1 00:00:31,520 --> 00:00:32,800 Balmoralin linna. 2 00:00:54,720 --> 00:00:55,560 Selvä. 3 00:00:58,480 --> 00:00:59,920 Ymmärrän. Kiitos. 4 00:01:35,080 --> 00:01:37,080 Majesteetti. Teidän korkeutenne. 5 00:01:39,080 --> 00:01:42,600 Pariisin-suurlähetystöstä soitettiin noin vartti sitten. 6 00:01:43,520 --> 00:01:47,200 Walesin prinsessa Diana on ikävä kyllä joutunut onnettomuuteen. 7 00:01:47,200 --> 00:01:51,400 Hänen ja Dodi Fayedin auto oli kolarissa, ja hänet on viety sairaalaan. 8 00:01:52,200 --> 00:01:55,880 Emme tiedä vielä hänen tilastaan, mutta kolari oli vakava. 9 00:01:55,880 --> 00:01:59,760 Herra Fayed kuoli välittömästi. - Lehdistösihteerini soitti juuri. 10 00:02:00,240 --> 00:02:02,000 Kolari on pääuutinen. 11 00:02:02,680 --> 00:02:07,200 Prinsessa Diana on loukkaantunut vakavasti Pariisissa sattuneessa kolarissa. 12 00:02:07,200 --> 00:02:11,640 Kolarissa kuoli mies, jonka uskotaan olevan Harrodsin perijä Dodi Fayed. 13 00:02:11,640 --> 00:02:15,560 Pariskuntaa kuljettanut auto joutui onnettomuuteen tunnelissa - 14 00:02:15,560 --> 00:02:17,760 Seine-joen varrella olevalla tiellä. 15 00:02:17,760 --> 00:02:20,840 Tietojemme mukaan paparazzit jahtasivat paria. 16 00:02:21,720 --> 00:02:24,400 Kerromme lisää sitä mukaa, kun saamme tietoja. 17 00:02:44,520 --> 00:02:49,440 Vienkö teidät suoraan ruumishuoneelle? - Haluan onnettomuuspaikalle. 18 00:02:50,240 --> 00:02:51,320 Pont de l'Almalle. 19 00:03:29,800 --> 00:03:32,360 Ei ole valtaa eikä voimaa paitsi Allahin. 20 00:05:33,000 --> 00:05:34,120 Balmoralin linna. 21 00:05:35,640 --> 00:05:36,640 Herra Janvrin. 22 00:05:37,880 --> 00:05:41,080 Pariisin-suurlähetystöstä. - Kiitos. Robin Janvrin. 23 00:05:41,800 --> 00:05:44,360 Hänen piti olla noin 24 tuntia Pariisissa - 24 00:05:44,360 --> 00:05:47,560 ja palata sitten Lontooseen lastensa luo. 25 00:05:47,560 --> 00:05:50,480 Onnettomuus tapahtui pian puolenyön jälkeen. 26 00:05:50,480 --> 00:05:55,240 Diana ja hänen ystävänsä Dodi Al Fayed olivat syöneet Ritz-hotellissa. 27 00:05:55,240 --> 00:05:59,760 Autossa oli neljä henkeä, kun se törmäsi tunnelin seinään. 28 00:05:59,760 --> 00:06:03,120 Walesin prinsessa on viety sairaalaan - 29 00:06:03,120 --> 00:06:07,520 aivotärähdyksen, murtuneen käden ja jalan haavojen takia. 30 00:06:07,520 --> 00:06:11,080 Silminnäkijät kertovat, että pian onnettomuuden jälkeen... 31 00:07:43,720 --> 00:07:47,160 JÄLKIMAININGIT 32 00:07:52,920 --> 00:07:57,040 Muistutamme vielä vasta heränneitä - 33 00:07:58,400 --> 00:08:02,480 hirvittävistä uutisista: Walesin prinsessa Diana on kuollut. 34 00:08:03,440 --> 00:08:07,440 Pariisissa sattunut autokolari aiheutti vakavan sisäisen verenvuodon. 35 00:08:08,120 --> 00:08:11,480 Pääministeri Tony Blair sanoi: "Olen täysin järkyttynyt. 36 00:08:11,480 --> 00:08:15,240 Koko maa on sokissa ja suree. 37 00:08:15,240 --> 00:08:19,000 Diana oli ihana, ystävällinen ja myötätuntoinen ihminen, 38 00:08:19,000 --> 00:08:23,800 jota rakastettiin kautta maailman. Rukoilemme hänen läheistensä - 39 00:08:23,800 --> 00:08:26,640 ja erityisesti hänen kahden poikansa puolesta." 40 00:08:26,640 --> 00:08:28,640 Onnistuin livahtamaan kävelylle. 41 00:08:29,920 --> 00:08:30,920 Hyvä ajatus. 42 00:08:32,920 --> 00:08:36,280 Kaikkialla on hiljaista ja täydellistä. 43 00:08:38,160 --> 00:08:39,160 Viatonta. 44 00:08:42,960 --> 00:08:44,800 Jäljellä on vain kysymyksiä. 45 00:08:46,440 --> 00:08:49,880 Miksi hän muutti suunnitelmiaan? Mitä hän teki Pariisissa? 46 00:08:52,120 --> 00:08:53,800 Mikä aiheutti onnettomuuden? 47 00:08:54,800 --> 00:09:01,520 ...hänen perheensä ja ystäviensä kanssa. Kuningatar ja Walesin prinssi... 48 00:09:01,520 --> 00:09:03,240 Milloin kerrot pojille? 49 00:09:06,120 --> 00:09:10,520 Annan heidän nukkua vielä. Viivyttelen mahdollisimman pitkään. 50 00:09:13,240 --> 00:09:15,440 Kun he nukkuvat, heillä on yhä äiti. 51 00:09:17,600 --> 00:09:18,600 Tietenkin. 52 00:09:24,360 --> 00:09:26,040 Tästä tulee valtava juttu. 53 00:09:27,680 --> 00:09:29,320 Kukaan ei aavistakaan. 54 00:09:32,000 --> 00:09:34,840 Kukaan meistä ei ole nähnyt mitään näin suurta. 55 00:09:36,960 --> 00:09:40,000 Surunvalitteluja on tosiaan tullut tulvimalla. 56 00:10:23,240 --> 00:10:25,920 Huomenta, kultaseni. - Huomenta. 57 00:10:31,240 --> 00:10:32,960 Sinun täytyy olla nyt - 58 00:10:34,320 --> 00:10:35,320 hyvin urhea. 59 00:10:37,640 --> 00:10:38,600 Mitä? 60 00:11:04,080 --> 00:11:06,080 Prinssit ovat nyt hereillä, 61 00:11:07,040 --> 00:11:11,440 ja Walesin prinssi on uskoakseni kertonut uutisen heille. 62 00:11:13,680 --> 00:11:15,240 Poikaparat. 63 00:11:17,560 --> 00:11:23,000 Hänen tiiminsä on pyytänyt konetta Queen's Flight -lentueesta. 64 00:11:23,720 --> 00:11:24,720 Minkä takia? 65 00:11:25,400 --> 00:11:30,280 Jotta prinsessa voidaan tuoda Pariisista operaatio Overstudyn mukaisesti. 66 00:11:30,280 --> 00:11:34,440 Ne suunnitelmat koskevat ulkomailla kuolevia kuninkaallisia. 67 00:11:35,640 --> 00:11:40,120 Diana ei ollut enää kuninkaallinen eikä hänen korkeutensa. 68 00:11:41,200 --> 00:11:47,240 Tämä täytyy hoitaa sääntöjen mukaan. - Sanoin samaa Walesin prinssille. 69 00:11:47,240 --> 00:11:52,040 Hän kysyi, tuodaanko tulevan kuninkaan äiti kotiin Harrodsin pakussa. 70 00:12:03,600 --> 00:12:06,520 Otin myös vapauden laatia lyhyen lausunnon, 71 00:12:06,520 --> 00:12:10,520 jossa ilmaistaan teidän ja Walesin prinssin järkytys suru-uutiseen. 72 00:12:10,520 --> 00:12:13,720 Kiitos. - Viimeinen asia. Pappi soitti. 73 00:12:13,720 --> 00:12:19,320 Menettekö kirkkoon tänä aamuna? Siellä on varmasti valokuvaajia. 74 00:12:20,280 --> 00:12:22,640 Koko perheen pitää tulla. 75 00:12:25,800 --> 00:12:26,640 Mutta... 76 00:12:28,440 --> 00:12:31,760 Onnettomuutta ei mainita. - Anteeksi? 77 00:12:32,560 --> 00:12:36,320 Pyydä pappia pitämään tavallinen jumalanpalveluksensa. 78 00:12:37,040 --> 00:12:40,200 Kaiken tulee olla mahdollisimman normaalia. 79 00:12:41,080 --> 00:12:42,040 Tämä on hyvä. 80 00:13:06,680 --> 00:13:10,440 Dodi-herran asunnossa oli prinsessan vaatteita, 81 00:13:10,960 --> 00:13:13,760 ilmeisesti tämän pojilleen ostamia lahjoja - 82 00:13:14,280 --> 00:13:16,640 sekä hopealaatalle kaiverrettu runo. 83 00:13:18,480 --> 00:13:20,720 Dodi-herra kai antoi sen prinsessalle. 84 00:13:29,240 --> 00:13:31,640 Heidän rakkautensa oli ikiaikaista. 85 00:13:38,400 --> 00:13:41,400 Tiesitkö, että he olivat kihloissa? 86 00:13:47,800 --> 00:13:49,720 Dodi kosi häntä eilen. 87 00:13:57,480 --> 00:14:00,040 Palauta omaisuus prinsessan perheelle. 88 00:14:01,840 --> 00:14:05,400 Kirjoitan lisäksi kirjeen kuningasperheelle ja Spencereille. 89 00:14:06,120 --> 00:14:09,480 Tämä tragedia yhdistää meidät. 90 00:14:12,000 --> 00:14:15,680 Olen heidän veljensä surussa. 91 00:14:22,400 --> 00:14:23,680 Kiitos. 92 00:15:34,960 --> 00:15:36,080 Teidän korkeutenne. 93 00:15:50,880 --> 00:15:52,080 Teidän korkeutenne. 94 00:17:56,080 --> 00:17:57,080 Pariisi. 95 00:18:00,840 --> 00:18:04,560 Sait yhden maailman vilkkaimmista kaupungeista pysähtymään. 96 00:18:19,440 --> 00:18:20,720 Kuten ennenkin. 97 00:18:22,760 --> 00:18:25,200 Olit aina meistä rakastetuin. 98 00:18:32,000 --> 00:18:34,200 Kiitos siitä, millainen olit sairaalassa. 99 00:18:36,760 --> 00:18:39,200 Peittelemätön ja musertunut. 100 00:18:42,400 --> 00:18:43,400 Sekä komea. 101 00:18:49,320 --> 00:18:50,680 Vien sen mukanani. 102 00:19:07,920 --> 00:19:09,720 Rakastin sinua todella paljon. 103 00:19:16,640 --> 00:19:17,960 Todella syvästi. 104 00:19:19,440 --> 00:19:21,000 Ja todella tuskallisesti. 105 00:19:24,480 --> 00:19:25,720 Nyt se on kaikki ohi. 106 00:19:29,920 --> 00:19:32,360 Kaikilla on helpompaa ilman minua. 107 00:19:35,920 --> 00:19:38,600 Ei ole. - Kyllä on. 108 00:19:42,560 --> 00:19:44,600 Se on käynyt jo mielessäsi. 109 00:19:46,040 --> 00:19:49,320 Sinusta kuultuani mielessäni on pyörinyt vain - 110 00:19:51,080 --> 00:19:52,040 katumus. 111 00:19:57,640 --> 00:20:00,080 Se menee ohi. - Ei mene. 112 00:20:38,320 --> 00:20:39,720 Marssia. 113 00:21:35,040 --> 00:21:36,040 Poikakulta. 114 00:21:42,560 --> 00:21:43,560 Missä mummi on? 115 00:21:44,760 --> 00:21:47,920 Puhelimessa Spencereiden kanssa. 116 00:21:52,200 --> 00:21:55,720 Kiitos kovasti. Olemme yhteydessä. - Teille myös. 117 00:22:03,440 --> 00:22:04,440 Miten meni? 118 00:22:07,120 --> 00:22:08,720 Tunnelma oli hätkähdyttävä. 119 00:22:11,040 --> 00:22:12,400 Toisesta maailmasta. 120 00:22:13,320 --> 00:22:15,320 Olisimme seuranneet edistymistäsi, 121 00:22:15,320 --> 00:22:18,760 mutta TV:t ja kännykät on pantu pois poikien tähden. 122 00:22:21,640 --> 00:22:24,600 Ymmärrän reaktionne, 123 00:22:24,600 --> 00:22:29,400 mutta perheen vanhimpien jäsenten olisi hyvä seurata, mitä ulkopuolella tapahtuu. 124 00:22:31,320 --> 00:22:36,320 Tärkeintä on tästä perheestä huolehtiminen ja se, mitä täällä tapahtuu. 125 00:22:37,760 --> 00:22:39,560 Diana oli osa tätä perhettä. 126 00:22:40,880 --> 00:22:45,840 Hän oli eronnut tästä perheestä. - Eronnut laillisesti. 127 00:22:47,040 --> 00:22:52,480 Amputaatio, jonka puolesta taistelit. - Emme me. 128 00:22:52,480 --> 00:22:59,360 Halusimme hänen jäävän tähän perheeseen, mutta sinä vaadit avioeroa. 129 00:22:59,960 --> 00:23:03,360 Siksi tämä kuuluu nyt Spencereille. 130 00:23:04,000 --> 00:23:09,960 Ja siksi kunnioitamme heidän toivettaan pienistä hautajaisista lähipiirin kesken. 131 00:23:10,560 --> 00:23:17,560 Se olisi virhe. Pääministerin mielestä julkiset hautajaiset ovat oikea ratkaisu. 132 00:23:17,560 --> 00:23:20,680 Valtiollinen tilaisuus. Olen samaa mieltä. 133 00:23:20,680 --> 00:23:26,360 Eli meidän pitäisi osallistua johonkin valtavaan spektaakkeliin Lontoossa. 134 00:23:27,040 --> 00:23:29,440 Haluatko pakottaa pojat moiseen? 135 00:23:29,440 --> 00:23:33,520 Heidän pitää kävellä arkun takana salamavalojen loisteessa. 136 00:23:34,160 --> 00:23:38,800 Ja kunnioittaa edesmennyttä äitiään, kuten kansa haluaa. 137 00:23:44,600 --> 00:23:49,880 Meidän on aina ollut vaikea ymmärtää Dianan suhdetta kansaan, 138 00:23:49,880 --> 00:23:53,640 muttemme voi kiistää sen olemassaoloa. 139 00:23:53,640 --> 00:23:59,600 Olen juuri nähnyt sen itse. Ihmiset kokoontuvat kaduille. 140 00:23:59,600 --> 00:24:03,360 Täällä ja kaikkialla maailmassa. Heitä on tuhansia. 141 00:24:03,360 --> 00:24:06,800 Ja he odottavat meiltä surun ja myötätunnon ilmaisemista - 142 00:24:06,800 --> 00:24:09,800 ja sinulta kansakunnan äidin roolin omaksumista. 143 00:24:12,760 --> 00:24:17,480 Minulle tärkein on Williamin ja Harryn isoäidin rooli. Se on etusijalla. 144 00:24:18,880 --> 00:24:24,320 Eikä minulle saarnata siitä, miten ja milloin osoittaa surua tai tunteita. 145 00:24:24,920 --> 00:24:27,960 Etenkään sen taholta, joka satutti Dianaa eniten. 146 00:24:34,320 --> 00:24:38,000 Hyvä on. Myönnetään. 147 00:24:40,840 --> 00:24:42,680 Petin hänet hänen eläessään. 148 00:24:45,680 --> 00:24:47,720 En tee sitä enää hänen kuoltuaan. 149 00:24:50,840 --> 00:24:54,160 Emme voi olla molempia. Emmekö ole oppineet sitä vielä? 150 00:24:55,840 --> 00:24:58,640 Emme voi olla yksityinen perhe halutessamme - 151 00:24:58,640 --> 00:25:00,840 ja julkinen, kun se meille sopii. 152 00:25:01,720 --> 00:25:04,680 Yritämme kerta toisensa jälkeen olla molempia. 153 00:25:04,680 --> 00:25:08,240 Se on mahdotonta, ja Williamin on aika oppia se. 154 00:25:09,680 --> 00:25:12,560 Hän on ujo poika, mutta myös tuleva kuningas. 155 00:25:13,880 --> 00:25:18,840 Ja kun kansa suree hänen äitinsä kuolemaa, hänen pitää toimia kuin tulevan kuninkaan. 156 00:25:36,360 --> 00:25:41,880 Veljet ja sisaret, Allah siunatkoon teitä kaikkia. 157 00:25:41,880 --> 00:25:46,560 Aloitamme pian janazah-rukouksen - 158 00:25:47,240 --> 00:25:54,080 muistaessamme Emad El-Din Mohamed Abdel Moneim Fayedia, 159 00:25:54,080 --> 00:26:01,160 rakkaan veljemme Mohamed Al Fayedin poikaa. 160 00:26:02,600 --> 00:26:08,160 Tällä hetkellä pyydämme Allahia - 161 00:26:08,160 --> 00:26:10,920 suomaan Mohamed Al Fayedille - 162 00:26:10,920 --> 00:26:16,200 ja hänen koko perheelleen rauhaa ja lohtua. 163 00:28:03,800 --> 00:28:06,520 Eikö palatsista kuulu vieläkään mitään? - Ei. 164 00:28:07,120 --> 00:28:10,040 Lähetimme kuitenkin kukkia. - Niin. 165 00:28:10,920 --> 00:28:15,880 Sekä kirjeet ja lahjat. Eikä silti mitään. - Ei. 166 00:28:15,880 --> 00:28:19,560 Entä runo, jonka lähetin Dianan arkkuun kiinnitettäväksi? 167 00:28:20,400 --> 00:28:21,480 Se palautettiin. 168 00:28:23,760 --> 00:28:25,040 Ilman saatesanoja. 169 00:28:36,880 --> 00:28:38,320 Miksi he vihaavat minua? 170 00:28:40,240 --> 00:28:44,000 Onko lännen viha arabien elinikäinen kohtalo? 171 00:28:46,160 --> 00:28:47,360 Älä ota itseesi. 172 00:28:52,080 --> 00:28:53,560 Voinko olla ottamatta? 173 00:28:54,680 --> 00:28:59,600 Sinua ei mainita missään. 174 00:29:01,200 --> 00:29:03,200 Kuin vain yksi olisi menehtynyt. 175 00:29:04,840 --> 00:29:10,680 Mutta Kairossa, Beirutissa, Bagdadissa ja kaikkialla arabimaailmassa - 176 00:29:11,960 --> 00:29:13,320 minä olen sankari. 177 00:29:18,800 --> 00:29:22,280 Älä ihaile länttä. - Tietysti ihailen. 178 00:29:22,280 --> 00:29:23,280 Ei kannattaisi. 179 00:29:25,840 --> 00:29:30,640 Korkeat odotukset ovat epäreiluja. Niitä ei koskaan pysty täyttämään. 180 00:29:43,280 --> 00:29:48,200 Olivatko odotukseni sinua kohtaan epäreiluja? 181 00:29:55,120 --> 00:29:58,160 Pyydän anteeksi. 182 00:30:01,360 --> 00:30:02,760 Minä pyydän anteeksi. 183 00:30:06,360 --> 00:30:07,520 Tuotin pettymyksen. 184 00:30:09,800 --> 00:30:12,000 Olit täydellinen. 185 00:30:14,040 --> 00:30:15,040 En ollut. 186 00:30:18,440 --> 00:30:20,840 Ole rehellinen siitä, kuka olin. 187 00:30:23,880 --> 00:30:26,400 Vain totuus parantaa haavat. 188 00:30:39,360 --> 00:30:43,240 Ei, Dodi! Älä jätä minua! 189 00:30:52,520 --> 00:30:54,880 Mukavaa, että kaikki ponnistelevat, 190 00:30:54,880 --> 00:31:00,200 jotta tämä kansansuru tulee huomioitua tilanteen vaatimalla tavalla. 191 00:31:00,880 --> 00:31:04,440 Olen iloinen yksimielisyydestä julkisia hautajaisia kohtaan. 192 00:31:04,440 --> 00:31:09,640 Jos kaikille osapuolille käy hautajaisten järjestäminen Westminster Abbeyssa, 193 00:31:09,640 --> 00:31:12,240 virastoni alkaa laatia osallistujalistaa. 194 00:31:13,200 --> 00:31:19,760 Suosittelemme listalle henkilöitä, jotka edustavat prinsessalle tärkeitä aiheita. 195 00:31:20,360 --> 00:31:25,160 Aids-potilaita, miinojen uhreja... - Prinssi William ei ole huoneessaan. 196 00:31:25,160 --> 00:31:28,960 Häntä ei löydy mistään. - ...ja valtaapitäviä. 197 00:31:38,600 --> 00:31:39,600 William! 198 00:31:53,840 --> 00:31:56,600 Kauhea hössötys. - Anne, huolehditko Harrysta? 199 00:31:56,600 --> 00:31:59,240 Hän voi olla kuolemaisillaan. - Ei panikoida. 200 00:32:54,320 --> 00:32:55,800 William! 201 00:33:29,120 --> 00:33:31,840 Näkyikö häntä? - Ei. 202 00:34:02,800 --> 00:34:06,600 Miten tämä on mahdollista? - Teemme kaikkemme. 203 00:34:22,960 --> 00:34:26,600 Hän palaa takaisin. - Luojan kiitos. Mikä helpotus. 204 00:34:43,040 --> 00:34:44,560 Oletko kunnossa? - Olen. 205 00:34:48,600 --> 00:34:50,280 Luojan kiitos. 206 00:34:53,440 --> 00:34:54,520 Oletko kunnossa? 207 00:35:02,160 --> 00:35:05,120 Poikaparka oli kateissa 14 tuntia. 208 00:35:08,240 --> 00:35:10,440 Tällainen ei ole hänen tapaistaan. 209 00:35:12,520 --> 00:35:15,920 Ja jos William käyttäytyy näin, ehkä Charles on oikeassa. 210 00:35:17,840 --> 00:35:19,040 Missä asiassa? 211 00:35:21,440 --> 00:35:24,920 Koko kansa alkaa käyttäytyä luonteensa vastaisesti. 212 00:35:27,120 --> 00:35:30,400 Hän on pyytänyt minua rauhoittamaan tilannetta. 213 00:35:30,920 --> 00:35:32,200 Mitä muka tekisit? 214 00:35:35,240 --> 00:35:37,680 Menisin Lontooseen ennen hautajaisia. 215 00:35:38,920 --> 00:35:44,720 Antaisin jonkinlaisen lausunnon, joka tunnustaisi kaikkien tunteman tuskan. 216 00:35:46,400 --> 00:35:52,040 Auttavien puhelimien linjat ovat tukossa. Järkevät aikuiset itkevät avoimesti. 217 00:35:52,040 --> 00:35:56,680 Uskallakin. Järki voittaa pian. 218 00:35:59,200 --> 00:36:00,320 Pysy lujana. 219 00:36:02,280 --> 00:36:05,480 Dianan viimeinen matka alkaa lauantaina. 220 00:36:05,480 --> 00:36:09,720 Kuningatarta kritisoidaan yhä kansan tunteiden ymmärtämisestä väärin. 221 00:36:09,720 --> 00:36:13,360 Moni on surun murtamana sitä mieltä, 222 00:36:13,360 --> 00:36:16,160 että kuningasperheen tulisi palata Lontooseen, 223 00:36:16,160 --> 00:36:18,400 jonne kansa on keskittynyt suremaan. 224 00:36:19,640 --> 00:36:22,480 Tätä on vaikea olla katsomatta psykologin tavoin. 225 00:36:23,400 --> 00:36:27,160 Kansa on kuin sairaudesta kärsivä ja lohduton lapsi, 226 00:36:27,160 --> 00:36:30,960 ja kuningatar piileskelee kylmän etäisenä muualla. 227 00:36:31,560 --> 00:36:35,800 Hän ei pysty olemaan kansalle äiti. Kuten ei pystynyt olemaan meillekään. 228 00:36:38,240 --> 00:36:41,320 Tuosta ei ole minkäänlaista apua. 229 00:36:46,280 --> 00:36:48,760 Olipa kyse omista lapsista tai kansasta, 230 00:36:48,760 --> 00:36:53,800 haluttomuudella tai kyvyttömyydellä olla äiti on seurauksensa. 231 00:36:53,800 --> 00:36:55,680 Heidän pitäisi olla täällä. 232 00:36:55,680 --> 00:36:58,920 Independentin mukaan vastustus hovia kohtaan kasvaa, 233 00:36:58,920 --> 00:37:03,080 kun taas Express pyytää kuningatarta osoittamaan, että tämä välittää. 234 00:37:03,080 --> 00:37:04,440 Siinä todisteet. 235 00:37:04,440 --> 00:37:09,200 Tämä kuvastaa yleisön kasvavaa turhautumista Balmoralin vaikenemiseen. 236 00:37:09,200 --> 00:37:13,320 Pääkaupunkiin virtaa tunti tunnilta enemmän surijoita, 237 00:37:13,320 --> 00:37:15,320 ja kansan turhautuminen kasvaa. 238 00:37:15,320 --> 00:37:19,280 Ihmisten tuodessa kukkia ja surunvalittelujaan - 239 00:37:19,280 --> 00:37:23,680 kuningasperhe pysyy hiljaisena satojen kilometrien päässä Balmoralissa. 240 00:37:25,640 --> 00:37:28,640 Christopher Peacock raportoi St. Jamesin palatsilta. 241 00:37:30,000 --> 00:37:34,160 Kaikki tietävät tämän surullisen tarinan taustat. 242 00:37:34,160 --> 00:37:35,080 Äiti. 243 00:37:37,920 --> 00:37:43,240 Mietin, oletko ehtinyt harkita kantaasi uudelleen. 244 00:37:45,000 --> 00:37:47,160 Olet nähnyt, mitä TV:ssä näytetään. 245 00:37:49,520 --> 00:37:53,600 Koko juttu olisi helppo sivuuttaa massahysteriana, 246 00:37:53,600 --> 00:37:57,480 mutta mitä enemmän mietin asiaa ja mitä suuremmaksi ihmismäärä kasvaa, 247 00:37:57,480 --> 00:38:02,440 sitä vakaammin uskon, että tässä on taustalla jotain paljon suurempaa. 248 00:38:04,960 --> 00:38:06,480 Ihmiset ovat sokissa. 249 00:38:08,040 --> 00:38:11,280 Kaunis nuori nainen on kuollut aivan liian varhain. 250 00:38:12,520 --> 00:38:17,200 Surun ilmaiseminen yhdessä on vain luonnollista. 251 00:38:21,120 --> 00:38:25,160 Mutta kruunu nousee impulssien yläpuolelle. 252 00:38:25,160 --> 00:38:26,680 Omaksi tuhokseen. 253 00:38:28,280 --> 00:38:32,040 En ehdottaisi tätä, ellen pitäisi asiaa tärkeänä - 254 00:38:32,040 --> 00:38:35,520 ja uskoisi, että tilanne saattaa hyvinkin muuttua rumaksi. 255 00:38:36,600 --> 00:38:41,400 Mitä minusta halutaan? - Huomiota. Rakkautta. 256 00:38:42,200 --> 00:38:46,960 Rakkauttako? - Ymmärtämystä. Tukea. 257 00:38:46,960 --> 00:38:53,000 Välittämistä. Empatiaa. - Teatteria ja spektaakkeleita. 258 00:38:54,520 --> 00:38:58,240 Ekshibitionismia. - Niin. Kaikkea sitä, mitä Diana edusti. 259 00:38:58,240 --> 00:39:00,800 Kaikkea, mikä Dianassa oli meille vaikeaa. 260 00:39:01,320 --> 00:39:04,360 Mutta myös kaikkea, josta kansa oli kiitollinen. 261 00:39:04,360 --> 00:39:08,880 Ei sitä pidetty spektaakkelina tai ekshibitionismina. 262 00:39:09,840 --> 00:39:12,080 Kansa sai Dianalta tarvitsemansa. 263 00:39:13,640 --> 00:39:19,040 Vaikka vain vahvistuksen siitä, etteivät tuska ja suru syrji ketään. 264 00:39:19,040 --> 00:39:22,000 Niistä kärsivät myös kauniit ja etuoikeutetut. 265 00:39:25,200 --> 00:39:27,080 Ja häntä palvottiin sen vuoksi. 266 00:39:56,080 --> 00:40:00,440 Kuningattaren on hyväksyttävä kaikkia yhdistävä inhimillisyys. 267 00:40:00,440 --> 00:40:05,520 Hänen on huomioitava se ja osoitettava sitä jotenkin - 268 00:40:06,040 --> 00:40:09,200 kuninkaallisten jäisen kulissin takaakin. 269 00:40:21,280 --> 00:40:23,120 Toivottavasti olet tyytyväinen. 270 00:40:25,840 --> 00:40:30,960 Onnistuit viimein saamaan minut ja tämän talon ylösalaisin. 271 00:40:35,160 --> 00:40:37,000 En ikinä pyrkinyt siihen. 272 00:40:39,520 --> 00:40:40,720 Älä viitsi. 273 00:40:43,920 --> 00:40:45,600 Katso, mitä olet aloittanut. 274 00:40:47,120 --> 00:40:48,960 Tämä vastaa vallankumousta. 275 00:40:50,280 --> 00:40:51,640 Ei sen olisi tarvinnut. 276 00:40:52,760 --> 00:40:54,960 Mutta kun teet minusta vihollisen... 277 00:40:56,440 --> 00:40:59,160 Tai pikemmin kaikesta, mitä edustan... 278 00:40:59,840 --> 00:41:00,880 Korvaamaton. 279 00:41:00,880 --> 00:41:02,840 Silloin tämä näyttää siltä. 280 00:41:05,400 --> 00:41:09,640 Surunvalittelukirjojen määrä kasvoi yhdessä yössä viidestä viiteentoista, 281 00:41:09,640 --> 00:41:14,440 mikä kenties osoittaa, että hovi on alun perin aliarvioinut... 282 00:41:20,680 --> 00:41:24,200 He yrittävät näyttää, keitä ovat. Mitä tuntevat. 283 00:41:26,520 --> 00:41:27,720 Mitä tarvitsevat. 284 00:41:31,200 --> 00:41:34,840 Se on varmasti pelottavaa, muttei sen tarvitse olla. 285 00:41:39,240 --> 00:41:42,880 Olet miesmuistin ajan opettanut, mitä tarkoittaa olla britti. 286 00:41:46,480 --> 00:41:49,000 Osoita, että sinäkin olet valmis oppimaan. 287 00:42:25,720 --> 00:42:28,920 Lähdemme huomenna Lontooseen. - Mitä? 288 00:42:31,240 --> 00:42:32,240 Kuulit kyllä. 289 00:43:15,160 --> 00:43:16,600 Siunausta, majesteetti. 290 00:43:43,360 --> 00:43:47,080 Kiitos. Kun olette valmis. - Olen valmis. 291 00:43:48,040 --> 00:43:52,160 Viisi, neljä, kolme... 292 00:43:58,120 --> 00:44:01,080 Viime sunnuntain hirvittävän uutisen jälkeen - 293 00:44:01,080 --> 00:44:04,800 kaikkialla Britanniassa ja ympäri maailmaa on koettu - 294 00:44:04,800 --> 00:44:08,640 pakahduttavaa surua Dianan kuolemasta. 295 00:44:09,960 --> 00:44:13,280 Olemme kaikki yrittäneet selviytyä omalla tavallamme. 296 00:44:14,040 --> 00:44:16,640 Menetyksen tunnetta on vaikea ilmaista, 297 00:44:17,440 --> 00:44:21,640 koska alkujärkytykseen sekoittuu usein muitakin tunteita. 298 00:44:23,280 --> 00:44:24,280 Epäuskoa, 299 00:44:25,720 --> 00:44:27,320 käsittämättömyyttä, 300 00:44:28,320 --> 00:44:29,320 kiukkua - 301 00:44:30,720 --> 00:44:33,400 ja huolta niistä, jotka jäävät jälkeen. 302 00:44:37,760 --> 00:44:41,640 Olemme käyneet läpi näitä tunteita viime päivinä. 303 00:44:43,360 --> 00:44:44,920 RAKKAUDEN PRINSESSA 304 00:44:44,920 --> 00:44:51,800 Puhun teille nyt isoäitinä ja kuningattarenanne täydestä sydämestäni. 305 00:44:54,720 --> 00:44:58,480 Ensin haluan itse kunnioittaa Dianaa. 306 00:44:59,880 --> 00:45:02,960 Hän oli poikkeuksellinen ja lahjakas ihminen. 307 00:45:03,680 --> 00:45:08,880 Niin hyvinä kuin huonoinakin hetkinä hänellä oli kyky hymyillä ja nauraa - 308 00:45:08,880 --> 00:45:13,000 ja inspiroida muita lämmöllään ja ystävällisyydellään. 309 00:45:16,040 --> 00:45:20,520 Olemme tällä viikolla Balmoralissa yrittäneet auttaa Williamia ja Harrya - 310 00:45:20,520 --> 00:45:25,680 käsittelemään tätä musertavaa menetystä, jonka he ovat meidän laillamme kokeneet. 311 00:45:28,080 --> 00:45:31,320 Kukaan Dianan tuntenut ei unohda häntä. 312 00:45:31,320 --> 00:45:36,520 Kuten eivät nekään, jotka eivät tavanneet häntä mutta tunsivat tunteneensa hänet. 313 00:45:37,680 --> 00:45:41,280 Uskon, että voimme oppia paljon hänen elämästään - 314 00:45:41,280 --> 00:45:44,960 sekä tästä ainutlaatuisesta reaktiosta hänen kuolemaansa. 315 00:45:45,680 --> 00:45:49,160 Vaalin hänen muistoaan yhtä päättäväisesti kuin te. 316 00:45:51,560 --> 00:45:57,080 Myös Dianan perhe ja kolarin muiden uhrien perheet ovat ajatuksissamme, 317 00:45:57,720 --> 00:46:03,560 kun he yrittävät toipua surustaan ja kohdata tulevaisuuden ilman läheistään. 318 00:46:08,120 --> 00:46:12,800 ÄITI 319 00:46:33,040 --> 00:46:34,600 Jumalan siunausta, pojat. 320 00:46:36,040 --> 00:46:37,040 Älä reagoi. 321 00:46:37,960 --> 00:46:40,440 Pidä katseesi edessä tai maassa. 322 00:46:41,760 --> 00:46:44,080 Keskity kävelemiseen. 323 00:46:46,080 --> 00:46:48,280 Askel kerrallaan. 324 00:46:52,480 --> 00:46:54,960 Miksi he itkevät? Eivät he tunteneet häntä. 325 00:46:56,960 --> 00:47:01,280 Eivät he häntä itke. He itkevät teidän puolestanne. 326 00:47:16,080 --> 00:47:19,760 Toivon, että voimme huomenna kaikki paikasta riippumatta - 327 00:47:20,320 --> 00:47:23,960 ilmaista yhdessä surumme Dianan menettämisen johdosta - 328 00:47:23,960 --> 00:47:27,200 ja kiitollisuutemme hänen liian lyhyestä elämästään. 329 00:47:29,000 --> 00:47:35,600 Tämä on tilaisuus näyttää maailmalle surun ja kunnioituksen yhdistämä Britannia. 330 00:47:36,880 --> 00:47:39,640 Levätkööt menehtyneet rauhassa, 331 00:47:39,640 --> 00:47:45,160 ja kiittäkäämme me Luojaa ihmisestä, 332 00:47:45,160 --> 00:47:48,160 joka teki monesta onnellisen. 333 00:50:36,880 --> 00:50:38,440 Tekstitys: Miia Mattila