1
00:00:31,520 --> 00:00:32,800
Balmoralin linna.
2
00:00:54,720 --> 00:00:55,560
Selvä.
3
00:00:58,480 --> 00:00:59,920
Ymmärrän. Kiitos.
4
00:01:35,080 --> 00:01:37,080
Majesteetti. Teidän korkeutenne.
5
00:01:39,080 --> 00:01:42,600
Pariisin-suurlähetystöstä
soitettiin noin vartti sitten.
6
00:01:43,520 --> 00:01:47,200
Walesin prinsessa Diana on
ikävä kyllä joutunut onnettomuuteen.
7
00:01:47,200 --> 00:01:51,400
Hänen ja Dodi Fayedin auto oli kolarissa,
ja hänet on viety sairaalaan.
8
00:01:52,200 --> 00:01:55,880
Emme tiedä vielä hänen tilastaan,
mutta kolari oli vakava.
9
00:01:55,880 --> 00:01:59,760
Herra Fayed kuoli välittömästi.
- Lehdistösihteerini soitti juuri.
10
00:02:00,240 --> 00:02:02,000
Kolari on pääuutinen.
11
00:02:02,680 --> 00:02:07,200
Prinsessa Diana on loukkaantunut vakavasti
Pariisissa sattuneessa kolarissa.
12
00:02:07,200 --> 00:02:11,640
Kolarissa kuoli mies, jonka uskotaan
olevan Harrodsin perijä Dodi Fayed.
13
00:02:11,640 --> 00:02:15,560
Pariskuntaa kuljettanut auto joutui
onnettomuuteen tunnelissa -
14
00:02:15,560 --> 00:02:17,760
Seine-joen varrella olevalla tiellä.
15
00:02:17,760 --> 00:02:20,840
Tietojemme mukaan
paparazzit jahtasivat paria.
16
00:02:21,720 --> 00:02:24,400
Kerromme lisää sitä mukaa,
kun saamme tietoja.
17
00:02:44,520 --> 00:02:49,440
Vienkö teidät suoraan ruumishuoneelle?
- Haluan onnettomuuspaikalle.
18
00:02:50,240 --> 00:02:51,320
Pont de l'Almalle.
19
00:03:29,800 --> 00:03:32,360
Ei ole valtaa eikä voimaa paitsi Allahin.
20
00:05:33,000 --> 00:05:34,120
Balmoralin linna.
21
00:05:35,640 --> 00:05:36,640
Herra Janvrin.
22
00:05:37,880 --> 00:05:41,080
Pariisin-suurlähetystöstä.
- Kiitos. Robin Janvrin.
23
00:05:41,800 --> 00:05:44,360
Hänen piti olla
noin 24 tuntia Pariisissa -
24
00:05:44,360 --> 00:05:47,560
ja palata sitten Lontooseen lastensa luo.
25
00:05:47,560 --> 00:05:50,480
Onnettomuus tapahtui
pian puolenyön jälkeen.
26
00:05:50,480 --> 00:05:55,240
Diana ja hänen ystävänsä Dodi Al Fayed
olivat syöneet Ritz-hotellissa.
27
00:05:55,240 --> 00:05:59,760
Autossa oli neljä henkeä,
kun se törmäsi tunnelin seinään.
28
00:05:59,760 --> 00:06:03,120
Walesin prinsessa on viety sairaalaan -
29
00:06:03,120 --> 00:06:07,520
aivotärähdyksen,
murtuneen käden ja jalan haavojen takia.
30
00:06:07,520 --> 00:06:11,080
Silminnäkijät kertovat,
että pian onnettomuuden jälkeen...
31
00:07:43,720 --> 00:07:47,160
JÄLKIMAININGIT
32
00:07:52,920 --> 00:07:57,040
Muistutamme vielä vasta heränneitä -
33
00:07:58,400 --> 00:08:02,480
hirvittävistä uutisista:
Walesin prinsessa Diana on kuollut.
34
00:08:03,440 --> 00:08:07,440
Pariisissa sattunut autokolari aiheutti
vakavan sisäisen verenvuodon.
35
00:08:08,120 --> 00:08:11,480
Pääministeri Tony Blair sanoi:
"Olen täysin järkyttynyt.
36
00:08:11,480 --> 00:08:15,240
Koko maa on sokissa ja suree.
37
00:08:15,240 --> 00:08:19,000
Diana oli ihana, ystävällinen
ja myötätuntoinen ihminen,
38
00:08:19,000 --> 00:08:23,800
jota rakastettiin kautta maailman.
Rukoilemme hänen läheistensä -
39
00:08:23,800 --> 00:08:26,640
ja erityisesti
hänen kahden poikansa puolesta."
40
00:08:26,640 --> 00:08:28,640
Onnistuin livahtamaan kävelylle.
41
00:08:29,920 --> 00:08:30,920
Hyvä ajatus.
42
00:08:32,920 --> 00:08:36,280
Kaikkialla on hiljaista ja täydellistä.
43
00:08:38,160 --> 00:08:39,160
Viatonta.
44
00:08:42,960 --> 00:08:44,800
Jäljellä on vain kysymyksiä.
45
00:08:46,440 --> 00:08:49,880
Miksi hän muutti suunnitelmiaan?
Mitä hän teki Pariisissa?
46
00:08:52,120 --> 00:08:53,800
Mikä aiheutti onnettomuuden?
47
00:08:54,800 --> 00:09:01,520
...hänen perheensä ja ystäviensä kanssa.
Kuningatar ja Walesin prinssi...
48
00:09:01,520 --> 00:09:03,240
Milloin kerrot pojille?
49
00:09:06,120 --> 00:09:10,520
Annan heidän nukkua vielä.
Viivyttelen mahdollisimman pitkään.
50
00:09:13,240 --> 00:09:15,440
Kun he nukkuvat, heillä on yhä äiti.
51
00:09:17,600 --> 00:09:18,600
Tietenkin.
52
00:09:24,360 --> 00:09:26,040
Tästä tulee valtava juttu.
53
00:09:27,680 --> 00:09:29,320
Kukaan ei aavistakaan.
54
00:09:32,000 --> 00:09:34,840
Kukaan meistä ei ole nähnyt
mitään näin suurta.
55
00:09:36,960 --> 00:09:40,000
Surunvalitteluja on
tosiaan tullut tulvimalla.
56
00:10:23,240 --> 00:10:25,920
Huomenta, kultaseni.
- Huomenta.
57
00:10:31,240 --> 00:10:32,960
Sinun täytyy olla nyt -
58
00:10:34,320 --> 00:10:35,320
hyvin urhea.
59
00:10:37,640 --> 00:10:38,600
Mitä?
60
00:11:04,080 --> 00:11:06,080
Prinssit ovat nyt hereillä,
61
00:11:07,040 --> 00:11:11,440
ja Walesin prinssi on
uskoakseni kertonut uutisen heille.
62
00:11:13,680 --> 00:11:15,240
Poikaparat.
63
00:11:17,560 --> 00:11:23,000
Hänen tiiminsä on pyytänyt konetta
Queen's Flight -lentueesta.
64
00:11:23,720 --> 00:11:24,720
Minkä takia?
65
00:11:25,400 --> 00:11:30,280
Jotta prinsessa voidaan tuoda Pariisista
operaatio Overstudyn mukaisesti.
66
00:11:30,280 --> 00:11:34,440
Ne suunnitelmat koskevat
ulkomailla kuolevia kuninkaallisia.
67
00:11:35,640 --> 00:11:40,120
Diana ei ollut enää kuninkaallinen
eikä hänen korkeutensa.
68
00:11:41,200 --> 00:11:47,240
Tämä täytyy hoitaa sääntöjen mukaan.
- Sanoin samaa Walesin prinssille.
69
00:11:47,240 --> 00:11:52,040
Hän kysyi, tuodaanko tulevan kuninkaan
äiti kotiin Harrodsin pakussa.
70
00:12:03,600 --> 00:12:06,520
Otin myös vapauden laatia
lyhyen lausunnon,
71
00:12:06,520 --> 00:12:10,520
jossa ilmaistaan teidän ja
Walesin prinssin järkytys suru-uutiseen.
72
00:12:10,520 --> 00:12:13,720
Kiitos.
- Viimeinen asia. Pappi soitti.
73
00:12:13,720 --> 00:12:19,320
Menettekö kirkkoon tänä aamuna?
Siellä on varmasti valokuvaajia.
74
00:12:20,280 --> 00:12:22,640
Koko perheen pitää tulla.
75
00:12:25,800 --> 00:12:26,640
Mutta...
76
00:12:28,440 --> 00:12:31,760
Onnettomuutta ei mainita.
- Anteeksi?
77
00:12:32,560 --> 00:12:36,320
Pyydä pappia pitämään
tavallinen jumalanpalveluksensa.
78
00:12:37,040 --> 00:12:40,200
Kaiken tulee olla
mahdollisimman normaalia.
79
00:12:41,080 --> 00:12:42,040
Tämä on hyvä.
80
00:13:06,680 --> 00:13:10,440
Dodi-herran asunnossa oli
prinsessan vaatteita,
81
00:13:10,960 --> 00:13:13,760
ilmeisesti tämän
pojilleen ostamia lahjoja -
82
00:13:14,280 --> 00:13:16,640
sekä hopealaatalle kaiverrettu runo.
83
00:13:18,480 --> 00:13:20,720
Dodi-herra kai antoi sen prinsessalle.
84
00:13:29,240 --> 00:13:31,640
Heidän rakkautensa oli ikiaikaista.
85
00:13:38,400 --> 00:13:41,400
Tiesitkö, että he olivat kihloissa?
86
00:13:47,800 --> 00:13:49,720
Dodi kosi häntä eilen.
87
00:13:57,480 --> 00:14:00,040
Palauta omaisuus prinsessan perheelle.
88
00:14:01,840 --> 00:14:05,400
Kirjoitan lisäksi kirjeen
kuningasperheelle ja Spencereille.
89
00:14:06,120 --> 00:14:09,480
Tämä tragedia yhdistää meidät.
90
00:14:12,000 --> 00:14:15,680
Olen heidän veljensä surussa.
91
00:14:22,400 --> 00:14:23,680
Kiitos.
92
00:15:34,960 --> 00:15:36,080
Teidän korkeutenne.
93
00:15:50,880 --> 00:15:52,080
Teidän korkeutenne.
94
00:17:56,080 --> 00:17:57,080
Pariisi.
95
00:18:00,840 --> 00:18:04,560
Sait yhden maailman
vilkkaimmista kaupungeista pysähtymään.
96
00:18:19,440 --> 00:18:20,720
Kuten ennenkin.
97
00:18:22,760 --> 00:18:25,200
Olit aina meistä rakastetuin.
98
00:18:32,000 --> 00:18:34,200
Kiitos siitä, millainen olit sairaalassa.
99
00:18:36,760 --> 00:18:39,200
Peittelemätön ja musertunut.
100
00:18:42,400 --> 00:18:43,400
Sekä komea.
101
00:18:49,320 --> 00:18:50,680
Vien sen mukanani.
102
00:19:07,920 --> 00:19:09,720
Rakastin sinua todella paljon.
103
00:19:16,640 --> 00:19:17,960
Todella syvästi.
104
00:19:19,440 --> 00:19:21,000
Ja todella tuskallisesti.
105
00:19:24,480 --> 00:19:25,720
Nyt se on kaikki ohi.
106
00:19:29,920 --> 00:19:32,360
Kaikilla on helpompaa ilman minua.
107
00:19:35,920 --> 00:19:38,600
Ei ole.
- Kyllä on.
108
00:19:42,560 --> 00:19:44,600
Se on käynyt jo mielessäsi.
109
00:19:46,040 --> 00:19:49,320
Sinusta kuultuani
mielessäni on pyörinyt vain -
110
00:19:51,080 --> 00:19:52,040
katumus.
111
00:19:57,640 --> 00:20:00,080
Se menee ohi.
- Ei mene.
112
00:20:38,320 --> 00:20:39,720
Marssia.
113
00:21:35,040 --> 00:21:36,040
Poikakulta.
114
00:21:42,560 --> 00:21:43,560
Missä mummi on?
115
00:21:44,760 --> 00:21:47,920
Puhelimessa Spencereiden kanssa.
116
00:21:52,200 --> 00:21:55,720
Kiitos kovasti. Olemme yhteydessä.
- Teille myös.
117
00:22:03,440 --> 00:22:04,440
Miten meni?
118
00:22:07,120 --> 00:22:08,720
Tunnelma oli hätkähdyttävä.
119
00:22:11,040 --> 00:22:12,400
Toisesta maailmasta.
120
00:22:13,320 --> 00:22:15,320
Olisimme seuranneet edistymistäsi,
121
00:22:15,320 --> 00:22:18,760
mutta TV:t ja kännykät
on pantu pois poikien tähden.
122
00:22:21,640 --> 00:22:24,600
Ymmärrän reaktionne,
123
00:22:24,600 --> 00:22:29,400
mutta perheen vanhimpien jäsenten olisi
hyvä seurata, mitä ulkopuolella tapahtuu.
124
00:22:31,320 --> 00:22:36,320
Tärkeintä on tästä perheestä huolehtiminen
ja se, mitä täällä tapahtuu.
125
00:22:37,760 --> 00:22:39,560
Diana oli osa tätä perhettä.
126
00:22:40,880 --> 00:22:45,840
Hän oli eronnut tästä perheestä.
- Eronnut laillisesti.
127
00:22:47,040 --> 00:22:52,480
Amputaatio, jonka puolesta taistelit.
- Emme me.
128
00:22:52,480 --> 00:22:59,360
Halusimme hänen jäävän tähän perheeseen,
mutta sinä vaadit avioeroa.
129
00:22:59,960 --> 00:23:03,360
Siksi tämä kuuluu nyt Spencereille.
130
00:23:04,000 --> 00:23:09,960
Ja siksi kunnioitamme heidän toivettaan
pienistä hautajaisista lähipiirin kesken.
131
00:23:10,560 --> 00:23:17,560
Se olisi virhe. Pääministerin mielestä
julkiset hautajaiset ovat oikea ratkaisu.
132
00:23:17,560 --> 00:23:20,680
Valtiollinen tilaisuus. Olen samaa mieltä.
133
00:23:20,680 --> 00:23:26,360
Eli meidän pitäisi osallistua johonkin
valtavaan spektaakkeliin Lontoossa.
134
00:23:27,040 --> 00:23:29,440
Haluatko pakottaa pojat moiseen?
135
00:23:29,440 --> 00:23:33,520
Heidän pitää kävellä
arkun takana salamavalojen loisteessa.
136
00:23:34,160 --> 00:23:38,800
Ja kunnioittaa edesmennyttä äitiään,
kuten kansa haluaa.
137
00:23:44,600 --> 00:23:49,880
Meidän on aina ollut vaikea
ymmärtää Dianan suhdetta kansaan,
138
00:23:49,880 --> 00:23:53,640
muttemme voi kiistää sen olemassaoloa.
139
00:23:53,640 --> 00:23:59,600
Olen juuri nähnyt sen itse.
Ihmiset kokoontuvat kaduille.
140
00:23:59,600 --> 00:24:03,360
Täällä ja kaikkialla maailmassa.
Heitä on tuhansia.
141
00:24:03,360 --> 00:24:06,800
Ja he odottavat meiltä surun
ja myötätunnon ilmaisemista -
142
00:24:06,800 --> 00:24:09,800
ja sinulta
kansakunnan äidin roolin omaksumista.
143
00:24:12,760 --> 00:24:17,480
Minulle tärkein on Williamin ja
Harryn isoäidin rooli. Se on etusijalla.
144
00:24:18,880 --> 00:24:24,320
Eikä minulle saarnata siitä, miten
ja milloin osoittaa surua tai tunteita.
145
00:24:24,920 --> 00:24:27,960
Etenkään sen taholta,
joka satutti Dianaa eniten.
146
00:24:34,320 --> 00:24:38,000
Hyvä on. Myönnetään.
147
00:24:40,840 --> 00:24:42,680
Petin hänet hänen eläessään.
148
00:24:45,680 --> 00:24:47,720
En tee sitä enää hänen kuoltuaan.
149
00:24:50,840 --> 00:24:54,160
Emme voi olla molempia.
Emmekö ole oppineet sitä vielä?
150
00:24:55,840 --> 00:24:58,640
Emme voi olla
yksityinen perhe halutessamme -
151
00:24:58,640 --> 00:25:00,840
ja julkinen, kun se meille sopii.
152
00:25:01,720 --> 00:25:04,680
Yritämme kerta toisensa jälkeen
olla molempia.
153
00:25:04,680 --> 00:25:08,240
Se on mahdotonta,
ja Williamin on aika oppia se.
154
00:25:09,680 --> 00:25:12,560
Hän on ujo poika,
mutta myös tuleva kuningas.
155
00:25:13,880 --> 00:25:18,840
Ja kun kansa suree hänen äitinsä kuolemaa,
hänen pitää toimia kuin tulevan kuninkaan.
156
00:25:36,360 --> 00:25:41,880
Veljet ja sisaret,
Allah siunatkoon teitä kaikkia.
157
00:25:41,880 --> 00:25:46,560
Aloitamme pian janazah-rukouksen -
158
00:25:47,240 --> 00:25:54,080
muistaessamme
Emad El-Din Mohamed Abdel Moneim Fayedia,
159
00:25:54,080 --> 00:26:01,160
rakkaan veljemme
Mohamed Al Fayedin poikaa.
160
00:26:02,600 --> 00:26:08,160
Tällä hetkellä pyydämme Allahia -
161
00:26:08,160 --> 00:26:10,920
suomaan Mohamed Al Fayedille -
162
00:26:10,920 --> 00:26:16,200
ja hänen koko perheelleen
rauhaa ja lohtua.
163
00:28:03,800 --> 00:28:06,520
Eikö palatsista kuulu vieläkään mitään?
- Ei.
164
00:28:07,120 --> 00:28:10,040
Lähetimme kuitenkin kukkia.
- Niin.
165
00:28:10,920 --> 00:28:15,880
Sekä kirjeet ja lahjat. Eikä silti mitään.
- Ei.
166
00:28:15,880 --> 00:28:19,560
Entä runo, jonka lähetin
Dianan arkkuun kiinnitettäväksi?
167
00:28:20,400 --> 00:28:21,480
Se palautettiin.
168
00:28:23,760 --> 00:28:25,040
Ilman saatesanoja.
169
00:28:36,880 --> 00:28:38,320
Miksi he vihaavat minua?
170
00:28:40,240 --> 00:28:44,000
Onko lännen viha
arabien elinikäinen kohtalo?
171
00:28:46,160 --> 00:28:47,360
Älä ota itseesi.
172
00:28:52,080 --> 00:28:53,560
Voinko olla ottamatta?
173
00:28:54,680 --> 00:28:59,600
Sinua ei mainita missään.
174
00:29:01,200 --> 00:29:03,200
Kuin vain yksi olisi menehtynyt.
175
00:29:04,840 --> 00:29:10,680
Mutta Kairossa, Beirutissa, Bagdadissa
ja kaikkialla arabimaailmassa -
176
00:29:11,960 --> 00:29:13,320
minä olen sankari.
177
00:29:18,800 --> 00:29:22,280
Älä ihaile länttä.
- Tietysti ihailen.
178
00:29:22,280 --> 00:29:23,280
Ei kannattaisi.
179
00:29:25,840 --> 00:29:30,640
Korkeat odotukset ovat epäreiluja.
Niitä ei koskaan pysty täyttämään.
180
00:29:43,280 --> 00:29:48,200
Olivatko odotukseni
sinua kohtaan epäreiluja?
181
00:29:55,120 --> 00:29:58,160
Pyydän anteeksi.
182
00:30:01,360 --> 00:30:02,760
Minä pyydän anteeksi.
183
00:30:06,360 --> 00:30:07,520
Tuotin pettymyksen.
184
00:30:09,800 --> 00:30:12,000
Olit täydellinen.
185
00:30:14,040 --> 00:30:15,040
En ollut.
186
00:30:18,440 --> 00:30:20,840
Ole rehellinen siitä, kuka olin.
187
00:30:23,880 --> 00:30:26,400
Vain totuus parantaa haavat.
188
00:30:39,360 --> 00:30:43,240
Ei, Dodi! Älä jätä minua!
189
00:30:52,520 --> 00:30:54,880
Mukavaa, että kaikki ponnistelevat,
190
00:30:54,880 --> 00:31:00,200
jotta tämä kansansuru tulee
huomioitua tilanteen vaatimalla tavalla.
191
00:31:00,880 --> 00:31:04,440
Olen iloinen yksimielisyydestä
julkisia hautajaisia kohtaan.
192
00:31:04,440 --> 00:31:09,640
Jos kaikille osapuolille käy hautajaisten
järjestäminen Westminster Abbeyssa,
193
00:31:09,640 --> 00:31:12,240
virastoni alkaa laatia osallistujalistaa.
194
00:31:13,200 --> 00:31:19,760
Suosittelemme listalle henkilöitä, jotka
edustavat prinsessalle tärkeitä aiheita.
195
00:31:20,360 --> 00:31:25,160
Aids-potilaita, miinojen uhreja...
- Prinssi William ei ole huoneessaan.
196
00:31:25,160 --> 00:31:28,960
Häntä ei löydy mistään.
- ...ja valtaapitäviä.
197
00:31:38,600 --> 00:31:39,600
William!
198
00:31:53,840 --> 00:31:56,600
Kauhea hössötys.
- Anne, huolehditko Harrysta?
199
00:31:56,600 --> 00:31:59,240
Hän voi olla kuolemaisillaan.
- Ei panikoida.
200
00:32:54,320 --> 00:32:55,800
William!
201
00:33:29,120 --> 00:33:31,840
Näkyikö häntä?
- Ei.
202
00:34:02,800 --> 00:34:06,600
Miten tämä on mahdollista?
- Teemme kaikkemme.
203
00:34:22,960 --> 00:34:26,600
Hän palaa takaisin.
- Luojan kiitos. Mikä helpotus.
204
00:34:43,040 --> 00:34:44,560
Oletko kunnossa?
- Olen.
205
00:34:48,600 --> 00:34:50,280
Luojan kiitos.
206
00:34:53,440 --> 00:34:54,520
Oletko kunnossa?
207
00:35:02,160 --> 00:35:05,120
Poikaparka oli kateissa 14 tuntia.
208
00:35:08,240 --> 00:35:10,440
Tällainen ei ole hänen tapaistaan.
209
00:35:12,520 --> 00:35:15,920
Ja jos William käyttäytyy näin,
ehkä Charles on oikeassa.
210
00:35:17,840 --> 00:35:19,040
Missä asiassa?
211
00:35:21,440 --> 00:35:24,920
Koko kansa alkaa käyttäytyä
luonteensa vastaisesti.
212
00:35:27,120 --> 00:35:30,400
Hän on pyytänyt minua
rauhoittamaan tilannetta.
213
00:35:30,920 --> 00:35:32,200
Mitä muka tekisit?
214
00:35:35,240 --> 00:35:37,680
Menisin Lontooseen ennen hautajaisia.
215
00:35:38,920 --> 00:35:44,720
Antaisin jonkinlaisen lausunnon,
joka tunnustaisi kaikkien tunteman tuskan.
216
00:35:46,400 --> 00:35:52,040
Auttavien puhelimien linjat ovat tukossa.
Järkevät aikuiset itkevät avoimesti.
217
00:35:52,040 --> 00:35:56,680
Uskallakin. Järki voittaa pian.
218
00:35:59,200 --> 00:36:00,320
Pysy lujana.
219
00:36:02,280 --> 00:36:05,480
Dianan viimeinen matka alkaa lauantaina.
220
00:36:05,480 --> 00:36:09,720
Kuningatarta kritisoidaan yhä
kansan tunteiden ymmärtämisestä väärin.
221
00:36:09,720 --> 00:36:13,360
Moni on surun murtamana sitä mieltä,
222
00:36:13,360 --> 00:36:16,160
että kuningasperheen
tulisi palata Lontooseen,
223
00:36:16,160 --> 00:36:18,400
jonne kansa on keskittynyt suremaan.
224
00:36:19,640 --> 00:36:22,480
Tätä on vaikea olla katsomatta
psykologin tavoin.
225
00:36:23,400 --> 00:36:27,160
Kansa on kuin
sairaudesta kärsivä ja lohduton lapsi,
226
00:36:27,160 --> 00:36:30,960
ja kuningatar piileskelee
kylmän etäisenä muualla.
227
00:36:31,560 --> 00:36:35,800
Hän ei pysty olemaan kansalle äiti.
Kuten ei pystynyt olemaan meillekään.
228
00:36:38,240 --> 00:36:41,320
Tuosta ei ole minkäänlaista apua.
229
00:36:46,280 --> 00:36:48,760
Olipa kyse omista lapsista tai kansasta,
230
00:36:48,760 --> 00:36:53,800
haluttomuudella tai kyvyttömyydellä
olla äiti on seurauksensa.
231
00:36:53,800 --> 00:36:55,680
Heidän pitäisi olla täällä.
232
00:36:55,680 --> 00:36:58,920
Independentin mukaan
vastustus hovia kohtaan kasvaa,
233
00:36:58,920 --> 00:37:03,080
kun taas Express pyytää kuningatarta
osoittamaan, että tämä välittää.
234
00:37:03,080 --> 00:37:04,440
Siinä todisteet.
235
00:37:04,440 --> 00:37:09,200
Tämä kuvastaa yleisön kasvavaa
turhautumista Balmoralin vaikenemiseen.
236
00:37:09,200 --> 00:37:13,320
Pääkaupunkiin virtaa
tunti tunnilta enemmän surijoita,
237
00:37:13,320 --> 00:37:15,320
ja kansan turhautuminen kasvaa.
238
00:37:15,320 --> 00:37:19,280
Ihmisten tuodessa
kukkia ja surunvalittelujaan -
239
00:37:19,280 --> 00:37:23,680
kuningasperhe pysyy hiljaisena
satojen kilometrien päässä Balmoralissa.
240
00:37:25,640 --> 00:37:28,640
Christopher Peacock
raportoi St. Jamesin palatsilta.
241
00:37:30,000 --> 00:37:34,160
Kaikki tietävät
tämän surullisen tarinan taustat.
242
00:37:34,160 --> 00:37:35,080
Äiti.
243
00:37:37,920 --> 00:37:43,240
Mietin, oletko ehtinyt
harkita kantaasi uudelleen.
244
00:37:45,000 --> 00:37:47,160
Olet nähnyt, mitä TV:ssä näytetään.
245
00:37:49,520 --> 00:37:53,600
Koko juttu olisi helppo
sivuuttaa massahysteriana,
246
00:37:53,600 --> 00:37:57,480
mutta mitä enemmän mietin asiaa
ja mitä suuremmaksi ihmismäärä kasvaa,
247
00:37:57,480 --> 00:38:02,440
sitä vakaammin uskon, että tässä
on taustalla jotain paljon suurempaa.
248
00:38:04,960 --> 00:38:06,480
Ihmiset ovat sokissa.
249
00:38:08,040 --> 00:38:11,280
Kaunis nuori nainen on kuollut
aivan liian varhain.
250
00:38:12,520 --> 00:38:17,200
Surun ilmaiseminen yhdessä
on vain luonnollista.
251
00:38:21,120 --> 00:38:25,160
Mutta kruunu
nousee impulssien yläpuolelle.
252
00:38:25,160 --> 00:38:26,680
Omaksi tuhokseen.
253
00:38:28,280 --> 00:38:32,040
En ehdottaisi tätä,
ellen pitäisi asiaa tärkeänä -
254
00:38:32,040 --> 00:38:35,520
ja uskoisi, että tilanne saattaa
hyvinkin muuttua rumaksi.
255
00:38:36,600 --> 00:38:41,400
Mitä minusta halutaan?
- Huomiota. Rakkautta.
256
00:38:42,200 --> 00:38:46,960
Rakkauttako?
- Ymmärtämystä. Tukea.
257
00:38:46,960 --> 00:38:53,000
Välittämistä. Empatiaa.
- Teatteria ja spektaakkeleita.
258
00:38:54,520 --> 00:38:58,240
Ekshibitionismia.
- Niin. Kaikkea sitä, mitä Diana edusti.
259
00:38:58,240 --> 00:39:00,800
Kaikkea, mikä Dianassa oli meille vaikeaa.
260
00:39:01,320 --> 00:39:04,360
Mutta myös kaikkea,
josta kansa oli kiitollinen.
261
00:39:04,360 --> 00:39:08,880
Ei sitä pidetty
spektaakkelina tai ekshibitionismina.
262
00:39:09,840 --> 00:39:12,080
Kansa sai Dianalta tarvitsemansa.
263
00:39:13,640 --> 00:39:19,040
Vaikka vain vahvistuksen siitä,
etteivät tuska ja suru syrji ketään.
264
00:39:19,040 --> 00:39:22,000
Niistä kärsivät
myös kauniit ja etuoikeutetut.
265
00:39:25,200 --> 00:39:27,080
Ja häntä palvottiin sen vuoksi.
266
00:39:56,080 --> 00:40:00,440
Kuningattaren on hyväksyttävä
kaikkia yhdistävä inhimillisyys.
267
00:40:00,440 --> 00:40:05,520
Hänen on huomioitava se
ja osoitettava sitä jotenkin -
268
00:40:06,040 --> 00:40:09,200
kuninkaallisten jäisen kulissin takaakin.
269
00:40:21,280 --> 00:40:23,120
Toivottavasti olet tyytyväinen.
270
00:40:25,840 --> 00:40:30,960
Onnistuit viimein saamaan
minut ja tämän talon ylösalaisin.
271
00:40:35,160 --> 00:40:37,000
En ikinä pyrkinyt siihen.
272
00:40:39,520 --> 00:40:40,720
Älä viitsi.
273
00:40:43,920 --> 00:40:45,600
Katso, mitä olet aloittanut.
274
00:40:47,120 --> 00:40:48,960
Tämä vastaa vallankumousta.
275
00:40:50,280 --> 00:40:51,640
Ei sen olisi tarvinnut.
276
00:40:52,760 --> 00:40:54,960
Mutta kun teet minusta vihollisen...
277
00:40:56,440 --> 00:40:59,160
Tai pikemmin kaikesta, mitä edustan...
278
00:40:59,840 --> 00:41:00,880
Korvaamaton.
279
00:41:00,880 --> 00:41:02,840
Silloin tämä näyttää siltä.
280
00:41:05,400 --> 00:41:09,640
Surunvalittelukirjojen määrä kasvoi
yhdessä yössä viidestä viiteentoista,
281
00:41:09,640 --> 00:41:14,440
mikä kenties osoittaa,
että hovi on alun perin aliarvioinut...
282
00:41:20,680 --> 00:41:24,200
He yrittävät näyttää, keitä ovat.
Mitä tuntevat.
283
00:41:26,520 --> 00:41:27,720
Mitä tarvitsevat.
284
00:41:31,200 --> 00:41:34,840
Se on varmasti pelottavaa,
muttei sen tarvitse olla.
285
00:41:39,240 --> 00:41:42,880
Olet miesmuistin ajan opettanut,
mitä tarkoittaa olla britti.
286
00:41:46,480 --> 00:41:49,000
Osoita, että sinäkin olet valmis oppimaan.
287
00:42:25,720 --> 00:42:28,920
Lähdemme huomenna Lontooseen.
- Mitä?
288
00:42:31,240 --> 00:42:32,240
Kuulit kyllä.
289
00:43:15,160 --> 00:43:16,600
Siunausta, majesteetti.
290
00:43:43,360 --> 00:43:47,080
Kiitos. Kun olette valmis.
- Olen valmis.
291
00:43:48,040 --> 00:43:52,160
Viisi, neljä, kolme...
292
00:43:58,120 --> 00:44:01,080
Viime sunnuntain
hirvittävän uutisen jälkeen -
293
00:44:01,080 --> 00:44:04,800
kaikkialla Britanniassa
ja ympäri maailmaa on koettu -
294
00:44:04,800 --> 00:44:08,640
pakahduttavaa surua Dianan kuolemasta.
295
00:44:09,960 --> 00:44:13,280
Olemme kaikki yrittäneet
selviytyä omalla tavallamme.
296
00:44:14,040 --> 00:44:16,640
Menetyksen tunnetta on vaikea ilmaista,
297
00:44:17,440 --> 00:44:21,640
koska alkujärkytykseen
sekoittuu usein muitakin tunteita.
298
00:44:23,280 --> 00:44:24,280
Epäuskoa,
299
00:44:25,720 --> 00:44:27,320
käsittämättömyyttä,
300
00:44:28,320 --> 00:44:29,320
kiukkua -
301
00:44:30,720 --> 00:44:33,400
ja huolta niistä, jotka jäävät jälkeen.
302
00:44:37,760 --> 00:44:41,640
Olemme käyneet läpi
näitä tunteita viime päivinä.
303
00:44:43,360 --> 00:44:44,920
RAKKAUDEN PRINSESSA
304
00:44:44,920 --> 00:44:51,800
Puhun teille nyt isoäitinä
ja kuningattarenanne täydestä sydämestäni.
305
00:44:54,720 --> 00:44:58,480
Ensin haluan itse kunnioittaa Dianaa.
306
00:44:59,880 --> 00:45:02,960
Hän oli poikkeuksellinen
ja lahjakas ihminen.
307
00:45:03,680 --> 00:45:08,880
Niin hyvinä kuin huonoinakin hetkinä
hänellä oli kyky hymyillä ja nauraa -
308
00:45:08,880 --> 00:45:13,000
ja inspiroida muita
lämmöllään ja ystävällisyydellään.
309
00:45:16,040 --> 00:45:20,520
Olemme tällä viikolla Balmoralissa
yrittäneet auttaa Williamia ja Harrya -
310
00:45:20,520 --> 00:45:25,680
käsittelemään tätä musertavaa menetystä,
jonka he ovat meidän laillamme kokeneet.
311
00:45:28,080 --> 00:45:31,320
Kukaan Dianan tuntenut ei unohda häntä.
312
00:45:31,320 --> 00:45:36,520
Kuten eivät nekään, jotka eivät tavanneet
häntä mutta tunsivat tunteneensa hänet.
313
00:45:37,680 --> 00:45:41,280
Uskon, että voimme
oppia paljon hänen elämästään -
314
00:45:41,280 --> 00:45:44,960
sekä tästä ainutlaatuisesta
reaktiosta hänen kuolemaansa.
315
00:45:45,680 --> 00:45:49,160
Vaalin hänen muistoaan
yhtä päättäväisesti kuin te.
316
00:45:51,560 --> 00:45:57,080
Myös Dianan perhe ja kolarin
muiden uhrien perheet ovat ajatuksissamme,
317
00:45:57,720 --> 00:46:03,560
kun he yrittävät toipua surustaan
ja kohdata tulevaisuuden ilman läheistään.
318
00:46:08,120 --> 00:46:12,800
ÄITI
319
00:46:33,040 --> 00:46:34,600
Jumalan siunausta, pojat.
320
00:46:36,040 --> 00:46:37,040
Älä reagoi.
321
00:46:37,960 --> 00:46:40,440
Pidä katseesi edessä tai maassa.
322
00:46:41,760 --> 00:46:44,080
Keskity kävelemiseen.
323
00:46:46,080 --> 00:46:48,280
Askel kerrallaan.
324
00:46:52,480 --> 00:46:54,960
Miksi he itkevät?
Eivät he tunteneet häntä.
325
00:46:56,960 --> 00:47:01,280
Eivät he häntä itke.
He itkevät teidän puolestanne.
326
00:47:16,080 --> 00:47:19,760
Toivon, että voimme huomenna
kaikki paikasta riippumatta -
327
00:47:20,320 --> 00:47:23,960
ilmaista yhdessä surumme
Dianan menettämisen johdosta -
328
00:47:23,960 --> 00:47:27,200
ja kiitollisuutemme
hänen liian lyhyestä elämästään.
329
00:47:29,000 --> 00:47:35,600
Tämä on tilaisuus näyttää maailmalle surun
ja kunnioituksen yhdistämä Britannia.
330
00:47:36,880 --> 00:47:39,640
Levätkööt menehtyneet rauhassa,
331
00:47:39,640 --> 00:47:45,160
ja kiittäkäämme me Luojaa ihmisestä,
332
00:47:45,160 --> 00:47:48,160
joka teki monesta onnellisen.
333
00:50:36,880 --> 00:50:38,440
Tekstitys: Miia Mattila