1 00:00:31,560 --> 00:00:32,560 Balmoral. 2 00:00:54,720 --> 00:00:55,560 D'accord. 3 00:00:58,480 --> 00:00:59,920 Je comprends. Merci. 4 00:01:35,080 --> 00:01:37,200 Votre Majesté. Votre Altesse Royale. 5 00:01:39,040 --> 00:01:42,600 Il y a 15 minutes, j'ai reçu un appel de l'ambassade à Paris. 6 00:01:43,520 --> 00:01:47,200 C'est Diana, princesse de Galles. Il y a eu un accident. 7 00:01:47,200 --> 00:01:51,400 Elle a eu un accident avec Dodi Fayed. Elle est à l'hôpital. 8 00:01:52,200 --> 00:01:55,320 On n'a aucune nouvelle, mais l'accident était grave. 9 00:01:55,320 --> 00:01:57,200 M. Fayed est mort sur le coup. 10 00:01:57,200 --> 00:01:59,760 Mon attaché de presse vient de m'appeler. 11 00:02:00,240 --> 00:02:02,040 Toutes les chaines en parlent. 12 00:02:02,680 --> 00:02:07,200 Diana a été grièvement blessée dans un accident de voiture à Paris. 13 00:02:07,200 --> 00:02:11,640 L'héritier de Harrods, Dodi Fayed, aurait été tué. 14 00:02:11,640 --> 00:02:17,720 L'accident se serait produit dans un tunnel le long de la Seine. 15 00:02:17,720 --> 00:02:20,840 Le couple aurait été pourchassé par des paparazzis. 16 00:02:21,720 --> 00:02:24,400 Nous vous tiendrons informés. 17 00:02:46,760 --> 00:02:49,440 Non. Emmenez-moi sur les lieux de l'accident. 18 00:03:29,800 --> 00:03:32,480 Il n'y a de force ni de puissance qu'en Allah. 19 00:03:35,400 --> 00:03:38,200 Il n'y a de force ni de puissance qu'en Allah. 20 00:05:33,000 --> 00:05:33,960 Balmoral. 21 00:05:35,640 --> 00:05:36,640 M. Janvrin. 22 00:05:37,880 --> 00:05:41,080 - L'ambassade de Paris. - Merci. Robin Janvrin. 23 00:05:41,800 --> 00:05:44,360 Elle devait passer 24 heures à Paris 24 00:05:44,360 --> 00:05:47,560 avant de retrouver ses enfants à Londres. 25 00:05:47,560 --> 00:05:50,480 L'accident s'est produit peu après minuit. 26 00:05:50,480 --> 00:05:55,240 Diana et son ami Dodi Al Fayed avaient diné au Ritz. 27 00:05:55,240 --> 00:05:57,000 Il y avait quatre passagers 28 00:05:57,000 --> 00:05:59,760 quand la voiture a percuté le mur du tunnel. 29 00:05:59,760 --> 00:06:03,120 La princesse de Galles a été emmenée à l'hôpital 30 00:06:03,120 --> 00:06:07,520 avec une commotion cérébrale, un bras cassé et des coupures à la jambe. 31 00:06:07,520 --> 00:06:12,800 Selon des témoins, quelques secondes après l'accident, 32 00:06:12,800 --> 00:06:15,120 le klaxon... 33 00:07:43,720 --> 00:07:47,160 {\an8}ONDE DE CHOC 34 00:07:52,920 --> 00:07:57,040 Rappelons à celles et ceux qui se réveillent maintenant 35 00:07:58,400 --> 00:08:02,480 la terrible nouvelle : Diana, princesse de Galles, est décédée. 36 00:08:03,400 --> 00:08:07,640 Elle a succombé à une hémorragie interne suite à un accident de voiture. 37 00:08:08,120 --> 00:08:11,480 Le Premier ministre Tony Blair s'est dit anéanti. 38 00:08:11,480 --> 00:08:15,240 "C'est le pays tout entier qui est en deuil, sous le choc. 39 00:08:15,240 --> 00:08:19,000 "Diana était une femme merveilleuse et chaleureuse, 40 00:08:19,000 --> 00:08:20,960 "aimée dans le monde entier. 41 00:08:20,960 --> 00:08:23,800 "Nos pensées et nos prières vont à sa famille, 42 00:08:23,800 --> 00:08:26,680 "et surtout à ses deux fils." Cette déclaration... 43 00:08:26,680 --> 00:08:28,720 J'ai réussi à sortir me promener. 44 00:08:29,920 --> 00:08:30,920 Bonne idée. 45 00:08:32,920 --> 00:08:34,160 Tout est si calme 46 00:08:35,440 --> 00:08:36,280 et parfait. 47 00:08:38,160 --> 00:08:39,160 Innocent. 48 00:08:42,960 --> 00:08:44,880 On se pose tous mille questions. 49 00:08:46,440 --> 00:08:49,880 Pourquoi a-t-elle changé d'itinéraire ? Pourquoi Paris ? 50 00:08:52,120 --> 00:08:54,200 Quelle est la cause de l'accident ? 51 00:08:54,800 --> 00:08:58,360 ...avec sa famille et ses amis. 52 00:08:58,960 --> 00:09:01,520 La Reine et le prince de Galles... 53 00:09:01,520 --> 00:09:03,240 Vous l'avez dit aux garçons ? 54 00:09:06,120 --> 00:09:07,920 Je voulais les laisser dormir. 55 00:09:08,760 --> 00:09:10,520 Je veux retarder le moment. 56 00:09:13,240 --> 00:09:15,760 Tant qu'ils dorment, leur mère est en vie. 57 00:09:17,600 --> 00:09:18,600 Je comprends. 58 00:09:24,360 --> 00:09:26,280 Ça va être inimaginable. 59 00:09:27,680 --> 00:09:29,280 Personne ne se rend compte. 60 00:09:32,000 --> 00:09:35,120 Ce sera la plus grosse onde de choc de notre histoire. 61 00:10:23,240 --> 00:10:24,360 Bonjour, mon chéri. 62 00:10:25,000 --> 00:10:25,920 Bonjour. 63 00:10:31,240 --> 00:10:32,960 Il va falloir être 64 00:10:34,320 --> 00:10:35,320 très courageux. 65 00:10:37,640 --> 00:10:38,600 Quoi ? 66 00:11:04,080 --> 00:11:05,800 Les princes sont réveillés. 67 00:11:07,040 --> 00:11:11,080 Il me semble que le prince de Galles leur a annoncé la nouvelle. 68 00:11:13,680 --> 00:11:15,240 Pauvres garçons. 69 00:11:17,560 --> 00:11:19,440 Son équipe a demandé 70 00:11:19,440 --> 00:11:23,000 à ce qu'un avion royal soit mis à disposition. 71 00:11:23,720 --> 00:11:24,720 Pour quoi faire ? 72 00:11:25,400 --> 00:11:30,280 Pour rapatrier la princesse dans le cadre de l'opération Overstudy. 73 00:11:30,280 --> 00:11:34,440 Cette opération est réservée pour la mort d'un membre de la famille royale. 74 00:11:35,640 --> 00:11:39,840 Diana n'était plus une Altesse Royale. 75 00:11:41,320 --> 00:11:43,360 Nous devons suivre les règles. 76 00:11:43,360 --> 00:11:46,720 Je suis d'accord, et je l'ai dit au prince de Galles. 77 00:11:46,720 --> 00:11:50,040 Il a demandé si nous voulions que la mère du futur roi 78 00:11:50,040 --> 00:11:52,040 soit rapatriée par Harrods. 79 00:12:03,600 --> 00:12:06,560 J'ai pris la liberté de rédiger une déclaration 80 00:12:06,560 --> 00:12:10,520 exprimant la détresse que le prince et vous ressentez. 81 00:12:10,520 --> 00:12:11,600 Merci. 82 00:12:11,600 --> 00:12:13,720 Et le chapelain a appelé. 83 00:12:13,720 --> 00:12:16,680 Pensiez-vous aller à l'église ce matin ? 84 00:12:16,680 --> 00:12:19,320 Il y aura certainement des photographes. 85 00:12:20,280 --> 00:12:22,640 Toute la famille doit venir. Donnez. 86 00:12:25,800 --> 00:12:30,240 Mais nous ne mentionnerons pas l'accident. 87 00:12:31,080 --> 00:12:31,920 Pardon ? 88 00:12:32,560 --> 00:12:36,320 Demandez au chapelain de faire le culte habituel. 89 00:12:37,040 --> 00:12:40,120 Nous voulons que tout soit aussi normal que possible. 90 00:12:41,080 --> 00:12:42,040 Très bien. 91 00:13:06,680 --> 00:13:10,480 Nous avons retrouvé des vêtements de la princesse chez M. Dodi 92 00:13:11,000 --> 00:13:16,640 ainsi que des cadeaux pour ses fils et un poème gravé sur une plaque d'argent. 93 00:13:18,600 --> 00:13:20,720 Nous pensons qu'il était de M. Dodi. 94 00:13:29,240 --> 00:13:31,640 C'était un grand amour. 95 00:13:38,400 --> 00:13:41,400 Ils étaient fiancés, vous savez. 96 00:13:47,800 --> 00:13:49,720 Dodi lui a demandé sa main hier. 97 00:13:57,480 --> 00:14:00,040 Rendez ses affaires à sa famille. 98 00:14:01,840 --> 00:14:05,400 J'écrirai à la famille royale et à la famille Spencer. 99 00:14:06,120 --> 00:14:09,480 Cette tragédie nous réunira. 100 00:14:12,000 --> 00:14:15,680 Je suis leur frère dans le chagrin. 101 00:14:22,400 --> 00:14:23,840 - Merci. - Votre Majesté. 102 00:15:35,080 --> 00:15:36,320 Votre Altesse Royale. 103 00:15:50,880 --> 00:15:52,120 Votre Altesse Royale. 104 00:17:56,080 --> 00:17:57,080 Paris. 105 00:18:00,840 --> 00:18:04,640 Vous avez mis à l'arrêt une des villes les plus animées du monde. 106 00:18:19,440 --> 00:18:20,720 Ça a toujours été ainsi. 107 00:18:22,760 --> 00:18:25,680 Vous avez toujours été la plus aimée de nous tous. 108 00:18:32,080 --> 00:18:34,200 Merci d'avoir été ainsi à l'hôpital. 109 00:18:36,760 --> 00:18:38,920 Brisé. Sans filtre. 110 00:18:42,400 --> 00:18:43,480 Et tellement beau. 111 00:18:49,320 --> 00:18:50,800 J'emporterai ce souvenir. 112 00:19:07,920 --> 00:19:09,720 Je vous aimais tellement. 113 00:19:16,640 --> 00:19:17,760 D'un amour profond. 114 00:19:19,440 --> 00:19:21,000 Mais douloureux, aussi. 115 00:19:24,480 --> 00:19:25,680 Mais c'est fini. 116 00:19:30,000 --> 00:19:31,920 Tout sera plus facile sans moi. 117 00:19:35,920 --> 00:19:36,920 Non. 118 00:19:37,600 --> 00:19:38,600 Si. 119 00:19:42,560 --> 00:19:44,680 Vous y avez déjà pensé, admettez-le. 120 00:19:46,040 --> 00:19:49,360 Depuis que j'ai appris, la seule chose que je ressens, 121 00:19:51,080 --> 00:19:52,040 c'est du regret. 122 00:19:57,640 --> 00:19:58,560 Ça passera. 123 00:19:59,080 --> 00:20:00,080 J'en doute. 124 00:20:38,320 --> 00:20:39,720 Marche rapide. 125 00:21:35,040 --> 00:21:36,040 Mon chéri. 126 00:21:42,560 --> 00:21:43,560 Où est mamie ? 127 00:21:44,760 --> 00:21:45,840 Au téléphone. 128 00:21:46,720 --> 00:21:47,920 Avec les Spencer. 129 00:21:52,200 --> 00:21:54,080 - Merci beaucoup. - Merci. 130 00:21:54,080 --> 00:21:55,840 - On vous rappellera. - Bien. 131 00:22:03,440 --> 00:22:04,440 Alors ? 132 00:22:07,120 --> 00:22:08,480 C'était extraordinaire. 133 00:22:11,040 --> 00:22:12,280 C'est un autre monde. 134 00:22:13,320 --> 00:22:15,320 Nous aurions bien suivi tout ça, 135 00:22:15,320 --> 00:22:18,760 mais nous avons rangé les appareils pour les garçons. 136 00:22:21,640 --> 00:22:22,720 Oui. 137 00:22:23,640 --> 00:22:26,200 Je comprends, mais il est important 138 00:22:26,200 --> 00:22:29,400 que la famille garde un œil sur le ressenti du public. 139 00:22:31,320 --> 00:22:36,320 Nous pensions nous concentrer sur le ressenti de notre propre famille. 140 00:22:37,760 --> 00:22:39,840 Diana faisait partie de la famille. 141 00:22:40,880 --> 00:22:43,080 Elle en était divorcée. 142 00:22:44,080 --> 00:22:45,600 Une rupture actée. 143 00:22:47,040 --> 00:22:48,280 Une amputation 144 00:22:49,440 --> 00:22:52,480 - pour laquelle vous vous êtes battu. - Pas nous. 145 00:22:52,480 --> 00:22:55,160 Nous voulions qu'elle reste dans la famille. 146 00:22:56,120 --> 00:22:59,360 Vous avez insisté pour divorcer. 147 00:22:59,960 --> 00:23:03,360 Cette affaire est donc sous la responsabilité des Spencer. 148 00:23:04,000 --> 00:23:06,400 Nous tenons à respecter leurs souhaits : 149 00:23:06,400 --> 00:23:09,960 des obsèques privées, réservées à la famille. 150 00:23:10,560 --> 00:23:12,160 Ce serait une erreur. 151 00:23:12,680 --> 00:23:17,040 Selon le Premier ministre, il faut des funérailles publiques. 152 00:23:17,640 --> 00:23:20,680 Il faut en faire une affaire d'État non officielle. 153 00:23:20,680 --> 00:23:22,560 Il faudrait quitter l'Écosse 154 00:23:22,560 --> 00:23:26,080 et participer à tout un grand spectacle à Londres. 155 00:23:27,040 --> 00:23:29,440 Vous voulez faire subir ça aux garçons ? 156 00:23:29,440 --> 00:23:33,520 Ils devraient marcher derrière le cercueil devant les caméras. 157 00:23:34,160 --> 00:23:38,480 Et présenter leurs respects à leur mère, comme les gens le voudraient. 158 00:23:44,600 --> 00:23:47,200 Il a toujours été difficile pour nous 159 00:23:47,200 --> 00:23:49,880 de comprendre le lien entre Diana et le peuple. 160 00:23:49,880 --> 00:23:53,640 Mais ce n'est pas une raison pour en nier l'existence. 161 00:23:53,640 --> 00:23:57,000 J'étais dans la rue. Je l'ai vu de mes yeux. 162 00:23:57,000 --> 00:23:59,080 Les gens descendent dans la rue. 163 00:23:59,680 --> 00:24:02,920 Partout dans le monde, par centaines, par milliers. 164 00:24:03,440 --> 00:24:06,720 Ils s'attendront à ce que nous exprimions notre deuil, 165 00:24:06,720 --> 00:24:09,200 à ce que vous soyez la mère de la nation. 166 00:24:12,760 --> 00:24:15,840 Je préfère être la grand-mère de William et Harry. 167 00:24:15,840 --> 00:24:17,160 C'est ma priorité. 168 00:24:18,880 --> 00:24:24,120 Et je préfère qu'on ne m'explique pas comment exprimer mon deuil. 169 00:24:24,920 --> 00:24:27,960 Surtout pas venant de celui qui l'a le plus blessée. 170 00:24:34,320 --> 00:24:38,000 D'accord. Je l'admets... 171 00:24:40,880 --> 00:24:42,600 je n'ai pas été à la hauteur. 172 00:24:45,680 --> 00:24:47,880 Mais je tiens à l'être après sa mort. 173 00:24:50,840 --> 00:24:54,160 Nous ne pouvons pas tout avoir. 174 00:24:55,840 --> 00:24:58,640 Nous ne pouvons pas être une famille privée 175 00:24:58,640 --> 00:25:00,960 ou publique selon ce qui nous arrange. 176 00:25:01,720 --> 00:25:04,680 Nous essayons toujours de tout avoir. 177 00:25:04,680 --> 00:25:08,000 C'est impossible. Il est temps que William l'apprenne. 178 00:25:09,680 --> 00:25:12,560 Oui, il est timide, mais il est le futur roi. 179 00:25:13,880 --> 00:25:16,960 Quand sa mère meurt et que le peuple est en deuil, 180 00:25:16,960 --> 00:25:18,880 il doit se comporter comme tel. 181 00:25:36,360 --> 00:25:41,880 Frères et sœurs, qu'Allah vous bénisse. 182 00:25:41,880 --> 00:25:46,560 Nous allons commencer la prière mortuaire 183 00:25:47,240 --> 00:25:53,960 d'Emad El-Din Mohamed Abdel Mena'em Fayed, 184 00:25:53,960 --> 00:25:57,480 le fils de notre cher frère 185 00:25:58,400 --> 00:26:01,160 Mohamed Al Fayed. 186 00:26:02,600 --> 00:26:04,280 Dans ce moment, 187 00:26:04,880 --> 00:26:08,160 nous demandons à Allah 188 00:26:08,160 --> 00:26:10,920 d'accorder à Mohamed Al Fayed 189 00:26:10,920 --> 00:26:16,200 et à toute sa famille paix et réconfort. 190 00:28:03,800 --> 00:28:05,600 Toujours rien du palais ? 191 00:28:05,600 --> 00:28:08,320 - Non. - Nous avons bien envoyé les fleurs ? 192 00:28:09,200 --> 00:28:10,040 Oui. 193 00:28:10,920 --> 00:28:14,240 Et les lettres et les cadeaux ? Aucune réponse ? 194 00:28:15,240 --> 00:28:16,080 Non. 195 00:28:16,080 --> 00:28:19,360 Et le poème que j'ai envoyé pour le cercueil de Diana ? 196 00:28:20,400 --> 00:28:21,480 Ils l'ont renvoyé. 197 00:28:23,760 --> 00:28:25,040 Sans réponse. 198 00:28:36,880 --> 00:28:38,480 Pourquoi ils me détestent ? 199 00:28:40,240 --> 00:28:44,080 Les Arabes sont-ils destinés à toujours être haïs par l'Occident ? 200 00:28:46,160 --> 00:28:47,360 Ne le prends pas mal. 201 00:28:52,080 --> 00:28:53,240 Comment ? 202 00:28:54,680 --> 00:28:59,600 Personne ne parle de toi ! 203 00:29:01,200 --> 00:29:03,680 On dirait qu'une seule personne est morte. 204 00:29:04,840 --> 00:29:10,680 Mais dans le monde arabe, au Caire, à Beyrouth, à Bagdad, 205 00:29:11,960 --> 00:29:13,640 on dit que je suis un héros. 206 00:29:18,800 --> 00:29:20,400 N'admire pas l'Occident. 207 00:29:20,400 --> 00:29:22,280 Bien sûr que j'admire l'Occident. 208 00:29:22,280 --> 00:29:23,440 Tu ne devrais pas. 209 00:29:25,840 --> 00:29:30,640 Les attentes exagérées sont injustes. On ne peut jamais être à la hauteur. 210 00:29:43,280 --> 00:29:48,200 Mes attentes envers toi étaient injustes ? 211 00:29:55,120 --> 00:29:58,160 Pardonne-moi. 212 00:30:01,360 --> 00:30:02,760 Toi, pardonne-moi 213 00:30:06,360 --> 00:30:07,360 de t'avoir déçu. 214 00:30:09,800 --> 00:30:12,000 Tu étais parfait. 215 00:30:14,040 --> 00:30:15,040 Non. 216 00:30:18,440 --> 00:30:20,440 Sois sincère. 217 00:30:23,880 --> 00:30:26,560 Les blessures ne guérissent qu'avec la vérité. 218 00:30:39,360 --> 00:30:40,640 Non, Dodi ! 219 00:30:41,520 --> 00:30:43,240 Ne m'abandonne pas ! 220 00:30:52,520 --> 00:30:57,320 C'est bon de voir un tel effort collectif pour préparer une réponse 221 00:30:58,400 --> 00:31:00,200 au chagrin de la nation. 222 00:31:00,880 --> 00:31:04,440 Je me réjouis que le consensus aille vers des funérailles publiques. 223 00:31:04,440 --> 00:31:08,120 Si l'abbaye de Westminster convient à tout le monde, 224 00:31:08,120 --> 00:31:12,080 mon équipe commencera à dresser la liste des participants. 225 00:31:13,200 --> 00:31:19,560 Mais nous recommandons que la congrégation reflète les causes chères à la princesse. 226 00:31:20,360 --> 00:31:22,040 Les sidéens, les victimes... 227 00:31:22,040 --> 00:31:26,720 Le prince William est introuvable, il n'est pas dans sa chambre. 228 00:31:53,840 --> 00:31:56,560 - Quel bazar ! - Anne, vous emmenez Harry ? 229 00:31:56,560 --> 00:31:58,640 - C'est dangereux. - Inutile de paniquer. 230 00:33:29,120 --> 00:33:31,840 - Un signe de lui ? - Non. 231 00:34:02,800 --> 00:34:06,560 Comment ça a pu se produire ? Avec toute notre équipe... 232 00:34:22,960 --> 00:34:25,600 - Il revient. - Dieu merci. 233 00:34:25,600 --> 00:34:26,600 Quel soulagement. 234 00:34:43,040 --> 00:34:44,560 - Tout va bien ? - Oui. 235 00:34:48,600 --> 00:34:49,920 Dieu soit loué. 236 00:34:53,440 --> 00:34:54,520 Vous allez bien ? 237 00:35:02,160 --> 00:35:04,840 Ce pauvre garçon est parti 14 heures. 238 00:35:08,240 --> 00:35:10,440 Il n'avait jamais rien fait de tel. 239 00:35:12,520 --> 00:35:15,920 S'il se comporte ainsi, peut-être que Charles a raison. 240 00:35:17,840 --> 00:35:19,040 À propos de quoi ? 241 00:35:21,440 --> 00:35:24,920 Le reste du pays a un comportement inhabituel. 242 00:35:27,120 --> 00:35:30,120 Il m'encourage à aider à calmer les choses. 243 00:35:30,920 --> 00:35:32,200 Comment ? 244 00:35:35,240 --> 00:35:37,720 En allant à Londres avant les funérailles. 245 00:35:38,920 --> 00:35:41,280 En faisant une déclaration 246 00:35:41,280 --> 00:35:44,440 pour reconnaitre la peine que tout le monde ressent. 247 00:35:46,400 --> 00:35:48,400 Les lignes d'aide sont saturées. 248 00:35:48,400 --> 00:35:52,040 Des adultes raisonnables pleurent ouvertement dans la rue. 249 00:35:52,040 --> 00:35:53,280 Ne faites pas ça. 250 00:35:54,800 --> 00:35:56,680 La raison l'emportera bientôt. 251 00:35:59,200 --> 00:36:00,080 Tenez bon. 252 00:36:02,280 --> 00:36:05,480 Le corps de Diana entamera son dernier voyage samedi. 253 00:36:05,480 --> 00:36:09,720 On critique la Reine pour avoir mal compris la réaction du pays. 254 00:36:09,720 --> 00:36:12,240 Sous le coup de l'émotion, 255 00:36:12,240 --> 00:36:16,160 les gens pensent que la famille devrait être à Londres depuis longtemps, 256 00:36:16,160 --> 00:36:18,400 le centre du deuil de la nation. 257 00:36:19,680 --> 00:36:22,480 Difficile de ne pas voir ça comme un psy. 258 00:36:23,400 --> 00:36:27,160 Alors que le pays est un enfant malade en manque de réconfort, 259 00:36:27,160 --> 00:36:30,560 la Reine se cache et a un comportement glacial. 260 00:36:31,560 --> 00:36:36,240 Incapable d'être une mère pour le pays, comme elle en a été incapable pour nous. 261 00:36:38,240 --> 00:36:41,320 Ce n'est pas utile. 262 00:36:46,280 --> 00:36:48,320 Que ce soit ses enfants ou la nation, 263 00:36:48,840 --> 00:36:53,520 la réticence à être là pour eux risque d'avoir des conséquences. 264 00:36:53,520 --> 00:36:55,680 C'est affreux. Ils doivent être là. 265 00:36:55,680 --> 00:36:58,920 Le sentiment antiroyal grandit, selon l'Independent. 266 00:36:58,920 --> 00:37:02,480 L'Express demande que la Reine nous montre sa peine. 267 00:37:03,080 --> 00:37:04,440 La preuve. 268 00:37:04,440 --> 00:37:09,200 ... ce qui rappelle la frustration du peuple quant au silence venant de Balmoral. 269 00:37:09,200 --> 00:37:13,320 De plus en plus de visiteurs endeuillés se rassemblent, 270 00:37:13,320 --> 00:37:15,320 et la frustration monte. 271 00:37:15,320 --> 00:37:19,280 Alors que les gens posent des fleurs et écrivent leur peine, 272 00:37:19,280 --> 00:37:23,680 la famille royale garde le silence, cachée à Balmoral. 273 00:37:25,640 --> 00:37:28,600 Christopher Peacock est au palais Saint James. 274 00:37:30,000 --> 00:37:33,400 Tout le monde connait le contexte de cette histoire. 275 00:37:34,280 --> 00:37:35,520 Maman. 276 00:37:37,920 --> 00:37:43,240 Je me demandais si vous aviez réfléchi à votre position. 277 00:37:45,000 --> 00:37:47,360 Vous avez vu les images à la télévision. 278 00:37:49,520 --> 00:37:53,720 Ce serait facile de dire qu'il s'agit d'hystérie collective. 279 00:37:53,720 --> 00:37:57,560 Mais plus je vois ce qui se passe et plus la foule grandit, 280 00:37:57,560 --> 00:38:02,120 plus je suis convaincu qu'il y a quelque chose de plus profond à l'œuvre. 281 00:38:05,000 --> 00:38:06,600 Les gens sont sous le choc. 282 00:38:08,040 --> 00:38:11,240 Une belle jeune femme est morte dans la fleur de l'âge. 283 00:38:12,520 --> 00:38:14,960 Il est normal que les gens se rassemblent 284 00:38:15,760 --> 00:38:17,320 et expriment leur chagrin. 285 00:38:21,120 --> 00:38:25,160 Mais la Couronne doit s'élever au-dessus des pulsions. 286 00:38:25,160 --> 00:38:26,600 C'est dangereux. 287 00:38:28,280 --> 00:38:32,040 Je ne ferais pas cette suggestion si je ne la pensais pas essentielle. 288 00:38:32,040 --> 00:38:35,520 Les choses risquent vraiment de mal tourner. 289 00:38:36,600 --> 00:38:38,280 Que veut-on de moi ? 290 00:38:38,880 --> 00:38:41,400 De l'attention et de l'amour. 291 00:38:42,200 --> 00:38:43,120 De l'amour ? 292 00:38:43,120 --> 00:38:47,880 De la compréhension, du soutien, de l'attention. 293 00:38:48,600 --> 00:38:50,200 De l'empathie. 294 00:38:50,200 --> 00:38:53,520 Que j'en fasse des tonnes. Que je me donne en spectacle. 295 00:38:54,520 --> 00:38:55,720 Que je me montre. 296 00:38:55,720 --> 00:39:00,720 Oui. Tout ce que Diana faisait qui venait bousculer nos habitudes. 297 00:39:01,280 --> 00:39:04,360 Et les gens adoraient Diana pour ces choses. 298 00:39:04,360 --> 00:39:05,760 Ils ne voyaient pas ça 299 00:39:06,600 --> 00:39:08,520 comme un spectacle artificiel. 300 00:39:09,840 --> 00:39:12,080 Diana leur donnait ce qu'ils voulaient. 301 00:39:13,640 --> 00:39:19,040 Même si ce n'était que la confirmation que la douleur ne fait aucune distinction. 302 00:39:19,040 --> 00:39:22,000 Elle touche aussi les plus privilégiés. 303 00:39:25,200 --> 00:39:27,200 Les gens l'aimaient plus que tout. 304 00:39:56,080 --> 00:40:00,440 La Reine doit comprendre ce que nous ressentons tous. 305 00:40:00,440 --> 00:40:05,520 Elle devrait s'en inspirer et commencer à faire preuve d'humanité, 306 00:40:06,040 --> 00:40:09,640 à briser cette façade glaciale que présente la famille royale. 307 00:40:21,280 --> 00:40:23,200 J'espère que vous êtes heureuse. 308 00:40:25,840 --> 00:40:30,560 Vous avez enfin réussi à causer le chaos dont vous rêviez. 309 00:40:35,160 --> 00:40:37,080 Ça n'a jamais été mon intention. 310 00:40:39,520 --> 00:40:40,480 Arrêtez. 311 00:40:43,920 --> 00:40:46,040 Regardez ce que vous avez causé. 312 00:40:47,120 --> 00:40:49,360 Ce n'est rien moins qu'une révolution. 313 00:40:50,280 --> 00:40:51,960 Ce n'était pas une fatalité. 314 00:40:52,760 --> 00:40:54,680 Mais si vous vous opposez à moi, 315 00:40:56,440 --> 00:40:59,160 ou plutôt à ce que je représente, 316 00:41:00,960 --> 00:41:02,920 alors ça commence à y ressembler. 317 00:41:05,400 --> 00:41:09,640 En une nuit, nous en sommes désormais à quinze registres de condoléances, 318 00:41:09,640 --> 00:41:15,520 ce qui prouve que la famille royale a peut-être sous-estimé... 319 00:41:20,680 --> 00:41:24,160 Ils veulent vous montrer qui ils sont. Ce qu'ils ressentent. 320 00:41:26,520 --> 00:41:27,880 Ce dont ils ont besoin. 321 00:41:31,200 --> 00:41:35,160 Je sais que ça doit être terrifiant, mais ce n'est pas une fatalité. 322 00:41:39,240 --> 00:41:42,920 Vous avez toujours incarné l'esprit britannique pour le peuple. 323 00:41:46,480 --> 00:41:48,960 Montrez que vous êtes disposée à apprendre. 324 00:42:25,720 --> 00:42:28,920 - Nous irons à Londres demain. - Pardon ? 325 00:42:31,200 --> 00:42:32,720 Vous m'avez entendue. 326 00:43:15,160 --> 00:43:17,120 Dieu vous bénisse, Votre Majesté. 327 00:43:43,360 --> 00:43:45,320 À votre signal, Votre Majesté. 328 00:43:46,080 --> 00:43:47,080 Je suis prête. 329 00:43:48,040 --> 00:43:52,160 Dans cinq, quatre, trois... 330 00:43:58,120 --> 00:44:01,080 Depuis l'affreuse nouvelle de dimanche, 331 00:44:01,080 --> 00:44:04,800 la Grande-Bretagne et le monde entier 332 00:44:04,800 --> 00:44:08,360 ont exprimé toute leur tristesse suite à la mort de Diana. 333 00:44:09,960 --> 00:44:13,280 Chacun essaie de tenir à sa façon. 334 00:44:14,040 --> 00:44:16,640 Il est difficile d'exprimer le deuil. 335 00:44:17,440 --> 00:44:21,640 Après le choc initial suit souvent un mélange complexe de sentiments. 336 00:44:23,280 --> 00:44:24,280 L'incrédulité, 337 00:44:25,800 --> 00:44:26,960 l'incompréhension, 338 00:44:28,320 --> 00:44:29,320 la colère 339 00:44:30,760 --> 00:44:33,080 et l'inquiétude pour ses proches. 340 00:44:37,760 --> 00:44:41,200 Depuis quelques jours, nous ressentons tous ces sentiments. 341 00:44:45,000 --> 00:44:47,160 Ce que je vais vous dire, 342 00:44:47,160 --> 00:44:51,800 en tant que Reine et que grand-mère, je vous le dis du fond du cœur. 343 00:44:54,720 --> 00:44:58,240 Je veux d'abord rendre hommage à Diana. 344 00:44:59,880 --> 00:45:02,680 Elle était une personne exceptionnelle. 345 00:45:03,680 --> 00:45:08,880 Dans les bons et les mauvais moments, elle n'a jamais perdu son sourire 346 00:45:08,880 --> 00:45:12,880 et a toujours su inspirer autrui par sa douceur et sa bonté. 347 00:45:16,040 --> 00:45:20,520 Cette semaine, nous avons tous essayé d'aider William et Harry 348 00:45:20,520 --> 00:45:25,680 à accepter la réalité de cette terrible perte. 349 00:45:28,080 --> 00:45:31,360 Parmi ceux qui ont connu Diana, personne ne l'oubliera. 350 00:45:31,360 --> 00:45:36,520 Des millions d'autres ne l'ont pas connue, mais se souviendront tout autant d'elle. 351 00:45:37,680 --> 00:45:41,280 Je suis convaincue qu'il y a des leçons à retenir de sa vie 352 00:45:41,280 --> 00:45:44,960 et de la réaction extraordinaire à sa mort. 353 00:45:45,680 --> 00:45:49,160 Je partage votre détermination à chérir sa mémoire. 354 00:45:51,560 --> 00:45:54,440 Nous pensons également à la famille de Diana 355 00:45:54,440 --> 00:45:57,640 et aux familles de ceux qui sont morts avec elle 356 00:45:57,640 --> 00:45:59,920 alors qu'ils font face à leur chagrin 357 00:46:00,440 --> 00:46:03,560 et qu'ils se préparent à un avenir sans un proche. 358 00:46:33,040 --> 00:46:34,600 Que Dieu vous bénisse ! 359 00:46:36,040 --> 00:46:37,040 Ne réagissez pas. 360 00:46:37,960 --> 00:46:40,440 Regardez devant vous ou par terre. 361 00:46:41,760 --> 00:46:44,080 Ne pensez qu'à avancer. 362 00:46:46,080 --> 00:46:48,280 Un pas après l'autre. 363 00:46:52,600 --> 00:46:55,080 Pourquoi pleurent-ils sans l'avoir connue ? 364 00:46:56,960 --> 00:46:58,760 Ils ne pleurent pas pour elle. 365 00:46:59,920 --> 00:47:01,280 Ils pleurent pour vous. 366 00:47:16,080 --> 00:47:20,240 Demain, où que nous soyons, j'espère que nous pourrons tous 367 00:47:20,240 --> 00:47:23,960 exprimer notre chagrin d'avoir perdu Diana 368 00:47:23,960 --> 00:47:27,200 et notre gratitude pour sa vie qui fut bien trop courte. 369 00:47:29,000 --> 00:47:31,480 C'est l'occasion de montrer au monde entier 370 00:47:31,480 --> 00:47:35,600 la nation britannique unie dans le chagrin et le respect. 371 00:47:36,880 --> 00:47:39,720 Puissent les morts reposer en paix 372 00:47:39,720 --> 00:47:43,120 et puissions-nous tous 373 00:47:43,120 --> 00:47:48,160 remercier Dieu pour cette personne qui a répandu tant de bonheur. 374 00:49:21,040 --> 00:49:23,520 À LA MÉMOIRE DE VICTORIA STABLE 1955 - 2023 375 00:50:35,360 --> 00:50:39,400 Sous-titres : Alban Beysson