1 00:00:31,560 --> 00:00:32,560 Balmoral Castle. 2 00:00:46,480 --> 00:00:47,480 Hallo. 3 00:00:54,720 --> 00:00:55,560 Javel. 4 00:00:58,480 --> 00:00:59,920 Det er forstået. Tak. 5 00:01:35,040 --> 00:01:37,120 Deres Majestæt. Deres Kongelige Højhed. 6 00:01:39,080 --> 00:01:42,600 Ambassaden i Paris ringede for cirka et kvarter siden. 7 00:01:43,480 --> 00:01:47,200 Det er Diana, prinsessen af Wales. Der er desværre sket en ulykke. 8 00:01:47,200 --> 00:01:51,400 Hun og Dodi Fayed kørte galt. De har kørt hende på sygehuset. 9 00:01:52,200 --> 00:01:55,640 Vi har intet nyt endnu, men det var en alvorlig ulykke. 10 00:01:55,640 --> 00:01:57,200 Mr. Fayed døde omgående. 11 00:01:57,200 --> 00:02:01,960 Min pressesekretær i London ringede. Det er åbenbart i alle nyhederne. 12 00:02:02,680 --> 00:02:07,200 Diana, prinsessen af Wales, blev alvorligt kvæstet i en ulykke i Paris. 13 00:02:07,200 --> 00:02:11,640 Det menes, at arvingen til Harrods, Dodi Fayed, omkom i ulykken. 14 00:02:11,640 --> 00:02:14,560 Ulykken skete, da bilen, de kørte i, 15 00:02:14,560 --> 00:02:17,720 kørte gennem en tunnel på en af vejene ved Seinen. 16 00:02:17,720 --> 00:02:20,240 Ifølge myndighederne blev de jagtet af paparazzi. 17 00:02:21,720 --> 00:02:24,400 Vi bringer mere nyt, som sagen udvikler sig. 18 00:02:44,520 --> 00:02:46,240 Direkte til lighuset? 19 00:02:46,760 --> 00:02:49,440 Nej. Kør mig til ulykkesstedet. 20 00:02:50,240 --> 00:02:51,320 Pont de l'Alma. 21 00:03:29,640 --> 00:03:32,440 Der er ingen magt eller styrke undtagen ved Allah. 22 00:03:35,280 --> 00:03:38,200 Der er ingen magt eller styrke undtagen ved Allah. 23 00:05:33,000 --> 00:05:33,960 Balmoral Castle. 24 00:05:35,640 --> 00:05:36,640 Mr. Janvrin. 25 00:05:37,880 --> 00:05:39,720 - Det er ambassaden igen. - Tak. 26 00:05:39,720 --> 00:05:41,080 Robin Janvrin. 27 00:05:41,800 --> 00:05:44,360 Hun skulle højst tilbringe 24 timer i Paris, 28 00:05:44,360 --> 00:05:47,560 før hun vendte tilbage til London og børnene. 29 00:05:47,560 --> 00:05:50,480 Ulykken skete kort efter midnat. 30 00:05:50,480 --> 00:05:55,240 Diana og hendes ven Dodi Al Fayed havde spist middag på Ritz Hotel. 31 00:05:55,240 --> 00:05:59,760 Der var fire personer i bilen, da den kørte galt i tunnellen. 32 00:05:59,760 --> 00:06:03,120 Prinsessen af Wales er som sagt blevet kørt på sygehuset 33 00:06:03,120 --> 00:06:07,520 med hjernerystelse, brækket arm og læsioner på benene. 34 00:06:07,520 --> 00:06:13,840 Vidner på ulykkesstedet beskrev, at hornet få sekunder efter ulykken lød... 35 00:07:43,720 --> 00:07:47,160 {\an8}"EFTERSPIL" 36 00:07:52,920 --> 00:07:57,040 Lad os minde lytterne, der vågner op her til morgen, 37 00:07:58,400 --> 00:08:02,480 om den frygtelige nyhed om, at Diana, prinsessen af Wales, er død. 38 00:08:03,440 --> 00:08:07,400 Hun havde indre blødninger i brystet efter en bilulykke i Paris. 39 00:08:08,120 --> 00:08:11,480 Statsminister Tony Blair udtalte: "Jeg er helt knust. 40 00:08:11,480 --> 00:08:15,240 Hele landet og hele folket vil være i chok og sorg. 41 00:08:15,240 --> 00:08:19,000 Diana var et vidunderligt, varmt og medfølende menneske. 42 00:08:19,000 --> 00:08:20,960 Hun var elsket i hele verden. 43 00:08:20,960 --> 00:08:23,800 Vores tanker og bønner går til hendes familie 44 00:08:23,800 --> 00:08:26,640 og særligt hendes sønner." Blairs udtalelse... 45 00:08:26,640 --> 00:08:28,640 Jeg slap ud og gik en tur. 46 00:08:29,920 --> 00:08:30,920 God idé. 47 00:08:32,920 --> 00:08:34,160 Alt er så stille og... 48 00:08:35,440 --> 00:08:36,280 ...perfekt. 49 00:08:38,040 --> 00:08:39,120 Så uskyldsrent. 50 00:08:42,960 --> 00:08:44,560 Spørgsmålene svirrer. 51 00:08:46,440 --> 00:08:49,880 Hvorfor ændrede hun planer? Hvad lavede hun i Paris? 52 00:08:52,120 --> 00:08:53,640 Hvorfor skete den ulykke? 53 00:08:54,800 --> 00:08:58,360 ...med hendes familie og venner. 54 00:08:58,960 --> 00:09:01,520 Dronningen og prinsen af Wales... 55 00:09:01,520 --> 00:09:03,240 Hvornår siger du det til drengene? 56 00:09:06,120 --> 00:09:07,760 Jeg ville lade dem sove. 57 00:09:08,640 --> 00:09:10,560 Forhale det så længe som muligt. 58 00:09:13,240 --> 00:09:15,440 Mens de sover, har de stadig en mor. 59 00:09:17,600 --> 00:09:18,600 Naturligvis. 60 00:09:24,200 --> 00:09:26,040 Det bliver ganske overvældende. 61 00:09:27,520 --> 00:09:29,400 Folk gør sig ikke begreb om det. 62 00:09:32,000 --> 00:09:34,840 Det bliver det største, nogen af os har oplevet. 63 00:09:36,960 --> 00:09:40,000 Reaktioner og kondolencer vælter som sagt ind. 64 00:10:23,120 --> 00:10:24,240 Godmorgen, skat. 65 00:10:25,000 --> 00:10:25,920 Godmorgen. 66 00:10:31,160 --> 00:10:32,960 Jeg er bange for, du nu må være 67 00:10:34,320 --> 00:10:35,320 rigtig tapper. 68 00:10:37,640 --> 00:10:38,600 Hvad? 69 00:11:04,080 --> 00:11:05,800 Prinserne er vågnet. 70 00:11:07,040 --> 00:11:11,080 Prinsen af Wales har fortalt dem det. 71 00:11:13,680 --> 00:11:15,400 De stakkels drenge. 72 00:11:17,560 --> 00:11:23,000 Hans folk har bedt om, at et af dronningens fly står klar. 73 00:11:23,720 --> 00:11:24,720 Til hvad? 74 00:11:25,400 --> 00:11:30,280 Til at flyve prinsessen fra Paris i overensstemmelse Operation Overstudy. 75 00:11:30,280 --> 00:11:34,440 Det er planer for en royals død i udlandet. 76 00:11:35,640 --> 00:11:39,840 Diana var ikke royal eller en kongelig højhed. 77 00:11:41,280 --> 00:11:43,360 Vi må følge forskrifterne. 78 00:11:43,360 --> 00:11:46,720 Javel, og det foreslog jeg også prinsen af Wales. 79 00:11:46,720 --> 00:11:51,440 Han spurgte, om kongemoderen skulle køres hjem i en Harrods-varevogn. 80 00:12:03,600 --> 00:12:06,560 Jeg har skrevet et udkast til en kort udtalelse, 81 00:12:06,560 --> 00:12:10,520 hvor De og prinsen af Wales udtrykker Deres chok og sorg. 82 00:12:10,520 --> 00:12:11,600 Tak. 83 00:12:11,600 --> 00:12:13,720 Og præsten har ringet. 84 00:12:13,720 --> 00:12:16,680 Har De tænkt over, om De skal i kirke til morgen? 85 00:12:16,680 --> 00:12:19,320 Vi må formode, pressen vil være til stede. 86 00:12:20,280 --> 00:12:22,640 Hele familien skal i kirke. Lad mig se. 87 00:12:25,800 --> 00:12:26,640 Men... 88 00:12:28,440 --> 00:12:30,240 ...ulykken skal ikke nævnes. 89 00:12:31,080 --> 00:12:31,920 Hvabehar? 90 00:12:32,560 --> 00:12:36,320 Bed præsten holde sig til den planlagte prædiken. 91 00:12:37,040 --> 00:12:39,880 Alt skal være så normalt som muligt. 92 00:12:41,080 --> 00:12:42,040 Det er fint. 93 00:13:06,680 --> 00:13:10,480 Vi har hentet noget af prinsessens tøj i mr. Dodis lejlighed. 94 00:13:11,000 --> 00:13:16,640 Der var gaver, hun ville give sine børn, og et digt graveret på en sølvplade. 95 00:13:18,560 --> 00:13:20,680 Det var nok en gave fra mr. Dodi. 96 00:13:29,240 --> 00:13:31,640 Det var en stor kærlighed. 97 00:13:38,400 --> 00:13:41,400 De var forlovet og skulle giftes. 98 00:13:47,800 --> 00:13:49,800 Dodi friede til hende i går aftes. 99 00:13:57,480 --> 00:14:00,040 Returner hendes ejendele til familien. 100 00:14:01,840 --> 00:14:05,400 Jeg skriver til både kongefamilien og til familien Spencer. 101 00:14:06,120 --> 00:14:09,480 Denne tragedie vil knytte os tættere sammen. 102 00:14:12,000 --> 00:14:15,680 Jeg sørger med dem som en broder. 103 00:14:22,240 --> 00:14:23,680 - Tak. - Selv tak. 104 00:15:35,000 --> 00:15:37,280 - Deres Kongelige Højhed. - Hr. præsident. 105 00:15:50,760 --> 00:15:52,080 Deres Kongelige Højhed. 106 00:16:43,600 --> 00:16:44,920 Du gode gud. 107 00:17:56,080 --> 00:17:57,080 Paris. 108 00:18:00,840 --> 00:18:04,560 En af verdens travleste byer, som nu står stille for dig. 109 00:18:06,360 --> 00:18:07,400 Ta-da! 110 00:18:19,360 --> 00:18:20,720 Sådan var det altid. 111 00:18:22,760 --> 00:18:25,200 Du var altid den, folk elskede mest. 112 00:18:32,080 --> 00:18:34,120 Tak for din reaktion på sygehuset. 113 00:18:36,760 --> 00:18:38,920 Så rå og knust. 114 00:18:42,360 --> 00:18:43,400 Og så flot. 115 00:18:49,320 --> 00:18:50,680 Det tager jeg med mig. 116 00:19:07,840 --> 00:19:09,720 Jeg elskede dig så højt. 117 00:19:16,640 --> 00:19:17,640 Så inderligt. 118 00:19:19,320 --> 00:19:21,000 Men også med så stor smerte. 119 00:19:24,480 --> 00:19:25,680 Nu er alt forbi. 120 00:19:29,920 --> 00:19:32,360 Det er lettere for alle, at jeg er borte. 121 00:19:35,760 --> 00:19:36,920 Nej, det er ikke. 122 00:19:37,600 --> 00:19:38,600 Jo. 123 00:19:42,560 --> 00:19:44,600 Indrøm bare, du har tænkt tanken. 124 00:19:46,040 --> 00:19:49,360 Det eneste, jeg har tænkt på, siden jeg hørte nyheden, er 125 00:19:51,080 --> 00:19:52,040 fortrydelse. 126 00:19:57,640 --> 00:19:58,560 Det går over. 127 00:19:59,080 --> 00:20:00,160 Nej, det gør ikke. 128 00:20:38,320 --> 00:20:39,720 Hurtigmarch. 129 00:21:03,800 --> 00:21:04,640 I lige måde. 130 00:21:35,040 --> 00:21:36,040 Min egen dreng. 131 00:21:42,560 --> 00:21:43,560 Hvor er farmor? 132 00:21:44,760 --> 00:21:45,840 Hun taler i telefon. 133 00:21:46,720 --> 00:21:47,920 Med familien Spencer. 134 00:21:52,200 --> 00:21:54,080 - Og mange tak. - I lige måde. 135 00:21:54,080 --> 00:21:55,720 - Vi tales ved. - Det gør vi. 136 00:22:03,440 --> 00:22:04,440 Hvordan gik det? 137 00:22:07,120 --> 00:22:08,560 Det var ekstraordinært. 138 00:22:11,040 --> 00:22:12,360 Verden har ændret sig. 139 00:22:13,320 --> 00:22:15,280 Vi ville have fulgt med, 140 00:22:15,280 --> 00:22:18,760 men vi har gemt fjernsyn og radioer af hensyn til drengene. 141 00:22:21,640 --> 00:22:22,720 Ja, jeg... 142 00:22:23,640 --> 00:22:26,200 Jeg er enig, men det er også vigtigt, 143 00:22:26,200 --> 00:22:29,400 at førende familiemedlemmer lodder stemningen derude. 144 00:22:31,320 --> 00:22:36,320 Jeg synes, vi skal lodde stemningen her og fokusere på vores familie. 145 00:22:37,760 --> 00:22:39,560 Diana var en del af familien. 146 00:22:40,880 --> 00:22:43,080 Hun var skilt fra familien. 147 00:22:44,080 --> 00:22:45,600 Juridisk adskilt. 148 00:22:47,040 --> 00:22:48,280 Amputeret. 149 00:22:49,440 --> 00:22:52,480 - Det kæmpede du så indædt for. - Vi gjorde ikke. 150 00:22:52,480 --> 00:22:55,160 Vi ville have, hun blev i familien. 151 00:22:56,120 --> 00:22:59,360 Men du insisterede på en skilsmisse. 152 00:22:59,960 --> 00:23:02,880 Og dermed angår dette nu familien Spencer. 153 00:23:04,000 --> 00:23:06,400 Og vi respekterer deres ønske 154 00:23:06,400 --> 00:23:09,960 om en lille, privat mindehøjtidelighed kun for familien. 155 00:23:10,560 --> 00:23:12,160 Det ville være en fejl. 156 00:23:12,680 --> 00:23:17,040 Statsministeren føler, det rette er en offentlig begravelse. 157 00:23:17,640 --> 00:23:20,680 En statsbegravelse undtagen af navn, og jeg er enig. 158 00:23:20,680 --> 00:23:26,080 Men så må vi forlade Skotland og deltage i et offentligt skue i London. 159 00:23:27,040 --> 00:23:29,440 Vil du udsætte drengene for det? 160 00:23:29,440 --> 00:23:33,520 Så skal de gå bag kisten foran alle de kameraer. 161 00:23:34,160 --> 00:23:38,480 De vil vise deres afdøde mor respekt, som folk ønsker at se dem gøre. 162 00:23:44,600 --> 00:23:49,880 Det har ... altid været svært for os at forstå Dianas bånd til offentligheden, 163 00:23:49,880 --> 00:23:53,640 men det betyder bestemt ikke, at vi skal fornægte det. 164 00:23:53,640 --> 00:23:57,000 Jeg har været derude og selv set folkets reaktion. 165 00:23:57,000 --> 00:23:59,080 Folk er gået på gaderne. 166 00:23:59,680 --> 00:24:03,360 Ikke kun her, men i hele verden. Hundredvis, tusindvis af dem. 167 00:24:03,360 --> 00:24:06,720 Folk forventer, at vi viser vores sorg og medfølelse. 168 00:24:06,720 --> 00:24:09,200 De forventer, at du er nationens moder. 169 00:24:12,760 --> 00:24:17,160 Det vigtigste for mig er nu at være William og Harrys farmor. 170 00:24:18,880 --> 00:24:24,120 Fri mig for at belære mig om, hvordan og hvornår jeg sørger og viser følelser. 171 00:24:24,920 --> 00:24:27,960 Især når det er dig, der forårsagede hende størst smerte. 172 00:24:34,320 --> 00:24:38,000 Godt, jeg indrømmer, jeg... 173 00:24:40,880 --> 00:24:42,520 Jeg svigtede hende i livet. 174 00:24:45,680 --> 00:24:47,720 Jeg svigter hende ikke i døden. 175 00:24:50,840 --> 00:24:54,160 Vi kan ikke få det, som vi vil. Har vi ikke lært det? 176 00:24:55,840 --> 00:25:00,840 Vi kan ikke være private, når vi vil, og til offentligt skue, når det passer os. 177 00:25:01,720 --> 00:25:08,000 Vi prøver hele tiden at opnå begge dele. Det kan vi ikke! Det bør William lære nu. 178 00:25:09,680 --> 00:25:12,560 Han er genert, men en dag skal han være konge. 179 00:25:13,880 --> 00:25:18,600 Og når hans mor dør, og folket sørger, skal han opføre sig som en konge. 180 00:25:36,360 --> 00:25:41,880 Brødre og søstre, må Allah velsigne jer. 181 00:25:41,880 --> 00:25:46,560 Om lidt indleder vi janazah- bønnen 182 00:25:47,240 --> 00:25:53,960 for Emad El-Din Mohamed Abdel Mena'em Fayed, 183 00:25:53,960 --> 00:25:57,480 søn af vores elskede broder, 184 00:25:58,400 --> 00:26:01,160 Mohamed Al Fayed. 185 00:26:02,600 --> 00:26:04,280 På dette tidspunkt 186 00:26:04,880 --> 00:26:10,920 beder vi Allah skænke Mohamed Al Fayed 187 00:26:10,920 --> 00:26:16,200 og hele hans familie fred og trøst. 188 00:28:03,800 --> 00:28:06,520 - Stadig intet fra slottet? - Nej. 189 00:28:07,120 --> 00:28:08,320 Sendte vi blomster? 190 00:28:09,200 --> 00:28:10,040 Ja. 191 00:28:10,920 --> 00:28:14,240 Og breve og gaver. Men ikke et ord? 192 00:28:15,240 --> 00:28:16,080 Nej. 193 00:28:16,080 --> 00:28:19,280 Og digtet, jeg sendte, der skal med i Dianas kiste? 194 00:28:20,400 --> 00:28:21,720 Det blev returneret. 195 00:28:23,760 --> 00:28:25,040 Uden følgeskrivelse. 196 00:28:36,880 --> 00:28:38,120 Hvorfor hader de mig? 197 00:28:40,240 --> 00:28:44,160 Er det arabernes skæbne, at Vesten altid hader dem? 198 00:28:46,160 --> 00:28:47,360 Tag det ikke personligt. 199 00:28:52,080 --> 00:28:53,480 Hvordan kan jeg andet? 200 00:28:54,680 --> 00:28:59,600 Du er ikke nævnt nogen steder. 201 00:29:01,200 --> 00:29:03,160 Det er, som om kun én omkom. 202 00:29:04,840 --> 00:29:10,680 Men i hele den arabiske verden, i Cairo, Beirut og Baghdad 203 00:29:11,960 --> 00:29:13,320 kalder de mig en helt. 204 00:29:18,720 --> 00:29:20,400 Du bør ikke se op til Vesten. 205 00:29:20,400 --> 00:29:23,280 - Naturligvis gør jeg det! - Men det bør du ikke. 206 00:29:25,840 --> 00:29:27,920 Høje forventninger er unfair. 207 00:29:28,960 --> 00:29:30,640 De kan aldrig blive opfyldt. 208 00:29:43,280 --> 00:29:48,200 Var mine forventninger til dig unfair? 209 00:29:55,120 --> 00:29:58,160 Tilgiv mig. 210 00:30:01,360 --> 00:30:02,760 Tilgiv mig... 211 00:30:06,360 --> 00:30:07,360 Jeg svigtede dig. 212 00:30:09,800 --> 00:30:12,000 Du var perfekt. 213 00:30:14,040 --> 00:30:15,040 Nej, jeg var ej. 214 00:30:18,440 --> 00:30:20,440 Vær ærlig om, hvem jeg var. 215 00:30:23,880 --> 00:30:26,400 For kun sandheden kan læge sårene. 216 00:30:39,360 --> 00:30:40,640 Nej, Dodi, nej! 217 00:30:41,520 --> 00:30:43,240 Du må ikke forlade mig! 218 00:30:52,520 --> 00:30:57,320 Rart med en stærk kollektiv indsats i planlægningen af vores reaktion på denne 219 00:30:58,400 --> 00:31:00,200 landesorg. 220 00:31:00,880 --> 00:31:04,440 Det glæder mig, at vi nu taler om en statsbegravelse. 221 00:31:04,440 --> 00:31:08,120 Samtykker alle parter til, at Westminster Abbey 222 00:31:08,120 --> 00:31:12,080 skal danne rammen, beder jeg mit kontor skrive gæstelisten. 223 00:31:13,200 --> 00:31:19,560 Men vi anbefaler, at menigheden afspejler prinsessens største mærkesager. 224 00:31:20,200 --> 00:31:22,040 Aids-patienter, landmineofre... 225 00:31:22,040 --> 00:31:26,720 Prins William er ikke på sit værelse, og vi kan ikke finde ham. 226 00:31:26,720 --> 00:31:28,960 ...en række prominente gæster. 227 00:31:38,600 --> 00:31:39,600 William! 228 00:31:53,840 --> 00:31:56,600 - Sikken furore. - Anne, tager du Harry? 229 00:31:56,600 --> 00:31:58,640 - Måske dør han. - Nu ingen panik. 230 00:32:54,320 --> 00:32:55,800 William! 231 00:32:56,920 --> 00:32:57,920 William! 232 00:32:57,920 --> 00:33:00,760 - William! - William! 233 00:33:01,680 --> 00:33:03,240 - William! - William! 234 00:33:04,680 --> 00:33:05,880 William! 235 00:33:29,120 --> 00:33:31,840 - Fandt I ham? - Nej. 236 00:34:02,800 --> 00:34:05,360 - Hvorfor skete det? - Vi gør alt, vi kan. 237 00:34:05,360 --> 00:34:06,560 Alle de ansatte... 238 00:34:22,960 --> 00:34:25,560 - Han kommer tilbage nu. - Åh, gudskelov. 239 00:34:25,560 --> 00:34:26,600 Sikken lettelse. 240 00:34:43,040 --> 00:34:44,560 - Er du okay? - Ja. 241 00:34:48,600 --> 00:34:49,920 Gudskelov. 242 00:34:53,440 --> 00:34:54,520 Er du okay? 243 00:35:02,160 --> 00:35:04,840 Den stakkels dreng var væk i 14 timer. 244 00:35:08,240 --> 00:35:10,440 Sådan har han aldrig teet sig før. 245 00:35:12,520 --> 00:35:15,920 Og opfører han sig så uventet, har Charles måske ret. 246 00:35:17,840 --> 00:35:19,040 I hvad dog? 247 00:35:21,440 --> 00:35:24,920 I, at resten af landet også vil opføre sig uventet. 248 00:35:27,120 --> 00:35:30,120 Han har bedt mig om at gyde olie på vandene. 249 00:35:30,920 --> 00:35:32,200 Hvordan det? 250 00:35:35,240 --> 00:35:37,680 Ved at tage til London før begravelsen. 251 00:35:38,920 --> 00:35:44,440 Ved at komme med en erklæring, der anerkender den smerte, alle føler. 252 00:35:46,400 --> 00:35:48,400 Sorgtjenesterne bliver kimet ned. 253 00:35:48,400 --> 00:35:52,040 Fornuftige, voksne mennesker græder helt åbent på gaden. 254 00:35:52,040 --> 00:35:53,280 Det gør du ikke. 255 00:35:54,800 --> 00:35:56,840 De kommer snart til fornuft igen. 256 00:35:59,200 --> 00:36:00,080 Stå fast. 257 00:36:02,280 --> 00:36:05,480 Dianas sidste rejse starter på lørdag. 258 00:36:05,480 --> 00:36:09,720 Der lyder stadig kritik af, at dronningen er ude af trit med folket. 259 00:36:09,720 --> 00:36:13,360 Med alle de blottede følelser mener folk, 260 00:36:13,360 --> 00:36:16,160 at den royale familie bør komme til London før, 261 00:36:16,160 --> 00:36:18,400 for her er landets sorg fokuseret. 262 00:36:19,440 --> 00:36:22,480 Det er svært ikke at anskue det mere psykologisk. 263 00:36:23,400 --> 00:36:27,160 Nationen er et sygt og trøstesløst barn, 264 00:36:27,160 --> 00:36:30,560 men dronningen gemmer sig kold og fjern heroppe. 265 00:36:31,560 --> 00:36:35,960 Ude af stand til at trøste landet, som hun som moder ej heller trøstede os. 266 00:36:38,240 --> 00:36:41,320 Det der hjælper ikke lige nu. 267 00:36:46,280 --> 00:36:48,320 Børn eller land... 268 00:36:48,840 --> 00:36:53,520 Det kan have følger ikke at kunne eller ville trøste. 269 00:36:53,520 --> 00:36:55,680 Det er hæsligt. De burde være her. 270 00:36:55,680 --> 00:36:58,920 Ifølge The Independent stiger modviljen mod de royale. 271 00:36:58,920 --> 00:37:02,480 Express beder dronningen "vise, hun har følelser". 272 00:37:03,080 --> 00:37:04,440 Hvad sagde jeg? 273 00:37:04,440 --> 00:37:09,200 ...et tegn på folkets frustration over den rungende tavshed fra Balmoral. 274 00:37:09,200 --> 00:37:13,320 Flere og flere strømmer hver time til London for at sørge, 275 00:37:13,320 --> 00:37:15,320 og frustrationen stiger. 276 00:37:15,320 --> 00:37:19,280 Folk har lagt blomster og skrevet i kondolencebøgerne, 277 00:37:19,280 --> 00:37:23,680 men kongefamilien forholder sig tavst langt borte på Balmoral. 278 00:37:25,640 --> 00:37:28,600 Christopher Peacock er på St. James's Palace. 279 00:37:30,000 --> 00:37:33,400 Alle ved, hvad der gik forud for tragedien. 280 00:37:33,400 --> 00:37:34,920 - Alle ved... - Mor. 281 00:37:37,880 --> 00:37:38,800 Jeg ville... 282 00:37:40,240 --> 00:37:43,240 Jeg vil høre, om du har skiftet mening. 283 00:37:45,000 --> 00:37:47,160 Du har set nyhederne. 284 00:37:49,520 --> 00:37:53,720 Det ville være så let at klassificere det hele som massehysteri, 285 00:37:53,720 --> 00:37:55,320 men jo mere jeg ser, 286 00:37:56,240 --> 00:38:02,120 og jo flere, der strømmer til, jo mere ved jeg, at det stikker meget dybere. 287 00:38:05,000 --> 00:38:06,240 Folk er chokerede. 288 00:38:08,040 --> 00:38:10,960 En smuk, ung kvinde døde alt, alt for tidligt. 289 00:38:12,520 --> 00:38:17,200 Det er naturligt for folk at samles og give udtryk for deres sorg. 290 00:38:21,120 --> 00:38:25,160 Men kronen er hævet over det impulsive. 291 00:38:25,160 --> 00:38:26,440 På egen risiko, ja. 292 00:38:28,280 --> 00:38:32,040 Mor, jeg foreslår det, fordi jeg mener, det er vigtigt. 293 00:38:32,040 --> 00:38:35,520 Jeg tror, at det let kunne gå hen og blive rigtig grimt. 294 00:38:36,600 --> 00:38:38,280 Hvad er det, folk vil have? 295 00:38:38,880 --> 00:38:41,400 Opmærksomhed. Og kærlighed. 296 00:38:42,200 --> 00:38:43,120 Kærlighed? 297 00:38:43,120 --> 00:38:47,880 Og forståelse. Og støtte og omsorg. 298 00:38:48,600 --> 00:38:51,280 - Og empati. - Og et skue. 299 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 En forestilling. 300 00:38:54,520 --> 00:38:58,240 - Og ekshibitionisme. - Ja. Alt det, som Diana stod for. 301 00:38:58,240 --> 00:39:00,720 Alt det, Diana udfordrede os med. 302 00:39:01,280 --> 00:39:04,360 Men alt det, som folket er så taknemmelige for. 303 00:39:04,360 --> 00:39:08,520 De mente ikke, det var et skue eller ekshibitionisme. 304 00:39:09,840 --> 00:39:12,080 Diana gav dem, hvad de higede efter. 305 00:39:13,640 --> 00:39:19,040 Også når de kun blev bekræftet i, at smerte og sorg ikke diskriminerer. 306 00:39:19,040 --> 00:39:22,000 Det rammer også de smukke og privilegerede. 307 00:39:25,200 --> 00:39:26,840 Og derfor elskede de hende. 308 00:39:56,080 --> 00:40:00,440 Dronningen må indse, hvordan folk har det med det her. 309 00:40:00,440 --> 00:40:05,840 Jeg tror, hun må erkende det og virkelig vise sig som menneske 310 00:40:05,840 --> 00:40:09,200 til trods for den kølige facade, de kongelige anlægger. 311 00:40:21,280 --> 00:40:22,800 Jeg håber, du er glad nu. 312 00:40:25,840 --> 00:40:30,560 Endelig har du vendt op og ned på mig og hele husstanden. 313 00:40:35,160 --> 00:40:36,840 Det var ikke min intention. 314 00:40:39,520 --> 00:40:40,480 Må jeg være fri! 315 00:40:43,840 --> 00:40:45,600 Se bare, hvad du har startet. 316 00:40:47,120 --> 00:40:49,200 Det er jo den rene revolution. 317 00:40:50,160 --> 00:40:51,680 Ikke nødvendigvis. 318 00:40:52,760 --> 00:40:54,960 Men ved at gøre mig til fjenden... 319 00:40:56,440 --> 00:40:59,160 Ikke mig personligt, men det, jeg står for... 320 00:40:59,840 --> 00:41:00,880 Uerstattelig. 321 00:41:00,880 --> 00:41:02,920 ...kunne det godt ligne en. 322 00:41:05,400 --> 00:41:09,640 I nattens løb steg antallet af kondolencebøger fra 5 til 15. 323 00:41:09,640 --> 00:41:15,520 Det kan tyde på, at kongehuset som udgangspunkt kan have undervurderet... 324 00:41:20,680 --> 00:41:23,960 De prøver at vise dig, hvem de er, og hvad de føler. 325 00:41:26,520 --> 00:41:27,840 Hvad de har brug for. 326 00:41:31,200 --> 00:41:34,640 Jeg ved, det er skræmmende, men det behøver det ikke være. 327 00:41:39,240 --> 00:41:42,880 Du har altid lært os, hvad det vil sige at være brite. 328 00:41:46,440 --> 00:41:49,040 Nu kunne du vise dem, at du også kan lære noget. 329 00:42:17,440 --> 00:42:18,440 Her. 330 00:42:25,720 --> 00:42:28,920 - Vi tager til London i morgen. - Hvabehar? 331 00:42:31,160 --> 00:42:32,240 Du hørte mig godt. 332 00:43:15,160 --> 00:43:16,600 Gud velsigne Majestæten. 333 00:43:43,360 --> 00:43:45,320 Mange tak. Vi er klar, når De er. 334 00:43:46,080 --> 00:43:47,080 Jeg er klar. 335 00:43:48,040 --> 00:43:52,160 Om fem, fire, tre... 336 00:43:58,120 --> 00:44:04,800 Siden den frygtelige nyhed i søndags har vi i hele landet og verden set 337 00:44:04,800 --> 00:44:08,360 den overvældende sorg over Dianas død. 338 00:44:09,960 --> 00:44:13,280 Vi har alle på hver vores måde prøvet at magte sorgen. 339 00:44:14,040 --> 00:44:16,640 Det er ikke let at udtrykke et tab, 340 00:44:17,440 --> 00:44:21,640 da det første chok ofte efterfølges af et væld af blandede følelser. 341 00:44:23,280 --> 00:44:24,280 Vantro, 342 00:44:25,800 --> 00:44:27,160 uforståelighed, 343 00:44:28,320 --> 00:44:29,320 vrede 344 00:44:30,760 --> 00:44:33,080 og bekymring for dem, der stadig er her. 345 00:44:37,760 --> 00:44:41,200 Vi har alle været ramt af de følelser de sidste par dage. 346 00:44:45,000 --> 00:44:50,160 Så det, jeg nu siger både som dronning og som farmor, 347 00:44:50,160 --> 00:44:52,280 siger jeg direkte fra hjertet. 348 00:44:54,720 --> 00:44:58,240 For det første vil jeg selv hylde Diana. 349 00:44:59,880 --> 00:45:02,680 Hun var et exceptionelt og begavet menneske. 350 00:45:03,680 --> 00:45:08,880 I medgang og modgang mistede hun aldrig sit smil og sin latter. 351 00:45:08,880 --> 00:45:12,640 Hun inspirerede altid andre med sin varme og venlighed. 352 00:45:16,040 --> 00:45:20,520 Denne uge har vi alle på Balmoral prøvet at hjælpe William og Harry 353 00:45:20,520 --> 00:45:25,680 med at acceptere det enorme tab, som de og resten af os har lidt. 354 00:45:28,080 --> 00:45:31,360 Ingen, der kendte Diana, vil nogensinde glemme hende. 355 00:45:31,360 --> 00:45:36,520 Millioner, der aldrig mødte hende, men føler, de kendte hende, vil huske hende. 356 00:45:37,680 --> 00:45:41,280 Selv mener jeg, vi kan lære meget af hendes liv 357 00:45:41,280 --> 00:45:44,960 og den ekstraordinære og bevægende reaktion på hendes død. 358 00:45:45,680 --> 00:45:49,160 Jeg deler jeres ildhu for at værdsætte hendes minde. 359 00:45:51,560 --> 00:45:54,440 Vores tanker går også til Dianas familie 360 00:45:54,440 --> 00:45:57,080 og familierne til dem, der ligeledes omkom, 361 00:45:57,720 --> 00:46:03,560 mens de prøver at læge deres sorg og skue mod en fremtid uden deres elskede. 362 00:46:08,120 --> 00:46:12,800 MOR 363 00:46:33,040 --> 00:46:34,600 Gud velsigne jer, drenge. 364 00:46:36,040 --> 00:46:37,040 I reagerer ikke! 365 00:46:37,960 --> 00:46:40,440 Se lige frem eller se ned. 366 00:46:41,760 --> 00:46:44,080 Koncentrer jer om at gå. 367 00:46:46,080 --> 00:46:48,280 Et skridt ad gangen. 368 00:46:52,560 --> 00:46:54,840 Hvorfor græder de over en, de ikke kendte? 369 00:46:56,960 --> 00:46:58,560 De græder ikke for hende. 370 00:46:59,880 --> 00:47:01,240 De græder for jer. 371 00:47:16,080 --> 00:47:19,560 Jeg håber, at vi i morgen, uanset hvor vi er, 372 00:47:20,320 --> 00:47:23,520 sammen vil udtrykke vores sorg over tabet af Diana 373 00:47:24,040 --> 00:47:27,200 og vise taknemmelighed for hendes alt for korte liv. 374 00:47:29,000 --> 00:47:35,600 Nu kan vi som nation vise verden, at vi står sammen i sorg og respekt. 375 00:47:36,880 --> 00:47:43,120 Må de afdøde hvile i fred, og må vi hver især 376 00:47:43,120 --> 00:47:48,160 takke Gud for en, der gjorde så mange lykkelige. 377 00:49:21,040 --> 00:49:23,440 TIL MINDE OM VICTORIA STABLE 1955-2023 378 00:50:33,440 --> 00:50:38,440 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen