1 00:00:31,560 --> 00:00:32,560 Balmoral Castle. 2 00:00:54,720 --> 00:00:55,560 Juist. 3 00:00:58,480 --> 00:00:59,920 Ik begrijp het. Bedankt. 4 00:01:35,080 --> 00:01:37,080 Majesteit. Koninklijke Hoogheid. 5 00:01:39,080 --> 00:01:42,600 Ik ben daarnet gebeld door de ambassade in Parijs. 6 00:01:43,480 --> 00:01:47,200 Het gaat om Diana, prinses van Wales. Er is een ongeluk gebeurd. 7 00:01:47,200 --> 00:01:51,400 Een auto-ongeluk met Dodi Fayed. Ze ligt in het ziekenhuis. 8 00:01:52,200 --> 00:01:53,880 Er is nog geen nieuws. 9 00:01:53,880 --> 00:01:57,200 Het was ernstig. Mr Fayed was op slag dood. 10 00:01:57,200 --> 00:02:01,960 Mijn perssecretaris belde net uit Londen. Het is overal op het nieuws. 11 00:02:02,680 --> 00:02:07,200 Diana, prinses van Wales, is zwaargewond geraakt bij een ongeluk in Parijs. 12 00:02:07,200 --> 00:02:11,640 Harrods-erfgenaam Dodi Fayed zou erbij omgekomen zijn. 13 00:02:11,640 --> 00:02:17,720 Het ongeluk vond plaats toen hun auto door een tunnel naast de Seine reed. 14 00:02:17,720 --> 00:02:20,880 De pers zou achter hen aan gezeten hebben. 15 00:02:21,720 --> 00:02:24,400 We komen met nadere details als we die hebben. 16 00:02:44,520 --> 00:02:46,240 Naar het mortuarium? 17 00:02:46,760 --> 00:02:49,440 Nee. Naar de plaats van het ongeluk. 18 00:02:50,240 --> 00:02:51,320 Pont de l'Alma. 19 00:03:29,800 --> 00:03:32,360 Alleen Allah geeft ons kracht. 20 00:03:35,400 --> 00:03:38,200 Alleen Allah geeft ons kracht. 21 00:05:33,000 --> 00:05:33,960 Balmoral Castle. 22 00:05:35,640 --> 00:05:36,640 Mr Janvrin. 23 00:05:37,880 --> 00:05:41,080 Weer de ambassade in Parijs. - Bedankt. Robin Janvrin. 24 00:05:41,800 --> 00:05:44,360 Ze zou 24 uur in Parijs blijven... 25 00:05:44,360 --> 00:05:47,560 ...voor ze naar haar kinderen in Londen ging. 26 00:05:47,560 --> 00:05:50,480 Het ongeluk vond kort na middernacht plaats. 27 00:05:50,480 --> 00:05:55,240 Diana en haar vriend Dodi Al Fayed hadden gegeten in het Ritz Hotel. 28 00:05:55,240 --> 00:05:59,720 Er zaten vier mensen in de auto toen hij tegen de tunnelmuur reed. 29 00:05:59,720 --> 00:06:03,120 Zoals je zei, is de prinses naar het ziekenhuis gebracht... 30 00:06:03,120 --> 00:06:07,520 ...met een hersenschudding, een gebroken arm en beenwonden. 31 00:06:07,520 --> 00:06:12,800 Getuigen beschrijven dat na het ongeluk... 32 00:06:12,800 --> 00:06:15,120 ...de claxon afging... 33 00:07:52,920 --> 00:07:57,040 We herinneren diegenen die net wakker worden aan... 34 00:07:58,400 --> 00:08:02,480 ...het vreselijke nieuws dat Diana, prinses van Wales, dood is. 35 00:08:03,440 --> 00:08:07,400 Ze had interne bloedingen na een auto-ongeluk in Parijs. 36 00:08:08,120 --> 00:08:11,480 Premier Tony Blair zei: 'Ik ben er kapot van. 37 00:08:11,480 --> 00:08:15,240 Ons hele land is geschokt en rouwt. 38 00:08:15,240 --> 00:08:19,000 Diana was een geweldig, warm en barmhartig mens... 39 00:08:19,000 --> 00:08:23,800 ...van wie iedereen in de wereld hield. We denken aan en bidden voor haar gezin... 40 00:08:23,800 --> 00:08:26,640 ...vooral haar twee zoons.' Tony Blairs woorden... 41 00:08:26,640 --> 00:08:28,640 Ik ben even gaan lopen. 42 00:08:29,920 --> 00:08:30,920 Goed idee. 43 00:08:32,920 --> 00:08:34,160 Alles is zo stil en... 44 00:08:35,440 --> 00:08:36,280 ...perfect. 45 00:08:38,160 --> 00:08:39,160 Onschuldig. 46 00:08:42,960 --> 00:08:44,560 Je hebt alleen maar vragen. 47 00:08:46,440 --> 00:08:49,880 Waarom veranderde ze haar plannen? Waarom naar Parijs? 48 00:08:52,120 --> 00:08:53,680 Waardoor kwam het ongeluk? 49 00:08:54,800 --> 00:08:58,360 ...bij haar familie en vrienden. 50 00:08:58,960 --> 00:09:01,480 De koningin en de prins van Wales... 51 00:09:01,480 --> 00:09:03,240 Wat zeg je tegen de jongens? 52 00:09:06,120 --> 00:09:10,520 Ik wilde ze laten slapen. Het zo lang mogelijk uitstellen. 53 00:09:13,240 --> 00:09:15,440 Dan hebben ze hun moeder nog. 54 00:09:17,600 --> 00:09:18,600 Natuurlijk. 55 00:09:24,360 --> 00:09:26,040 Dit wordt iets enorms. 56 00:09:27,680 --> 00:09:29,000 Ze hebben geen idee. 57 00:09:32,000 --> 00:09:34,840 Het grootste wat we ooit hebben meegemaakt. 58 00:09:36,960 --> 00:09:40,000 We worden overspoeld met reacties en condoleances. 59 00:10:23,240 --> 00:10:25,920 Goedemorgen, schat. - Goedemorgen. 60 00:10:31,240 --> 00:10:32,960 Ik ben bang dat je heel... 61 00:10:34,320 --> 00:10:35,440 ...dapper moet zijn. 62 00:10:37,640 --> 00:10:38,600 Wat? 63 00:11:04,080 --> 00:11:05,800 De prinsen zijn wakker. 64 00:11:07,040 --> 00:11:11,080 De prins van Wales heeft het verteld. 65 00:11:13,680 --> 00:11:15,240 Die arme jongens. 66 00:11:17,560 --> 00:11:23,000 Zijn team verzoekt om een vliegtuig van de Queen's Flight. 67 00:11:23,720 --> 00:11:24,720 Waarvoor? 68 00:11:25,400 --> 00:11:30,280 Om de prinses uit Parijs te halen volgens operatie Overstudy. 69 00:11:30,280 --> 00:11:34,440 Dat is voor een koninklijk overlijden in het buitenland. 70 00:11:35,640 --> 00:11:39,840 Diana was dat niet meer. Geen H.K.H. 71 00:11:41,320 --> 00:11:43,360 Dit moet volgens het boekje. 72 00:11:43,360 --> 00:11:46,720 Inderdaad. Dat heb ik ook tegen de prins gezegd. 73 00:11:46,720 --> 00:11:50,040 Hij vroeg of de moeder van de toekomstige Engelse koning... 74 00:11:50,040 --> 00:11:52,160 ...terug moest komen in een Harrods-busje. 75 00:12:03,600 --> 00:12:10,520 Ik heb ook een korte verklaring opgesteld over uw schok en verdriet om het nieuws. 76 00:12:10,520 --> 00:12:11,600 Bedankt. 77 00:12:11,600 --> 00:12:13,720 En de kapelaan heeft gebeld. 78 00:12:13,720 --> 00:12:16,680 Wilde u vanmorgen naar de kerk? 79 00:12:16,680 --> 00:12:19,320 Er staan vast fotografen. 80 00:12:20,280 --> 00:12:22,640 De hele familie moet gaan. Eens zien. 81 00:12:25,800 --> 00:12:26,640 Maar... 82 00:12:28,440 --> 00:12:30,240 ...geen woord over het ongeluk. 83 00:12:31,080 --> 00:12:31,920 Mevrouw? 84 00:12:32,560 --> 00:12:36,320 De kapelaan moet zijn gewone dienst doen. 85 00:12:37,040 --> 00:12:39,880 Alles moet zo normaal mogelijk zijn. 86 00:12:41,080 --> 00:12:42,040 Prima. 87 00:13:06,600 --> 00:13:10,560 We hebben kleren van de prinses uit Mr Dodi's appartement gehaald... 88 00:13:11,040 --> 00:13:13,560 ...geschenken voor haar zoons... 89 00:13:14,240 --> 00:13:16,640 ...en een gedicht op een zilveren plaat. 90 00:13:18,600 --> 00:13:20,640 Een geschenk van Mr Dodi. 91 00:13:29,240 --> 00:13:31,640 Een bijzondere liefde. 92 00:13:38,400 --> 00:13:41,400 Ze waren verloofd, weet je. 93 00:13:47,800 --> 00:13:49,720 Dodi deed gisteren een aanzoek. 94 00:13:57,480 --> 00:14:00,040 Geef de bezittingen terug aan haar familie. 95 00:14:01,840 --> 00:14:05,400 Ik schrijf de koninklijke familie en de familie Spencer. 96 00:14:06,120 --> 00:14:09,480 Deze tragedie brengt ons samen. 97 00:14:12,000 --> 00:14:15,680 Ik ben hun broeder in rouw. 98 00:14:22,400 --> 00:14:23,680 Bedankt. - Mevrouw. 99 00:15:35,040 --> 00:15:36,040 Hoogheid. 100 00:15:36,040 --> 00:15:37,280 President. 101 00:15:50,880 --> 00:15:52,120 Koninklijke Hoogheid. 102 00:17:56,080 --> 00:17:57,080 Parijs. 103 00:18:00,840 --> 00:18:04,560 Zo'n drukke stad. Jij bracht haar tot stilstand. 104 00:18:19,440 --> 00:18:20,720 Zo was het altijd. 105 00:18:22,760 --> 00:18:25,200 Jij was het meest geliefd van ons allen. 106 00:18:32,080 --> 00:18:34,120 Bedankt voor het ziekenhuis. 107 00:18:36,760 --> 00:18:38,920 Je was zo rauw. Kapot. 108 00:18:42,400 --> 00:18:43,400 En knap. 109 00:18:49,320 --> 00:18:50,680 Dat neem ik mee. 110 00:19:07,920 --> 00:19:09,720 Ik hield zoveel van je. 111 00:19:16,640 --> 00:19:17,640 Zo intens. 112 00:19:19,440 --> 00:19:21,000 Maar ook zo pijnlijk. 113 00:19:24,480 --> 00:19:25,680 Het is nu voorbij. 114 00:19:30,000 --> 00:19:31,960 Dit is makkelijker voor iedereen. 115 00:19:35,920 --> 00:19:36,920 Nee. 116 00:19:37,600 --> 00:19:38,600 Jawel. 117 00:19:42,560 --> 00:19:44,600 Geef toe. Dat heb je al gedacht. 118 00:19:46,040 --> 00:19:49,320 De enige gedachte die ik heb sinds ik het hoorde... 119 00:19:51,080 --> 00:19:52,040 ...is spijt. 120 00:19:57,600 --> 00:19:58,600 Dat gaat voorbij. 121 00:19:59,080 --> 00:20:00,080 Nee. 122 00:20:38,320 --> 00:20:39,720 Snelle mars. 123 00:21:03,800 --> 00:21:04,640 U ook, meneer. 124 00:21:35,040 --> 00:21:36,040 Lieve jongen. 125 00:21:42,560 --> 00:21:43,560 Waar is oma? 126 00:21:44,760 --> 00:21:45,840 Aan de telefoon. 127 00:21:46,720 --> 00:21:47,920 De Spencers. 128 00:21:52,200 --> 00:21:54,080 En bedankt. - U ook. 129 00:21:54,080 --> 00:21:55,720 We houden contact. - Oké. 130 00:22:03,440 --> 00:22:04,440 Hoe was het? 131 00:22:07,120 --> 00:22:08,400 Het was buitengewoon. 132 00:22:11,040 --> 00:22:12,200 Een andere wereld. 133 00:22:13,320 --> 00:22:15,320 We wilden je voortgang wel volgen... 134 00:22:15,320 --> 00:22:18,840 ...maar de tv's en draadloze apparaten zijn weg voor de jongens. 135 00:22:21,640 --> 00:22:22,720 Nou, ik... 136 00:22:23,640 --> 00:22:26,200 Dat begrijp ik, maar het is belangrijk... 137 00:22:26,200 --> 00:22:29,400 ...dat senior familieleden de stemming blijven peilen. 138 00:22:31,320 --> 00:22:34,400 Laten we ons concentreren op de stemming hier... 139 00:22:34,400 --> 00:22:36,320 ...en voor deze familie zorgen. 140 00:22:37,760 --> 00:22:39,560 Diana hoorde bij deze familie. 141 00:22:40,880 --> 00:22:43,080 Ze was van ons gescheiden. 142 00:22:44,080 --> 00:22:45,600 Wettelijk gescheiden. 143 00:22:47,040 --> 00:22:48,280 Een amputatie... 144 00:22:49,440 --> 00:22:51,120 ...waar jij voor vocht. 145 00:22:51,120 --> 00:22:52,480 Wij niet. 146 00:22:52,480 --> 00:22:55,160 We wilden dat ze in de familie bleef. 147 00:22:56,120 --> 00:22:59,360 Maar jij stond op een scheiding. 148 00:22:59,960 --> 00:23:02,880 Daarom is dit nu een zaak voor de Spencers. 149 00:23:04,000 --> 00:23:09,960 Daarom willen we hun wens van een privébegrafenis respecteren. 150 00:23:10,520 --> 00:23:12,200 Dat zou een vergissing zijn. 151 00:23:12,680 --> 00:23:17,040 De premier vindt dat een openbare begrafenis beter is. 152 00:23:17,640 --> 00:23:20,680 Bijna een officiële begrafenis. Dat vind ik ook. 153 00:23:20,680 --> 00:23:26,080 Maar dan moeten we Schotland verlaten en meedoen aan een Londens spektakel. 154 00:23:27,040 --> 00:23:29,440 Wil je de jongens dat aandoen? 155 00:23:29,440 --> 00:23:33,520 Dan moeten ze achter de kist lopen, met al die camera's. 156 00:23:34,160 --> 00:23:38,480 En hun overleden moeder respect betuigen, zoals de mensen willen. 157 00:23:44,600 --> 00:23:47,200 We hebben het altijd moeilijk gevonden... 158 00:23:47,200 --> 00:23:49,880 ...om Diana's band met de mensen te begrijpen... 159 00:23:49,880 --> 00:23:53,640 ...maar dat die onverklaarbaar is, maakt hem niet minder echt. 160 00:23:53,640 --> 00:23:57,000 Ik ben er geweest. Ik heb het gezien. 161 00:23:57,000 --> 00:23:59,080 Mensen gaan de straat op. 162 00:23:59,680 --> 00:24:02,920 Niet alleen hier, overal. Honderden. Duizenden. 163 00:24:03,440 --> 00:24:06,720 Ze verwachten van ons dat we rouw en medeleven tonen... 164 00:24:06,720 --> 00:24:09,200 ...en dat jij moeder van de natie bent. 165 00:24:12,760 --> 00:24:17,160 Ik wil een oma zijn voor William en Harry. Dat is mijn prioriteit. 166 00:24:18,880 --> 00:24:24,120 Ik wil geen preek over hoe en wanneer ik moet rouwen of emotie moet tonen. 167 00:24:24,920 --> 00:24:27,960 Vooral niet door degene die haar het meest kwetste. 168 00:24:34,320 --> 00:24:38,000 Oké. Ik geef het toe. 169 00:24:40,800 --> 00:24:42,400 Ik heb haar laten zakken. 170 00:24:45,680 --> 00:24:47,720 Nu ze dood is, doe ik dat niet. 171 00:24:50,840 --> 00:24:54,160 We kunnen niet alles hebben. Dat hebben we toch geleerd? 172 00:24:55,840 --> 00:25:00,840 We kunnen niet kiezen of we op onszelf of van het volk zijn. 173 00:25:01,720 --> 00:25:08,000 Steeds weer proberen we het beide. Dat kan niet. Dat moet William leren. 174 00:25:09,680 --> 00:25:12,560 Hij is verlegen, maar hij wordt ooit koning. 175 00:25:13,880 --> 00:25:18,600 Als zijn moeder sterft en men rouwt, moet hij zich zo gedragen. 176 00:25:36,360 --> 00:25:41,880 Broeders en zusters, moge Allah jullie zegenen. 177 00:25:41,880 --> 00:25:46,560 We beginnen zo met het djanazah- gebed... 178 00:25:47,240 --> 00:25:53,960 ...van Emad El-Din Mohamed Abdel Mena'em Fayed... 179 00:25:53,960 --> 00:25:57,480 ...de zoon van onze broeder... 180 00:25:58,400 --> 00:26:01,160 ...Mohamed Al Fayed. 181 00:26:02,600 --> 00:26:08,160 Op dit moment vragen we Allah... 182 00:26:08,160 --> 00:26:10,920 ...om Mohamed Al Fayed... 183 00:26:10,920 --> 00:26:16,200 ...en zijn familie vrede en troost te bieden. 184 00:28:03,800 --> 00:28:06,520 Nog steeds niets van het paleis? - Nee. 185 00:28:07,120 --> 00:28:10,040 Zijn er bloemen gestuurd? - Ja. 186 00:28:10,920 --> 00:28:14,240 En brieven en cadeaus. Helemaal niets gehoord? 187 00:28:15,240 --> 00:28:16,080 Nee. 188 00:28:16,080 --> 00:28:21,480 En het gedicht voor in Diana's kist? - Dat is teruggestuurd. 189 00:28:23,760 --> 00:28:25,040 Zonder bevestiging. 190 00:28:36,880 --> 00:28:38,120 Waarom haten ze me? 191 00:28:40,240 --> 00:28:44,000 Moeten Arabieren altijd gehaat worden door het westen? 192 00:28:46,080 --> 00:28:47,360 Het gaat niet om jou. 193 00:28:52,080 --> 00:28:53,240 Dat moet wel. 194 00:28:54,680 --> 00:28:59,600 Je wordt nergens genoemd. 195 00:29:01,200 --> 00:29:03,200 Alsof er maar één persoon dood is. 196 00:29:04,840 --> 00:29:10,680 Maar in de Arabische wereld, Caïro, Beiroet, Bagdad... 197 00:29:11,960 --> 00:29:13,360 ...daar ben ik een held. 198 00:29:18,680 --> 00:29:22,280 Kijk niet op naar het westen. - Natuurlijk doe ik dat. 199 00:29:22,280 --> 00:29:23,280 Doe dat niet. 200 00:29:25,840 --> 00:29:30,640 Hoge verwachtingen zijn niet eerlijk. Daar kan niemand aan voldoen. 201 00:29:43,280 --> 00:29:48,200 Had ik oneerlijke verwachtingen van jou? 202 00:29:55,120 --> 00:29:58,160 Vergeef me. 203 00:30:01,360 --> 00:30:02,760 Vergeef me... 204 00:30:06,360 --> 00:30:07,520 ...dat ik je teleurstelde. 205 00:30:09,800 --> 00:30:12,000 Je was perfect. 206 00:30:14,040 --> 00:30:15,040 Nee. 207 00:30:18,440 --> 00:30:20,440 Wees eerlijk over wie ik was. 208 00:30:23,880 --> 00:30:26,400 Alleen de waarheid heelt wonden. 209 00:30:39,360 --> 00:30:40,640 Nee, Dodi. Nee. 210 00:30:41,520 --> 00:30:43,240 Ga niet weg. 211 00:30:52,520 --> 00:30:57,320 Fijn dat er zovelen samen zijn gekomen om te reageren op dit moment van... 212 00:30:58,400 --> 00:31:00,200 ...nationale rouw. 213 00:31:00,880 --> 00:31:04,440 Ik ben blij dat men het eens is over een openbare begrafenis. 214 00:31:04,440 --> 00:31:09,680 Als alle partijen tevreden zijn met Westminster Abbey als de locatie... 215 00:31:09,680 --> 00:31:12,520 ...zullen wij een lijst met genodigden opstellen. 216 00:31:13,200 --> 00:31:16,280 Het lijkt ons goed als de genodigden... 217 00:31:16,840 --> 00:31:20,160 ...de doelen die de prinses na aan 't hart lagen reflecteren. 218 00:31:20,160 --> 00:31:22,040 Aidspatiënten, mijnslachtoffers... 219 00:31:22,040 --> 00:31:26,720 Prins William is niet op zijn kamer. Ze kunnen hem niet vinden. 220 00:31:26,720 --> 00:31:28,960 ...en een aantal ambtsdragers. 221 00:31:53,840 --> 00:31:55,320 Wat een gedoe. 222 00:31:55,320 --> 00:31:56,560 Neem jij Harry mee? 223 00:31:56,560 --> 00:31:58,640 Straks gaat hij dood. - Geen paniek. 224 00:33:29,120 --> 00:33:31,840 Een spoor van hem gezien? - Nee. 225 00:34:02,800 --> 00:34:05,360 Hoe kon dit gebeuren? - We doen alles. 226 00:34:05,360 --> 00:34:06,560 Met al onze mensen... 227 00:34:22,920 --> 00:34:25,520 Hij komt terug. - Goddank. 228 00:34:25,520 --> 00:34:26,600 O, gelukkig maar. 229 00:34:43,040 --> 00:34:44,560 Alles goed? - Prima. 230 00:34:48,600 --> 00:34:49,920 Goddank. 231 00:34:53,440 --> 00:34:54,520 Gaat het? 232 00:35:02,160 --> 00:35:04,840 Veertien uur was die arme jongen weg. 233 00:35:08,240 --> 00:35:10,440 Zoiets heeft hij nog nooit gedaan. 234 00:35:12,520 --> 00:35:15,920 Als hij zich zo gedraagt, heeft Charles misschien gelijk. 235 00:35:17,840 --> 00:35:19,040 Waarover? 236 00:35:21,440 --> 00:35:24,920 Dat de rest van het land zich ook vreemd gedraagt. 237 00:35:27,120 --> 00:35:30,120 Hij vraagt me te helpen de boel te kalmeren. 238 00:35:30,920 --> 00:35:32,200 Hoe dan? 239 00:35:35,160 --> 00:35:37,720 Door naar Londen te gaan voor de begrafenis. 240 00:35:38,920 --> 00:35:41,280 Om met een verklaring te komen... 241 00:35:41,280 --> 00:35:44,440 ...waarin ik het verdriet van iedereen erken. 242 00:35:46,400 --> 00:35:52,040 Rouwhulplijnen kunnen de vraag niet aan. Verstandige volwassenen huilen op straat. 243 00:35:52,040 --> 00:35:53,280 Waag het niet. 244 00:35:54,800 --> 00:35:56,680 Het gezonde verstand wint wel. 245 00:35:59,200 --> 00:36:00,080 Hou vol. 246 00:36:02,280 --> 00:36:05,480 Diana's lichaam begint zaterdag aan haar laatste reis. 247 00:36:05,480 --> 00:36:09,720 Er is nog steeds kritiek, omdat de koningin het volk niet begrijpt. 248 00:36:09,720 --> 00:36:13,360 Vanwege de emoties die heersen, vindt men... 249 00:36:13,360 --> 00:36:18,400 ...dat de koninklijke familie eerder naar Londen moet gaan, waar het land rouwt. 250 00:36:19,680 --> 00:36:22,480 Je moet dit door de bril van een psycholoog zien. 251 00:36:23,400 --> 00:36:27,160 Het land is een ziek, verdrietig kind... 252 00:36:27,160 --> 00:36:30,560 ...en de koningin verstopt zich, kil en afstandelijk. 253 00:36:31,560 --> 00:36:35,800 Ze is geen moeder voor de natie, net zoals ze dat niet voor ons was. 254 00:36:38,240 --> 00:36:41,320 Dat helpt nu niet. 255 00:36:46,280 --> 00:36:48,320 Kinderen of het land... 256 00:36:48,840 --> 00:36:53,520 ...een weigering of onvermogen om moeder te zijn, heeft gevolgen. 257 00:36:53,520 --> 00:36:55,680 Dit is vreselijk. Ze horen hier. 258 00:36:55,680 --> 00:36:58,920 The Independent ziet antiroyalty-sentimenten toenemen. 259 00:36:58,920 --> 00:37:02,480 De Express vraagt de koningin emoties te tonen. 260 00:37:03,080 --> 00:37:04,440 Dat bedoel ik dus. 261 00:37:04,440 --> 00:37:09,200 ...die de frustratie van de mensen over de stilte vanuit Balmoral weergeeft. 262 00:37:09,200 --> 00:37:13,320 Er komen steeds meer mensen naar de hoofdstad om te rouwen... 263 00:37:13,320 --> 00:37:15,320 ...en de frustratie groeit. 264 00:37:15,320 --> 00:37:19,280 De mensen leggen bloemen neer en tekenen het condoleanceregister... 265 00:37:19,280 --> 00:37:23,680 ...maar de koninklijke familie zwijgt, ver weg in Balmoral. 266 00:37:25,640 --> 00:37:28,600 Christopher Peacock is nu bij St. James's Palace. 267 00:37:30,000 --> 00:37:33,400 Iedereen kent de achtergrond van dit schrijnende verhaal. 268 00:37:33,400 --> 00:37:34,920 Iedereen weet... - Mama. 269 00:37:37,920 --> 00:37:38,800 Ik vroeg... 270 00:37:40,240 --> 00:37:43,240 Ik vroeg me af of je je had bedacht. 271 00:37:45,000 --> 00:37:47,160 Je hebt de beelden op tv gezien. 272 00:37:49,520 --> 00:37:53,720 Het zou makkelijk zijn om het af te doen als massahysterie... 273 00:37:53,720 --> 00:37:55,320 ...maar hoe meer ik nadenk... 274 00:37:56,240 --> 00:38:02,120 ...en hoe groter de menigte wordt, hoe meer ik denk dat er meer gaande is. 275 00:38:05,000 --> 00:38:06,240 Mensen zijn in shock. 276 00:38:08,040 --> 00:38:10,960 Een mooie, jonge vrouw uit het leven gerukt. 277 00:38:12,520 --> 00:38:17,200 Het is normaal dat mensen samenkomen om hun verdriet te uiten. 278 00:38:21,120 --> 00:38:22,160 Maar de kroon... 279 00:38:23,000 --> 00:38:25,160 ...staat boven impulsen. 280 00:38:25,160 --> 00:38:26,280 Op eigen risico. 281 00:38:28,280 --> 00:38:32,040 Mama, ik zou het niet zeggen als ik het niet cruciaal achtte. 282 00:38:32,040 --> 00:38:35,520 Er is een kans dat het echt slecht afloopt. 283 00:38:36,600 --> 00:38:38,280 Wat willen ze van me? 284 00:38:38,880 --> 00:38:41,400 Aandacht. En liefde. 285 00:38:42,200 --> 00:38:43,120 Liefde? 286 00:38:43,120 --> 00:38:46,960 En begrip en steun. 287 00:38:46,960 --> 00:38:47,880 En zorg. 288 00:38:48,600 --> 00:38:50,200 En empathie. 289 00:38:50,200 --> 00:38:51,280 En toneelspel. 290 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 En spektakel. 291 00:38:54,520 --> 00:38:55,720 En exhibitionisme. 292 00:38:55,720 --> 00:39:00,720 Ja. Alles waar Diana voor stond. Alles waar Diana ons mee tartte. 293 00:39:01,280 --> 00:39:04,360 Alles waar iedereen daar erg dankbaar voor was. 294 00:39:04,360 --> 00:39:08,520 Ze zagen het niet als spektakel of exhibitionisme. 295 00:39:09,840 --> 00:39:12,080 Diana gaf hun wat ze nodig hadden. 296 00:39:13,640 --> 00:39:19,040 Al was het maar de bevestiging dat pijn en verdriet niet discrimineren. 297 00:39:19,040 --> 00:39:22,000 Mooie, bevoorrechte mensen lijden ook. 298 00:39:25,200 --> 00:39:26,840 En daarom aanbaden ze haar. 299 00:39:56,080 --> 00:40:00,440 De koningin moet accepteren dat iedereen menselijk is. 300 00:40:00,440 --> 00:40:05,520 Daar moet ze rekening mee houden. Ze moet die menselijkheid tonen... 301 00:40:06,040 --> 00:40:09,200 ...en niet die kille façade van het koninklijk huis. 302 00:40:21,280 --> 00:40:22,760 Ben je nu gelukkig? 303 00:40:25,840 --> 00:40:30,560 Je bent er eindelijk in geslaagd om mij en dit huis op z'n kop te zetten. 304 00:40:35,160 --> 00:40:36,840 Dat was nooit de bedoeling. 305 00:40:39,520 --> 00:40:40,480 Toe, zeg. 306 00:40:43,920 --> 00:40:45,600 Kijk wat je hebt gedaan. 307 00:40:47,120 --> 00:40:51,560 Niets minder dan een revolutie. - Dat had niet zo hoeven zijn. 308 00:40:52,760 --> 00:40:59,160 Als je mij tot een vijand maakt, niet persoonlijk, maar waar ik voor sta... 309 00:41:00,960 --> 00:41:02,840 ...begint het daarop te lijken. 310 00:41:05,400 --> 00:41:09,640 Het aantal condoleanceboeken is gestegen van vijf naar vijftien. 311 00:41:09,640 --> 00:41:15,520 Dat laat zien dat het koninklijk huis heeft onderschat... 312 00:41:20,680 --> 00:41:23,960 Ze laten je zien wie ze zijn. Wat ze voelen. 313 00:41:26,440 --> 00:41:27,640 Wat ze nodig hebben. 314 00:41:31,200 --> 00:41:34,560 Dat is vast doodeng, maar dat hoeft niet. 315 00:41:39,240 --> 00:41:42,880 Jij hebt ons altijd geleerd hoe het is om Brits te zijn. 316 00:41:46,480 --> 00:41:48,960 Laat zien dat jij ook kunt leren. 317 00:42:17,440 --> 00:42:18,440 Hier. 318 00:42:25,720 --> 00:42:28,920 We gaan morgen naar Londen. - Wat? 319 00:42:31,120 --> 00:42:32,240 Je verstond me wel. 320 00:43:15,160 --> 00:43:16,600 God zegene u, majesteit. 321 00:43:43,360 --> 00:43:47,080 Dank u, mevrouw. Wanneer u wilt. - Ik ben er klaar voor. 322 00:43:48,040 --> 00:43:52,160 Over vijf, vier, drie... 323 00:43:58,120 --> 00:44:00,520 Sinds het vreselijke nieuws van zondag... 324 00:44:01,160 --> 00:44:04,360 ...zagen we in heel Groot-Brittannië en de hele wereld... 325 00:44:04,880 --> 00:44:08,360 ...een overweldigend verdriet om Diana's dood. 326 00:44:09,960 --> 00:44:13,280 We proberen het allemaal te verwerken. 327 00:44:14,040 --> 00:44:16,640 Het is niet makkelijk om verdriet te uiten... 328 00:44:17,440 --> 00:44:21,640 ...omdat schok vaak gevolgd wordt door meerdere andere emoties. 329 00:44:23,280 --> 00:44:24,280 Ongeloof... 330 00:44:25,800 --> 00:44:26,960 ...onbegrip... 331 00:44:28,320 --> 00:44:29,320 ...woede... 332 00:44:30,760 --> 00:44:32,600 ...en zorgen om de nabestaanden. 333 00:44:32,600 --> 00:44:33,840 GEFELICITEERD LIEFS, MAMA 334 00:44:37,760 --> 00:44:41,200 Wij hebben allen die emoties gevoeld de afgelopen dagen. 335 00:44:45,000 --> 00:44:50,160 Wat ik nu tegen u zeg, als uw koningin en als een oma... 336 00:44:50,160 --> 00:44:51,800 ...zeg ik vanuit mijn hart. 337 00:44:54,720 --> 00:44:58,240 Eerst wil ik Diana zelf eren. 338 00:44:59,880 --> 00:45:02,680 Ze was een bijzonder en getalenteerd mens. 339 00:45:03,680 --> 00:45:05,280 In goede en slechte tijden... 340 00:45:05,800 --> 00:45:12,640 ...bleef ze lachen en mensen inspireren met haar warmte. 341 00:45:16,040 --> 00:45:20,520 Deze week hebben we in Balmoral William en Harry geprobeerd te helpen... 342 00:45:20,520 --> 00:45:25,680 ...het enorme verlies te verwerken dat zij en wij hebben geleden. 343 00:45:28,080 --> 00:45:30,880 Niemand die Diana kende, zal haar ooit vergeten. 344 00:45:31,440 --> 00:45:36,520 Miljoenen anderen die haar niet kenden, maar dat wel zo voelen, gedenken haar. 345 00:45:37,680 --> 00:45:41,280 Ik geloof dat haar leven ons iets kan leren... 346 00:45:41,280 --> 00:45:44,960 ...net als de bijzondere, ontroerende reactie op haar dood. 347 00:45:45,680 --> 00:45:49,160 Ik wil net als u de herinnering aan haar koesteren. 348 00:45:51,560 --> 00:45:54,440 Onze gedachten gaan ook uit naar Diana's familie... 349 00:45:54,440 --> 00:45:57,120 ...en de families van degenen die ook stierven... 350 00:45:57,720 --> 00:45:59,920 ...die hun verdriet willen verwerken... 351 00:46:00,440 --> 00:46:03,560 ...en voor een toekomst zonder hun dierbare staan. 352 00:46:32,960 --> 00:46:34,600 God zegene jullie, jongens. 353 00:46:36,040 --> 00:46:37,040 Niet reageren. 354 00:46:37,960 --> 00:46:40,440 Kijk naar voren of naar de grond. 355 00:46:41,760 --> 00:46:44,080 Concentreer je op het lopen. 356 00:46:46,080 --> 00:46:48,280 Stap voor stap. 357 00:46:52,600 --> 00:46:54,840 Waarom huilen ze om een onbekende? 358 00:46:56,960 --> 00:46:58,560 Ze huilen niet om haar. 359 00:46:59,920 --> 00:47:01,280 Ze huilen om jullie. 360 00:47:16,080 --> 00:47:19,560 Hopelijk kunnen we morgen, waar we ook zijn... 361 00:47:20,320 --> 00:47:23,520 ...samen ons verdriet om Diana's dood uiten... 362 00:47:24,040 --> 00:47:27,200 ...net als onze dankbaarheid voor haar te korte leven. 363 00:47:29,000 --> 00:47:31,480 Zo kunnen we de hele wereld laten zien... 364 00:47:31,480 --> 00:47:35,600 ...hoe het Britse volk samenkomt in rouw en respect. 365 00:47:36,880 --> 00:47:39,720 Moge de doden in vrede rusten... 366 00:47:39,720 --> 00:47:43,120 ...en moge ieder van ons... 367 00:47:43,120 --> 00:47:48,160 ...God bedanken voor iemand die velen gelukkig heeft gemaakt. 368 00:49:21,040 --> 00:49:23,520 TER NAGEDACHTENIS AAN VICTORIA STABLE 369 00:50:33,440 --> 00:50:38,440 Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk