1
00:00:31,560 --> 00:00:32,560
Balmoral Castle.
2
00:00:54,720 --> 00:00:55,560
Juist.
3
00:00:58,480 --> 00:00:59,920
Ik begrijp het. Bedankt.
4
00:01:35,080 --> 00:01:37,080
Majesteit. Koninklijke Hoogheid.
5
00:01:39,080 --> 00:01:42,600
Ik ben daarnet gebeld
door de ambassade in Parijs.
6
00:01:43,480 --> 00:01:47,200
Het gaat om Diana, prinses van Wales.
Er is een ongeluk gebeurd.
7
00:01:47,200 --> 00:01:51,400
Een auto-ongeluk met Dodi Fayed.
Ze ligt in het ziekenhuis.
8
00:01:52,200 --> 00:01:53,880
Er is nog geen nieuws.
9
00:01:53,880 --> 00:01:57,200
Het was ernstig.
Mr Fayed was op slag dood.
10
00:01:57,200 --> 00:02:01,960
Mijn perssecretaris belde net uit Londen.
Het is overal op het nieuws.
11
00:02:02,680 --> 00:02:07,200
Diana, prinses van Wales, is zwaargewond
geraakt bij een ongeluk in Parijs.
12
00:02:07,200 --> 00:02:11,640
Harrods-erfgenaam Dodi Fayed
zou erbij omgekomen zijn.
13
00:02:11,640 --> 00:02:17,720
Het ongeluk vond plaats toen hun auto
door een tunnel naast de Seine reed.
14
00:02:17,720 --> 00:02:20,880
De pers zou achter hen aan gezeten hebben.
15
00:02:21,720 --> 00:02:24,400
We komen met nadere details
als we die hebben.
16
00:02:44,520 --> 00:02:46,240
Naar het mortuarium?
17
00:02:46,760 --> 00:02:49,440
Nee. Naar de plaats van het ongeluk.
18
00:02:50,240 --> 00:02:51,320
Pont de l'Alma.
19
00:03:29,800 --> 00:03:32,360
Alleen Allah geeft ons kracht.
20
00:03:35,400 --> 00:03:38,200
Alleen Allah geeft ons kracht.
21
00:05:33,000 --> 00:05:33,960
Balmoral Castle.
22
00:05:35,640 --> 00:05:36,640
Mr Janvrin.
23
00:05:37,880 --> 00:05:41,080
Weer de ambassade in Parijs.
- Bedankt. Robin Janvrin.
24
00:05:41,800 --> 00:05:44,360
Ze zou 24 uur in Parijs blijven...
25
00:05:44,360 --> 00:05:47,560
...voor ze naar haar kinderen
in Londen ging.
26
00:05:47,560 --> 00:05:50,480
Het ongeluk vond
kort na middernacht plaats.
27
00:05:50,480 --> 00:05:55,240
Diana en haar vriend Dodi Al Fayed
hadden gegeten in het Ritz Hotel.
28
00:05:55,240 --> 00:05:59,720
Er zaten vier mensen in de auto
toen hij tegen de tunnelmuur reed.
29
00:05:59,720 --> 00:06:03,120
Zoals je zei, is de prinses
naar het ziekenhuis gebracht...
30
00:06:03,120 --> 00:06:07,520
...met een hersenschudding,
een gebroken arm en beenwonden.
31
00:06:07,520 --> 00:06:12,800
Getuigen beschrijven dat na het ongeluk...
32
00:06:12,800 --> 00:06:15,120
...de claxon afging...
33
00:07:52,920 --> 00:07:57,040
We herinneren diegenen
die net wakker worden aan...
34
00:07:58,400 --> 00:08:02,480
...het vreselijke nieuws
dat Diana, prinses van Wales, dood is.
35
00:08:03,440 --> 00:08:07,400
Ze had interne bloedingen
na een auto-ongeluk in Parijs.
36
00:08:08,120 --> 00:08:11,480
Premier Tony Blair zei:
'Ik ben er kapot van.
37
00:08:11,480 --> 00:08:15,240
Ons hele land is geschokt en rouwt.
38
00:08:15,240 --> 00:08:19,000
Diana was een geweldig,
warm en barmhartig mens...
39
00:08:19,000 --> 00:08:23,800
...van wie iedereen in de wereld hield.
We denken aan en bidden voor haar gezin...
40
00:08:23,800 --> 00:08:26,640
...vooral haar twee zoons.'
Tony Blairs woorden...
41
00:08:26,640 --> 00:08:28,640
Ik ben even gaan lopen.
42
00:08:29,920 --> 00:08:30,920
Goed idee.
43
00:08:32,920 --> 00:08:34,160
Alles is zo stil en...
44
00:08:35,440 --> 00:08:36,280
...perfect.
45
00:08:38,160 --> 00:08:39,160
Onschuldig.
46
00:08:42,960 --> 00:08:44,560
Je hebt alleen maar vragen.
47
00:08:46,440 --> 00:08:49,880
Waarom veranderde ze haar plannen?
Waarom naar Parijs?
48
00:08:52,120 --> 00:08:53,680
Waardoor kwam het ongeluk?
49
00:08:54,800 --> 00:08:58,360
...bij haar familie en vrienden.
50
00:08:58,960 --> 00:09:01,480
De koningin en de prins van Wales...
51
00:09:01,480 --> 00:09:03,240
Wat zeg je tegen de jongens?
52
00:09:06,120 --> 00:09:10,520
Ik wilde ze laten slapen.
Het zo lang mogelijk uitstellen.
53
00:09:13,240 --> 00:09:15,440
Dan hebben ze hun moeder nog.
54
00:09:17,600 --> 00:09:18,600
Natuurlijk.
55
00:09:24,360 --> 00:09:26,040
Dit wordt iets enorms.
56
00:09:27,680 --> 00:09:29,000
Ze hebben geen idee.
57
00:09:32,000 --> 00:09:34,840
Het grootste wat we
ooit hebben meegemaakt.
58
00:09:36,960 --> 00:09:40,000
We worden overspoeld
met reacties en condoleances.
59
00:10:23,240 --> 00:10:25,920
Goedemorgen, schat.
- Goedemorgen.
60
00:10:31,240 --> 00:10:32,960
Ik ben bang dat je heel...
61
00:10:34,320 --> 00:10:35,440
...dapper moet zijn.
62
00:10:37,640 --> 00:10:38,600
Wat?
63
00:11:04,080 --> 00:11:05,800
De prinsen zijn wakker.
64
00:11:07,040 --> 00:11:11,080
De prins van Wales heeft het verteld.
65
00:11:13,680 --> 00:11:15,240
Die arme jongens.
66
00:11:17,560 --> 00:11:23,000
Zijn team verzoekt
om een vliegtuig van de Queen's Flight.
67
00:11:23,720 --> 00:11:24,720
Waarvoor?
68
00:11:25,400 --> 00:11:30,280
Om de prinses uit Parijs te halen
volgens operatie Overstudy.
69
00:11:30,280 --> 00:11:34,440
Dat is voor een koninklijk overlijden
in het buitenland.
70
00:11:35,640 --> 00:11:39,840
Diana was dat niet meer. Geen H.K.H.
71
00:11:41,320 --> 00:11:43,360
Dit moet volgens het boekje.
72
00:11:43,360 --> 00:11:46,720
Inderdaad. Dat heb ik ook
tegen de prins gezegd.
73
00:11:46,720 --> 00:11:50,040
Hij vroeg of de moeder
van de toekomstige Engelse koning...
74
00:11:50,040 --> 00:11:52,160
...terug moest komen in een Harrods-busje.
75
00:12:03,600 --> 00:12:10,520
Ik heb ook een korte verklaring opgesteld
over uw schok en verdriet om het nieuws.
76
00:12:10,520 --> 00:12:11,600
Bedankt.
77
00:12:11,600 --> 00:12:13,720
En de kapelaan heeft gebeld.
78
00:12:13,720 --> 00:12:16,680
Wilde u vanmorgen naar de kerk?
79
00:12:16,680 --> 00:12:19,320
Er staan vast fotografen.
80
00:12:20,280 --> 00:12:22,640
De hele familie moet gaan. Eens zien.
81
00:12:25,800 --> 00:12:26,640
Maar...
82
00:12:28,440 --> 00:12:30,240
...geen woord over het ongeluk.
83
00:12:31,080 --> 00:12:31,920
Mevrouw?
84
00:12:32,560 --> 00:12:36,320
De kapelaan moet zijn gewone dienst doen.
85
00:12:37,040 --> 00:12:39,880
Alles moet zo normaal mogelijk zijn.
86
00:12:41,080 --> 00:12:42,040
Prima.
87
00:13:06,600 --> 00:13:10,560
We hebben kleren van de prinses
uit Mr Dodi's appartement gehaald...
88
00:13:11,040 --> 00:13:13,560
...geschenken voor haar zoons...
89
00:13:14,240 --> 00:13:16,640
...en een gedicht op een zilveren plaat.
90
00:13:18,600 --> 00:13:20,640
Een geschenk van Mr Dodi.
91
00:13:29,240 --> 00:13:31,640
Een bijzondere liefde.
92
00:13:38,400 --> 00:13:41,400
Ze waren verloofd, weet je.
93
00:13:47,800 --> 00:13:49,720
Dodi deed gisteren een aanzoek.
94
00:13:57,480 --> 00:14:00,040
Geef de bezittingen terug
aan haar familie.
95
00:14:01,840 --> 00:14:05,400
Ik schrijf de koninklijke familie
en de familie Spencer.
96
00:14:06,120 --> 00:14:09,480
Deze tragedie brengt ons samen.
97
00:14:12,000 --> 00:14:15,680
Ik ben hun broeder in rouw.
98
00:14:22,400 --> 00:14:23,680
Bedankt.
- Mevrouw.
99
00:15:35,040 --> 00:15:36,040
Hoogheid.
100
00:15:36,040 --> 00:15:37,280
President.
101
00:15:50,880 --> 00:15:52,120
Koninklijke Hoogheid.
102
00:17:56,080 --> 00:17:57,080
Parijs.
103
00:18:00,840 --> 00:18:04,560
Zo'n drukke stad.
Jij bracht haar tot stilstand.
104
00:18:19,440 --> 00:18:20,720
Zo was het altijd.
105
00:18:22,760 --> 00:18:25,200
Jij was het meest geliefd van ons allen.
106
00:18:32,080 --> 00:18:34,120
Bedankt voor het ziekenhuis.
107
00:18:36,760 --> 00:18:38,920
Je was zo rauw. Kapot.
108
00:18:42,400 --> 00:18:43,400
En knap.
109
00:18:49,320 --> 00:18:50,680
Dat neem ik mee.
110
00:19:07,920 --> 00:19:09,720
Ik hield zoveel van je.
111
00:19:16,640 --> 00:19:17,640
Zo intens.
112
00:19:19,440 --> 00:19:21,000
Maar ook zo pijnlijk.
113
00:19:24,480 --> 00:19:25,680
Het is nu voorbij.
114
00:19:30,000 --> 00:19:31,960
Dit is makkelijker voor iedereen.
115
00:19:35,920 --> 00:19:36,920
Nee.
116
00:19:37,600 --> 00:19:38,600
Jawel.
117
00:19:42,560 --> 00:19:44,600
Geef toe. Dat heb je al gedacht.
118
00:19:46,040 --> 00:19:49,320
De enige gedachte die ik heb
sinds ik het hoorde...
119
00:19:51,080 --> 00:19:52,040
...is spijt.
120
00:19:57,600 --> 00:19:58,600
Dat gaat voorbij.
121
00:19:59,080 --> 00:20:00,080
Nee.
122
00:20:38,320 --> 00:20:39,720
Snelle mars.
123
00:21:03,800 --> 00:21:04,640
U ook, meneer.
124
00:21:35,040 --> 00:21:36,040
Lieve jongen.
125
00:21:42,560 --> 00:21:43,560
Waar is oma?
126
00:21:44,760 --> 00:21:45,840
Aan de telefoon.
127
00:21:46,720 --> 00:21:47,920
De Spencers.
128
00:21:52,200 --> 00:21:54,080
En bedankt.
- U ook.
129
00:21:54,080 --> 00:21:55,720
We houden contact.
- Oké.
130
00:22:03,440 --> 00:22:04,440
Hoe was het?
131
00:22:07,120 --> 00:22:08,400
Het was buitengewoon.
132
00:22:11,040 --> 00:22:12,200
Een andere wereld.
133
00:22:13,320 --> 00:22:15,320
We wilden je voortgang wel volgen...
134
00:22:15,320 --> 00:22:18,840
...maar de tv's en draadloze apparaten
zijn weg voor de jongens.
135
00:22:21,640 --> 00:22:22,720
Nou, ik...
136
00:22:23,640 --> 00:22:26,200
Dat begrijp ik, maar het is belangrijk...
137
00:22:26,200 --> 00:22:29,400
...dat senior familieleden
de stemming blijven peilen.
138
00:22:31,320 --> 00:22:34,400
Laten we ons concentreren
op de stemming hier...
139
00:22:34,400 --> 00:22:36,320
...en voor deze familie zorgen.
140
00:22:37,760 --> 00:22:39,560
Diana hoorde bij deze familie.
141
00:22:40,880 --> 00:22:43,080
Ze was van ons gescheiden.
142
00:22:44,080 --> 00:22:45,600
Wettelijk gescheiden.
143
00:22:47,040 --> 00:22:48,280
Een amputatie...
144
00:22:49,440 --> 00:22:51,120
...waar jij voor vocht.
145
00:22:51,120 --> 00:22:52,480
Wij niet.
146
00:22:52,480 --> 00:22:55,160
We wilden dat ze in de familie bleef.
147
00:22:56,120 --> 00:22:59,360
Maar jij stond op een scheiding.
148
00:22:59,960 --> 00:23:02,880
Daarom is dit nu
een zaak voor de Spencers.
149
00:23:04,000 --> 00:23:09,960
Daarom willen we hun wens
van een privébegrafenis respecteren.
150
00:23:10,520 --> 00:23:12,200
Dat zou een vergissing zijn.
151
00:23:12,680 --> 00:23:17,040
De premier vindt
dat een openbare begrafenis beter is.
152
00:23:17,640 --> 00:23:20,680
Bijna een officiële begrafenis.
Dat vind ik ook.
153
00:23:20,680 --> 00:23:26,080
Maar dan moeten we Schotland verlaten
en meedoen aan een Londens spektakel.
154
00:23:27,040 --> 00:23:29,440
Wil je de jongens dat aandoen?
155
00:23:29,440 --> 00:23:33,520
Dan moeten ze achter de kist lopen,
met al die camera's.
156
00:23:34,160 --> 00:23:38,480
En hun overleden moeder respect betuigen,
zoals de mensen willen.
157
00:23:44,600 --> 00:23:47,200
We hebben het altijd moeilijk gevonden...
158
00:23:47,200 --> 00:23:49,880
...om Diana's band met de mensen
te begrijpen...
159
00:23:49,880 --> 00:23:53,640
...maar dat die onverklaarbaar is,
maakt hem niet minder echt.
160
00:23:53,640 --> 00:23:57,000
Ik ben er geweest. Ik heb het gezien.
161
00:23:57,000 --> 00:23:59,080
Mensen gaan de straat op.
162
00:23:59,680 --> 00:24:02,920
Niet alleen hier, overal.
Honderden. Duizenden.
163
00:24:03,440 --> 00:24:06,720
Ze verwachten van ons
dat we rouw en medeleven tonen...
164
00:24:06,720 --> 00:24:09,200
...en dat jij moeder van de natie bent.
165
00:24:12,760 --> 00:24:17,160
Ik wil een oma zijn voor William en Harry.
Dat is mijn prioriteit.
166
00:24:18,880 --> 00:24:24,120
Ik wil geen preek over hoe en wanneer
ik moet rouwen of emotie moet tonen.
167
00:24:24,920 --> 00:24:27,960
Vooral niet door degene
die haar het meest kwetste.
168
00:24:34,320 --> 00:24:38,000
Oké. Ik geef het toe.
169
00:24:40,800 --> 00:24:42,400
Ik heb haar laten zakken.
170
00:24:45,680 --> 00:24:47,720
Nu ze dood is, doe ik dat niet.
171
00:24:50,840 --> 00:24:54,160
We kunnen niet alles hebben.
Dat hebben we toch geleerd?
172
00:24:55,840 --> 00:25:00,840
We kunnen niet kiezen
of we op onszelf of van het volk zijn.
173
00:25:01,720 --> 00:25:08,000
Steeds weer proberen we het beide.
Dat kan niet. Dat moet William leren.
174
00:25:09,680 --> 00:25:12,560
Hij is verlegen,
maar hij wordt ooit koning.
175
00:25:13,880 --> 00:25:18,600
Als zijn moeder sterft en men rouwt,
moet hij zich zo gedragen.
176
00:25:36,360 --> 00:25:41,880
Broeders en zusters,
moge Allah jullie zegenen.
177
00:25:41,880 --> 00:25:46,560
We beginnen zo met het djanazah- gebed...
178
00:25:47,240 --> 00:25:53,960
...van Emad El-Din Mohamed
Abdel Mena'em Fayed...
179
00:25:53,960 --> 00:25:57,480
...de zoon van onze broeder...
180
00:25:58,400 --> 00:26:01,160
...Mohamed Al Fayed.
181
00:26:02,600 --> 00:26:08,160
Op dit moment vragen we Allah...
182
00:26:08,160 --> 00:26:10,920
...om Mohamed Al Fayed...
183
00:26:10,920 --> 00:26:16,200
...en zijn familie
vrede en troost te bieden.
184
00:28:03,800 --> 00:28:06,520
Nog steeds niets van het paleis?
- Nee.
185
00:28:07,120 --> 00:28:10,040
Zijn er bloemen gestuurd?
- Ja.
186
00:28:10,920 --> 00:28:14,240
En brieven en cadeaus.
Helemaal niets gehoord?
187
00:28:15,240 --> 00:28:16,080
Nee.
188
00:28:16,080 --> 00:28:21,480
En het gedicht voor in Diana's kist?
- Dat is teruggestuurd.
189
00:28:23,760 --> 00:28:25,040
Zonder bevestiging.
190
00:28:36,880 --> 00:28:38,120
Waarom haten ze me?
191
00:28:40,240 --> 00:28:44,000
Moeten Arabieren
altijd gehaat worden door het westen?
192
00:28:46,080 --> 00:28:47,360
Het gaat niet om jou.
193
00:28:52,080 --> 00:28:53,240
Dat moet wel.
194
00:28:54,680 --> 00:28:59,600
Je wordt nergens genoemd.
195
00:29:01,200 --> 00:29:03,200
Alsof er maar één persoon dood is.
196
00:29:04,840 --> 00:29:10,680
Maar in de Arabische wereld,
Caïro, Beiroet, Bagdad...
197
00:29:11,960 --> 00:29:13,360
...daar ben ik een held.
198
00:29:18,680 --> 00:29:22,280
Kijk niet op naar het westen.
- Natuurlijk doe ik dat.
199
00:29:22,280 --> 00:29:23,280
Doe dat niet.
200
00:29:25,840 --> 00:29:30,640
Hoge verwachtingen zijn niet eerlijk.
Daar kan niemand aan voldoen.
201
00:29:43,280 --> 00:29:48,200
Had ik oneerlijke verwachtingen van jou?
202
00:29:55,120 --> 00:29:58,160
Vergeef me.
203
00:30:01,360 --> 00:30:02,760
Vergeef me...
204
00:30:06,360 --> 00:30:07,520
...dat ik je teleurstelde.
205
00:30:09,800 --> 00:30:12,000
Je was perfect.
206
00:30:14,040 --> 00:30:15,040
Nee.
207
00:30:18,440 --> 00:30:20,440
Wees eerlijk over wie ik was.
208
00:30:23,880 --> 00:30:26,400
Alleen de waarheid heelt wonden.
209
00:30:39,360 --> 00:30:40,640
Nee, Dodi. Nee.
210
00:30:41,520 --> 00:30:43,240
Ga niet weg.
211
00:30:52,520 --> 00:30:57,320
Fijn dat er zovelen samen zijn gekomen
om te reageren op dit moment van...
212
00:30:58,400 --> 00:31:00,200
...nationale rouw.
213
00:31:00,880 --> 00:31:04,440
Ik ben blij dat men het eens is
over een openbare begrafenis.
214
00:31:04,440 --> 00:31:09,680
Als alle partijen tevreden zijn
met Westminster Abbey als de locatie...
215
00:31:09,680 --> 00:31:12,520
...zullen wij een lijst
met genodigden opstellen.
216
00:31:13,200 --> 00:31:16,280
Het lijkt ons goed als de genodigden...
217
00:31:16,840 --> 00:31:20,160
...de doelen die de prinses
na aan 't hart lagen reflecteren.
218
00:31:20,160 --> 00:31:22,040
Aidspatiënten, mijnslachtoffers...
219
00:31:22,040 --> 00:31:26,720
Prins William is niet op zijn kamer.
Ze kunnen hem niet vinden.
220
00:31:26,720 --> 00:31:28,960
...en een aantal ambtsdragers.
221
00:31:53,840 --> 00:31:55,320
Wat een gedoe.
222
00:31:55,320 --> 00:31:56,560
Neem jij Harry mee?
223
00:31:56,560 --> 00:31:58,640
Straks gaat hij dood.
- Geen paniek.
224
00:33:29,120 --> 00:33:31,840
Een spoor van hem gezien?
- Nee.
225
00:34:02,800 --> 00:34:05,360
Hoe kon dit gebeuren?
- We doen alles.
226
00:34:05,360 --> 00:34:06,560
Met al onze mensen...
227
00:34:22,920 --> 00:34:25,520
Hij komt terug.
- Goddank.
228
00:34:25,520 --> 00:34:26,600
O, gelukkig maar.
229
00:34:43,040 --> 00:34:44,560
Alles goed?
- Prima.
230
00:34:48,600 --> 00:34:49,920
Goddank.
231
00:34:53,440 --> 00:34:54,520
Gaat het?
232
00:35:02,160 --> 00:35:04,840
Veertien uur was die arme jongen weg.
233
00:35:08,240 --> 00:35:10,440
Zoiets heeft hij nog nooit gedaan.
234
00:35:12,520 --> 00:35:15,920
Als hij zich zo gedraagt,
heeft Charles misschien gelijk.
235
00:35:17,840 --> 00:35:19,040
Waarover?
236
00:35:21,440 --> 00:35:24,920
Dat de rest van het land
zich ook vreemd gedraagt.
237
00:35:27,120 --> 00:35:30,120
Hij vraagt me te helpen
de boel te kalmeren.
238
00:35:30,920 --> 00:35:32,200
Hoe dan?
239
00:35:35,160 --> 00:35:37,720
Door naar Londen te gaan
voor de begrafenis.
240
00:35:38,920 --> 00:35:41,280
Om met een verklaring te komen...
241
00:35:41,280 --> 00:35:44,440
...waarin ik het verdriet
van iedereen erken.
242
00:35:46,400 --> 00:35:52,040
Rouwhulplijnen kunnen de vraag niet aan.
Verstandige volwassenen huilen op straat.
243
00:35:52,040 --> 00:35:53,280
Waag het niet.
244
00:35:54,800 --> 00:35:56,680
Het gezonde verstand wint wel.
245
00:35:59,200 --> 00:36:00,080
Hou vol.
246
00:36:02,280 --> 00:36:05,480
Diana's lichaam begint
zaterdag aan haar laatste reis.
247
00:36:05,480 --> 00:36:09,720
Er is nog steeds kritiek,
omdat de koningin het volk niet begrijpt.
248
00:36:09,720 --> 00:36:13,360
Vanwege de emoties die heersen, vindt men...
249
00:36:13,360 --> 00:36:18,400
...dat de koninklijke familie eerder naar
Londen moet gaan, waar het land rouwt.
250
00:36:19,680 --> 00:36:22,480
Je moet dit door de bril
van een psycholoog zien.
251
00:36:23,400 --> 00:36:27,160
Het land is een ziek, verdrietig kind...
252
00:36:27,160 --> 00:36:30,560
...en de koningin verstopt zich,
kil en afstandelijk.
253
00:36:31,560 --> 00:36:35,800
Ze is geen moeder voor de natie,
net zoals ze dat niet voor ons was.
254
00:36:38,240 --> 00:36:41,320
Dat helpt nu niet.
255
00:36:46,280 --> 00:36:48,320
Kinderen of het land...
256
00:36:48,840 --> 00:36:53,520
...een weigering of onvermogen
om moeder te zijn, heeft gevolgen.
257
00:36:53,520 --> 00:36:55,680
Dit is vreselijk. Ze horen hier.
258
00:36:55,680 --> 00:36:58,920
The Independent ziet
antiroyalty-sentimenten toenemen.
259
00:36:58,920 --> 00:37:02,480
De Express vraagt de koningin
emoties te tonen.
260
00:37:03,080 --> 00:37:04,440
Dat bedoel ik dus.
261
00:37:04,440 --> 00:37:09,200
...die de frustratie van de mensen
over de stilte vanuit Balmoral weergeeft.
262
00:37:09,200 --> 00:37:13,320
Er komen steeds meer mensen
naar de hoofdstad om te rouwen...
263
00:37:13,320 --> 00:37:15,320
...en de frustratie groeit.
264
00:37:15,320 --> 00:37:19,280
De mensen leggen bloemen neer
en tekenen het condoleanceregister...
265
00:37:19,280 --> 00:37:23,680
...maar de koninklijke familie zwijgt,
ver weg in Balmoral.
266
00:37:25,640 --> 00:37:28,600
Christopher Peacock is
nu bij St. James's Palace.
267
00:37:30,000 --> 00:37:33,400
Iedereen kent de achtergrond
van dit schrijnende verhaal.
268
00:37:33,400 --> 00:37:34,920
Iedereen weet...
- Mama.
269
00:37:37,920 --> 00:37:38,800
Ik vroeg...
270
00:37:40,240 --> 00:37:43,240
Ik vroeg me af of je je had bedacht.
271
00:37:45,000 --> 00:37:47,160
Je hebt de beelden op tv gezien.
272
00:37:49,520 --> 00:37:53,720
Het zou makkelijk zijn
om het af te doen als massahysterie...
273
00:37:53,720 --> 00:37:55,320
...maar hoe meer ik nadenk...
274
00:37:56,240 --> 00:38:02,120
...en hoe groter de menigte wordt,
hoe meer ik denk dat er meer gaande is.
275
00:38:05,000 --> 00:38:06,240
Mensen zijn in shock.
276
00:38:08,040 --> 00:38:10,960
Een mooie, jonge vrouw
uit het leven gerukt.
277
00:38:12,520 --> 00:38:17,200
Het is normaal dat mensen samenkomen
om hun verdriet te uiten.
278
00:38:21,120 --> 00:38:22,160
Maar de kroon...
279
00:38:23,000 --> 00:38:25,160
...staat boven impulsen.
280
00:38:25,160 --> 00:38:26,280
Op eigen risico.
281
00:38:28,280 --> 00:38:32,040
Mama, ik zou het niet zeggen
als ik het niet cruciaal achtte.
282
00:38:32,040 --> 00:38:35,520
Er is een kans
dat het echt slecht afloopt.
283
00:38:36,600 --> 00:38:38,280
Wat willen ze van me?
284
00:38:38,880 --> 00:38:41,400
Aandacht. En liefde.
285
00:38:42,200 --> 00:38:43,120
Liefde?
286
00:38:43,120 --> 00:38:46,960
En begrip en steun.
287
00:38:46,960 --> 00:38:47,880
En zorg.
288
00:38:48,600 --> 00:38:50,200
En empathie.
289
00:38:50,200 --> 00:38:51,280
En toneelspel.
290
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
En spektakel.
291
00:38:54,520 --> 00:38:55,720
En exhibitionisme.
292
00:38:55,720 --> 00:39:00,720
Ja. Alles waar Diana voor stond.
Alles waar Diana ons mee tartte.
293
00:39:01,280 --> 00:39:04,360
Alles waar iedereen daar
erg dankbaar voor was.
294
00:39:04,360 --> 00:39:08,520
Ze zagen het niet
als spektakel of exhibitionisme.
295
00:39:09,840 --> 00:39:12,080
Diana gaf hun wat ze nodig hadden.
296
00:39:13,640 --> 00:39:19,040
Al was het maar de bevestiging
dat pijn en verdriet niet discrimineren.
297
00:39:19,040 --> 00:39:22,000
Mooie, bevoorrechte mensen lijden ook.
298
00:39:25,200 --> 00:39:26,840
En daarom aanbaden ze haar.
299
00:39:56,080 --> 00:40:00,440
De koningin moet accepteren
dat iedereen menselijk is.
300
00:40:00,440 --> 00:40:05,520
Daar moet ze rekening mee houden.
Ze moet die menselijkheid tonen...
301
00:40:06,040 --> 00:40:09,200
...en niet die kille façade
van het koninklijk huis.
302
00:40:21,280 --> 00:40:22,760
Ben je nu gelukkig?
303
00:40:25,840 --> 00:40:30,560
Je bent er eindelijk in geslaagd
om mij en dit huis op z'n kop te zetten.
304
00:40:35,160 --> 00:40:36,840
Dat was nooit de bedoeling.
305
00:40:39,520 --> 00:40:40,480
Toe, zeg.
306
00:40:43,920 --> 00:40:45,600
Kijk wat je hebt gedaan.
307
00:40:47,120 --> 00:40:51,560
Niets minder dan een revolutie.
- Dat had niet zo hoeven zijn.
308
00:40:52,760 --> 00:40:59,160
Als je mij tot een vijand maakt,
niet persoonlijk, maar waar ik voor sta...
309
00:41:00,960 --> 00:41:02,840
...begint het daarop te lijken.
310
00:41:05,400 --> 00:41:09,640
Het aantal condoleanceboeken is gestegen
van vijf naar vijftien.
311
00:41:09,640 --> 00:41:15,520
Dat laat zien dat het koninklijk huis
heeft onderschat...
312
00:41:20,680 --> 00:41:23,960
Ze laten je zien wie ze zijn.
Wat ze voelen.
313
00:41:26,440 --> 00:41:27,640
Wat ze nodig hebben.
314
00:41:31,200 --> 00:41:34,560
Dat is vast doodeng, maar dat hoeft niet.
315
00:41:39,240 --> 00:41:42,880
Jij hebt ons altijd geleerd
hoe het is om Brits te zijn.
316
00:41:46,480 --> 00:41:48,960
Laat zien dat jij ook kunt leren.
317
00:42:17,440 --> 00:42:18,440
Hier.
318
00:42:25,720 --> 00:42:28,920
We gaan morgen naar Londen.
- Wat?
319
00:42:31,120 --> 00:42:32,240
Je verstond me wel.
320
00:43:15,160 --> 00:43:16,600
God zegene u, majesteit.
321
00:43:43,360 --> 00:43:47,080
Dank u, mevrouw. Wanneer u wilt.
- Ik ben er klaar voor.
322
00:43:48,040 --> 00:43:52,160
Over vijf, vier, drie...
323
00:43:58,120 --> 00:44:00,520
Sinds het vreselijke nieuws van zondag...
324
00:44:01,160 --> 00:44:04,360
...zagen we in heel Groot-Brittannië
en de hele wereld...
325
00:44:04,880 --> 00:44:08,360
...een overweldigend verdriet
om Diana's dood.
326
00:44:09,960 --> 00:44:13,280
We proberen het allemaal te verwerken.
327
00:44:14,040 --> 00:44:16,640
Het is niet makkelijk
om verdriet te uiten...
328
00:44:17,440 --> 00:44:21,640
...omdat schok vaak gevolgd wordt
door meerdere andere emoties.
329
00:44:23,280 --> 00:44:24,280
Ongeloof...
330
00:44:25,800 --> 00:44:26,960
...onbegrip...
331
00:44:28,320 --> 00:44:29,320
...woede...
332
00:44:30,760 --> 00:44:32,600
...en zorgen om de nabestaanden.
333
00:44:32,600 --> 00:44:33,840
GEFELICITEERD
LIEFS, MAMA
334
00:44:37,760 --> 00:44:41,200
Wij hebben allen die emoties gevoeld
de afgelopen dagen.
335
00:44:45,000 --> 00:44:50,160
Wat ik nu tegen u zeg,
als uw koningin en als een oma...
336
00:44:50,160 --> 00:44:51,800
...zeg ik vanuit mijn hart.
337
00:44:54,720 --> 00:44:58,240
Eerst wil ik Diana zelf eren.
338
00:44:59,880 --> 00:45:02,680
Ze was een bijzonder en getalenteerd mens.
339
00:45:03,680 --> 00:45:05,280
In goede en slechte tijden...
340
00:45:05,800 --> 00:45:12,640
...bleef ze lachen
en mensen inspireren met haar warmte.
341
00:45:16,040 --> 00:45:20,520
Deze week hebben we in Balmoral
William en Harry geprobeerd te helpen...
342
00:45:20,520 --> 00:45:25,680
...het enorme verlies te verwerken
dat zij en wij hebben geleden.
343
00:45:28,080 --> 00:45:30,880
Niemand die Diana kende,
zal haar ooit vergeten.
344
00:45:31,440 --> 00:45:36,520
Miljoenen anderen die haar niet kenden,
maar dat wel zo voelen, gedenken haar.
345
00:45:37,680 --> 00:45:41,280
Ik geloof dat haar leven
ons iets kan leren...
346
00:45:41,280 --> 00:45:44,960
...net als de bijzondere,
ontroerende reactie op haar dood.
347
00:45:45,680 --> 00:45:49,160
Ik wil net als u
de herinnering aan haar koesteren.
348
00:45:51,560 --> 00:45:54,440
Onze gedachten gaan
ook uit naar Diana's familie...
349
00:45:54,440 --> 00:45:57,120
...en de families
van degenen die ook stierven...
350
00:45:57,720 --> 00:45:59,920
...die hun verdriet willen verwerken...
351
00:46:00,440 --> 00:46:03,560
...en voor een toekomst
zonder hun dierbare staan.
352
00:46:32,960 --> 00:46:34,600
God zegene jullie, jongens.
353
00:46:36,040 --> 00:46:37,040
Niet reageren.
354
00:46:37,960 --> 00:46:40,440
Kijk naar voren of naar de grond.
355
00:46:41,760 --> 00:46:44,080
Concentreer je op het lopen.
356
00:46:46,080 --> 00:46:48,280
Stap voor stap.
357
00:46:52,600 --> 00:46:54,840
Waarom huilen ze om een onbekende?
358
00:46:56,960 --> 00:46:58,560
Ze huilen niet om haar.
359
00:46:59,920 --> 00:47:01,280
Ze huilen om jullie.
360
00:47:16,080 --> 00:47:19,560
Hopelijk kunnen we morgen,
waar we ook zijn...
361
00:47:20,320 --> 00:47:23,520
...samen ons verdriet om Diana's dood uiten...
362
00:47:24,040 --> 00:47:27,200
...net als onze dankbaarheid
voor haar te korte leven.
363
00:47:29,000 --> 00:47:31,480
Zo kunnen we de hele wereld laten zien...
364
00:47:31,480 --> 00:47:35,600
...hoe het Britse volk samenkomt
in rouw en respect.
365
00:47:36,880 --> 00:47:39,720
Moge de doden in vrede rusten...
366
00:47:39,720 --> 00:47:43,120
...en moge ieder van ons...
367
00:47:43,120 --> 00:47:48,160
...God bedanken voor iemand
die velen gelukkig heeft gemaakt.
368
00:49:21,040 --> 00:49:23,520
TER NAGEDACHTENIS AAN
VICTORIA STABLE
369
00:50:33,440 --> 00:50:38,440
Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk