> 00:37:47,160 妳也看到電視上的畫面了 344 00:37:49,520 --> 00:37:50,920 我們可以輕鬆選擇 345 00:37:51,880 --> 00:37:53,720 不予理會,當作是集體歇斯底里 346 00:37:53,720 --> 00:37:55,320 但我越是思索 347 00:37:56,240 --> 00:37:57,560 以及人數變得越多 348 00:37:57,560 --> 00:37:59,640 我就越相信這其中 349 00:38:00,400 --> 00:38:02,120 有更深層的因素影響 350 00:38:05,000 --> 00:38:06,240 人們處於震驚中 351 00:38:08,040 --> 00:38:10,960 年輕漂亮的女子驟然離世 352 00:38:12,520 --> 00:38:14,800 人們自然會齊聚 353 00:38:15,760 --> 00:38:17,200 表達悲傷 354 00:38:21,160 --> 00:38:22,200 但身為君主 355 00:38:23,000 --> 00:38:25,160 要克服衝動 356 00:38:25,160 --> 00:38:26,280 並自承風險 357 00:38:28,280 --> 00:38:32,040 媽咪,要不是認為此事至關重要 我也不會主動提議 358 00:38:32,040 --> 00:38:35,520 情況很有可能變得一發不可收拾 359 00:38:36,600 --> 00:38:38,280 人們想從我這裡得到什麼? 360 00:38:38,880 --> 00:38:39,880 關注 361 00:38:40,560 --> 00:38:41,400 還有愛 362 00:38:42,200 --> 00:38:43,120 愛? 363 00:38:43,120 --> 00:38:44,040 還有... 364 00:38:44,520 --> 00:38:46,960 理解、支持 365 00:38:46,960 --> 00:38:47,880 和關心 366 00:38:48,600 --> 00:38:50,200 還有共鳴 367 00:38:50,200 --> 00:38:51,280 還有做戲 368 00:38:52,080 --> 00:38:53,080 作秀 369 00:38:54,560 --> 00:38:55,720 還有出風頭 370 00:38:55,720 --> 00:38:56,720 對 371 00:38:56,720 --> 00:38:58,240 黛安娜代表的一切 372 00:38:58,240 --> 00:39:00,600 黛安娜用來挑戰我們底線的一切 373 00:39:01,360 --> 00:39:04,360 但外界人民都對這一切心存感激 374 00:39:04,360 --> 00:39:05,640 他們不認為那是... 375 00:39:06,600 --> 00:39:08,520 作秀或出風頭 376 00:39:09,840 --> 00:39:12,080 黛安娜滿足了人們的需求 377 00:39:13,640 --> 00:39:15,320 就算只是證實了... 378 00:39:16,160 --> 00:39:19,040 悲痛與悲傷對我們一視同仁 379 00:39:19,040 --> 00:39:22,000 連擁有美貌與特權的人也逃不過 380 00:39:25,200 --> 00:39:26,840 人們就愛她這一點 381 00:39:56,080 --> 00:39:58,880 我認為女王必須學會接受 382 00:39:58,880 --> 00:40:00,440 大家都會感受到的人性 383 00:40:00,440 --> 00:40:05,520 我認為她該試著理解 並且想辦法展現人性的一面 384 00:40:06,040 --> 00:40:09,200 打破王室極為冷酷的表象 385 00:40:21,360 --> 00:40:22,760 我希望妳這下滿意了 386 00:40:25,840 --> 00:40:30,560 妳終於成功 把我和這個家搞得天翻地覆 387 00:40:35,160 --> 00:40:36,840 我從來沒有這個意思 388 00:40:39,520 --> 00:40:40,480 少來了 389 00:40:44,000 --> 00:40:45,400 看看妳起的頭 390 00:40:47,120 --> 00:40:48,960 簡直就是革命 391 00:40:50,280 --> 00:40:51,560 不見得是革命 392 00:40:52,760 --> 00:40:54,560 但若是將我視為敵人 393 00:40:56,440 --> 00:40:59,040 雖不針對我個人 卻槓上我所代表事物 394 00:41:00,960 --> 00:41:02,800 就會漸漸像一場革命了 395 00:41:05,400 --> 00:41:09,640 一夜之間,弔唁冊從五本變成15本 396 00:41:09,640 --> 00:41:11,120 這或許暗示著 397 00:41:11,120 --> 00:41:15,520 王室最初低估了... 398 00:41:20,680 --> 00:41:22,160 他們向妳展現最真實的一面 399 00:41:23,120 --> 00:41:23,960 真實的感受 400 00:41:26,600 --> 00:41:27,600 他們的需求 401 00:41:31,240 --> 00:41:32,840 我知道那感覺肯定很可怕 402 00:41:33,640 --> 00:41:34,560 但不用怕 403 00:41:39,240 --> 00:41:40,640 只要有人能記得 404 00:41:40,640 --> 00:41:42,720 是妳教導我們身為英國人的意義 405 00:41:46,480 --> 00:41:48,960 也許是時候讓人們知道 妳也準備好要學習了 406 00:42:17,440 --> 00:42:18,440 來 407 00:42:25,760 --> 00:42:27,320 我們明天去倫敦 408 00:42:28,080 --> 00:42:28,920 什麼? 409 00:42:31,240 --> 00:42:32,240 你明明聽見了 410 00:43:15,160 --> 00:43:16,600 天佑女王 411 00:43:43,360 --> 00:43:44,200 謝謝妳,女士 412 00:43:44,200 --> 00:43:45,320 等妳好了就開始 413 00:43:46,080 --> 00:43:47,080 我準備好了 414 00:43:48,040 --> 00:43:52,160 倒數五、四、三... 415 00:43:58,120 --> 00:44:00,520 自從得知上週日的可怕消息 416 00:44:01,200 --> 00:44:04,360 我們在英國和世界各地看見 417 00:44:04,960 --> 00:44:08,440 人們為黛安娜之死極度悲傷 418 00:44:09,960 --> 00:44:13,040 我們都在嘗試用不同方式應對 419 00:44:14,040 --> 00:44:16,640 表達喪親之痛並不容易 420 00:44:17,440 --> 00:44:21,640 畢竟在最初震驚過後 我們通常會百感交集 421 00:44:23,280 --> 00:44:24,280 無法相信 422 00:44:25,800 --> 00:44:26,960 無法理解 423 00:44:28,320 --> 00:44:29,320 憤怒 424 00:44:30,760 --> 00:44:33,080 以及擔心仍在世的人們 425 00:44:37,760 --> 00:44:39,600 這幾天以來 426 00:44:39,600 --> 00:44:41,200 我們都經歷過同樣感受 427 00:44:43,360 --> 00:44:44,920 (親愛的黛安娜) 428 00:44:44,920 --> 00:44:47,160 我接下來說的話 429 00:44:47,160 --> 00:44:50,160 是以各位的女王以及祖母身分 430 00:44:50,160 --> 00:44:51,800 發自我最真誠的心 431 00:44:54,720 --> 00:44:58,240 首先,我想親自向黛安娜致敬 432 00:44:59,880 --> 00:45:02,680 她傑出且有天賦 433 00:45:03,680 --> 00:45:05,280 不論時局好壞 434 00:45:05,800 --> 00:45:08,880 她從未失去微笑和歡笑的能力 435 00:45:08,880 --> 00:45:12,640 並且持續以溫暖善良啟發人們 436 00:45:16,040 --> 00:45:17,760 這週在巴摩拉城堡 437 00:45:17,760 --> 00:45:20,520 我們一直在幫助威廉和哈利 438 00:45:20,520 --> 00:45:23,000 漸漸接受失去喪親之痛 439 00:45:23,000 --> 00:45:25,680 他們和王室成員皆受悲痛所苦 440 00:45:28,080 --> 00:45:30,880 認識黛安娜的人都不會忘記她 441 00:45:31,440 --> 00:45:33,680 數以百萬計沒見過她 442 00:45:33,680 --> 00:45:34,960 但感覺認識她的人們 443 00:45:35,560 --> 00:45:36,520 也會記得她 444 00:45:37,680 --> 00:45:41,280 我認為她的一生 445 00:45:41,280 --> 00:45:44,960 以及她的離世 所帶來的非凡與感人迴響都值得學習 446 00:45:45,680 --> 00:45:49,160 我與你們一起緬懷她 447 00:45:51,560 --> 00:45:54,440 我們的心也與黛安娜的家屬 448 00:45:54,440 --> 00:45:57,080 以及與她同時喪命之人的家屬同在 449 00:45:57,720 --> 00:45:59,920 我們與他們一同療癒傷痛 450 00:46:00,440 --> 00:46:03,560 一同面對沒有摯愛的未來 451 00:46:08,120 --> 00:46:12,800 (給媽咪) 452 00:46:33,040 --> 00:46:34,600 上帝保佑你們,孩子們 453 00:46:36,040 --> 00:46:37,040 別有反應 454 00:46:37,960 --> 00:46:39,400 眼睛直視 455 00:46:39,400 --> 00:46:40,440 或是看著地面 456 00:46:41,760 --> 00:46:44,080 專心走路 457 00:46:46,080 --> 00:46:48,280 一步步前進 458 00:46:52,600 --> 00:46:54,720 他們為何為素不相識的人哭泣? 459 00:46:56,960 --> 00:46:58,560 他們哭泣不是為了她 460 00:46:59,960 --> 00:47:01,280 是為了你們 461 00:47:16,080 --> 00:47:19,560 我希望明天,不論我們身在何處 462 00:47:20,320 --> 00:47:23,520 都可以一起表達失去黛安娜的悲痛 463 00:47:24,120 --> 00:47:27,200 並感恩她短暫的一生 464 00:47:29,000 --> 00:47:31,480 這是讓全世界看見 465 00:47:31,480 --> 00:47:35,600 英國在哀悼與尊敬中團結的機會 466 00:47:36,880 --> 00:47:39,720 願逝者安息 467 00:47:39,720 --> 00:47:43,240 願我們每一位 468 00:47:43,240 --> 00:47:45,240 都能感謝上帝派來一位 469 00:47:45,240 --> 00:47:48,160 為好多人帶來快樂之人 470 00:49:21,040 --> 00:49:23,440 (紀念維多利亞史戴堡 1955年生,2023年卒) 471 00:50:36,920 --> 00:50:38,440 字幕翻譯:鄒曉瑛