1 00:00:31,560 --> 00:00:32,560 Κάστρο Μπαλμόραλ. 2 00:00:46,480 --> 00:00:47,480 Εμπρός; 3 00:00:54,720 --> 00:00:55,720 Μάλιστα. 4 00:00:58,480 --> 00:01:00,000 Κατάλαβα. Ευχαριστώ. 5 00:01:35,080 --> 00:01:36,840 Μεγαλειοτάτη. Υψηλότατε. 6 00:01:39,080 --> 00:01:42,600 Μου τηλεφώνησε πριν από 15 λεπτά η πρεσβεία μας στο Παρίσι. 7 00:01:43,520 --> 00:01:47,200 Σχετικά με την πριγκίπισσα Νταϊάνα. Δυστυχώς συνέβη δυστύχημα. 8 00:01:47,200 --> 00:01:51,400 Τροχαίο, μαζί με τον Ντόντι Φαγέντ. Διακομίστηκε στο νοσοκομείο. 9 00:01:52,200 --> 00:01:54,400 Δεν γνωρίζουμε την κατάστασή της, 10 00:01:54,400 --> 00:01:57,200 αλλά ήταν σοβαρό, ο κος Φαγέντ πέθανε ακαριαία. 11 00:01:57,200 --> 00:01:59,760 Μόλις μου τηλεφώνησε ο εκπρόσωπος Τύπου. 12 00:02:00,280 --> 00:02:01,960 Έχουν βουίξει τα κανάλια. 13 00:02:02,680 --> 00:02:04,640 Η πριγκίπισσα της Ουαλίας Νταϊάνα 14 00:02:04,640 --> 00:02:07,200 τραυματίστηκε σοβαρά σε τροχαίο στο Παρίσι. 15 00:02:07,200 --> 00:02:11,640 Ο διάδοχος του Harrods Ντόντι Φαγέντ σκοτώθηκε επιτόπου, σύμφωνα με πηγές. 16 00:02:11,640 --> 00:02:15,680 Το δυστύχημα συνέβη καθώς το όχημά τους διέσχιζε σήραγγα 17 00:02:15,680 --> 00:02:17,640 κατά μήκος του Σηκουάνα. 18 00:02:17,640 --> 00:02:20,840 Οι γαλλικές αρχές δήλωσαν ότι το καταδίωκαν παπαράτσι. 19 00:02:21,720 --> 00:02:24,120 Θα σας κρατάμε ενήμερους. 20 00:02:44,520 --> 00:02:46,240 Στο νεκροτομείο, κύριε; 21 00:02:46,760 --> 00:02:49,560 Όχι, πήγαινέ με στον τόπο του δυστυχήματος. 22 00:02:50,240 --> 00:02:51,320 Γέφυρα Αλμά. 23 00:03:29,800 --> 00:03:32,120 Η μόνη υπέρτατη δύναμη είναι του Αλλάχ. 24 00:03:35,400 --> 00:03:38,200 Η μόνη υπέρτατη δύναμη είναι του Αλλάχ. 25 00:04:58,880 --> 00:05:01,800 {\an8}ΧΕΙΡΟΥΡΓΙΚΗ ΑΙΘΟΥΣΑ 14 26 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 Κάστρο Μπαλμόραλ. 27 00:05:35,640 --> 00:05:36,640 Κύριε Τζάνβριν. 28 00:05:37,880 --> 00:05:41,240 - Από την πρεσβεία στο Παρίσι. - Ευχαριστώ. Ρόμπιν Τζάνβριν. 29 00:05:41,800 --> 00:05:44,360 Θα έμενε 24 ώρες στο Παρίσι 30 00:05:44,360 --> 00:05:47,560 και μετά θα γύριζε Λονδίνο για να δει τα παιδιά της. 31 00:05:47,560 --> 00:05:50,480 Το δυστύχημα συνέβη λίγο μετά τα μεσάνυχτα. 32 00:05:50,480 --> 00:05:53,160 Η Νταϊάνα και ο φίλος της ο Ντόντι Αλ Φαγέντ 33 00:05:53,160 --> 00:05:55,360 είχαν δειπνήσει στο ξενοδοχείο Ritz. 34 00:05:55,360 --> 00:05:59,800 Στο όχημα επέβαιναν τέσσερις άνθρωποι, όταν προσέκρουσε εντός της σήραγγας. 35 00:05:59,800 --> 00:06:03,120 Όπως είπες, η πριγκίπισσα διακομίστηκε στο νοσοκομείο 36 00:06:03,120 --> 00:06:07,520 με διάσειση, κάταγμα στο χέρι και εκδορές στο πόδι. 37 00:06:07,520 --> 00:06:11,080 Σύμφωνα με αυτόπτες μάρτυρες, 38 00:06:11,080 --> 00:06:14,440 δευτερόλεπτα μετά την πρόσκρουση κόλλησε η κόρνα... 39 00:07:40,160 --> 00:07:42,280 {\an8}ΤΟ ΣΤΕΜΜΑ 40 00:07:43,720 --> 00:07:47,160 ΑΠΟΗΧΟΣ 41 00:07:52,920 --> 00:07:57,040 Και για όσους ξυπνάτε τώρα να σας μεταφέρουμε 42 00:07:58,400 --> 00:08:02,480 τα φρικτά νέα ότι η Νταϊάνα, πριγκίπισσα της Ουαλίας, πέθανε. 43 00:08:03,440 --> 00:08:07,400 Υπέστη εσωτερική αιμορραγία στον θώρακα μετά από τροχαίο στο Παρίσι. 44 00:08:08,120 --> 00:08:11,400 Ο πρωθυπουργός Τόνι Μπλερ δήλωσε "Είμαι συντετριμμένος. 45 00:08:11,400 --> 00:08:15,240 Η χώρα κι όλοι οι πολίτες είμαστε σε κατάσταση σοκ και πενθούμε. 46 00:08:15,240 --> 00:08:19,160 Η Νταϊάνα ήταν ένας υπέροχος, εγκάρδιος και συμπονετικός άνθρωπος, 47 00:08:19,160 --> 00:08:20,960 που την αγαπούσαν παντού. 48 00:08:20,960 --> 00:08:23,800 Συμπαραστεκόμαστε στην οικογένειά της, 49 00:08:23,800 --> 00:08:26,520 ιδίως στους γιους της". 50 00:08:26,520 --> 00:08:28,720 Κατάφερα να βγω για έναν περίπατο. 51 00:08:29,920 --> 00:08:30,920 Καλά έκανες. 52 00:08:32,920 --> 00:08:34,160 Είναι όλα τόσο ήσυχα, 53 00:08:35,440 --> 00:08:36,440 τόσο τέλεια. 54 00:08:38,160 --> 00:08:39,160 Αθώα. 55 00:08:42,960 --> 00:08:44,560 Μόνο απορίες γεννιούνται. 56 00:08:46,440 --> 00:08:49,880 Γιατί άλλαξε τα σχέδιά της; Τι γύρευε στο Παρίσι; 57 00:08:52,120 --> 00:08:53,680 Τι προκάλεσε το δυστύχημα; 58 00:08:54,800 --> 00:08:58,360 ...την οικογένεια και τους φίλους της. 59 00:08:58,960 --> 00:09:01,520 Η βασίλισσα και ο πρίγκιπας της Ουαλίας... 60 00:09:01,520 --> 00:09:03,240 Πότε θα το πεις στα παιδιά; 61 00:09:06,120 --> 00:09:07,640 Τα άφησα να κοιμηθούν. 62 00:09:08,760 --> 00:09:10,560 Για να το αναβάλω όσο γίνεται. 63 00:09:13,240 --> 00:09:15,320 Όσο κοιμούνται, έχουν ακόμα μητέρα. 64 00:09:17,600 --> 00:09:18,600 Φυσικά. 65 00:09:24,360 --> 00:09:26,040 Θα έχει τεράστιο αντίκτυπο. 66 00:09:27,680 --> 00:09:29,040 Ο κόσμος δεν το ξέρει. 67 00:09:32,000 --> 00:09:34,840 Θα είναι ό,τι πιο κοσμοϊστορικό έχουμε ζήσει. 68 00:09:36,960 --> 00:09:40,000 Αρχίζουν να συρρέουν μηνύματα και συλλυπητήρια. 69 00:10:23,240 --> 00:10:24,440 Καλημέρα, αγάπη μου. 70 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 Καλημέρα. 71 00:10:31,240 --> 00:10:32,920 Φοβάμαι ότι πρέπει να φανείς 72 00:10:34,320 --> 00:10:35,320 πολύ γενναίος. 73 00:10:37,640 --> 00:10:38,640 Τι; 74 00:11:04,080 --> 00:11:05,880 Οι πρίγκιπες ξύπνησαν 75 00:11:07,040 --> 00:11:11,080 και πιστεύω ότι ο πρίγκιπας της Ουαλίας τους είπε τα νέα. 76 00:11:13,680 --> 00:11:15,400 Τα καημένα τα αγόρια. 77 00:11:17,560 --> 00:11:19,440 Η ομάδα του ζήτησε 78 00:11:19,440 --> 00:11:22,640 να διατεθεί ένα αεροπλάνο του βασιλικού στόλου. 79 00:11:23,720 --> 00:11:24,720 Για ποιον λόγο; 80 00:11:25,400 --> 00:11:27,240 Για τον επαναπατρισμό της σορού 81 00:11:27,240 --> 00:11:30,280 σύμφωνα με το πρωτόκολλο της Επιχείρησης Overstudy. 82 00:11:30,280 --> 00:11:34,440 Όχι, αυτά τα σχέδια αφορούν θάνατο βασιλικού προσώπου στο εξωτερικό. 83 00:11:35,640 --> 00:11:39,840 Η Νταϊάνα δεν ήταν πλέον βασιλική υψηλότητα. 84 00:11:41,320 --> 00:11:43,520 Οφείλουμε να ενεργήσουμε κατά γράμμα. 85 00:11:43,520 --> 00:11:46,720 Πράγματι, κύριε, και αυτό πρότεινα στον πρίγκιπα. 86 00:11:46,720 --> 00:11:51,440 Ρώτησε αν θέλουμε ένα φορτηγό Harrods να φέρει τη μητέρα του μέλλοντα βασιλιά. 87 00:12:03,600 --> 00:12:06,800 Έλαβα επίσης την πρωτοβουλία να συντάξω σύντομη δήλωση, 88 00:12:06,800 --> 00:12:10,560 όπου εσείς κι ο πρίγκιπας εκφράζετε το σοκ και τη συντριβή σας. 89 00:12:10,560 --> 00:12:11,680 Ευχαριστώ. 90 00:12:11,680 --> 00:12:13,720 Και τηλεφώνησε ο ιερέας. 91 00:12:13,720 --> 00:12:16,800 Είχατε σκεφτεί να πάτε στην εκκλησία σήμερα το πρωί; 92 00:12:16,800 --> 00:12:19,080 Εικάζουμε ότι θα υπάρχουν φωτογράφοι. 93 00:12:20,280 --> 00:12:22,880 Πρέπει να έρθει όλη η οικογένεια. Φέρε να δω. 94 00:12:25,800 --> 00:12:26,800 Πάντως... 95 00:12:28,440 --> 00:12:30,360 χωρίς αναφορά στο δυστύχημα. 96 00:12:31,080 --> 00:12:32,040 Ορίστε; 97 00:12:32,600 --> 00:12:36,320 Ζήτα από τον ιερέα να τελέσει τη λειτουργία ως συνήθως. 98 00:12:37,040 --> 00:12:40,000 Θέλουμε όλα να είναι όσο πιο φυσιολογικά γίνεται. 99 00:12:41,080 --> 00:12:42,040 Εντάξει είναι. 100 00:13:06,680 --> 00:13:10,440 Φέραμε ρούχα της πριγκίπισσας απ' το διαμέρισμα του Ντόντι, 101 00:13:11,000 --> 00:13:13,560 δώρα που είχε αγοράσει για τα παιδιά της 102 00:13:14,240 --> 00:13:16,640 και μια πλάκα με ένα ποίημα χαραγμένο. 103 00:13:18,600 --> 00:13:20,400 Μάλλον δώρο του Ντόντι. 104 00:13:29,240 --> 00:13:31,640 Ήταν ένας ανεπανάληπτος έρωτας. 105 00:13:38,400 --> 00:13:41,400 Είχαν αρραβωνιαστεί, θα παντρευόντουσαν. 106 00:13:47,800 --> 00:13:49,880 Της έκανε πρόταση γάμου χθες βράδυ. 107 00:13:57,480 --> 00:14:00,280 Επιστρέψτε τα υπάρχοντά της στην οικογένειά της. 108 00:14:01,840 --> 00:14:05,400 Θα γράψω στη βασιλική οικογένεια και στην οικογένεια Σπένσερ. 109 00:14:06,120 --> 00:14:09,480 Αυτή η τραγωδία θα μας ενώσει. 110 00:14:12,000 --> 00:14:15,880 Είμαι πλέον αδερφός τους στο πένθος. 111 00:14:22,400 --> 00:14:23,680 - Ευχαριστώ. - Μάλιστα. 112 00:15:35,080 --> 00:15:37,280 - Υψηλότατε. - Κύριε πρόεδρε. 113 00:15:50,880 --> 00:15:52,080 Υψηλότατε. 114 00:16:43,600 --> 00:16:44,920 Θεέ μου! 115 00:17:56,080 --> 00:17:57,080 Παρίσι. 116 00:18:00,840 --> 00:18:04,680 Μια πόλη που δεν ησυχάζει ποτέ κι εσύ κατάφερες να την καθηλώσεις. 117 00:18:06,360 --> 00:18:07,400 Ιδού! 118 00:18:19,440 --> 00:18:20,720 Πάντα έτσι ήταν. 119 00:18:22,760 --> 00:18:25,240 Εσένα αγαπούσαν περισσότερο απ' όλους μας. 120 00:18:32,080 --> 00:18:34,280 Ευχαριστώ που ήσουν έτσι στο νοσοκομείο. 121 00:18:36,760 --> 00:18:39,000 Αυθόρμητος. Τσακισμένος. 122 00:18:42,400 --> 00:18:43,400 Και όμορφος. 123 00:18:49,320 --> 00:18:50,680 Αυτά θα πάρω μαζί μου. 124 00:19:07,920 --> 00:19:09,640 Σ' αγαπούσα πάρα πολύ. 125 00:19:16,640 --> 00:19:17,640 Πολύ βαθιά. 126 00:19:19,520 --> 00:19:21,000 Και πολύ επώδυνα. 127 00:19:24,480 --> 00:19:25,680 Τελείωσε τώρα. 128 00:19:30,000 --> 00:19:32,360 Χωρίς εμένα όλα θα είναι πιο εύκολα. 129 00:19:35,920 --> 00:19:36,920 Όχι. 130 00:19:37,600 --> 00:19:38,600 Θα είναι. 131 00:19:42,640 --> 00:19:44,600 Παραδέξου το, σου πέρασε η σκέψη. 132 00:19:46,040 --> 00:19:49,600 Η μόνη σκέψη που μου περνάει απ' τη στιγμή που το έμαθα είναι 133 00:19:51,080 --> 00:19:52,080 ότι μετανιώνω. 134 00:19:57,640 --> 00:19:59,000 Θα σου περάσει. 135 00:19:59,000 --> 00:20:00,200 Δεν θα μου περάσει. 136 00:20:38,320 --> 00:20:39,720 Εμπρός, μαρς! 137 00:21:35,040 --> 00:21:36,040 Αγοράκι μου. 138 00:21:42,560 --> 00:21:43,680 Πού είναι η γιαγιά; 139 00:21:44,760 --> 00:21:45,840 Έχει τηλεφώνημα. 140 00:21:46,720 --> 00:21:47,920 Με τους Σπένσερ. 141 00:21:52,200 --> 00:21:53,520 Σας ευχαριστούμε πολύ. 142 00:21:53,520 --> 00:21:55,400 - Κι εμείς. - Θα επικοινωνήσουμε. 143 00:22:03,440 --> 00:22:04,440 Πώς ήταν; 144 00:22:07,120 --> 00:22:08,400 Ήταν πρωτοφανές. 145 00:22:11,040 --> 00:22:12,480 Είναι ένας άλλος κόσμος. 146 00:22:13,840 --> 00:22:15,520 Θα σε είχαμε παρακολουθήσει, 147 00:22:15,520 --> 00:22:18,600 αλλά κρύψαμε τηλεοράσεις και συσκευές για τα παιδιά. 148 00:22:21,640 --> 00:22:22,720 Ναι... 149 00:22:23,640 --> 00:22:25,160 Δεν διαφωνώ με αυτό, 150 00:22:25,160 --> 00:22:29,400 αλλά τα ανώτερη μέλη οφείλουν να ενημερώνονται για το κλίμα εκεί έξω. 151 00:22:31,320 --> 00:22:36,320 Σκέφτηκα να επικεντρωθούμε στο εδώ κλίμα και στη φροντίδα αυτής της οικογένειας. 152 00:22:37,760 --> 00:22:39,680 Η Νταϊάνα ανήκε στην οικογένεια. 153 00:22:40,880 --> 00:22:43,280 Είχε πάρει διαζύγιο απ' την οικογένεια. 154 00:22:44,080 --> 00:22:45,640 Νόμιμος χωρισμός. 155 00:22:47,040 --> 00:22:48,280 Ακρωτηριασμός. 156 00:22:49,440 --> 00:22:52,480 - Τον οποίο εσύ επεδίωξες επίμονα. - Όχι εμείς. 157 00:22:52,480 --> 00:22:55,320 Όλοι θέλαμε να παραμείνει στην οικογένεια. 158 00:22:56,120 --> 00:22:59,360 Εσύ, όμως, επέμενες να χωρίσεις. 159 00:22:59,960 --> 00:23:03,360 Γι' αυτό είναι πλέον θέμα της οικογένειας Σπένσερ. 160 00:23:04,000 --> 00:23:06,480 Οφείλουμε να σεβαστούμε τις επιθυμίες τους 161 00:23:06,480 --> 00:23:09,960 για μια μικρή, ιδιωτική, οικογενειακή τελετή. 162 00:23:10,560 --> 00:23:12,160 Εγώ το θεωρώ λάθος. 163 00:23:12,680 --> 00:23:17,120 Ο πρωθυπουργός πιστεύει ότι το σωστό είναι μια δημόσια κηδεία. 164 00:23:17,640 --> 00:23:20,720 Μια τελετή με κάθε επισημότητα, και συμφωνώ μαζί του. 165 00:23:20,720 --> 00:23:22,800 Θα πρέπει να φύγουμε απ' τη Σκοτία 166 00:23:22,800 --> 00:23:26,280 και να συμμετάσχουμε σε ένα τεράστιο θέαμα στο Λονδίνο. 167 00:23:27,040 --> 00:23:29,440 Θέλεις να ζήσουν κάτι τέτοιο τα παιδιά; 168 00:23:30,040 --> 00:23:33,520 Να περπατήσουν πίσω απ' το φέρετρο μπροστά στις κάμερες; 169 00:23:34,160 --> 00:23:38,600 Και να τιμήσουν την εκλιπούσα μητέρα τους, όπως περιμένει ο λαός. 170 00:23:44,600 --> 00:23:47,200 Πάντα ήταν δύσκολο να καταλάβουμε 171 00:23:47,200 --> 00:23:49,880 τη σχέση που έχει η Νταϊάνα με τον κόσμο. 172 00:23:49,880 --> 00:23:53,640 Το γεγονός ότι δεν εξηγείται δεν σημαίνει ότι θα το αρνηθούμε. 173 00:23:53,640 --> 00:23:57,000 Μόλις τώρα γύρισα, το είδα με τα μάτια μου. 174 00:23:57,000 --> 00:23:59,160 Οι άνθρωποι βγαίνουν στους δρόμους. 175 00:23:59,680 --> 00:24:03,360 Όχι μόνο εδώ, σε όλον τον κόσμο, κατά εκατοντάδες και χιλιάδες. 176 00:24:03,360 --> 00:24:06,680 Περιμένουν από εμάς να δείξουμε θλίψη και συμπόνια. 177 00:24:06,680 --> 00:24:09,200 Κι από εσένα να είσαι μητέρα του έθνους. 178 00:24:12,760 --> 00:24:15,840 Μέλημά μου είναι να είμαι γιαγιά του Γουίλιαμ και του Χάρι. 179 00:24:15,840 --> 00:24:17,520 Αποτελούν προτεραιότητά μου. 180 00:24:18,880 --> 00:24:20,400 Και δεν δέχομαι κήρυγμα 181 00:24:20,400 --> 00:24:24,240 για το πώς ή το πότε θα πενθώ ή θα δείχνω συναισθήματα. 182 00:24:24,920 --> 00:24:27,960 Ιδίως από τον άνθρωπο που την πλήγωσε όσο κανείς. 183 00:24:34,320 --> 00:24:36,080 Εντάξει. 184 00:24:37,040 --> 00:24:38,040 Ομολογώ... 185 00:24:40,880 --> 00:24:42,480 ότι την απογοήτευσα εν ζωή. 186 00:24:45,680 --> 00:24:47,760 Δεν θα την απογοητεύσω στον θάνατο. 187 00:24:50,840 --> 00:24:54,160 Δεν μπορούμε να τα έχουμε όλα δικά μας. Το ξέρουμε πια. 188 00:24:55,840 --> 00:24:58,640 Δεν θα είμαστε ιδιωτική οικογένεια όταν θέλουμε 189 00:24:58,640 --> 00:25:00,840 και δημόσια όταν μας βολεύει. 190 00:25:01,720 --> 00:25:04,640 Κάθε φορά προσπαθούμε να τα έχουμε όλα δικά μας. 191 00:25:04,640 --> 00:25:05,680 Δεν γίνεται. 192 00:25:05,680 --> 00:25:08,080 Και πρέπει να το μάθει κι ο Γουίλιαμ. 193 00:25:09,680 --> 00:25:12,640 Είναι συνεσταλμένος, αλλά κάποτε θα γίνει βασιλιάς. 194 00:25:13,840 --> 00:25:16,520 Όταν πεθαίνει η μητέρα του κι ο κόσμος θρηνεί, 195 00:25:17,080 --> 00:25:18,640 πρέπει να φερθεί αναλόγως. 196 00:25:36,360 --> 00:25:41,880 Αδελφοί και αδελφές, ο Αλλάχ να σας ευλογεί όλους. 197 00:25:41,880 --> 00:25:46,560 Σύντομα θα ξεκινήσουμε την προσευχή της κηδείας 198 00:25:47,240 --> 00:25:53,960 του Ιμάντ Ελ Ντιν Μοχάμεντ Άμπντελ Μενάεμ Φαγέντ, 199 00:25:53,960 --> 00:25:57,480 γιου του αγαπημένου μας αδερφού 200 00:25:58,400 --> 00:26:01,160 Μοχάμεντ Αλ Φαγέντ. 201 00:26:02,600 --> 00:26:04,280 Τέτοιες στιγμές 202 00:26:04,880 --> 00:26:08,160 ζητάμε από τον Αλλάχ 203 00:26:08,160 --> 00:26:10,920 να δώσει στον Μοχάμεντ Αλ Φαγέντ 204 00:26:10,920 --> 00:26:12,960 και σε όλη του την οικογένεια 205 00:26:13,760 --> 00:26:16,200 γαλήνη και παρηγοριά. 206 00:28:03,800 --> 00:28:06,520 - Ακόμα τίποτα από το παλάτι; - Τίποτα. 207 00:28:07,120 --> 00:28:08,320 Στείλαμε λουλούδια; 208 00:28:09,200 --> 00:28:10,200 Ναι. 209 00:28:10,920 --> 00:28:14,240 Και γράμματα και δώρα. Κανένα νέο; 210 00:28:15,240 --> 00:28:16,080 Όχι. 211 00:28:16,080 --> 00:28:19,520 Το ποίημα που έστειλα για να μπει στο φέρετρο της Νταϊάνα; 212 00:28:20,400 --> 00:28:21,480 Το επέστρεψαν. 213 00:28:23,760 --> 00:28:25,160 Χωρίς απόδειξη παραλαβής. 214 00:28:36,880 --> 00:28:38,120 Γιατί με μισούν; 215 00:28:40,240 --> 00:28:44,000 Είναι γραφτό μας να μας μισεί πάντα η Δύση εμάς τους Άραβες; 216 00:28:46,160 --> 00:28:47,360 Δεν είναι προσωπικό. 217 00:28:52,080 --> 00:28:53,560 Αποκλείεται να μην είναι. 218 00:28:54,680 --> 00:28:59,600 Εσύ δεν αναφέρεσαι πουθενά. 219 00:29:01,200 --> 00:29:03,200 Λες και πέθανε μόνο ένας άνθρωπος. 220 00:29:04,840 --> 00:29:10,680 Σε όλον τον αραβικό κόσμο, όμως, απ' το Κάιρο ως τη Βηρυτό και τη Βαγδάτη, 221 00:29:11,960 --> 00:29:13,320 με αποκαλούν ήρωα. 222 00:29:18,800 --> 00:29:20,400 Κακώς εκτιμάς τη Δύση. 223 00:29:20,400 --> 00:29:22,280 Φυσικά και εκτιμώ τη Δύση. 224 00:29:22,280 --> 00:29:23,280 Κακώς. 225 00:29:25,840 --> 00:29:27,840 Οι υψηλές προσδοκίες είναι άδικες. 226 00:29:28,960 --> 00:29:30,720 Δεν εκπληρώνονται ποτέ. 227 00:29:43,280 --> 00:29:48,200 Είχα και από εσένα άδικες προσδοκίες; 228 00:29:55,120 --> 00:29:58,160 Συγχώρα με. 229 00:30:01,360 --> 00:30:02,760 Συγχώρα με εσύ... 230 00:30:06,360 --> 00:30:07,480 που σε απογοήτευσα. 231 00:30:09,800 --> 00:30:12,000 Εσύ ήσουν τέλειος. 232 00:30:14,040 --> 00:30:15,040 Όχι. 233 00:30:18,440 --> 00:30:20,440 Πες ποιος ήμουν αληθινά. 234 00:30:23,880 --> 00:30:26,400 Μόνο η αλήθεια επουλώνει τις πληγές. 235 00:30:39,360 --> 00:30:40,640 Όχι, Ντόντι! 236 00:30:41,520 --> 00:30:43,240 Μη μ' αφήνεις! 237 00:30:52,520 --> 00:30:57,320 Είναι θετική η συλλογική προσπάθεια για να ανταποκριθούμε σε αυτήν τη στιγμή 238 00:30:58,400 --> 00:31:00,200 εθνικού πένθους. 239 00:31:00,880 --> 00:31:04,440 Χαίρομαι που οι γνώμες συγκλίνουν προς δημόσια κηδεία. 240 00:31:04,440 --> 00:31:06,600 Και αν όλες οι πλευρές συμφωνούν 241 00:31:06,600 --> 00:31:09,720 να τελεστεί η κηδεία στο Αβαείο του Γουέστμινστερ, 242 00:31:09,720 --> 00:31:12,280 το γραφείο μου θα ετοιμάσει λίστα προσώπων. 243 00:31:13,200 --> 00:31:15,160 Ωστόσο συνιστούμε 244 00:31:15,160 --> 00:31:19,560 το εκκλησίασμα να αντικατοπτρίζει τα ιδεώδη της πριγκίπισσας. 245 00:31:20,320 --> 00:31:22,040 Ασθενείς AIDS, θύματα ναρκών... 246 00:31:22,040 --> 00:31:26,720 Ο πρίγκιπας Γουίλιαμ δεν είναι στο δωμάτιο και δεν τον βρίσκει κανείς. 247 00:31:26,720 --> 00:31:28,880 ...διάφορες εξέχουσες προσωπικότητες. 248 00:31:38,600 --> 00:31:39,600 Γουίλιαμ! 249 00:31:53,840 --> 00:31:55,280 Μεγάλες σκοτούρες. 250 00:31:55,280 --> 00:31:56,560 Άννα, πάρε τον Χάρι. 251 00:31:56,560 --> 00:31:58,640 - Μπορεί να πεθαίνει. - Χωρίς πανικό. 252 00:32:54,320 --> 00:32:55,800 Γουίλιαμ! 253 00:32:56,920 --> 00:32:57,920 Γουίλιαμ! 254 00:32:57,920 --> 00:32:59,240 - Γουίλιαμ! - Γουίλιαμ! 255 00:33:01,680 --> 00:33:03,280 - Γουίλιαμ! - Γουίλιαμ! 256 00:33:29,120 --> 00:33:31,840 - Τίποτα; - Τίποτα. 257 00:34:02,800 --> 00:34:05,360 - Πώς έγινε αυτό; - Κάνουμε ό,τι μπορούμε. 258 00:34:05,360 --> 00:34:06,760 Έχουμε τόσο προσωπικό... 259 00:34:22,960 --> 00:34:25,600 - Γυρίζει. - Δόξα τω Θεώ! 260 00:34:25,600 --> 00:34:26,600 Πάλι καλά! 261 00:34:43,040 --> 00:34:44,560 - Είσαι καλά; - Μια χαρά. 262 00:34:48,600 --> 00:34:49,920 Δόξα τω Θεώ. 263 00:34:53,440 --> 00:34:54,520 Είσαι καλά; 264 00:35:02,160 --> 00:35:04,880 Δεκατέσσερις ώρες έλειπε το καημένο το παιδί. 265 00:35:08,240 --> 00:35:10,120 Δεν έχει ξανακάνει κάτι τέτοιο. 266 00:35:12,520 --> 00:35:16,120 Εφόσον δεν είναι του χαρακτήρα του, ίσως ο Κάρολος έχει δίκιο. 267 00:35:17,840 --> 00:35:19,040 Σε τι; 268 00:35:21,440 --> 00:35:24,920 Όλη η χώρα φέρεται με τρόπο που δεν είναι του χαρακτήρα της. 269 00:35:27,120 --> 00:35:30,200 Με προτρέπει να συμβάλω στο να ηρεμήσουν τα πνεύματα. 270 00:35:30,920 --> 00:35:32,200 Πώς; 271 00:35:35,240 --> 00:35:37,680 Πηγαίνοντας στο Λονδίνο πριν την κηδεία. 272 00:35:38,920 --> 00:35:41,280 Κάνοντας κάποια δήλωση 273 00:35:41,280 --> 00:35:44,440 και αναγνωρίζοντας την οδύνη όλων. 274 00:35:46,400 --> 00:35:52,040 Οι γραμμές πένθους έχουν κατακλυστεί. Συνετοί ενήλικες κλαίνε σε κοινή θέα. 275 00:35:52,040 --> 00:35:53,280 Μην τολμήσεις. 276 00:35:54,800 --> 00:35:56,720 Σύντομα θα επικρατήσει η λογική. 277 00:35:59,200 --> 00:36:00,200 Κράτα γερά. 278 00:36:02,280 --> 00:36:05,480 Η σορός της Νταϊάνα θα κάνει το ύστατο ταξίδι το Σάββατο. 279 00:36:05,480 --> 00:36:09,720 Συνεχίζεται η κριτική ότι η βασίλισσα δεν αφουγκράστηκε το λαϊκό αίσθημα. 280 00:36:09,720 --> 00:36:12,280 Μπροστά στην αυθόρμητη συγκίνηση, 281 00:36:12,280 --> 00:36:16,160 θεωρείται ότι η βασιλική οικογένεια πρέπει να γυρίσει στο Λονδίνο 282 00:36:16,160 --> 00:36:18,240 στο επίκεντρο του εθνικού πένθους. 283 00:36:19,680 --> 00:36:22,480 Δεν μπορείς παρά να το δεις από ψυχολογική άποψη. 284 00:36:23,400 --> 00:36:27,160 Η χώρα απ' τη μία πλευρά, σαν ένα άρρωστο, απαρηγόρητο παιδί. 285 00:36:27,160 --> 00:36:30,840 Και απ' την άλλη η βασίλισσα που κρύβεται, ψυχρή κι απόμακρη. 286 00:36:31,560 --> 00:36:35,800 Ανίκανη να είναι μητέρα του λαού της, όπως ακριβώς και σε εμάς. 287 00:36:38,240 --> 00:36:41,320 Αυτό δεν βοηθάει και πολύ τώρα. 288 00:36:46,280 --> 00:36:48,760 Είτε αφορά τα παιδιά της είτε τον λαό, 289 00:36:48,760 --> 00:36:52,200 η απροθυμία ή η ανικανότητα να προσφέρει μητρική στοργή 290 00:36:52,200 --> 00:36:53,920 ίσως έχει συνέπειες. 291 00:36:55,760 --> 00:36:58,920 Το αντιβασιλικό αίσθημα αυξάνεται, λέει η Independent. 292 00:36:58,920 --> 00:37:02,480 Ενώ η Express λέει στη βασίλισσα "Δείξτε μας ότι νοιάζεστε". 293 00:37:03,080 --> 00:37:04,440 Δεν έχω να πω κάτι άλλο. 294 00:37:04,440 --> 00:37:09,200 ...εκφράζει την αυξανόμενη ενόχληση του λαού για τη σιωπή απ' το Μπαλμόραλ. 295 00:37:09,200 --> 00:37:13,320 Τα πλήθη που συρρέουν στην πρωτεύουσα για να πενθήσουν αυξάνονται ολοένα, 296 00:37:13,320 --> 00:37:15,320 καθώς και η απογοήτευση του λαού. 297 00:37:15,320 --> 00:37:19,240 Ενώ ο κόσμος καταθέτει άνθη και υπογράφει βιβλία συλλυπητηρίων, 298 00:37:19,240 --> 00:37:21,280 η βασιλική οικογένεια τηρεί σιωπή 299 00:37:21,280 --> 00:37:23,960 εκατοντάδες χιλιόμετρα μακριά, στο Μπαλμόραλ. 300 00:37:25,640 --> 00:37:28,800 Ο Κρίστοφερ Πίκοκ είναι στο παλάτι του Αγίου Ιακώβου. 301 00:37:30,000 --> 00:37:33,400 Όλοι ξέρουμε το παρασκήνιο αυτής της θλιβερής ιστορίας. 302 00:37:34,240 --> 00:37:35,080 Μαμά. 303 00:37:37,920 --> 00:37:38,920 Έλεγα... 304 00:37:40,240 --> 00:37:43,200 Αναρωτιόμουν αν είχες την ευκαιρία να αναθεωρήσεις. 305 00:37:45,000 --> 00:37:47,040 Είδες τις εικόνες στην τηλεόραση. 306 00:37:49,520 --> 00:37:50,640 Θα ήταν πολύ εύκολο 307 00:37:51,920 --> 00:37:55,440 να το αγνοήσουμε ως μαζική υστερία, αλλά όσο το βλέπω 308 00:37:56,240 --> 00:37:57,920 και όσο μεγαλώνει το πλήθος, 309 00:37:57,920 --> 00:38:02,240 τόσο περισσότερο πείθομαι ότι πρόκειται για κάτι πολύ βαθύτερο. 310 00:38:05,000 --> 00:38:06,720 Οι άνθρωποι έχουν υποστεί σοκ. 311 00:38:08,040 --> 00:38:11,040 Μια όμορφη γυναίκα χάθηκε στο άνθος της ηλικίας της. 312 00:38:12,520 --> 00:38:15,080 Είναι φυσικό να συγκεντρώνονται 313 00:38:15,760 --> 00:38:17,600 και να εκφράζουν τη θλίψη τους. 314 00:38:21,120 --> 00:38:22,160 Το Στέμμα, όμως, 315 00:38:23,000 --> 00:38:25,160 δεν παραδίδεται στην παρόρμηση. 316 00:38:25,160 --> 00:38:26,480 Διατρέχοντας κίνδυνο. 317 00:38:28,280 --> 00:38:32,040 Μαμά, το προτείνω επειδή το θεωρώ ουσιώδες 318 00:38:32,040 --> 00:38:35,240 και επειδή υπάρχει πιθανότητα να πάρει άσχημη τροπή. 319 00:38:36,600 --> 00:38:38,280 Τι θέλει ο κόσμος από εμένα; 320 00:38:38,880 --> 00:38:41,400 Προσοχή. Και αγάπη. 321 00:38:42,200 --> 00:38:43,120 Αγάπη; 322 00:38:43,120 --> 00:38:46,960 Και κατανόηση. Και υποστήριξη. 323 00:38:46,960 --> 00:38:48,080 Και φροντίδα. 324 00:38:48,600 --> 00:38:50,200 Και ενσυναίσθηση. 325 00:38:50,200 --> 00:38:51,280 Και θέατρο. 326 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 Και θέαμα. 327 00:38:54,520 --> 00:38:55,800 Και αυτοπροβολή. 328 00:38:55,800 --> 00:38:58,240 Ναι, όλα αυτά που συμβόλιζε η Νταϊάνα. 329 00:38:58,240 --> 00:39:00,640 Όλα αυτά για τα οποία μας αμφισβητούσε. 330 00:39:01,280 --> 00:39:04,360 Για τα οποία όλοι αυτοί οι άνθρωποι ήταν ευγνώμονες. 331 00:39:04,360 --> 00:39:05,760 Δεν το έβλεπαν 332 00:39:06,600 --> 00:39:08,640 ως θέαμα ή αυτοπροβολή. 333 00:39:09,840 --> 00:39:12,680 Η Νταϊάνα τούς έδινε αυτό που χρειάζονταν. 334 00:39:13,640 --> 00:39:15,560 Ακόμη κι αν απλώς επιβεβαίωνε 335 00:39:16,200 --> 00:39:19,040 ότι η οδύνη κι η θλίψη δεν κάνουν διακρίσεις, 336 00:39:19,040 --> 00:39:22,080 πλήττουν ακόμη κι όσους έχουν ομορφιά και προνόμια. 337 00:39:25,200 --> 00:39:26,760 Και τη λάτρευαν γι' αυτό. 338 00:39:56,080 --> 00:40:00,440 Η βασίλισσα πρέπει να συμβιβαστεί με την ανθρωπιά που νιώθουν όλοι. 339 00:40:00,440 --> 00:40:05,520 Νομίζω ότι πρέπει να το λάβει υπόψη και να δείξει ανθρωπιά, με κάποιον τρόπο, 340 00:40:06,040 --> 00:40:09,160 μέσα απ' το ψυχρό προσωπείο της βασιλικής οικογένειας. 341 00:40:21,280 --> 00:40:22,760 Ελπίζω να ικανοποιήθηκες. 342 00:40:25,840 --> 00:40:30,800 Επιτέλους κατάφερες να κάνεις άνω κάτω και εμένα και αυτό το σπίτι. 343 00:40:35,160 --> 00:40:36,840 Δεν είχα τέτοια πρόθεση. 344 00:40:39,520 --> 00:40:40,520 Έλα τώρα. 345 00:40:43,920 --> 00:40:45,440 Κοίτα τι ξεκίνησες. 346 00:40:47,120 --> 00:40:48,960 Σωστή επανάσταση. 347 00:40:50,280 --> 00:40:51,520 Δεν ήταν ανάγκη. 348 00:40:52,760 --> 00:40:54,640 Αλλά αν με κάνετε εχθρό, 349 00:40:56,440 --> 00:40:59,160 όχι εμένα προσωπικά, αλλά αυτό που συμβολίζω... 350 00:40:59,840 --> 00:41:00,880 Αναντικατάστατη. 351 00:41:00,880 --> 00:41:02,720 ...τότε θα θυμίζει επανάσταση. 352 00:41:05,400 --> 00:41:09,640 Εν μία νυκτί ο αριθμός των βιβλίων συλλυπητηρίων αυξήθηκε στα 15, 353 00:41:09,640 --> 00:41:15,120 ένδειξη ότι ίσως ο βασιλικός θεσμός υποτίμησε αρχικώς... 354 00:41:20,680 --> 00:41:23,960 Προσπαθούν να σας δείξουν ποιοι είναι, πώς νιώθουν. 355 00:41:26,520 --> 00:41:27,520 Τι χρειάζονται. 356 00:41:31,200 --> 00:41:34,800 Ξέρω ότι μοιάζει τρομακτικό, αλλά ίσως και να μην είναι. 357 00:41:39,200 --> 00:41:42,880 Μια ζωή εσείς μας διδάσκετε τι σημαίνει Βρετανός. 358 00:41:46,480 --> 00:41:48,800 Ίσως τώρα μπορείτε να διδαχθείτε εσείς. 359 00:42:17,440 --> 00:42:18,440 Έλα. 360 00:42:25,720 --> 00:42:28,920 - Θα πάμε στο Λονδίνο αύριο. - Τι; 361 00:42:31,240 --> 00:42:32,240 Αυτό που άκουσες. 362 00:43:15,160 --> 00:43:16,760 Ο Θεός μαζί σας, Μεγαλειοτάτη. 363 00:43:43,360 --> 00:43:45,320 Ευχαριστούμε. Όποτε είστε έτοιμη. 364 00:43:46,080 --> 00:43:47,080 Είμαι έτοιμη. 365 00:43:48,040 --> 00:43:52,160 Σε πέντε, τέσσερα, τρία... 366 00:43:58,120 --> 00:44:01,080 Μετά τα φρικτά νέα της περασμένης Κυριακής, 367 00:44:01,080 --> 00:44:04,360 είδαμε σε όλη τη Βρετανία και σε όλον τον κόσμο 368 00:44:04,880 --> 00:44:08,360 μια απέραντη θλίψη για τον θάνατο της Νταϊάνα. 369 00:44:09,960 --> 00:44:13,320 Ο καθένας μας προσπαθεί να τον αποδεχτεί με τον τρόπο του. 370 00:44:14,040 --> 00:44:16,640 Δεν είναι εύκολο να εκφραστεί ο θρήνος, 371 00:44:17,440 --> 00:44:21,640 καθώς το πρώτο σοκ συνήθως συνοδεύεται από άλλα συναισθήματα. 372 00:44:23,280 --> 00:44:24,280 Άρνηση, 373 00:44:25,800 --> 00:44:27,000 αδυναμία κατανόησης, 374 00:44:28,320 --> 00:44:29,320 θυμό 375 00:44:30,760 --> 00:44:32,680 και ανησυχία για όσους μένουν. 376 00:44:32,680 --> 00:44:33,840 ΧΑΡΟΥΜΕΝΑ ΓΕΝΕΘΛΙΑ 377 00:44:37,760 --> 00:44:41,640 Όλοι νιώσαμε αυτά τα συναισθήματα αυτές τις τελευταίες μέρες. 378 00:44:43,360 --> 00:44:44,920 Η ΝΤΑΪΑΝΑ ΤΗΣ ΑΓΑΠΗΣ 379 00:44:44,920 --> 00:44:47,160 Γι' αυτό και ό,τι λέω τώρα, 380 00:44:47,160 --> 00:44:50,160 ως βασίλισσά σας και ως γιαγιά, 381 00:44:50,160 --> 00:44:51,800 το λέω από καρδιάς. 382 00:44:54,720 --> 00:44:58,280 Πρώτα, θέλω να αποτίσω φόρο τιμής στην Νταϊάνα. 383 00:44:59,880 --> 00:45:02,840 Ήταν ένα εξαιρετικό και χαρισματικό πλάσμα. 384 00:45:03,680 --> 00:45:05,720 Και στα καλά και στα δύσκολα, 385 00:45:05,720 --> 00:45:08,880 δεν έχασε ποτέ το χαμόγελό της ούτε το γέλιο της, 386 00:45:08,880 --> 00:45:13,200 ούτε έπαψε να αποτελεί έμπνευση με την εγκαρδιότητα και την καλοσύνη της. 387 00:45:16,040 --> 00:45:20,520 Στο Μπαλμόραλ προσπαθούσαμε όλοι να βοηθήσουμε τον Γουίλιαμ και τον Χάρι 388 00:45:20,520 --> 00:45:22,680 να αποδεχτούν την ανείπωτη απώλεια... 389 00:45:22,680 --> 00:45:23,800 ΜΑΜΑ 390 00:45:23,800 --> 00:45:25,880 ...που υπέφεραν αυτοί κι όλοι εμείς. 391 00:45:28,080 --> 00:45:31,320 Όσοι ήξεραν την Νταϊάνα δεν θα την ξεχάσουν ποτέ. 392 00:45:31,320 --> 00:45:34,960 Εκατομμύρια που δεν τη γνώρισαν, αλλά νιώθουν ότι την ξέρουν, 393 00:45:35,560 --> 00:45:36,560 θα τη θυμούνται. 394 00:45:37,680 --> 00:45:41,280 Προσωπικά πιστεύω ότι μπορούμε να διδαχτούμε απ' τη ζωή της 395 00:45:41,280 --> 00:45:44,960 και απ' την πρωτοφανή και συγκινητική αντίδραση στον θάνατό της. 396 00:45:45,680 --> 00:45:49,160 Συμμερίζομαι τη διάθεσή σας να τιμήσετε τη μνήμη της. 397 00:45:51,560 --> 00:45:54,440 Συμπαραστεκόμαστε στην οικογένεια της Νταϊάνα 398 00:45:54,440 --> 00:45:57,080 και στις οικογένειες όσων πέθαναν μαζί της, 399 00:45:57,720 --> 00:45:59,920 καθώς αναζητούν παρηγοριά 400 00:46:00,440 --> 00:46:03,640 μπροστά σε ένα μέλλον χωρίς ένα αγαπημένο τους πρόσωπο. 401 00:46:08,120 --> 00:46:12,800 ΜΑΜΑ 402 00:46:33,040 --> 00:46:34,600 Ο Θεός μαζί σας, παιδιά! 403 00:46:36,040 --> 00:46:37,040 Μην αντιδράς. 404 00:46:37,960 --> 00:46:40,440 Τα μάτια μπροστά ή χαμηλά. 405 00:46:41,760 --> 00:46:44,080 Συγκεντρώσου στο βάδισμα. 406 00:46:46,080 --> 00:46:48,280 Βήμα βήμα. 407 00:46:52,600 --> 00:46:55,040 Γιατί κλαίνε για κάποια που δεν γνώρισαν; 408 00:46:56,960 --> 00:46:58,560 Δεν κλαίνε για εκείνη. 409 00:46:59,920 --> 00:47:01,280 Κλαίνε για εσένα. 410 00:47:16,080 --> 00:47:19,560 Ελπίζω ότι αύριο όλοι μας, όπου κι αν βρισκόμαστε, 411 00:47:20,320 --> 00:47:23,960 θα εκφράσουμε μαζί τη θλίψη μας για την απώλεια της Νταϊάνα 412 00:47:23,960 --> 00:47:27,200 και την ευγνωμοσύνη μας για τη σύντομη ζωή της. 413 00:47:29,000 --> 00:47:31,480 Είναι ευκαιρία να δει όλος ο κόσμος 414 00:47:31,480 --> 00:47:35,600 τον βρετανικό λαό ενωμένο στο πένθος και τον σεβασμό. 415 00:47:36,880 --> 00:47:39,720 Όσοι πέθαναν ας αναπαυθούν εν ειρήνη. 416 00:47:39,720 --> 00:47:45,240 Και όλοι εμείς ας ευχαριστήσουμε τον Θεό για κάποια 417 00:47:45,240 --> 00:47:48,160 που χάρισε χαρά σε πάρα πολλούς ανθρώπους. 418 00:49:21,040 --> 00:49:23,440 ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΗΣ ΒΙΚΤΟΡΙΑ ΣΤΕΪΜΠΛ 1955 - 2023 419 00:50:35,440 --> 00:50:38,440 Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη