1
00:00:31,560 --> 00:00:32,560
Balmoral Castle.
2
00:00:46,480 --> 00:00:47,480
Hallo.
3
00:00:54,720 --> 00:00:55,560
Javel.
4
00:00:58,480 --> 00:00:59,920
Det er forstået. Tak.
5
00:01:35,040 --> 00:01:37,120
Deres Majestæt. Deres Kongelige Højhed.
6
00:01:39,080 --> 00:01:42,600
Ambassaden i Paris ringede
for cirka et kvarter siden.
7
00:01:43,480 --> 00:01:47,200
Det er Diana, prinsessen af Wales.
Der er desværre sket en ulykke.
8
00:01:47,200 --> 00:01:51,400
Hun og Dodi Fayed kørte galt.
De har kørt hende på sygehuset.
9
00:01:52,200 --> 00:01:55,640
Vi har intet nyt endnu,
men det var en alvorlig ulykke.
10
00:01:55,640 --> 00:01:57,200
Mr. Fayed døde omgående.
11
00:01:57,200 --> 00:02:01,960
Min pressesekretær i London ringede.
Det er åbenbart i alle nyhederne.
12
00:02:02,680 --> 00:02:07,200
Diana, prinsessen af Wales, blev
alvorligt kvæstet i en ulykke i Paris.
13
00:02:07,200 --> 00:02:11,640
Det menes, at arvingen til Harrods,
Dodi Fayed, omkom i ulykken.
14
00:02:11,640 --> 00:02:14,560
Ulykken skete, da bilen, de kørte i,
15
00:02:14,560 --> 00:02:17,720
kørte gennem en tunnel
på en af vejene ved Seinen.
16
00:02:17,720 --> 00:02:20,240
Ifølge myndighederne
blev de jagtet af paparazzi.
17
00:02:21,720 --> 00:02:24,400
Vi bringer mere nyt,
som sagen udvikler sig.
18
00:02:44,520 --> 00:02:46,240
Direkte til lighuset?
19
00:02:46,760 --> 00:02:49,440
Nej. Kør mig til ulykkesstedet.
20
00:02:50,240 --> 00:02:51,320
Pont de l'Alma.
21
00:03:29,640 --> 00:03:32,440
Der er ingen magt eller styrke
undtagen ved Allah.
22
00:03:35,280 --> 00:03:38,200
Der er ingen magt eller styrke
undtagen ved Allah.
23
00:05:33,000 --> 00:05:33,960
Balmoral Castle.
24
00:05:35,640 --> 00:05:36,640
Mr. Janvrin.
25
00:05:37,880 --> 00:05:39,720
- Det er ambassaden igen.
- Tak.
26
00:05:39,720 --> 00:05:41,080
Robin Janvrin.
27
00:05:41,800 --> 00:05:44,360
Hun skulle højst tilbringe
24 timer i Paris,
28
00:05:44,360 --> 00:05:47,560
før hun vendte tilbage
til London og børnene.
29
00:05:47,560 --> 00:05:50,480
Ulykken skete kort efter midnat.
30
00:05:50,480 --> 00:05:55,240
Diana og hendes ven Dodi Al Fayed
havde spist middag på Ritz Hotel.
31
00:05:55,240 --> 00:05:59,760
Der var fire personer i bilen,
da den kørte galt i tunnellen.
32
00:05:59,760 --> 00:06:03,120
Prinsessen af Wales er
som sagt blevet kørt på sygehuset
33
00:06:03,120 --> 00:06:07,520
med hjernerystelse,
brækket arm og læsioner på benene.
34
00:06:07,520 --> 00:06:13,840
Vidner på ulykkesstedet beskrev,
at hornet få sekunder efter ulykken lød...
35
00:07:43,720 --> 00:07:47,160
{\an8}"EFTERSPIL"
36
00:07:52,920 --> 00:07:57,040
Lad os minde lytterne,
der vågner op her til morgen,
37
00:07:58,400 --> 00:08:02,480
om den frygtelige nyhed om,
at Diana, prinsessen af Wales, er død.
38
00:08:03,440 --> 00:08:07,400
Hun havde indre blødninger i brystet
efter en bilulykke i Paris.
39
00:08:08,120 --> 00:08:11,480
Statsminister Tony Blair udtalte:
"Jeg er helt knust.
40
00:08:11,480 --> 00:08:15,240
Hele landet og hele folket
vil være i chok og sorg.
41
00:08:15,240 --> 00:08:19,000
Diana var et vidunderligt,
varmt og medfølende menneske.
42
00:08:19,000 --> 00:08:20,960
Hun var elsket i hele verden.
43
00:08:20,960 --> 00:08:23,800
Vores tanker og bønner
går til hendes familie
44
00:08:23,800 --> 00:08:26,640
og særligt hendes sønner."
Blairs udtalelse...
45
00:08:26,640 --> 00:08:28,640
Jeg slap ud og gik en tur.
46
00:08:29,920 --> 00:08:30,920
God idé.
47
00:08:32,920 --> 00:08:34,160
Alt er så stille og...
48
00:08:35,440 --> 00:08:36,280
...perfekt.
49
00:08:38,040 --> 00:08:39,120
Så uskyldsrent.
50
00:08:42,960 --> 00:08:44,560
Spørgsmålene svirrer.
51
00:08:46,440 --> 00:08:49,880
Hvorfor ændrede hun planer?
Hvad lavede hun i Paris?
52
00:08:52,120 --> 00:08:53,640
Hvorfor skete den ulykke?
53
00:08:54,800 --> 00:08:58,360
...med hendes familie og venner.
54
00:08:58,960 --> 00:09:01,520
Dronningen og prinsen af Wales...
55
00:09:01,520 --> 00:09:03,240
Hvornår siger du det til drengene?
56
00:09:06,120 --> 00:09:07,760
Jeg ville lade dem sove.
57
00:09:08,640 --> 00:09:10,560
Forhale det så længe som muligt.
58
00:09:13,240 --> 00:09:15,440
Mens de sover, har de stadig en mor.
59
00:09:17,600 --> 00:09:18,600
Naturligvis.
60
00:09:24,200 --> 00:09:26,040
Det bliver ganske overvældende.
61
00:09:27,520 --> 00:09:29,400
Folk gør sig ikke begreb om det.
62
00:09:32,000 --> 00:09:34,840
Det bliver det største,
nogen af os har oplevet.
63
00:09:36,960 --> 00:09:40,000
Reaktioner og kondolencer
vælter som sagt ind.
64
00:10:23,120 --> 00:10:24,240
Godmorgen, skat.
65
00:10:25,000 --> 00:10:25,920
Godmorgen.
66
00:10:31,160 --> 00:10:32,960
Jeg er bange for, du nu må være
67
00:10:34,320 --> 00:10:35,320
rigtig tapper.
68
00:10:37,640 --> 00:10:38,600
Hvad?
69
00:11:04,080 --> 00:11:05,800
Prinserne er vågnet.
70
00:11:07,040 --> 00:11:11,080
Prinsen af Wales har fortalt dem det.
71
00:11:13,680 --> 00:11:15,400
De stakkels drenge.
72
00:11:17,560 --> 00:11:23,000
Hans folk har bedt om,
at et af dronningens fly står klar.
73
00:11:23,720 --> 00:11:24,720
Til hvad?
74
00:11:25,400 --> 00:11:30,280
Til at flyve prinsessen fra Paris
i overensstemmelse Operation Overstudy.
75
00:11:30,280 --> 00:11:34,440
Det er planer
for en royals død i udlandet.
76
00:11:35,640 --> 00:11:39,840
Diana var ikke royal
eller en kongelig højhed.
77
00:11:41,280 --> 00:11:43,360
Vi må følge forskrifterne.
78
00:11:43,360 --> 00:11:46,720
Javel, og det foreslog jeg også
prinsen af Wales.
79
00:11:46,720 --> 00:11:51,440
Han spurgte, om kongemoderen
skulle køres hjem i en Harrods-varevogn.
80
00:12:03,600 --> 00:12:06,560
Jeg har skrevet
et udkast til en kort udtalelse,
81
00:12:06,560 --> 00:12:10,520
hvor De og prinsen af Wales
udtrykker Deres chok og sorg.
82
00:12:10,520 --> 00:12:11,600
Tak.
83
00:12:11,600 --> 00:12:13,720
Og præsten har ringet.
84
00:12:13,720 --> 00:12:16,680
Har De tænkt over,
om De skal i kirke til morgen?
85
00:12:16,680 --> 00:12:19,320
Vi må formode, pressen vil være til stede.
86
00:12:20,280 --> 00:12:22,640
Hele familien skal i kirke.
Lad mig se.
87
00:12:25,800 --> 00:12:26,640
Men...
88
00:12:28,440 --> 00:12:30,240
...ulykken skal ikke nævnes.
89
00:12:31,080 --> 00:12:31,920
Hvabehar?
90
00:12:32,560 --> 00:12:36,320
Bed præsten holde sig
til den planlagte prædiken.
91
00:12:37,040 --> 00:12:39,880
Alt skal være så normalt som muligt.
92
00:12:41,080 --> 00:12:42,040
Det er fint.
93
00:13:06,680 --> 00:13:10,480
Vi har hentet noget af prinsessens tøj
i mr. Dodis lejlighed.
94
00:13:11,000 --> 00:13:16,640
Der var gaver, hun ville give sine børn,
og et digt graveret på en sølvplade.
95
00:13:18,560 --> 00:13:20,680
Det var nok en gave fra mr. Dodi.
96
00:13:29,240 --> 00:13:31,640
Det var en stor kærlighed.
97
00:13:38,400 --> 00:13:41,400
De var forlovet og skulle giftes.
98
00:13:47,800 --> 00:13:49,800
Dodi friede til hende i går aftes.
99
00:13:57,480 --> 00:14:00,040
Returner hendes ejendele til familien.
100
00:14:01,840 --> 00:14:05,400
Jeg skriver til både kongefamilien
og til familien Spencer.
101
00:14:06,120 --> 00:14:09,480
Denne tragedie
vil knytte os tættere sammen.
102
00:14:12,000 --> 00:14:15,680
Jeg sørger med dem som en broder.
103
00:14:22,240 --> 00:14:23,680
- Tak.
- Selv tak.
104
00:15:35,000 --> 00:15:37,280
- Deres Kongelige Højhed.
- Hr. præsident.
105
00:15:50,760 --> 00:15:52,080
Deres Kongelige Højhed.
106
00:16:43,600 --> 00:16:44,920
Du gode gud.
107
00:17:56,080 --> 00:17:57,080
Paris.
108
00:18:00,840 --> 00:18:04,560
En af verdens travleste byer,
som nu står stille for dig.
109
00:18:06,360 --> 00:18:07,400
Ta-da!
110
00:18:19,360 --> 00:18:20,720
Sådan var det altid.
111
00:18:22,760 --> 00:18:25,200
Du var altid den, folk elskede mest.
112
00:18:32,080 --> 00:18:34,120
Tak for din reaktion på sygehuset.
113
00:18:36,760 --> 00:18:38,920
Så rå og knust.
114
00:18:42,360 --> 00:18:43,400
Og så flot.
115
00:18:49,320 --> 00:18:50,680
Det tager jeg med mig.
116
00:19:07,840 --> 00:19:09,720
Jeg elskede dig så højt.
117
00:19:16,640 --> 00:19:17,640
Så inderligt.
118
00:19:19,320 --> 00:19:21,000
Men også med så stor smerte.
119
00:19:24,480 --> 00:19:25,680
Nu er alt forbi.
120
00:19:29,920 --> 00:19:32,360
Det er lettere for alle, at jeg er borte.
121
00:19:35,760 --> 00:19:36,920
Nej, det er ikke.
122
00:19:37,600 --> 00:19:38,600
Jo.
123
00:19:42,560 --> 00:19:44,600
Indrøm bare, du har tænkt tanken.
124
00:19:46,040 --> 00:19:49,360
Det eneste, jeg har tænkt på,
siden jeg hørte nyheden, er
125
00:19:51,080 --> 00:19:52,040
fortrydelse.
126
00:19:57,640 --> 00:19:58,560
Det går over.
127
00:19:59,080 --> 00:20:00,160
Nej, det gør ikke.
128
00:20:38,320 --> 00:20:39,720
Hurtigmarch.
129
00:21:03,800 --> 00:21:04,640
I lige måde.
130
00:21:35,040 --> 00:21:36,040
Min egen dreng.
131
00:21:42,560 --> 00:21:43,560
Hvor er farmor?
132
00:21:44,760 --> 00:21:45,840
Hun taler i telefon.
133
00:21:46,720 --> 00:21:47,920
Med familien Spencer.
134
00:21:52,200 --> 00:21:54,080
- Og mange tak.
- I lige måde.
135
00:21:54,080 --> 00:21:55,720
- Vi tales ved.
- Det gør vi.
136
00:22:03,440 --> 00:22:04,440
Hvordan gik det?
137
00:22:07,120 --> 00:22:08,560
Det var ekstraordinært.
138
00:22:11,040 --> 00:22:12,360
Verden har ændret sig.
139
00:22:13,320 --> 00:22:15,280
Vi ville have fulgt med,
140
00:22:15,280 --> 00:22:18,760
men vi har gemt fjernsyn og radioer
af hensyn til drengene.
141
00:22:21,640 --> 00:22:22,720
Ja, jeg...
142
00:22:23,640 --> 00:22:26,200
Jeg er enig, men det er også vigtigt,
143
00:22:26,200 --> 00:22:29,400
at førende familiemedlemmer
lodder stemningen derude.
144
00:22:31,320 --> 00:22:36,320
Jeg synes, vi skal lodde stemningen her
og fokusere på vores familie.
145
00:22:37,760 --> 00:22:39,560
Diana var en del af familien.
146
00:22:40,880 --> 00:22:43,080
Hun var skilt fra familien.
147
00:22:44,080 --> 00:22:45,600
Juridisk adskilt.
148
00:22:47,040 --> 00:22:48,280
Amputeret.
149
00:22:49,440 --> 00:22:52,480
- Det kæmpede du så indædt for.
- Vi gjorde ikke.
150
00:22:52,480 --> 00:22:55,160
Vi ville have, hun blev i familien.
151
00:22:56,120 --> 00:22:59,360
Men du insisterede på en skilsmisse.
152
00:22:59,960 --> 00:23:02,880
Og dermed angår dette nu familien Spencer.
153
00:23:04,000 --> 00:23:06,400
Og vi respekterer deres ønske
154
00:23:06,400 --> 00:23:09,960
om en lille, privat mindehøjtidelighed
kun for familien.
155
00:23:10,560 --> 00:23:12,160
Det ville være en fejl.
156
00:23:12,680 --> 00:23:17,040
Statsministeren føler,
det rette er en offentlig begravelse.
157
00:23:17,640 --> 00:23:20,680
En statsbegravelse undtagen af navn,
og jeg er enig.
158
00:23:20,680 --> 00:23:26,080
Men så må vi forlade Skotland
og deltage i et offentligt skue i London.
159
00:23:27,040 --> 00:23:29,440
Vil du udsætte drengene for det?
160
00:23:29,440 --> 00:23:33,520
Så skal de gå bag kisten
foran alle de kameraer.
161
00:23:34,160 --> 00:23:38,480
De vil vise deres afdøde mor respekt,
som folk ønsker at se dem gøre.
162
00:23:44,600 --> 00:23:49,880
Det har ... altid været svært for os
at forstå Dianas bånd til offentligheden,
163
00:23:49,880 --> 00:23:53,640
men det betyder bestemt ikke,
at vi skal fornægte det.
164
00:23:53,640 --> 00:23:57,000
Jeg har været derude
og selv set folkets reaktion.
165
00:23:57,000 --> 00:23:59,080
Folk er gået på gaderne.
166
00:23:59,680 --> 00:24:03,360
Ikke kun her, men i hele verden.
Hundredvis, tusindvis af dem.
167
00:24:03,360 --> 00:24:06,720
Folk forventer,
at vi viser vores sorg og medfølelse.
168
00:24:06,720 --> 00:24:09,200
De forventer, at du er nationens moder.
169
00:24:12,760 --> 00:24:17,160
Det vigtigste for mig er nu
at være William og Harrys farmor.
170
00:24:18,880 --> 00:24:24,120
Fri mig for at belære mig om, hvordan
og hvornår jeg sørger og viser følelser.
171
00:24:24,920 --> 00:24:27,960
Især når det er dig,
der forårsagede hende størst smerte.
172
00:24:34,320 --> 00:24:38,000
Godt, jeg indrømmer, jeg...
173
00:24:40,880 --> 00:24:42,520
Jeg svigtede hende i livet.
174
00:24:45,680 --> 00:24:47,720
Jeg svigter hende ikke i døden.
175
00:24:50,840 --> 00:24:54,160
Vi kan ikke få det, som vi vil.
Har vi ikke lært det?
176
00:24:55,840 --> 00:25:00,840
Vi kan ikke være private, når vi vil,
og til offentligt skue, når det passer os.
177
00:25:01,720 --> 00:25:08,000
Vi prøver hele tiden at opnå begge dele.
Det kan vi ikke! Det bør William lære nu.
178
00:25:09,680 --> 00:25:12,560
Han er genert,
men en dag skal han være konge.
179
00:25:13,880 --> 00:25:18,600
Og når hans mor dør, og folket sørger,
skal han opføre sig som en konge.
180
00:25:36,360 --> 00:25:41,880
Brødre og søstre, må Allah velsigne jer.
181
00:25:41,880 --> 00:25:46,560
Om lidt indleder vi janazah- bønnen
182
00:25:47,240 --> 00:25:53,960
for Emad El-Din Mohamed
Abdel Mena'em Fayed,
183
00:25:53,960 --> 00:25:57,480
søn af vores elskede broder,
184
00:25:58,400 --> 00:26:01,160
Mohamed Al Fayed.
185
00:26:02,600 --> 00:26:04,280
På dette tidspunkt
186
00:26:04,880 --> 00:26:10,920
beder vi Allah skænke Mohamed Al Fayed
187
00:26:10,920 --> 00:26:16,200
og hele hans familie fred og trøst.
188
00:28:03,800 --> 00:28:06,520
- Stadig intet fra slottet?
- Nej.
189
00:28:07,120 --> 00:28:08,320
Sendte vi blomster?
190
00:28:09,200 --> 00:28:10,040
Ja.
191
00:28:10,920 --> 00:28:14,240
Og breve og gaver. Men ikke et ord?
192
00:28:15,240 --> 00:28:16,080
Nej.
193
00:28:16,080 --> 00:28:19,280
Og digtet, jeg sendte,
der skal med i Dianas kiste?
194
00:28:20,400 --> 00:28:21,720
Det blev returneret.
195
00:28:23,760 --> 00:28:25,040
Uden følgeskrivelse.
196
00:28:36,880 --> 00:28:38,120
Hvorfor hader de mig?
197
00:28:40,240 --> 00:28:44,160
Er det arabernes skæbne,
at Vesten altid hader dem?
198
00:28:46,160 --> 00:28:47,360
Tag det ikke personligt.
199
00:28:52,080 --> 00:28:53,480
Hvordan kan jeg andet?
200
00:28:54,680 --> 00:28:59,600
Du er ikke nævnt nogen steder.
201
00:29:01,200 --> 00:29:03,160
Det er, som om kun én omkom.
202
00:29:04,840 --> 00:29:10,680
Men i hele den arabiske verden,
i Cairo, Beirut og Baghdad
203
00:29:11,960 --> 00:29:13,320
kalder de mig en helt.
204
00:29:18,720 --> 00:29:20,400
Du bør ikke se op til Vesten.
205
00:29:20,400 --> 00:29:23,280
- Naturligvis gør jeg det!
- Men det bør du ikke.
206
00:29:25,840 --> 00:29:27,920
Høje forventninger er unfair.
207
00:29:28,960 --> 00:29:30,640
De kan aldrig blive opfyldt.
208
00:29:43,280 --> 00:29:48,200
Var mine forventninger til dig unfair?
209
00:29:55,120 --> 00:29:58,160
Tilgiv mig.
210
00:30:01,360 --> 00:30:02,760
Tilgiv mig...
211
00:30:06,360 --> 00:30:07,360
Jeg svigtede dig.
212
00:30:09,800 --> 00:30:12,000
Du var perfekt.
213
00:30:14,040 --> 00:30:15,040
Nej, jeg var ej.
214
00:30:18,440 --> 00:30:20,440
Vær ærlig om, hvem jeg var.
215
00:30:23,880 --> 00:30:26,400
For kun sandheden kan læge sårene.
216
00:30:39,360 --> 00:30:40,640
Nej, Dodi, nej!
217
00:30:41,520 --> 00:30:43,240
Du må ikke forlade mig!
218
00:30:52,520 --> 00:30:57,320
Rart med en stærk kollektiv indsats
i planlægningen af vores reaktion på denne
219
00:30:58,400 --> 00:31:00,200
landesorg.
220
00:31:00,880 --> 00:31:04,440
Det glæder mig,
at vi nu taler om en statsbegravelse.
221
00:31:04,440 --> 00:31:08,120
Samtykker alle parter til,
at Westminster Abbey
222
00:31:08,120 --> 00:31:12,080
skal danne rammen,
beder jeg mit kontor skrive gæstelisten.
223
00:31:13,200 --> 00:31:19,560
Men vi anbefaler, at menigheden afspejler
prinsessens største mærkesager.
224
00:31:20,200 --> 00:31:22,040
Aids-patienter, landmineofre...
225
00:31:22,040 --> 00:31:26,720
Prins William er ikke på sit værelse,
og vi kan ikke finde ham.
226
00:31:26,720 --> 00:31:28,960
...en række prominente gæster.
227
00:31:38,600 --> 00:31:39,600
William!
228
00:31:53,840 --> 00:31:56,600
- Sikken furore.
- Anne, tager du Harry?
229
00:31:56,600 --> 00:31:58,640
- Måske dør han.
- Nu ingen panik.
230
00:32:54,320 --> 00:32:55,800
William!
231
00:32:56,920 --> 00:32:57,920
William!
232
00:32:57,920 --> 00:33:00,760
- William!
- William!
233
00:33:01,680 --> 00:33:03,240
- William!
- William!
234
00:33:04,680 --> 00:33:05,880
William!
235
00:33:29,120 --> 00:33:31,840
- Fandt I ham?
- Nej.
236
00:34:02,800 --> 00:34:05,360
- Hvorfor skete det?
- Vi gør alt, vi kan.
237
00:34:05,360 --> 00:34:06,560
Alle de ansatte...
238
00:34:22,960 --> 00:34:25,560
- Han kommer tilbage nu.
- Åh, gudskelov.
239
00:34:25,560 --> 00:34:26,600
Sikken lettelse.
240
00:34:43,040 --> 00:34:44,560
- Er du okay?
- Ja.
241
00:34:48,600 --> 00:34:49,920
Gudskelov.
242
00:34:53,440 --> 00:34:54,520
Er du okay?
243
00:35:02,160 --> 00:35:04,840
Den stakkels dreng var væk i 14 timer.
244
00:35:08,240 --> 00:35:10,440
Sådan har han aldrig teet sig før.
245
00:35:12,520 --> 00:35:15,920
Og opfører han sig så uventet,
har Charles måske ret.
246
00:35:17,840 --> 00:35:19,040
I hvad dog?
247
00:35:21,440 --> 00:35:24,920
I, at resten af landet
også vil opføre sig uventet.
248
00:35:27,120 --> 00:35:30,120
Han har bedt mig om
at gyde olie på vandene.
249
00:35:30,920 --> 00:35:32,200
Hvordan det?
250
00:35:35,240 --> 00:35:37,680
Ved at tage til London før begravelsen.
251
00:35:38,920 --> 00:35:44,440
Ved at komme med en erklæring,
der anerkender den smerte, alle føler.
252
00:35:46,400 --> 00:35:48,400
Sorgtjenesterne bliver kimet ned.
253
00:35:48,400 --> 00:35:52,040
Fornuftige, voksne mennesker
græder helt åbent på gaden.
254
00:35:52,040 --> 00:35:53,280
Det gør du ikke.
255
00:35:54,800 --> 00:35:56,840
De kommer snart til fornuft igen.
256
00:35:59,200 --> 00:36:00,080
Stå fast.
257
00:36:02,280 --> 00:36:05,480
Dianas sidste rejse starter på lørdag.
258
00:36:05,480 --> 00:36:09,720
Der lyder stadig kritik af,
at dronningen er ude af trit med folket.
259
00:36:09,720 --> 00:36:13,360
Med alle de blottede følelser mener folk,
260
00:36:13,360 --> 00:36:16,160
at den royale familie
bør komme til London før,
261
00:36:16,160 --> 00:36:18,400
for her er landets sorg fokuseret.
262
00:36:19,440 --> 00:36:22,480
Det er svært ikke at anskue det
mere psykologisk.
263
00:36:23,400 --> 00:36:27,160
Nationen er et sygt og trøstesløst barn,
264
00:36:27,160 --> 00:36:30,560
men dronningen gemmer sig
kold og fjern heroppe.
265
00:36:31,560 --> 00:36:35,960
Ude af stand til at trøste landet,
som hun som moder ej heller trøstede os.
266
00:36:38,240 --> 00:36:41,320
Det der hjælper ikke lige nu.
267
00:36:46,280 --> 00:36:48,320
Børn eller land...
268
00:36:48,840 --> 00:36:53,520
Det kan have følger
ikke at kunne eller ville trøste.
269
00:36:53,520 --> 00:36:55,680
Det er hæsligt. De burde være her.
270
00:36:55,680 --> 00:36:58,920
Ifølge The Independent stiger
modviljen mod de royale.
271
00:36:58,920 --> 00:37:02,480
Express beder dronningen
"vise, hun har følelser".
272
00:37:03,080 --> 00:37:04,440
Hvad sagde jeg?
273
00:37:04,440 --> 00:37:09,200
...et tegn på folkets frustration
over den rungende tavshed fra Balmoral.
274
00:37:09,200 --> 00:37:13,320
Flere og flere strømmer
hver time til London for at sørge,
275
00:37:13,320 --> 00:37:15,320
og frustrationen stiger.
276
00:37:15,320 --> 00:37:19,280
Folk har lagt blomster
og skrevet i kondolencebøgerne,
277
00:37:19,280 --> 00:37:23,680
men kongefamilien forholder sig tavst
langt borte på Balmoral.
278
00:37:25,640 --> 00:37:28,600
Christopher Peacock er
på St. James's Palace.
279
00:37:30,000 --> 00:37:33,400
Alle ved,
hvad der gik forud for tragedien.
280
00:37:33,400 --> 00:37:34,920
- Alle ved...
- Mor.
281
00:37:37,880 --> 00:37:38,800
Jeg ville...
282
00:37:40,240 --> 00:37:43,240
Jeg vil høre, om du har skiftet mening.
283
00:37:45,000 --> 00:37:47,160
Du har set nyhederne.
284
00:37:49,520 --> 00:37:53,720
Det ville være så let at klassificere
det hele som massehysteri,
285
00:37:53,720 --> 00:37:55,320
men jo mere jeg ser,
286
00:37:56,240 --> 00:38:02,120
og jo flere, der strømmer til, jo mere
ved jeg, at det stikker meget dybere.
287
00:38:05,000 --> 00:38:06,240
Folk er chokerede.
288
00:38:08,040 --> 00:38:10,960
En smuk, ung kvinde
døde alt, alt for tidligt.
289
00:38:12,520 --> 00:38:17,200
Det er naturligt for folk at samles
og give udtryk for deres sorg.
290
00:38:21,120 --> 00:38:25,160
Men kronen er hævet over det impulsive.
291
00:38:25,160 --> 00:38:26,440
På egen risiko, ja.
292
00:38:28,280 --> 00:38:32,040
Mor, jeg foreslår det,
fordi jeg mener, det er vigtigt.
293
00:38:32,040 --> 00:38:35,520
Jeg tror, at det let kunne gå hen
og blive rigtig grimt.
294
00:38:36,600 --> 00:38:38,280
Hvad er det, folk vil have?
295
00:38:38,880 --> 00:38:41,400
Opmærksomhed. Og kærlighed.
296
00:38:42,200 --> 00:38:43,120
Kærlighed?
297
00:38:43,120 --> 00:38:47,880
Og forståelse. Og støtte og omsorg.
298
00:38:48,600 --> 00:38:51,280
- Og empati.
- Og et skue.
299
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
En forestilling.
300
00:38:54,520 --> 00:38:58,240
- Og ekshibitionisme.
- Ja. Alt det, som Diana stod for.
301
00:38:58,240 --> 00:39:00,720
Alt det, Diana udfordrede os med.
302
00:39:01,280 --> 00:39:04,360
Men alt det,
som folket er så taknemmelige for.
303
00:39:04,360 --> 00:39:08,520
De mente ikke,
det var et skue eller ekshibitionisme.
304
00:39:09,840 --> 00:39:12,080
Diana gav dem, hvad de higede efter.
305
00:39:13,640 --> 00:39:19,040
Også når de kun blev bekræftet i,
at smerte og sorg ikke diskriminerer.
306
00:39:19,040 --> 00:39:22,000
Det rammer også
de smukke og privilegerede.
307
00:39:25,200 --> 00:39:26,840
Og derfor elskede de hende.
308
00:39:56,080 --> 00:40:00,440
Dronningen må indse,
hvordan folk har det med det her.
309
00:40:00,440 --> 00:40:05,840
Jeg tror, hun må erkende det
og virkelig vise sig som menneske
310
00:40:05,840 --> 00:40:09,200
til trods for den kølige facade,
de kongelige anlægger.
311
00:40:21,280 --> 00:40:22,800
Jeg håber, du er glad nu.
312
00:40:25,840 --> 00:40:30,560
Endelig har du vendt op og ned
på mig og hele husstanden.
313
00:40:35,160 --> 00:40:36,840
Det var ikke min intention.
314
00:40:39,520 --> 00:40:40,480
Må jeg være fri!
315
00:40:43,840 --> 00:40:45,600
Se bare, hvad du har startet.
316
00:40:47,120 --> 00:40:49,200
Det er jo den rene revolution.
317
00:40:50,160 --> 00:40:51,680
Ikke nødvendigvis.
318
00:40:52,760 --> 00:40:54,960
Men ved at gøre mig til fjenden...
319
00:40:56,440 --> 00:40:59,160
Ikke mig personligt,
men det, jeg står for...
320
00:40:59,840 --> 00:41:00,880
Uerstattelig.
321
00:41:00,880 --> 00:41:02,920
...kunne det godt ligne en.
322
00:41:05,400 --> 00:41:09,640
I nattens løb steg antallet
af kondolencebøger fra 5 til 15.
323
00:41:09,640 --> 00:41:15,520
Det kan tyde på, at kongehuset
som udgangspunkt kan have undervurderet...
324
00:41:20,680 --> 00:41:23,960
De prøver at vise dig,
hvem de er, og hvad de føler.
325
00:41:26,520 --> 00:41:27,840
Hvad de har brug for.
326
00:41:31,200 --> 00:41:34,640
Jeg ved, det er skræmmende,
men det behøver det ikke være.
327
00:41:39,240 --> 00:41:42,880
Du har altid lært os,
hvad det vil sige at være brite.
328
00:41:46,440 --> 00:41:49,040
Nu kunne du vise dem,
at du også kan lære noget.
329
00:42:17,440 --> 00:42:18,440
Her.
330
00:42:25,720 --> 00:42:28,920
- Vi tager til London i morgen.
- Hvabehar?
331
00:42:31,160 --> 00:42:32,240
Du hørte mig godt.
332
00:43:15,160 --> 00:43:16,600
Gud velsigne Majestæten.
333
00:43:43,360 --> 00:43:45,320
Mange tak. Vi er klar, når De er.
334
00:43:46,080 --> 00:43:47,080
Jeg er klar.
335
00:43:48,040 --> 00:43:52,160
Om fem, fire, tre...
336
00:43:58,120 --> 00:44:04,800
Siden den frygtelige nyhed i søndags
har vi i hele landet og verden set
337
00:44:04,800 --> 00:44:08,360
den overvældende sorg over Dianas død.
338
00:44:09,960 --> 00:44:13,280
Vi har alle på hver vores måde
prøvet at magte sorgen.
339
00:44:14,040 --> 00:44:16,640
Det er ikke let at udtrykke et tab,
340
00:44:17,440 --> 00:44:21,640
da det første chok ofte efterfølges
af et væld af blandede følelser.
341
00:44:23,280 --> 00:44:24,280
Vantro,
342
00:44:25,800 --> 00:44:27,160
uforståelighed,
343
00:44:28,320 --> 00:44:29,320
vrede
344
00:44:30,760 --> 00:44:33,080
og bekymring for dem, der stadig er her.
345
00:44:37,760 --> 00:44:41,200
Vi har alle været ramt af de følelser
de sidste par dage.
346
00:44:45,000 --> 00:44:50,160
Så det, jeg nu siger
både som dronning og som farmor,
347
00:44:50,160 --> 00:44:52,280
siger jeg direkte fra hjertet.
348
00:44:54,720 --> 00:44:58,240
For det første vil jeg selv hylde Diana.
349
00:44:59,880 --> 00:45:02,680
Hun var et exceptionelt
og begavet menneske.
350
00:45:03,680 --> 00:45:08,880
I medgang og modgang mistede hun
aldrig sit smil og sin latter.
351
00:45:08,880 --> 00:45:12,640
Hun inspirerede altid andre
med sin varme og venlighed.
352
00:45:16,040 --> 00:45:20,520
Denne uge har vi alle på Balmoral
prøvet at hjælpe William og Harry
353
00:45:20,520 --> 00:45:25,680
med at acceptere det enorme tab,
som de og resten af os har lidt.
354
00:45:28,080 --> 00:45:31,360
Ingen, der kendte Diana,
vil nogensinde glemme hende.
355
00:45:31,360 --> 00:45:36,520
Millioner, der aldrig mødte hende, men
føler, de kendte hende, vil huske hende.
356
00:45:37,680 --> 00:45:41,280
Selv mener jeg,
vi kan lære meget af hendes liv
357
00:45:41,280 --> 00:45:44,960
og den ekstraordinære
og bevægende reaktion på hendes død.
358
00:45:45,680 --> 00:45:49,160
Jeg deler jeres ildhu
for at værdsætte hendes minde.
359
00:45:51,560 --> 00:45:54,440
Vores tanker går også til Dianas familie
360
00:45:54,440 --> 00:45:57,080
og familierne til dem,
der ligeledes omkom,
361
00:45:57,720 --> 00:46:03,560
mens de prøver at læge deres sorg
og skue mod en fremtid uden deres elskede.
362
00:46:08,120 --> 00:46:12,800
MOR
363
00:46:33,040 --> 00:46:34,600
Gud velsigne jer, drenge.
364
00:46:36,040 --> 00:46:37,040
I reagerer ikke!
365
00:46:37,960 --> 00:46:40,440
Se lige frem eller se ned.
366
00:46:41,760 --> 00:46:44,080
Koncentrer jer om at gå.
367
00:46:46,080 --> 00:46:48,280
Et skridt ad gangen.
368
00:46:52,560 --> 00:46:54,840
Hvorfor græder de over en, de ikke kendte?
369
00:46:56,960 --> 00:46:58,560
De græder ikke for hende.
370
00:46:59,880 --> 00:47:01,240
De græder for jer.
371
00:47:16,080 --> 00:47:19,560
Jeg håber, at vi i morgen,
uanset hvor vi er,
372
00:47:20,320 --> 00:47:23,520
sammen vil udtrykke
vores sorg over tabet af Diana
373
00:47:24,040 --> 00:47:27,200
og vise taknemmelighed
for hendes alt for korte liv.
374
00:47:29,000 --> 00:47:35,600
Nu kan vi som nation vise verden,
at vi står sammen i sorg og respekt.
375
00:47:36,880 --> 00:47:43,120
Må de afdøde hvile i fred,
og må vi hver især
376
00:47:43,120 --> 00:47:48,160
takke Gud for en,
der gjorde så mange lykkelige.
377
00:49:21,040 --> 00:49:23,440
TIL MINDE OM VICTORIA STABLE
1955-2023
378
00:50:33,440 --> 00:50:38,440
Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen