1
00:00:31,560 --> 00:00:32,560
Balmoral.
2
00:00:54,720 --> 00:00:55,560
D'accord.
3
00:00:58,480 --> 00:00:59,920
Je comprends. Merci.
4
00:01:35,080 --> 00:01:37,200
Votre Majesté. Votre Altesse Royale.
5
00:01:39,040 --> 00:01:42,600
Il y a 15 minutes,
j'ai reçu un appel de l'ambassade à Paris.
6
00:01:43,520 --> 00:01:47,200
C'est Diana, princesse de Galles.
Il y a eu un accident.
7
00:01:47,200 --> 00:01:51,400
Elle a eu un accident avec Dodi Fayed.
Elle est à l'hôpital.
8
00:01:52,200 --> 00:01:55,320
On n'a aucune nouvelle,
mais l'accident était grave.
9
00:01:55,320 --> 00:01:57,200
M. Fayed est mort sur le coup.
10
00:01:57,200 --> 00:01:59,760
Mon attaché de presse vient de m'appeler.
11
00:02:00,240 --> 00:02:02,040
Toutes les chaines en parlent.
12
00:02:02,680 --> 00:02:07,200
Diana a été grièvement blessée
dans un accident de voiture à Paris.
13
00:02:07,200 --> 00:02:11,640
L'héritier de Harrods, Dodi Fayed,
aurait été tué.
14
00:02:11,640 --> 00:02:17,720
L'accident se serait produit
dans un tunnel le long de la Seine.
15
00:02:17,720 --> 00:02:20,840
Le couple aurait été pourchassé
par des paparazzis.
16
00:02:21,720 --> 00:02:24,400
Nous vous tiendrons informés.
17
00:02:46,760 --> 00:02:49,440
Non. Emmenez-moi
sur les lieux de l'accident.
18
00:03:29,800 --> 00:03:32,480
Il n'y a de force
ni de puissance qu'en Allah.
19
00:03:35,400 --> 00:03:38,200
Il n'y a de force
ni de puissance qu'en Allah.
20
00:05:33,000 --> 00:05:33,960
Balmoral.
21
00:05:35,640 --> 00:05:36,640
M. Janvrin.
22
00:05:37,880 --> 00:05:41,080
- L'ambassade de Paris.
- Merci. Robin Janvrin.
23
00:05:41,800 --> 00:05:44,360
Elle devait passer 24 heures à Paris
24
00:05:44,360 --> 00:05:47,560
avant de retrouver ses enfants à Londres.
25
00:05:47,560 --> 00:05:50,480
L'accident s'est produit peu après minuit.
26
00:05:50,480 --> 00:05:55,240
Diana et son ami Dodi Al Fayed
avaient diné au Ritz.
27
00:05:55,240 --> 00:05:57,000
Il y avait quatre passagers
28
00:05:57,000 --> 00:05:59,760
quand la voiture a percuté
le mur du tunnel.
29
00:05:59,760 --> 00:06:03,120
La princesse de Galles
a été emmenée à l'hôpital
30
00:06:03,120 --> 00:06:07,520
avec une commotion cérébrale,
un bras cassé et des coupures à la jambe.
31
00:06:07,520 --> 00:06:12,800
Selon des témoins,
quelques secondes après l'accident,
32
00:06:12,800 --> 00:06:15,120
le klaxon...
33
00:07:43,720 --> 00:07:47,160
{\an8}ONDE DE CHOC
34
00:07:52,920 --> 00:07:57,040
Rappelons à celles et ceux
qui se réveillent maintenant
35
00:07:58,400 --> 00:08:02,480
la terrible nouvelle :
Diana, princesse de Galles, est décédée.
36
00:08:03,400 --> 00:08:07,640
Elle a succombé à une hémorragie interne
suite à un accident de voiture.
37
00:08:08,120 --> 00:08:11,480
Le Premier ministre Tony Blair
s'est dit anéanti.
38
00:08:11,480 --> 00:08:15,240
"C'est le pays tout entier
qui est en deuil, sous le choc.
39
00:08:15,240 --> 00:08:19,000
"Diana était une femme merveilleuse
et chaleureuse,
40
00:08:19,000 --> 00:08:20,960
"aimée dans le monde entier.
41
00:08:20,960 --> 00:08:23,800
"Nos pensées et nos prières
vont à sa famille,
42
00:08:23,800 --> 00:08:26,680
"et surtout à ses deux fils."
Cette déclaration...
43
00:08:26,680 --> 00:08:28,720
J'ai réussi à sortir me promener.
44
00:08:29,920 --> 00:08:30,920
Bonne idée.
45
00:08:32,920 --> 00:08:34,160
Tout est si calme
46
00:08:35,440 --> 00:08:36,280
et parfait.
47
00:08:38,160 --> 00:08:39,160
Innocent.
48
00:08:42,960 --> 00:08:44,880
On se pose tous mille questions.
49
00:08:46,440 --> 00:08:49,880
Pourquoi a-t-elle changé d'itinéraire ?
Pourquoi Paris ?
50
00:08:52,120 --> 00:08:54,200
Quelle est la cause de l'accident ?
51
00:08:54,800 --> 00:08:58,360
...avec sa famille et ses amis.
52
00:08:58,960 --> 00:09:01,520
La Reine et le prince de Galles...
53
00:09:01,520 --> 00:09:03,240
Vous l'avez dit aux garçons ?
54
00:09:06,120 --> 00:09:07,920
Je voulais les laisser dormir.
55
00:09:08,760 --> 00:09:10,520
Je veux retarder le moment.
56
00:09:13,240 --> 00:09:15,760
Tant qu'ils dorment, leur mère est en vie.
57
00:09:17,600 --> 00:09:18,600
Je comprends.
58
00:09:24,360 --> 00:09:26,280
Ça va être inimaginable.
59
00:09:27,680 --> 00:09:29,280
Personne ne se rend compte.
60
00:09:32,000 --> 00:09:35,120
Ce sera la plus grosse onde de choc
de notre histoire.
61
00:10:23,240 --> 00:10:24,360
Bonjour, mon chéri.
62
00:10:25,000 --> 00:10:25,920
Bonjour.
63
00:10:31,240 --> 00:10:32,960
Il va falloir être
64
00:10:34,320 --> 00:10:35,320
très courageux.
65
00:10:37,640 --> 00:10:38,600
Quoi ?
66
00:11:04,080 --> 00:11:05,800
Les princes sont réveillés.
67
00:11:07,040 --> 00:11:11,080
Il me semble que le prince de Galles
leur a annoncé la nouvelle.
68
00:11:13,680 --> 00:11:15,240
Pauvres garçons.
69
00:11:17,560 --> 00:11:19,440
Son équipe a demandé
70
00:11:19,440 --> 00:11:23,000
à ce qu'un avion royal
soit mis à disposition.
71
00:11:23,720 --> 00:11:24,720
Pour quoi faire ?
72
00:11:25,400 --> 00:11:30,280
Pour rapatrier la princesse
dans le cadre de l'opération Overstudy.
73
00:11:30,280 --> 00:11:34,440
Cette opération est réservée pour la mort
d'un membre de la famille royale.
74
00:11:35,640 --> 00:11:39,840
Diana n'était plus une Altesse Royale.
75
00:11:41,320 --> 00:11:43,360
Nous devons suivre les règles.
76
00:11:43,360 --> 00:11:46,720
Je suis d'accord,
et je l'ai dit au prince de Galles.
77
00:11:46,720 --> 00:11:50,040
Il a demandé si nous voulions
que la mère du futur roi
78
00:11:50,040 --> 00:11:52,040
soit rapatriée par Harrods.
79
00:12:03,600 --> 00:12:06,560
J'ai pris la liberté
de rédiger une déclaration
80
00:12:06,560 --> 00:12:10,520
exprimant la détresse
que le prince et vous ressentez.
81
00:12:10,520 --> 00:12:11,600
Merci.
82
00:12:11,600 --> 00:12:13,720
Et le chapelain a appelé.
83
00:12:13,720 --> 00:12:16,680
Pensiez-vous aller à l'église ce matin ?
84
00:12:16,680 --> 00:12:19,320
Il y aura certainement des photographes.
85
00:12:20,280 --> 00:12:22,640
Toute la famille doit venir. Donnez.
86
00:12:25,800 --> 00:12:30,240
Mais nous ne mentionnerons pas l'accident.
87
00:12:31,080 --> 00:12:31,920
Pardon ?
88
00:12:32,560 --> 00:12:36,320
Demandez au chapelain
de faire le culte habituel.
89
00:12:37,040 --> 00:12:40,120
Nous voulons que tout soit
aussi normal que possible.
90
00:12:41,080 --> 00:12:42,040
Très bien.
91
00:13:06,680 --> 00:13:10,480
Nous avons retrouvé
des vêtements de la princesse chez M. Dodi
92
00:13:11,000 --> 00:13:16,640
ainsi que des cadeaux pour ses fils
et un poème gravé sur une plaque d'argent.
93
00:13:18,600 --> 00:13:20,720
Nous pensons qu'il était de M. Dodi.
94
00:13:29,240 --> 00:13:31,640
C'était un grand amour.
95
00:13:38,400 --> 00:13:41,400
Ils étaient fiancés, vous savez.
96
00:13:47,800 --> 00:13:49,720
Dodi lui a demandé sa main hier.
97
00:13:57,480 --> 00:14:00,040
Rendez ses affaires à sa famille.
98
00:14:01,840 --> 00:14:05,400
J'écrirai à la famille royale
et à la famille Spencer.
99
00:14:06,120 --> 00:14:09,480
Cette tragédie nous réunira.
100
00:14:12,000 --> 00:14:15,680
Je suis leur frère dans le chagrin.
101
00:14:22,400 --> 00:14:23,840
- Merci.
- Votre Majesté.
102
00:15:35,080 --> 00:15:36,320
Votre Altesse Royale.
103
00:15:50,880 --> 00:15:52,120
Votre Altesse Royale.
104
00:17:56,080 --> 00:17:57,080
Paris.
105
00:18:00,840 --> 00:18:04,640
Vous avez mis à l'arrêt
une des villes les plus animées du monde.
106
00:18:19,440 --> 00:18:20,720
Ça a toujours été ainsi.
107
00:18:22,760 --> 00:18:25,680
Vous avez toujours été
la plus aimée de nous tous.
108
00:18:32,080 --> 00:18:34,200
Merci d'avoir été ainsi à l'hôpital.
109
00:18:36,760 --> 00:18:38,920
Brisé. Sans filtre.
110
00:18:42,400 --> 00:18:43,480
Et tellement beau.
111
00:18:49,320 --> 00:18:50,800
J'emporterai ce souvenir.
112
00:19:07,920 --> 00:19:09,720
Je vous aimais tellement.
113
00:19:16,640 --> 00:19:17,760
D'un amour profond.
114
00:19:19,440 --> 00:19:21,000
Mais douloureux, aussi.
115
00:19:24,480 --> 00:19:25,680
Mais c'est fini.
116
00:19:30,000 --> 00:19:31,920
Tout sera plus facile sans moi.
117
00:19:35,920 --> 00:19:36,920
Non.
118
00:19:37,600 --> 00:19:38,600
Si.
119
00:19:42,560 --> 00:19:44,680
Vous y avez déjà pensé, admettez-le.
120
00:19:46,040 --> 00:19:49,360
Depuis que j'ai appris,
la seule chose que je ressens,
121
00:19:51,080 --> 00:19:52,040
c'est du regret.
122
00:19:57,640 --> 00:19:58,560
Ça passera.
123
00:19:59,080 --> 00:20:00,080
J'en doute.
124
00:20:38,320 --> 00:20:39,720
Marche rapide.
125
00:21:35,040 --> 00:21:36,040
Mon chéri.
126
00:21:42,560 --> 00:21:43,560
Où est mamie ?
127
00:21:44,760 --> 00:21:45,840
Au téléphone.
128
00:21:46,720 --> 00:21:47,920
Avec les Spencer.
129
00:21:52,200 --> 00:21:54,080
- Merci beaucoup.
- Merci.
130
00:21:54,080 --> 00:21:55,840
- On vous rappellera.
- Bien.
131
00:22:03,440 --> 00:22:04,440
Alors ?
132
00:22:07,120 --> 00:22:08,480
C'était extraordinaire.
133
00:22:11,040 --> 00:22:12,280
C'est un autre monde.
134
00:22:13,320 --> 00:22:15,320
Nous aurions bien suivi tout ça,
135
00:22:15,320 --> 00:22:18,760
mais nous avons rangé
les appareils pour les garçons.
136
00:22:21,640 --> 00:22:22,720
Oui.
137
00:22:23,640 --> 00:22:26,200
Je comprends,
mais il est important
138
00:22:26,200 --> 00:22:29,400
que la famille garde un œil
sur le ressenti du public.
139
00:22:31,320 --> 00:22:36,320
Nous pensions nous concentrer
sur le ressenti de notre propre famille.
140
00:22:37,760 --> 00:22:39,840
Diana faisait partie de la famille.
141
00:22:40,880 --> 00:22:43,080
Elle en était divorcée.
142
00:22:44,080 --> 00:22:45,600
Une rupture actée.
143
00:22:47,040 --> 00:22:48,280
Une amputation
144
00:22:49,440 --> 00:22:52,480
- pour laquelle vous vous êtes battu.
- Pas nous.
145
00:22:52,480 --> 00:22:55,160
Nous voulions
qu'elle reste dans la famille.
146
00:22:56,120 --> 00:22:59,360
Vous avez insisté pour divorcer.
147
00:22:59,960 --> 00:23:03,360
Cette affaire est donc
sous la responsabilité des Spencer.
148
00:23:04,000 --> 00:23:06,400
Nous tenons à respecter leurs souhaits :
149
00:23:06,400 --> 00:23:09,960
des obsèques privées,
réservées à la famille.
150
00:23:10,560 --> 00:23:12,160
Ce serait une erreur.
151
00:23:12,680 --> 00:23:17,040
Selon le Premier ministre,
il faut des funérailles publiques.
152
00:23:17,640 --> 00:23:20,680
Il faut en faire une affaire d'État
non officielle.
153
00:23:20,680 --> 00:23:22,560
Il faudrait quitter l'Écosse
154
00:23:22,560 --> 00:23:26,080
et participer
à tout un grand spectacle à Londres.
155
00:23:27,040 --> 00:23:29,440
Vous voulez faire subir ça aux garçons ?
156
00:23:29,440 --> 00:23:33,520
Ils devraient marcher derrière le cercueil
devant les caméras.
157
00:23:34,160 --> 00:23:38,480
Et présenter leurs respects à leur mère,
comme les gens le voudraient.
158
00:23:44,600 --> 00:23:47,200
Il a toujours été difficile pour nous
159
00:23:47,200 --> 00:23:49,880
de comprendre le lien
entre Diana et le peuple.
160
00:23:49,880 --> 00:23:53,640
Mais ce n'est pas une raison
pour en nier l'existence.
161
00:23:53,640 --> 00:23:57,000
J'étais dans la rue.
Je l'ai vu de mes yeux.
162
00:23:57,000 --> 00:23:59,080
Les gens descendent dans la rue.
163
00:23:59,680 --> 00:24:02,920
Partout dans le monde,
par centaines, par milliers.
164
00:24:03,440 --> 00:24:06,720
Ils s'attendront
à ce que nous exprimions notre deuil,
165
00:24:06,720 --> 00:24:09,200
à ce que vous soyez
la mère de la nation.
166
00:24:12,760 --> 00:24:15,840
Je préfère être la grand-mère
de William et Harry.
167
00:24:15,840 --> 00:24:17,160
C'est ma priorité.
168
00:24:18,880 --> 00:24:24,120
Et je préfère qu'on ne m'explique pas
comment exprimer mon deuil.
169
00:24:24,920 --> 00:24:27,960
Surtout pas venant de celui
qui l'a le plus blessée.
170
00:24:34,320 --> 00:24:38,000
D'accord. Je l'admets...
171
00:24:40,880 --> 00:24:42,600
je n'ai pas été à la hauteur.
172
00:24:45,680 --> 00:24:47,880
Mais je tiens à l'être après sa mort.
173
00:24:50,840 --> 00:24:54,160
Nous ne pouvons pas tout avoir.
174
00:24:55,840 --> 00:24:58,640
Nous ne pouvons pas
être une famille privée
175
00:24:58,640 --> 00:25:00,960
ou publique selon ce qui nous arrange.
176
00:25:01,720 --> 00:25:04,680
Nous essayons toujours de tout avoir.
177
00:25:04,680 --> 00:25:08,000
C'est impossible.
Il est temps que William l'apprenne.
178
00:25:09,680 --> 00:25:12,560
Oui, il est timide,
mais il est le futur roi.
179
00:25:13,880 --> 00:25:16,960
Quand sa mère meurt
et que le peuple est en deuil,
180
00:25:16,960 --> 00:25:18,880
il doit se comporter comme tel.
181
00:25:36,360 --> 00:25:41,880
Frères et sœurs, qu'Allah vous bénisse.
182
00:25:41,880 --> 00:25:46,560
Nous allons commencer la prière mortuaire
183
00:25:47,240 --> 00:25:53,960
d'Emad El-Din Mohamed Abdel Mena'em Fayed,
184
00:25:53,960 --> 00:25:57,480
le fils de notre cher frère
185
00:25:58,400 --> 00:26:01,160
Mohamed Al Fayed.
186
00:26:02,600 --> 00:26:04,280
Dans ce moment,
187
00:26:04,880 --> 00:26:08,160
nous demandons à Allah
188
00:26:08,160 --> 00:26:10,920
d'accorder à Mohamed Al Fayed
189
00:26:10,920 --> 00:26:16,200
et à toute sa famille paix et réconfort.
190
00:28:03,800 --> 00:28:05,600
Toujours rien du palais ?
191
00:28:05,600 --> 00:28:08,320
- Non.
- Nous avons bien envoyé les fleurs ?
192
00:28:09,200 --> 00:28:10,040
Oui.
193
00:28:10,920 --> 00:28:14,240
Et les lettres et les cadeaux ?
Aucune réponse ?
194
00:28:15,240 --> 00:28:16,080
Non.
195
00:28:16,080 --> 00:28:19,360
Et le poème que j'ai envoyé
pour le cercueil de Diana ?
196
00:28:20,400 --> 00:28:21,480
Ils l'ont renvoyé.
197
00:28:23,760 --> 00:28:25,040
Sans réponse.
198
00:28:36,880 --> 00:28:38,480
Pourquoi ils me détestent ?
199
00:28:40,240 --> 00:28:44,080
Les Arabes sont-ils destinés
à toujours être haïs par l'Occident ?
200
00:28:46,160 --> 00:28:47,360
Ne le prends pas mal.
201
00:28:52,080 --> 00:28:53,240
Comment ?
202
00:28:54,680 --> 00:28:59,600
Personne ne parle de toi !
203
00:29:01,200 --> 00:29:03,680
On dirait qu'une seule personne est morte.
204
00:29:04,840 --> 00:29:10,680
Mais dans le monde arabe,
au Caire, à Beyrouth, à Bagdad,
205
00:29:11,960 --> 00:29:13,640
on dit que je suis un héros.
206
00:29:18,800 --> 00:29:20,400
N'admire pas l'Occident.
207
00:29:20,400 --> 00:29:22,280
Bien sûr que j'admire l'Occident.
208
00:29:22,280 --> 00:29:23,440
Tu ne devrais pas.
209
00:29:25,840 --> 00:29:30,640
Les attentes exagérées sont injustes.
On ne peut jamais être à la hauteur.
210
00:29:43,280 --> 00:29:48,200
Mes attentes envers toi étaient injustes ?
211
00:29:55,120 --> 00:29:58,160
Pardonne-moi.
212
00:30:01,360 --> 00:30:02,760
Toi, pardonne-moi
213
00:30:06,360 --> 00:30:07,360
de t'avoir déçu.
214
00:30:09,800 --> 00:30:12,000
Tu étais parfait.
215
00:30:14,040 --> 00:30:15,040
Non.
216
00:30:18,440 --> 00:30:20,440
Sois sincère.
217
00:30:23,880 --> 00:30:26,560
Les blessures ne guérissent
qu'avec la vérité.
218
00:30:39,360 --> 00:30:40,640
Non, Dodi !
219
00:30:41,520 --> 00:30:43,240
Ne m'abandonne pas !
220
00:30:52,520 --> 00:30:57,320
C'est bon de voir un tel effort collectif
pour préparer une réponse
221
00:30:58,400 --> 00:31:00,200
au chagrin de la nation.
222
00:31:00,880 --> 00:31:04,440
Je me réjouis que le consensus aille
vers des funérailles publiques.
223
00:31:04,440 --> 00:31:08,120
Si l'abbaye de Westminster
convient à tout le monde,
224
00:31:08,120 --> 00:31:12,080
mon équipe commencera
à dresser la liste des participants.
225
00:31:13,200 --> 00:31:19,560
Mais nous recommandons que la congrégation
reflète les causes chères à la princesse.
226
00:31:20,360 --> 00:31:22,040
Les sidéens, les victimes...
227
00:31:22,040 --> 00:31:26,720
Le prince William est introuvable,
il n'est pas dans sa chambre.
228
00:31:53,840 --> 00:31:56,560
- Quel bazar !
- Anne, vous emmenez Harry ?
229
00:31:56,560 --> 00:31:58,640
- C'est dangereux.
- Inutile de paniquer.
230
00:33:29,120 --> 00:33:31,840
- Un signe de lui ?
- Non.
231
00:34:02,800 --> 00:34:06,560
Comment ça a pu se produire ?
Avec toute notre équipe...
232
00:34:22,960 --> 00:34:25,600
- Il revient.
- Dieu merci.
233
00:34:25,600 --> 00:34:26,600
Quel soulagement.
234
00:34:43,040 --> 00:34:44,560
- Tout va bien ?
- Oui.
235
00:34:48,600 --> 00:34:49,920
Dieu soit loué.
236
00:34:53,440 --> 00:34:54,520
Vous allez bien ?
237
00:35:02,160 --> 00:35:04,840
Ce pauvre garçon est parti 14 heures.
238
00:35:08,240 --> 00:35:10,440
Il n'avait jamais rien fait de tel.
239
00:35:12,520 --> 00:35:15,920
S'il se comporte ainsi,
peut-être que Charles a raison.
240
00:35:17,840 --> 00:35:19,040
À propos de quoi ?
241
00:35:21,440 --> 00:35:24,920
Le reste du pays
a un comportement inhabituel.
242
00:35:27,120 --> 00:35:30,120
Il m'encourage
à aider à calmer les choses.
243
00:35:30,920 --> 00:35:32,200
Comment ?
244
00:35:35,240 --> 00:35:37,720
En allant à Londres avant les funérailles.
245
00:35:38,920 --> 00:35:41,280
En faisant une déclaration
246
00:35:41,280 --> 00:35:44,440
pour reconnaitre la peine
que tout le monde ressent.
247
00:35:46,400 --> 00:35:48,400
Les lignes d'aide sont saturées.
248
00:35:48,400 --> 00:35:52,040
Des adultes raisonnables
pleurent ouvertement dans la rue.
249
00:35:52,040 --> 00:35:53,280
Ne faites pas ça.
250
00:35:54,800 --> 00:35:56,680
La raison l'emportera bientôt.
251
00:35:59,200 --> 00:36:00,080
Tenez bon.
252
00:36:02,280 --> 00:36:05,480
Le corps de Diana entamera
son dernier voyage samedi.
253
00:36:05,480 --> 00:36:09,720
On critique la Reine pour avoir
mal compris la réaction du pays.
254
00:36:09,720 --> 00:36:12,240
Sous le coup de l'émotion,
255
00:36:12,240 --> 00:36:16,160
les gens pensent que la famille
devrait être à Londres depuis longtemps,
256
00:36:16,160 --> 00:36:18,400
le centre du deuil de la nation.
257
00:36:19,680 --> 00:36:22,480
Difficile de ne pas voir ça comme un psy.
258
00:36:23,400 --> 00:36:27,160
Alors que le pays est un enfant malade
en manque de réconfort,
259
00:36:27,160 --> 00:36:30,560
la Reine se cache
et a un comportement glacial.
260
00:36:31,560 --> 00:36:36,240
Incapable d'être une mère pour le pays,
comme elle en a été incapable pour nous.
261
00:36:38,240 --> 00:36:41,320
Ce n'est pas utile.
262
00:36:46,280 --> 00:36:48,320
Que ce soit ses enfants ou la nation,
263
00:36:48,840 --> 00:36:53,520
la réticence à être là pour eux
risque d'avoir des conséquences.
264
00:36:53,520 --> 00:36:55,680
C'est affreux.
Ils doivent être là.
265
00:36:55,680 --> 00:36:58,920
Le sentiment antiroyal grandit,
selon l'Independent.
266
00:36:58,920 --> 00:37:02,480
L'Express demande que la Reine
nous montre sa peine.
267
00:37:03,080 --> 00:37:04,440
La preuve.
268
00:37:04,440 --> 00:37:09,200
... ce qui rappelle la frustration du peuple
quant au silence venant de Balmoral.
269
00:37:09,200 --> 00:37:13,320
De plus en plus de visiteurs endeuillés
se rassemblent,
270
00:37:13,320 --> 00:37:15,320
et la frustration monte.
271
00:37:15,320 --> 00:37:19,280
Alors que les gens posent des fleurs
et écrivent leur peine,
272
00:37:19,280 --> 00:37:23,680
la famille royale garde le silence,
cachée à Balmoral.
273
00:37:25,640 --> 00:37:28,600
Christopher Peacock
est au palais Saint James.
274
00:37:30,000 --> 00:37:33,400
Tout le monde connait le contexte
de cette histoire.
275
00:37:34,280 --> 00:37:35,520
Maman.
276
00:37:37,920 --> 00:37:43,240
Je me demandais si vous aviez réfléchi
à votre position.
277
00:37:45,000 --> 00:37:47,360
Vous avez vu les images à la télévision.
278
00:37:49,520 --> 00:37:53,720
Ce serait facile de dire
qu'il s'agit d'hystérie collective.
279
00:37:53,720 --> 00:37:57,560
Mais plus je vois ce qui se passe
et plus la foule grandit,
280
00:37:57,560 --> 00:38:02,120
plus je suis convaincu qu'il y a
quelque chose de plus profond à l'œuvre.
281
00:38:05,000 --> 00:38:06,600
Les gens sont sous le choc.
282
00:38:08,040 --> 00:38:11,240
Une belle jeune femme
est morte dans la fleur de l'âge.
283
00:38:12,520 --> 00:38:14,960
Il est normal que les gens se rassemblent
284
00:38:15,760 --> 00:38:17,320
et expriment leur chagrin.
285
00:38:21,120 --> 00:38:25,160
Mais la Couronne
doit s'élever au-dessus des pulsions.
286
00:38:25,160 --> 00:38:26,600
C'est dangereux.
287
00:38:28,280 --> 00:38:32,040
Je ne ferais pas cette suggestion
si je ne la pensais pas essentielle.
288
00:38:32,040 --> 00:38:35,520
Les choses risquent vraiment
de mal tourner.
289
00:38:36,600 --> 00:38:38,280
Que veut-on de moi ?
290
00:38:38,880 --> 00:38:41,400
De l'attention et de l'amour.
291
00:38:42,200 --> 00:38:43,120
De l'amour ?
292
00:38:43,120 --> 00:38:47,880
De la compréhension,
du soutien, de l'attention.
293
00:38:48,600 --> 00:38:50,200
De l'empathie.
294
00:38:50,200 --> 00:38:53,520
Que j'en fasse des tonnes.
Que je me donne en spectacle.
295
00:38:54,520 --> 00:38:55,720
Que je me montre.
296
00:38:55,720 --> 00:39:00,720
Oui. Tout ce que Diana faisait
qui venait bousculer nos habitudes.
297
00:39:01,280 --> 00:39:04,360
Et les gens adoraient Diana
pour ces choses.
298
00:39:04,360 --> 00:39:05,760
Ils ne voyaient pas ça
299
00:39:06,600 --> 00:39:08,520
comme un spectacle artificiel.
300
00:39:09,840 --> 00:39:12,080
Diana leur donnait
ce qu'ils voulaient.
301
00:39:13,640 --> 00:39:19,040
Même si ce n'était que la confirmation
que la douleur ne fait aucune distinction.
302
00:39:19,040 --> 00:39:22,000
Elle touche aussi les plus privilégiés.
303
00:39:25,200 --> 00:39:27,200
Les gens l'aimaient plus que tout.
304
00:39:56,080 --> 00:40:00,440
La Reine doit comprendre
ce que nous ressentons tous.
305
00:40:00,440 --> 00:40:05,520
Elle devrait s'en inspirer
et commencer à faire preuve d'humanité,
306
00:40:06,040 --> 00:40:09,640
à briser cette façade glaciale
que présente la famille royale.
307
00:40:21,280 --> 00:40:23,200
J'espère que vous êtes heureuse.
308
00:40:25,840 --> 00:40:30,560
Vous avez enfin réussi
à causer le chaos dont vous rêviez.
309
00:40:35,160 --> 00:40:37,080
Ça n'a jamais été mon intention.
310
00:40:39,520 --> 00:40:40,480
Arrêtez.
311
00:40:43,920 --> 00:40:46,040
Regardez ce que vous avez causé.
312
00:40:47,120 --> 00:40:49,360
Ce n'est rien moins qu'une révolution.
313
00:40:50,280 --> 00:40:51,960
Ce n'était pas une fatalité.
314
00:40:52,760 --> 00:40:54,680
Mais si vous vous opposez à moi,
315
00:40:56,440 --> 00:40:59,160
ou plutôt à ce que je représente,
316
00:41:00,960 --> 00:41:02,920
alors ça commence à y ressembler.
317
00:41:05,400 --> 00:41:09,640
En une nuit, nous en sommes désormais
à quinze registres de condoléances,
318
00:41:09,640 --> 00:41:15,520
ce qui prouve que la famille royale
a peut-être sous-estimé...
319
00:41:20,680 --> 00:41:24,160
Ils veulent vous montrer qui ils sont.
Ce qu'ils ressentent.
320
00:41:26,520 --> 00:41:27,880
Ce dont ils ont besoin.
321
00:41:31,200 --> 00:41:35,160
Je sais que ça doit être terrifiant,
mais ce n'est pas une fatalité.
322
00:41:39,240 --> 00:41:42,920
Vous avez toujours incarné
l'esprit britannique pour le peuple.
323
00:41:46,480 --> 00:41:48,960
Montrez que vous êtes disposée
à apprendre.
324
00:42:25,720 --> 00:42:28,920
- Nous irons à Londres demain.
- Pardon ?
325
00:42:31,200 --> 00:42:32,720
Vous m'avez entendue.
326
00:43:15,160 --> 00:43:17,120
Dieu vous bénisse, Votre Majesté.
327
00:43:43,360 --> 00:43:45,320
À votre signal, Votre Majesté.
328
00:43:46,080 --> 00:43:47,080
Je suis prête.
329
00:43:48,040 --> 00:43:52,160
Dans cinq, quatre, trois...
330
00:43:58,120 --> 00:44:01,080
Depuis l'affreuse nouvelle de dimanche,
331
00:44:01,080 --> 00:44:04,800
la Grande-Bretagne et le monde entier
332
00:44:04,800 --> 00:44:08,360
ont exprimé toute leur tristesse
suite à la mort de Diana.
333
00:44:09,960 --> 00:44:13,280
Chacun essaie de tenir à sa façon.
334
00:44:14,040 --> 00:44:16,640
Il est difficile d'exprimer le deuil.
335
00:44:17,440 --> 00:44:21,640
Après le choc initial suit souvent
un mélange complexe de sentiments.
336
00:44:23,280 --> 00:44:24,280
L'incrédulité,
337
00:44:25,800 --> 00:44:26,960
l'incompréhension,
338
00:44:28,320 --> 00:44:29,320
la colère
339
00:44:30,760 --> 00:44:33,080
et l'inquiétude pour ses proches.
340
00:44:37,760 --> 00:44:41,200
Depuis quelques jours,
nous ressentons tous ces sentiments.
341
00:44:45,000 --> 00:44:47,160
Ce que je vais vous dire,
342
00:44:47,160 --> 00:44:51,800
en tant que Reine et que grand-mère,
je vous le dis du fond du cœur.
343
00:44:54,720 --> 00:44:58,240
Je veux d'abord rendre hommage à Diana.
344
00:44:59,880 --> 00:45:02,680
Elle était une personne exceptionnelle.
345
00:45:03,680 --> 00:45:08,880
Dans les bons et les mauvais moments,
elle n'a jamais perdu son sourire
346
00:45:08,880 --> 00:45:12,880
et a toujours su inspirer autrui
par sa douceur et sa bonté.
347
00:45:16,040 --> 00:45:20,520
Cette semaine, nous avons tous
essayé d'aider William et Harry
348
00:45:20,520 --> 00:45:25,680
à accepter la réalité
de cette terrible perte.
349
00:45:28,080 --> 00:45:31,360
Parmi ceux qui ont connu Diana,
personne ne l'oubliera.
350
00:45:31,360 --> 00:45:36,520
Des millions d'autres ne l'ont pas connue,
mais se souviendront tout autant d'elle.
351
00:45:37,680 --> 00:45:41,280
Je suis convaincue
qu'il y a des leçons à retenir de sa vie
352
00:45:41,280 --> 00:45:44,960
et de la réaction extraordinaire
à sa mort.
353
00:45:45,680 --> 00:45:49,160
Je partage votre détermination
à chérir sa mémoire.
354
00:45:51,560 --> 00:45:54,440
Nous pensons également
à la famille de Diana
355
00:45:54,440 --> 00:45:57,640
et aux familles de ceux
qui sont morts avec elle
356
00:45:57,640 --> 00:45:59,920
alors qu'ils font face à leur chagrin
357
00:46:00,440 --> 00:46:03,560
et qu'ils se préparent à un avenir
sans un proche.
358
00:46:33,040 --> 00:46:34,600
Que Dieu vous bénisse !
359
00:46:36,040 --> 00:46:37,040
Ne réagissez pas.
360
00:46:37,960 --> 00:46:40,440
Regardez devant vous ou par terre.
361
00:46:41,760 --> 00:46:44,080
Ne pensez qu'à avancer.
362
00:46:46,080 --> 00:46:48,280
Un pas après l'autre.
363
00:46:52,600 --> 00:46:55,080
Pourquoi pleurent-ils
sans l'avoir connue ?
364
00:46:56,960 --> 00:46:58,760
Ils ne pleurent pas pour elle.
365
00:46:59,920 --> 00:47:01,280
Ils pleurent pour vous.
366
00:47:16,080 --> 00:47:20,240
Demain, où que nous soyons,
j'espère que nous pourrons tous
367
00:47:20,240 --> 00:47:23,960
exprimer notre chagrin d'avoir perdu Diana
368
00:47:23,960 --> 00:47:27,200
et notre gratitude pour sa vie
qui fut bien trop courte.
369
00:47:29,000 --> 00:47:31,480
C'est l'occasion de montrer
au monde entier
370
00:47:31,480 --> 00:47:35,600
la nation britannique
unie dans le chagrin et le respect.
371
00:47:36,880 --> 00:47:39,720
Puissent les morts reposer en paix
372
00:47:39,720 --> 00:47:43,120
et puissions-nous tous
373
00:47:43,120 --> 00:47:48,160
remercier Dieu pour cette personne
qui a répandu tant de bonheur.
374
00:49:21,040 --> 00:49:23,520
À LA MÉMOIRE DE VICTORIA STABLE
1955 - 2023
375
00:50:35,360 --> 00:50:39,400
Sous-titres : Alban Beysson