1
00:00:31,560 --> 00:00:32,560
Κάστρο Μπαλμόραλ.
2
00:00:46,480 --> 00:00:47,480
Εμπρός;
3
00:00:54,720 --> 00:00:55,720
Μάλιστα.
4
00:00:58,480 --> 00:01:00,000
Κατάλαβα. Ευχαριστώ.
5
00:01:35,080 --> 00:01:36,840
Μεγαλειοτάτη. Υψηλότατε.
6
00:01:39,080 --> 00:01:42,600
Μου τηλεφώνησε πριν από 15 λεπτά
η πρεσβεία μας στο Παρίσι.
7
00:01:43,520 --> 00:01:47,200
Σχετικά με την πριγκίπισσα Νταϊάνα.
Δυστυχώς συνέβη δυστύχημα.
8
00:01:47,200 --> 00:01:51,400
Τροχαίο, μαζί με τον Ντόντι Φαγέντ.
Διακομίστηκε στο νοσοκομείο.
9
00:01:52,200 --> 00:01:54,400
Δεν γνωρίζουμε την κατάστασή της,
10
00:01:54,400 --> 00:01:57,200
αλλά ήταν σοβαρό,
ο κος Φαγέντ πέθανε ακαριαία.
11
00:01:57,200 --> 00:01:59,760
Μόλις μου τηλεφώνησε ο εκπρόσωπος Τύπου.
12
00:02:00,280 --> 00:02:01,960
Έχουν βουίξει τα κανάλια.
13
00:02:02,680 --> 00:02:04,640
Η πριγκίπισσα της Ουαλίας Νταϊάνα
14
00:02:04,640 --> 00:02:07,200
τραυματίστηκε σοβαρά
σε τροχαίο στο Παρίσι.
15
00:02:07,200 --> 00:02:11,640
Ο διάδοχος του Harrods Ντόντι Φαγέντ
σκοτώθηκε επιτόπου, σύμφωνα με πηγές.
16
00:02:11,640 --> 00:02:15,680
Το δυστύχημα συνέβη
καθώς το όχημά τους διέσχιζε σήραγγα
17
00:02:15,680 --> 00:02:17,640
κατά μήκος του Σηκουάνα.
18
00:02:17,640 --> 00:02:20,840
Οι γαλλικές αρχές δήλωσαν
ότι το καταδίωκαν παπαράτσι.
19
00:02:21,720 --> 00:02:24,120
Θα σας κρατάμε ενήμερους.
20
00:02:44,520 --> 00:02:46,240
Στο νεκροτομείο, κύριε;
21
00:02:46,760 --> 00:02:49,560
Όχι, πήγαινέ με
στον τόπο του δυστυχήματος.
22
00:02:50,240 --> 00:02:51,320
Γέφυρα Αλμά.
23
00:03:29,800 --> 00:03:32,120
Η μόνη υπέρτατη δύναμη είναι του Αλλάχ.
24
00:03:35,400 --> 00:03:38,200
Η μόνη υπέρτατη δύναμη είναι του Αλλάχ.
25
00:04:58,880 --> 00:05:01,800
{\an8}ΧΕΙΡΟΥΡΓΙΚΗ ΑΙΘΟΥΣΑ 14
26
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
Κάστρο Μπαλμόραλ.
27
00:05:35,640 --> 00:05:36,640
Κύριε Τζάνβριν.
28
00:05:37,880 --> 00:05:41,240
- Από την πρεσβεία στο Παρίσι.
- Ευχαριστώ. Ρόμπιν Τζάνβριν.
29
00:05:41,800 --> 00:05:44,360
Θα έμενε 24 ώρες στο Παρίσι
30
00:05:44,360 --> 00:05:47,560
και μετά θα γύριζε Λονδίνο
για να δει τα παιδιά της.
31
00:05:47,560 --> 00:05:50,480
Το δυστύχημα συνέβη
λίγο μετά τα μεσάνυχτα.
32
00:05:50,480 --> 00:05:53,160
Η Νταϊάνα
και ο φίλος της ο Ντόντι Αλ Φαγέντ
33
00:05:53,160 --> 00:05:55,360
είχαν δειπνήσει στο ξενοδοχείο Ritz.
34
00:05:55,360 --> 00:05:59,800
Στο όχημα επέβαιναν τέσσερις άνθρωποι,
όταν προσέκρουσε εντός της σήραγγας.
35
00:05:59,800 --> 00:06:03,120
Όπως είπες, η πριγκίπισσα
διακομίστηκε στο νοσοκομείο
36
00:06:03,120 --> 00:06:07,520
με διάσειση, κάταγμα στο χέρι
και εκδορές στο πόδι.
37
00:06:07,520 --> 00:06:11,080
Σύμφωνα με αυτόπτες μάρτυρες,
38
00:06:11,080 --> 00:06:14,440
δευτερόλεπτα μετά την πρόσκρουση
κόλλησε η κόρνα...
39
00:07:40,160 --> 00:07:42,280
{\an8}ΤΟ ΣΤΕΜΜΑ
40
00:07:43,720 --> 00:07:47,160
ΑΠΟΗΧΟΣ
41
00:07:52,920 --> 00:07:57,040
Και για όσους ξυπνάτε τώρα
να σας μεταφέρουμε
42
00:07:58,400 --> 00:08:02,480
τα φρικτά νέα ότι η Νταϊάνα,
πριγκίπισσα της Ουαλίας, πέθανε.
43
00:08:03,440 --> 00:08:07,400
Υπέστη εσωτερική αιμορραγία στον θώρακα
μετά από τροχαίο στο Παρίσι.
44
00:08:08,120 --> 00:08:11,400
Ο πρωθυπουργός Τόνι Μπλερ δήλωσε
"Είμαι συντετριμμένος.
45
00:08:11,400 --> 00:08:15,240
Η χώρα κι όλοι οι πολίτες
είμαστε σε κατάσταση σοκ και πενθούμε.
46
00:08:15,240 --> 00:08:19,160
Η Νταϊάνα ήταν ένας υπέροχος,
εγκάρδιος και συμπονετικός άνθρωπος,
47
00:08:19,160 --> 00:08:20,960
που την αγαπούσαν παντού.
48
00:08:20,960 --> 00:08:23,800
Συμπαραστεκόμαστε στην οικογένειά της,
49
00:08:23,800 --> 00:08:26,520
ιδίως στους γιους της".
50
00:08:26,520 --> 00:08:28,720
Κατάφερα να βγω για έναν περίπατο.
51
00:08:29,920 --> 00:08:30,920
Καλά έκανες.
52
00:08:32,920 --> 00:08:34,160
Είναι όλα τόσο ήσυχα,
53
00:08:35,440 --> 00:08:36,440
τόσο τέλεια.
54
00:08:38,160 --> 00:08:39,160
Αθώα.
55
00:08:42,960 --> 00:08:44,560
Μόνο απορίες γεννιούνται.
56
00:08:46,440 --> 00:08:49,880
Γιατί άλλαξε τα σχέδιά της;
Τι γύρευε στο Παρίσι;
57
00:08:52,120 --> 00:08:53,680
Τι προκάλεσε το δυστύχημα;
58
00:08:54,800 --> 00:08:58,360
...την οικογένεια και τους φίλους της.
59
00:08:58,960 --> 00:09:01,520
Η βασίλισσα και ο πρίγκιπας της Ουαλίας...
60
00:09:01,520 --> 00:09:03,240
Πότε θα το πεις στα παιδιά;
61
00:09:06,120 --> 00:09:07,640
Τα άφησα να κοιμηθούν.
62
00:09:08,760 --> 00:09:10,560
Για να το αναβάλω όσο γίνεται.
63
00:09:13,240 --> 00:09:15,320
Όσο κοιμούνται, έχουν ακόμα μητέρα.
64
00:09:17,600 --> 00:09:18,600
Φυσικά.
65
00:09:24,360 --> 00:09:26,040
Θα έχει τεράστιο αντίκτυπο.
66
00:09:27,680 --> 00:09:29,040
Ο κόσμος δεν το ξέρει.
67
00:09:32,000 --> 00:09:34,840
Θα είναι ό,τι πιο κοσμοϊστορικό
έχουμε ζήσει.
68
00:09:36,960 --> 00:09:40,000
Αρχίζουν να συρρέουν
μηνύματα και συλλυπητήρια.
69
00:10:23,240 --> 00:10:24,440
Καλημέρα, αγάπη μου.
70
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
Καλημέρα.
71
00:10:31,240 --> 00:10:32,920
Φοβάμαι ότι πρέπει να φανείς
72
00:10:34,320 --> 00:10:35,320
πολύ γενναίος.
73
00:10:37,640 --> 00:10:38,640
Τι;
74
00:11:04,080 --> 00:11:05,880
Οι πρίγκιπες ξύπνησαν
75
00:11:07,040 --> 00:11:11,080
και πιστεύω ότι ο πρίγκιπας της Ουαλίας
τους είπε τα νέα.
76
00:11:13,680 --> 00:11:15,400
Τα καημένα τα αγόρια.
77
00:11:17,560 --> 00:11:19,440
Η ομάδα του ζήτησε
78
00:11:19,440 --> 00:11:22,640
να διατεθεί ένα αεροπλάνο
του βασιλικού στόλου.
79
00:11:23,720 --> 00:11:24,720
Για ποιον λόγο;
80
00:11:25,400 --> 00:11:27,240
Για τον επαναπατρισμό της σορού
81
00:11:27,240 --> 00:11:30,280
σύμφωνα με το πρωτόκολλο
της Επιχείρησης Overstudy.
82
00:11:30,280 --> 00:11:34,440
Όχι, αυτά τα σχέδια αφορούν θάνατο
βασιλικού προσώπου στο εξωτερικό.
83
00:11:35,640 --> 00:11:39,840
Η Νταϊάνα δεν ήταν πλέον
βασιλική υψηλότητα.
84
00:11:41,320 --> 00:11:43,520
Οφείλουμε να ενεργήσουμε κατά γράμμα.
85
00:11:43,520 --> 00:11:46,720
Πράγματι, κύριε,
και αυτό πρότεινα στον πρίγκιπα.
86
00:11:46,720 --> 00:11:51,440
Ρώτησε αν θέλουμε ένα φορτηγό Harrods
να φέρει τη μητέρα του μέλλοντα βασιλιά.
87
00:12:03,600 --> 00:12:06,800
Έλαβα επίσης την πρωτοβουλία
να συντάξω σύντομη δήλωση,
88
00:12:06,800 --> 00:12:10,560
όπου εσείς κι ο πρίγκιπας εκφράζετε
το σοκ και τη συντριβή σας.
89
00:12:10,560 --> 00:12:11,680
Ευχαριστώ.
90
00:12:11,680 --> 00:12:13,720
Και τηλεφώνησε ο ιερέας.
91
00:12:13,720 --> 00:12:16,800
Είχατε σκεφτεί να πάτε
στην εκκλησία σήμερα το πρωί;
92
00:12:16,800 --> 00:12:19,080
Εικάζουμε ότι θα υπάρχουν φωτογράφοι.
93
00:12:20,280 --> 00:12:22,880
Πρέπει να έρθει όλη η οικογένεια.
Φέρε να δω.
94
00:12:25,800 --> 00:12:26,800
Πάντως...
95
00:12:28,440 --> 00:12:30,360
χωρίς αναφορά στο δυστύχημα.
96
00:12:31,080 --> 00:12:32,040
Ορίστε;
97
00:12:32,600 --> 00:12:36,320
Ζήτα από τον ιερέα να τελέσει
τη λειτουργία ως συνήθως.
98
00:12:37,040 --> 00:12:40,000
Θέλουμε όλα να είναι
όσο πιο φυσιολογικά γίνεται.
99
00:12:41,080 --> 00:12:42,040
Εντάξει είναι.
100
00:13:06,680 --> 00:13:10,440
Φέραμε ρούχα της πριγκίπισσας
απ' το διαμέρισμα του Ντόντι,
101
00:13:11,000 --> 00:13:13,560
δώρα που είχε αγοράσει για τα παιδιά της
102
00:13:14,240 --> 00:13:16,640
και μια πλάκα με ένα ποίημα χαραγμένο.
103
00:13:18,600 --> 00:13:20,400
Μάλλον δώρο του Ντόντι.
104
00:13:29,240 --> 00:13:31,640
Ήταν ένας ανεπανάληπτος έρωτας.
105
00:13:38,400 --> 00:13:41,400
Είχαν αρραβωνιαστεί, θα παντρευόντουσαν.
106
00:13:47,800 --> 00:13:49,880
Της έκανε πρόταση γάμου χθες βράδυ.
107
00:13:57,480 --> 00:14:00,280
Επιστρέψτε τα υπάρχοντά της
στην οικογένειά της.
108
00:14:01,840 --> 00:14:05,400
Θα γράψω στη βασιλική οικογένεια
και στην οικογένεια Σπένσερ.
109
00:14:06,120 --> 00:14:09,480
Αυτή η τραγωδία θα μας ενώσει.
110
00:14:12,000 --> 00:14:15,880
Είμαι πλέον αδερφός τους στο πένθος.
111
00:14:22,400 --> 00:14:23,680
- Ευχαριστώ.
- Μάλιστα.
112
00:15:35,080 --> 00:15:37,280
- Υψηλότατε.
- Κύριε πρόεδρε.
113
00:15:50,880 --> 00:15:52,080
Υψηλότατε.
114
00:16:43,600 --> 00:16:44,920
Θεέ μου!
115
00:17:56,080 --> 00:17:57,080
Παρίσι.
116
00:18:00,840 --> 00:18:04,680
Μια πόλη που δεν ησυχάζει ποτέ
κι εσύ κατάφερες να την καθηλώσεις.
117
00:18:06,360 --> 00:18:07,400
Ιδού!
118
00:18:19,440 --> 00:18:20,720
Πάντα έτσι ήταν.
119
00:18:22,760 --> 00:18:25,240
Εσένα αγαπούσαν περισσότερο απ' όλους μας.
120
00:18:32,080 --> 00:18:34,280
Ευχαριστώ που ήσουν έτσι στο νοσοκομείο.
121
00:18:36,760 --> 00:18:39,000
Αυθόρμητος. Τσακισμένος.
122
00:18:42,400 --> 00:18:43,400
Και όμορφος.
123
00:18:49,320 --> 00:18:50,680
Αυτά θα πάρω μαζί μου.
124
00:19:07,920 --> 00:19:09,640
Σ' αγαπούσα πάρα πολύ.
125
00:19:16,640 --> 00:19:17,640
Πολύ βαθιά.
126
00:19:19,520 --> 00:19:21,000
Και πολύ επώδυνα.
127
00:19:24,480 --> 00:19:25,680
Τελείωσε τώρα.
128
00:19:30,000 --> 00:19:32,360
Χωρίς εμένα όλα θα είναι πιο εύκολα.
129
00:19:35,920 --> 00:19:36,920
Όχι.
130
00:19:37,600 --> 00:19:38,600
Θα είναι.
131
00:19:42,640 --> 00:19:44,600
Παραδέξου το, σου πέρασε η σκέψη.
132
00:19:46,040 --> 00:19:49,600
Η μόνη σκέψη που μου περνάει
απ' τη στιγμή που το έμαθα είναι
133
00:19:51,080 --> 00:19:52,080
ότι μετανιώνω.
134
00:19:57,640 --> 00:19:59,000
Θα σου περάσει.
135
00:19:59,000 --> 00:20:00,200
Δεν θα μου περάσει.
136
00:20:38,320 --> 00:20:39,720
Εμπρός, μαρς!
137
00:21:35,040 --> 00:21:36,040
Αγοράκι μου.
138
00:21:42,560 --> 00:21:43,680
Πού είναι η γιαγιά;
139
00:21:44,760 --> 00:21:45,840
Έχει τηλεφώνημα.
140
00:21:46,720 --> 00:21:47,920
Με τους Σπένσερ.
141
00:21:52,200 --> 00:21:53,520
Σας ευχαριστούμε πολύ.
142
00:21:53,520 --> 00:21:55,400
- Κι εμείς.
- Θα επικοινωνήσουμε.
143
00:22:03,440 --> 00:22:04,440
Πώς ήταν;
144
00:22:07,120 --> 00:22:08,400
Ήταν πρωτοφανές.
145
00:22:11,040 --> 00:22:12,480
Είναι ένας άλλος κόσμος.
146
00:22:13,840 --> 00:22:15,520
Θα σε είχαμε παρακολουθήσει,
147
00:22:15,520 --> 00:22:18,600
αλλά κρύψαμε τηλεοράσεις
και συσκευές για τα παιδιά.
148
00:22:21,640 --> 00:22:22,720
Ναι...
149
00:22:23,640 --> 00:22:25,160
Δεν διαφωνώ με αυτό,
150
00:22:25,160 --> 00:22:29,400
αλλά τα ανώτερη μέλη οφείλουν
να ενημερώνονται για το κλίμα εκεί έξω.
151
00:22:31,320 --> 00:22:36,320
Σκέφτηκα να επικεντρωθούμε στο εδώ κλίμα
και στη φροντίδα αυτής της οικογένειας.
152
00:22:37,760 --> 00:22:39,680
Η Νταϊάνα ανήκε στην οικογένεια.
153
00:22:40,880 --> 00:22:43,280
Είχε πάρει διαζύγιο απ' την οικογένεια.
154
00:22:44,080 --> 00:22:45,640
Νόμιμος χωρισμός.
155
00:22:47,040 --> 00:22:48,280
Ακρωτηριασμός.
156
00:22:49,440 --> 00:22:52,480
- Τον οποίο εσύ επεδίωξες επίμονα.
- Όχι εμείς.
157
00:22:52,480 --> 00:22:55,320
Όλοι θέλαμε να παραμείνει στην οικογένεια.
158
00:22:56,120 --> 00:22:59,360
Εσύ, όμως, επέμενες να χωρίσεις.
159
00:22:59,960 --> 00:23:03,360
Γι' αυτό είναι πλέον θέμα
της οικογένειας Σπένσερ.
160
00:23:04,000 --> 00:23:06,480
Οφείλουμε να σεβαστούμε τις επιθυμίες τους
161
00:23:06,480 --> 00:23:09,960
για μια μικρή, ιδιωτική,
οικογενειακή τελετή.
162
00:23:10,560 --> 00:23:12,160
Εγώ το θεωρώ λάθος.
163
00:23:12,680 --> 00:23:17,120
Ο πρωθυπουργός πιστεύει
ότι το σωστό είναι μια δημόσια κηδεία.
164
00:23:17,640 --> 00:23:20,720
Μια τελετή με κάθε επισημότητα,
και συμφωνώ μαζί του.
165
00:23:20,720 --> 00:23:22,800
Θα πρέπει να φύγουμε απ' τη Σκοτία
166
00:23:22,800 --> 00:23:26,280
και να συμμετάσχουμε
σε ένα τεράστιο θέαμα στο Λονδίνο.
167
00:23:27,040 --> 00:23:29,440
Θέλεις να ζήσουν κάτι τέτοιο τα παιδιά;
168
00:23:30,040 --> 00:23:33,520
Να περπατήσουν πίσω απ' το φέρετρο
μπροστά στις κάμερες;
169
00:23:34,160 --> 00:23:38,600
Και να τιμήσουν την εκλιπούσα μητέρα τους,
όπως περιμένει ο λαός.
170
00:23:44,600 --> 00:23:47,200
Πάντα ήταν δύσκολο να καταλάβουμε
171
00:23:47,200 --> 00:23:49,880
τη σχέση που έχει η Νταϊάνα με τον κόσμο.
172
00:23:49,880 --> 00:23:53,640
Το γεγονός ότι δεν εξηγείται
δεν σημαίνει ότι θα το αρνηθούμε.
173
00:23:53,640 --> 00:23:57,000
Μόλις τώρα γύρισα,
το είδα με τα μάτια μου.
174
00:23:57,000 --> 00:23:59,160
Οι άνθρωποι βγαίνουν στους δρόμους.
175
00:23:59,680 --> 00:24:03,360
Όχι μόνο εδώ, σε όλον τον κόσμο,
κατά εκατοντάδες και χιλιάδες.
176
00:24:03,360 --> 00:24:06,680
Περιμένουν από εμάς
να δείξουμε θλίψη και συμπόνια.
177
00:24:06,680 --> 00:24:09,200
Κι από εσένα να είσαι μητέρα του έθνους.
178
00:24:12,760 --> 00:24:15,840
Μέλημά μου είναι να είμαι γιαγιά
του Γουίλιαμ και του Χάρι.
179
00:24:15,840 --> 00:24:17,520
Αποτελούν προτεραιότητά μου.
180
00:24:18,880 --> 00:24:20,400
Και δεν δέχομαι κήρυγμα
181
00:24:20,400 --> 00:24:24,240
για το πώς ή το πότε θα πενθώ
ή θα δείχνω συναισθήματα.
182
00:24:24,920 --> 00:24:27,960
Ιδίως από τον άνθρωπο
που την πλήγωσε όσο κανείς.
183
00:24:34,320 --> 00:24:36,080
Εντάξει.
184
00:24:37,040 --> 00:24:38,040
Ομολογώ...
185
00:24:40,880 --> 00:24:42,480
ότι την απογοήτευσα εν ζωή.
186
00:24:45,680 --> 00:24:47,760
Δεν θα την απογοητεύσω στον θάνατο.
187
00:24:50,840 --> 00:24:54,160
Δεν μπορούμε να τα έχουμε όλα δικά μας.
Το ξέρουμε πια.
188
00:24:55,840 --> 00:24:58,640
Δεν θα είμαστε ιδιωτική οικογένεια
όταν θέλουμε
189
00:24:58,640 --> 00:25:00,840
και δημόσια όταν μας βολεύει.
190
00:25:01,720 --> 00:25:04,640
Κάθε φορά προσπαθούμε
να τα έχουμε όλα δικά μας.
191
00:25:04,640 --> 00:25:05,680
Δεν γίνεται.
192
00:25:05,680 --> 00:25:08,080
Και πρέπει να το μάθει κι ο Γουίλιαμ.
193
00:25:09,680 --> 00:25:12,640
Είναι συνεσταλμένος,
αλλά κάποτε θα γίνει βασιλιάς.
194
00:25:13,840 --> 00:25:16,520
Όταν πεθαίνει η μητέρα του
κι ο κόσμος θρηνεί,
195
00:25:17,080 --> 00:25:18,640
πρέπει να φερθεί αναλόγως.
196
00:25:36,360 --> 00:25:41,880
Αδελφοί και αδελφές,
ο Αλλάχ να σας ευλογεί όλους.
197
00:25:41,880 --> 00:25:46,560
Σύντομα θα ξεκινήσουμε
την προσευχή της κηδείας
198
00:25:47,240 --> 00:25:53,960
του Ιμάντ Ελ Ντιν Μοχάμεντ Άμπντελ
Μενάεμ Φαγέντ,
199
00:25:53,960 --> 00:25:57,480
γιου του αγαπημένου μας αδερφού
200
00:25:58,400 --> 00:26:01,160
Μοχάμεντ Αλ Φαγέντ.
201
00:26:02,600 --> 00:26:04,280
Τέτοιες στιγμές
202
00:26:04,880 --> 00:26:08,160
ζητάμε από τον Αλλάχ
203
00:26:08,160 --> 00:26:10,920
να δώσει στον Μοχάμεντ Αλ Φαγέντ
204
00:26:10,920 --> 00:26:12,960
και σε όλη του την οικογένεια
205
00:26:13,760 --> 00:26:16,200
γαλήνη και παρηγοριά.
206
00:28:03,800 --> 00:28:06,520
- Ακόμα τίποτα από το παλάτι;
- Τίποτα.
207
00:28:07,120 --> 00:28:08,320
Στείλαμε λουλούδια;
208
00:28:09,200 --> 00:28:10,200
Ναι.
209
00:28:10,920 --> 00:28:14,240
Και γράμματα και δώρα. Κανένα νέο;
210
00:28:15,240 --> 00:28:16,080
Όχι.
211
00:28:16,080 --> 00:28:19,520
Το ποίημα που έστειλα
για να μπει στο φέρετρο της Νταϊάνα;
212
00:28:20,400 --> 00:28:21,480
Το επέστρεψαν.
213
00:28:23,760 --> 00:28:25,160
Χωρίς απόδειξη παραλαβής.
214
00:28:36,880 --> 00:28:38,120
Γιατί με μισούν;
215
00:28:40,240 --> 00:28:44,000
Είναι γραφτό μας να μας μισεί
πάντα η Δύση εμάς τους Άραβες;
216
00:28:46,160 --> 00:28:47,360
Δεν είναι προσωπικό.
217
00:28:52,080 --> 00:28:53,560
Αποκλείεται να μην είναι.
218
00:28:54,680 --> 00:28:59,600
Εσύ δεν αναφέρεσαι πουθενά.
219
00:29:01,200 --> 00:29:03,200
Λες και πέθανε μόνο ένας άνθρωπος.
220
00:29:04,840 --> 00:29:10,680
Σε όλον τον αραβικό κόσμο, όμως,
απ' το Κάιρο ως τη Βηρυτό και τη Βαγδάτη,
221
00:29:11,960 --> 00:29:13,320
με αποκαλούν ήρωα.
222
00:29:18,800 --> 00:29:20,400
Κακώς εκτιμάς τη Δύση.
223
00:29:20,400 --> 00:29:22,280
Φυσικά και εκτιμώ τη Δύση.
224
00:29:22,280 --> 00:29:23,280
Κακώς.
225
00:29:25,840 --> 00:29:27,840
Οι υψηλές προσδοκίες είναι άδικες.
226
00:29:28,960 --> 00:29:30,720
Δεν εκπληρώνονται ποτέ.
227
00:29:43,280 --> 00:29:48,200
Είχα και από εσένα άδικες προσδοκίες;
228
00:29:55,120 --> 00:29:58,160
Συγχώρα με.
229
00:30:01,360 --> 00:30:02,760
Συγχώρα με εσύ...
230
00:30:06,360 --> 00:30:07,480
που σε απογοήτευσα.
231
00:30:09,800 --> 00:30:12,000
Εσύ ήσουν τέλειος.
232
00:30:14,040 --> 00:30:15,040
Όχι.
233
00:30:18,440 --> 00:30:20,440
Πες ποιος ήμουν αληθινά.
234
00:30:23,880 --> 00:30:26,400
Μόνο η αλήθεια επουλώνει τις πληγές.
235
00:30:39,360 --> 00:30:40,640
Όχι, Ντόντι!
236
00:30:41,520 --> 00:30:43,240
Μη μ' αφήνεις!
237
00:30:52,520 --> 00:30:57,320
Είναι θετική η συλλογική προσπάθεια
για να ανταποκριθούμε σε αυτήν τη στιγμή
238
00:30:58,400 --> 00:31:00,200
εθνικού πένθους.
239
00:31:00,880 --> 00:31:04,440
Χαίρομαι που οι γνώμες συγκλίνουν
προς δημόσια κηδεία.
240
00:31:04,440 --> 00:31:06,600
Και αν όλες οι πλευρές συμφωνούν
241
00:31:06,600 --> 00:31:09,720
να τελεστεί η κηδεία
στο Αβαείο του Γουέστμινστερ,
242
00:31:09,720 --> 00:31:12,280
το γραφείο μου
θα ετοιμάσει λίστα προσώπων.
243
00:31:13,200 --> 00:31:15,160
Ωστόσο συνιστούμε
244
00:31:15,160 --> 00:31:19,560
το εκκλησίασμα να αντικατοπτρίζει
τα ιδεώδη της πριγκίπισσας.
245
00:31:20,320 --> 00:31:22,040
Ασθενείς AIDS, θύματα ναρκών...
246
00:31:22,040 --> 00:31:26,720
Ο πρίγκιπας Γουίλιαμ δεν είναι στο δωμάτιο
και δεν τον βρίσκει κανείς.
247
00:31:26,720 --> 00:31:28,880
...διάφορες εξέχουσες προσωπικότητες.
248
00:31:38,600 --> 00:31:39,600
Γουίλιαμ!
249
00:31:53,840 --> 00:31:55,280
Μεγάλες σκοτούρες.
250
00:31:55,280 --> 00:31:56,560
Άννα, πάρε τον Χάρι.
251
00:31:56,560 --> 00:31:58,640
- Μπορεί να πεθαίνει.
- Χωρίς πανικό.
252
00:32:54,320 --> 00:32:55,800
Γουίλιαμ!
253
00:32:56,920 --> 00:32:57,920
Γουίλιαμ!
254
00:32:57,920 --> 00:32:59,240
- Γουίλιαμ!
- Γουίλιαμ!
255
00:33:01,680 --> 00:33:03,280
- Γουίλιαμ!
- Γουίλιαμ!
256
00:33:29,120 --> 00:33:31,840
- Τίποτα;
- Τίποτα.
257
00:34:02,800 --> 00:34:05,360
- Πώς έγινε αυτό;
- Κάνουμε ό,τι μπορούμε.
258
00:34:05,360 --> 00:34:06,760
Έχουμε τόσο προσωπικό...
259
00:34:22,960 --> 00:34:25,600
- Γυρίζει.
- Δόξα τω Θεώ!
260
00:34:25,600 --> 00:34:26,600
Πάλι καλά!
261
00:34:43,040 --> 00:34:44,560
- Είσαι καλά;
- Μια χαρά.
262
00:34:48,600 --> 00:34:49,920
Δόξα τω Θεώ.
263
00:34:53,440 --> 00:34:54,520
Είσαι καλά;
264
00:35:02,160 --> 00:35:04,880
Δεκατέσσερις ώρες έλειπε
το καημένο το παιδί.
265
00:35:08,240 --> 00:35:10,120
Δεν έχει ξανακάνει κάτι τέτοιο.
266
00:35:12,520 --> 00:35:16,120
Εφόσον δεν είναι του χαρακτήρα του,
ίσως ο Κάρολος έχει δίκιο.
267
00:35:17,840 --> 00:35:19,040
Σε τι;
268
00:35:21,440 --> 00:35:24,920
Όλη η χώρα φέρεται με τρόπο
που δεν είναι του χαρακτήρα της.
269
00:35:27,120 --> 00:35:30,200
Με προτρέπει να συμβάλω
στο να ηρεμήσουν τα πνεύματα.
270
00:35:30,920 --> 00:35:32,200
Πώς;
271
00:35:35,240 --> 00:35:37,680
Πηγαίνοντας στο Λονδίνο πριν την κηδεία.
272
00:35:38,920 --> 00:35:41,280
Κάνοντας κάποια δήλωση
273
00:35:41,280 --> 00:35:44,440
και αναγνωρίζοντας την οδύνη όλων.
274
00:35:46,400 --> 00:35:52,040
Οι γραμμές πένθους έχουν κατακλυστεί.
Συνετοί ενήλικες κλαίνε σε κοινή θέα.
275
00:35:52,040 --> 00:35:53,280
Μην τολμήσεις.
276
00:35:54,800 --> 00:35:56,720
Σύντομα θα επικρατήσει η λογική.
277
00:35:59,200 --> 00:36:00,200
Κράτα γερά.
278
00:36:02,280 --> 00:36:05,480
Η σορός της Νταϊάνα θα κάνει
το ύστατο ταξίδι το Σάββατο.
279
00:36:05,480 --> 00:36:09,720
Συνεχίζεται η κριτική ότι η βασίλισσα
δεν αφουγκράστηκε το λαϊκό αίσθημα.
280
00:36:09,720 --> 00:36:12,280
Μπροστά στην αυθόρμητη συγκίνηση,
281
00:36:12,280 --> 00:36:16,160
θεωρείται ότι η βασιλική οικογένεια
πρέπει να γυρίσει στο Λονδίνο
282
00:36:16,160 --> 00:36:18,240
στο επίκεντρο του εθνικού πένθους.
283
00:36:19,680 --> 00:36:22,480
Δεν μπορείς παρά να το δεις
από ψυχολογική άποψη.
284
00:36:23,400 --> 00:36:27,160
Η χώρα απ' τη μία πλευρά,
σαν ένα άρρωστο, απαρηγόρητο παιδί.
285
00:36:27,160 --> 00:36:30,840
Και απ' την άλλη η βασίλισσα που κρύβεται,
ψυχρή κι απόμακρη.
286
00:36:31,560 --> 00:36:35,800
Ανίκανη να είναι μητέρα του λαού της,
όπως ακριβώς και σε εμάς.
287
00:36:38,240 --> 00:36:41,320
Αυτό δεν βοηθάει και πολύ τώρα.
288
00:36:46,280 --> 00:36:48,760
Είτε αφορά τα παιδιά της είτε τον λαό,
289
00:36:48,760 --> 00:36:52,200
η απροθυμία ή η ανικανότητα
να προσφέρει μητρική στοργή
290
00:36:52,200 --> 00:36:53,920
ίσως έχει συνέπειες.
291
00:36:55,760 --> 00:36:58,920
Το αντιβασιλικό αίσθημα αυξάνεται,
λέει η Independent.
292
00:36:58,920 --> 00:37:02,480
Ενώ η Express λέει στη βασίλισσα
"Δείξτε μας ότι νοιάζεστε".
293
00:37:03,080 --> 00:37:04,440
Δεν έχω να πω κάτι άλλο.
294
00:37:04,440 --> 00:37:09,200
...εκφράζει την αυξανόμενη ενόχληση του λαού
για τη σιωπή απ' το Μπαλμόραλ.
295
00:37:09,200 --> 00:37:13,320
Τα πλήθη που συρρέουν στην πρωτεύουσα
για να πενθήσουν αυξάνονται ολοένα,
296
00:37:13,320 --> 00:37:15,320
καθώς και η απογοήτευση του λαού.
297
00:37:15,320 --> 00:37:19,240
Ενώ ο κόσμος καταθέτει άνθη
και υπογράφει βιβλία συλλυπητηρίων,
298
00:37:19,240 --> 00:37:21,280
η βασιλική οικογένεια τηρεί σιωπή
299
00:37:21,280 --> 00:37:23,960
εκατοντάδες χιλιόμετρα μακριά,
στο Μπαλμόραλ.
300
00:37:25,640 --> 00:37:28,800
Ο Κρίστοφερ Πίκοκ
είναι στο παλάτι του Αγίου Ιακώβου.
301
00:37:30,000 --> 00:37:33,400
Όλοι ξέρουμε το παρασκήνιο
αυτής της θλιβερής ιστορίας.
302
00:37:34,240 --> 00:37:35,080
Μαμά.
303
00:37:37,920 --> 00:37:38,920
Έλεγα...
304
00:37:40,240 --> 00:37:43,200
Αναρωτιόμουν αν είχες την ευκαιρία
να αναθεωρήσεις.
305
00:37:45,000 --> 00:37:47,040
Είδες τις εικόνες στην τηλεόραση.
306
00:37:49,520 --> 00:37:50,640
Θα ήταν πολύ εύκολο
307
00:37:51,920 --> 00:37:55,440
να το αγνοήσουμε ως μαζική υστερία,
αλλά όσο το βλέπω
308
00:37:56,240 --> 00:37:57,920
και όσο μεγαλώνει το πλήθος,
309
00:37:57,920 --> 00:38:02,240
τόσο περισσότερο πείθομαι
ότι πρόκειται για κάτι πολύ βαθύτερο.
310
00:38:05,000 --> 00:38:06,720
Οι άνθρωποι έχουν υποστεί σοκ.
311
00:38:08,040 --> 00:38:11,040
Μια όμορφη γυναίκα χάθηκε
στο άνθος της ηλικίας της.
312
00:38:12,520 --> 00:38:15,080
Είναι φυσικό να συγκεντρώνονται
313
00:38:15,760 --> 00:38:17,600
και να εκφράζουν τη θλίψη τους.
314
00:38:21,120 --> 00:38:22,160
Το Στέμμα, όμως,
315
00:38:23,000 --> 00:38:25,160
δεν παραδίδεται στην παρόρμηση.
316
00:38:25,160 --> 00:38:26,480
Διατρέχοντας κίνδυνο.
317
00:38:28,280 --> 00:38:32,040
Μαμά, το προτείνω επειδή το θεωρώ ουσιώδες
318
00:38:32,040 --> 00:38:35,240
και επειδή υπάρχει πιθανότητα
να πάρει άσχημη τροπή.
319
00:38:36,600 --> 00:38:38,280
Τι θέλει ο κόσμος από εμένα;
320
00:38:38,880 --> 00:38:41,400
Προσοχή. Και αγάπη.
321
00:38:42,200 --> 00:38:43,120
Αγάπη;
322
00:38:43,120 --> 00:38:46,960
Και κατανόηση. Και υποστήριξη.
323
00:38:46,960 --> 00:38:48,080
Και φροντίδα.
324
00:38:48,600 --> 00:38:50,200
Και ενσυναίσθηση.
325
00:38:50,200 --> 00:38:51,280
Και θέατρο.
326
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
Και θέαμα.
327
00:38:54,520 --> 00:38:55,800
Και αυτοπροβολή.
328
00:38:55,800 --> 00:38:58,240
Ναι, όλα αυτά που συμβόλιζε η Νταϊάνα.
329
00:38:58,240 --> 00:39:00,640
Όλα αυτά για τα οποία μας αμφισβητούσε.
330
00:39:01,280 --> 00:39:04,360
Για τα οποία όλοι αυτοί οι άνθρωποι
ήταν ευγνώμονες.
331
00:39:04,360 --> 00:39:05,760
Δεν το έβλεπαν
332
00:39:06,600 --> 00:39:08,640
ως θέαμα ή αυτοπροβολή.
333
00:39:09,840 --> 00:39:12,680
Η Νταϊάνα τούς έδινε αυτό που χρειάζονταν.
334
00:39:13,640 --> 00:39:15,560
Ακόμη κι αν απλώς επιβεβαίωνε
335
00:39:16,200 --> 00:39:19,040
ότι η οδύνη κι η θλίψη
δεν κάνουν διακρίσεις,
336
00:39:19,040 --> 00:39:22,080
πλήττουν ακόμη κι όσους
έχουν ομορφιά και προνόμια.
337
00:39:25,200 --> 00:39:26,760
Και τη λάτρευαν γι' αυτό.
338
00:39:56,080 --> 00:40:00,440
Η βασίλισσα πρέπει να συμβιβαστεί
με την ανθρωπιά που νιώθουν όλοι.
339
00:40:00,440 --> 00:40:05,520
Νομίζω ότι πρέπει να το λάβει υπόψη
και να δείξει ανθρωπιά, με κάποιον τρόπο,
340
00:40:06,040 --> 00:40:09,160
μέσα απ' το ψυχρό προσωπείο
της βασιλικής οικογένειας.
341
00:40:21,280 --> 00:40:22,760
Ελπίζω να ικανοποιήθηκες.
342
00:40:25,840 --> 00:40:30,800
Επιτέλους κατάφερες να κάνεις άνω κάτω
και εμένα και αυτό το σπίτι.
343
00:40:35,160 --> 00:40:36,840
Δεν είχα τέτοια πρόθεση.
344
00:40:39,520 --> 00:40:40,520
Έλα τώρα.
345
00:40:43,920 --> 00:40:45,440
Κοίτα τι ξεκίνησες.
346
00:40:47,120 --> 00:40:48,960
Σωστή επανάσταση.
347
00:40:50,280 --> 00:40:51,520
Δεν ήταν ανάγκη.
348
00:40:52,760 --> 00:40:54,640
Αλλά αν με κάνετε εχθρό,
349
00:40:56,440 --> 00:40:59,160
όχι εμένα προσωπικά,
αλλά αυτό που συμβολίζω...
350
00:40:59,840 --> 00:41:00,880
Αναντικατάστατη.
351
00:41:00,880 --> 00:41:02,720
...τότε θα θυμίζει επανάσταση.
352
00:41:05,400 --> 00:41:09,640
Εν μία νυκτί ο αριθμός των βιβλίων
συλλυπητηρίων αυξήθηκε στα 15,
353
00:41:09,640 --> 00:41:15,120
ένδειξη ότι ίσως ο βασιλικός θεσμός
υποτίμησε αρχικώς...
354
00:41:20,680 --> 00:41:23,960
Προσπαθούν να σας δείξουν
ποιοι είναι, πώς νιώθουν.
355
00:41:26,520 --> 00:41:27,520
Τι χρειάζονται.
356
00:41:31,200 --> 00:41:34,800
Ξέρω ότι μοιάζει τρομακτικό,
αλλά ίσως και να μην είναι.
357
00:41:39,200 --> 00:41:42,880
Μια ζωή εσείς μας διδάσκετε
τι σημαίνει Βρετανός.
358
00:41:46,480 --> 00:41:48,800
Ίσως τώρα μπορείτε να διδαχθείτε εσείς.
359
00:42:17,440 --> 00:42:18,440
Έλα.
360
00:42:25,720 --> 00:42:28,920
- Θα πάμε στο Λονδίνο αύριο.
- Τι;
361
00:42:31,240 --> 00:42:32,240
Αυτό που άκουσες.
362
00:43:15,160 --> 00:43:16,760
Ο Θεός μαζί σας, Μεγαλειοτάτη.
363
00:43:43,360 --> 00:43:45,320
Ευχαριστούμε. Όποτε είστε έτοιμη.
364
00:43:46,080 --> 00:43:47,080
Είμαι έτοιμη.
365
00:43:48,040 --> 00:43:52,160
Σε πέντε, τέσσερα, τρία...
366
00:43:58,120 --> 00:44:01,080
Μετά τα φρικτά νέα
της περασμένης Κυριακής,
367
00:44:01,080 --> 00:44:04,360
είδαμε σε όλη τη Βρετανία
και σε όλον τον κόσμο
368
00:44:04,880 --> 00:44:08,360
μια απέραντη θλίψη
για τον θάνατο της Νταϊάνα.
369
00:44:09,960 --> 00:44:13,320
Ο καθένας μας προσπαθεί
να τον αποδεχτεί με τον τρόπο του.
370
00:44:14,040 --> 00:44:16,640
Δεν είναι εύκολο να εκφραστεί ο θρήνος,
371
00:44:17,440 --> 00:44:21,640
καθώς το πρώτο σοκ συνήθως συνοδεύεται
από άλλα συναισθήματα.
372
00:44:23,280 --> 00:44:24,280
Άρνηση,
373
00:44:25,800 --> 00:44:27,000
αδυναμία κατανόησης,
374
00:44:28,320 --> 00:44:29,320
θυμό
375
00:44:30,760 --> 00:44:32,680
και ανησυχία για όσους μένουν.
376
00:44:32,680 --> 00:44:33,840
ΧΑΡΟΥΜΕΝΑ ΓΕΝΕΘΛΙΑ
377
00:44:37,760 --> 00:44:41,640
Όλοι νιώσαμε αυτά τα συναισθήματα
αυτές τις τελευταίες μέρες.
378
00:44:43,360 --> 00:44:44,920
Η ΝΤΑΪΑΝΑ ΤΗΣ ΑΓΑΠΗΣ
379
00:44:44,920 --> 00:44:47,160
Γι' αυτό και ό,τι λέω τώρα,
380
00:44:47,160 --> 00:44:50,160
ως βασίλισσά σας και ως γιαγιά,
381
00:44:50,160 --> 00:44:51,800
το λέω από καρδιάς.
382
00:44:54,720 --> 00:44:58,280
Πρώτα, θέλω να αποτίσω φόρο τιμής
στην Νταϊάνα.
383
00:44:59,880 --> 00:45:02,840
Ήταν ένα εξαιρετικό
και χαρισματικό πλάσμα.
384
00:45:03,680 --> 00:45:05,720
Και στα καλά και στα δύσκολα,
385
00:45:05,720 --> 00:45:08,880
δεν έχασε ποτέ το χαμόγελό της
ούτε το γέλιο της,
386
00:45:08,880 --> 00:45:13,200
ούτε έπαψε να αποτελεί έμπνευση
με την εγκαρδιότητα και την καλοσύνη της.
387
00:45:16,040 --> 00:45:20,520
Στο Μπαλμόραλ προσπαθούσαμε όλοι
να βοηθήσουμε τον Γουίλιαμ και τον Χάρι
388
00:45:20,520 --> 00:45:22,680
να αποδεχτούν την ανείπωτη απώλεια...
389
00:45:22,680 --> 00:45:23,800
ΜΑΜΑ
390
00:45:23,800 --> 00:45:25,880
...που υπέφεραν αυτοί κι όλοι εμείς.
391
00:45:28,080 --> 00:45:31,320
Όσοι ήξεραν την Νταϊάνα
δεν θα την ξεχάσουν ποτέ.
392
00:45:31,320 --> 00:45:34,960
Εκατομμύρια που δεν τη γνώρισαν,
αλλά νιώθουν ότι την ξέρουν,
393
00:45:35,560 --> 00:45:36,560
θα τη θυμούνται.
394
00:45:37,680 --> 00:45:41,280
Προσωπικά πιστεύω ότι μπορούμε
να διδαχτούμε απ' τη ζωή της
395
00:45:41,280 --> 00:45:44,960
και απ' την πρωτοφανή και συγκινητική
αντίδραση στον θάνατό της.
396
00:45:45,680 --> 00:45:49,160
Συμμερίζομαι τη διάθεσή σας
να τιμήσετε τη μνήμη της.
397
00:45:51,560 --> 00:45:54,440
Συμπαραστεκόμαστε στην οικογένεια της Νταϊάνα
398
00:45:54,440 --> 00:45:57,080
και στις οικογένειες
όσων πέθαναν μαζί της,
399
00:45:57,720 --> 00:45:59,920
καθώς αναζητούν παρηγοριά
400
00:46:00,440 --> 00:46:03,640
μπροστά σε ένα μέλλον
χωρίς ένα αγαπημένο τους πρόσωπο.
401
00:46:08,120 --> 00:46:12,800
ΜΑΜΑ
402
00:46:33,040 --> 00:46:34,600
Ο Θεός μαζί σας, παιδιά!
403
00:46:36,040 --> 00:46:37,040
Μην αντιδράς.
404
00:46:37,960 --> 00:46:40,440
Τα μάτια μπροστά ή χαμηλά.
405
00:46:41,760 --> 00:46:44,080
Συγκεντρώσου στο βάδισμα.
406
00:46:46,080 --> 00:46:48,280
Βήμα βήμα.
407
00:46:52,600 --> 00:46:55,040
Γιατί κλαίνε για κάποια που δεν γνώρισαν;
408
00:46:56,960 --> 00:46:58,560
Δεν κλαίνε για εκείνη.
409
00:46:59,920 --> 00:47:01,280
Κλαίνε για εσένα.
410
00:47:16,080 --> 00:47:19,560
Ελπίζω ότι αύριο όλοι μας,
όπου κι αν βρισκόμαστε,
411
00:47:20,320 --> 00:47:23,960
θα εκφράσουμε μαζί τη θλίψη μας
για την απώλεια της Νταϊάνα
412
00:47:23,960 --> 00:47:27,200
και την ευγνωμοσύνη μας
για τη σύντομη ζωή της.
413
00:47:29,000 --> 00:47:31,480
Είναι ευκαιρία να δει όλος ο κόσμος
414
00:47:31,480 --> 00:47:35,600
τον βρετανικό λαό ενωμένο
στο πένθος και τον σεβασμό.
415
00:47:36,880 --> 00:47:39,720
Όσοι πέθαναν ας αναπαυθούν εν ειρήνη.
416
00:47:39,720 --> 00:47:45,240
Και όλοι εμείς
ας ευχαριστήσουμε τον Θεό για κάποια
417
00:47:45,240 --> 00:47:48,160
που χάρισε χαρά σε πάρα πολλούς ανθρώπους.
418
00:49:21,040 --> 00:49:23,440
ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΗΣ ΒΙΚΤΟΡΙΑ ΣΤΕΪΜΠΛ
1955 - 2023
419
00:50:35,440 --> 00:50:38,440
Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη