1 00:00:31,560 --> 00:00:32,560 ‫טירת בלמורל.‬ 2 00:00:46,480 --> 00:00:47,480 ‫הלו.‬ 3 00:00:54,720 --> 00:00:55,560 ‫בסדר.‬ 4 00:00:58,480 --> 00:00:59,920 ‫הבנתי. תודה.‬ 5 00:01:35,080 --> 00:01:37,080 ‫הוד מלכותך. הוד מעלתך.‬ 6 00:01:39,080 --> 00:01:42,600 ‫לפני 15 דקות,‬ ‫קיבלתי שיחת טלפון מהשגרירות בפריז.‬ 7 00:01:43,520 --> 00:01:45,200 ‫מדובר בדיאנה, נסיכת ויילס.‬ 8 00:01:46,040 --> 00:01:47,200 ‫לצערי, קרתה תאונה.‬ 9 00:01:47,200 --> 00:01:51,400 ‫היא הייתה מעורבת בתאונת דרכים‬ ‫עם דודי פאייד. היא נלקחה לבית החולים.‬ 10 00:01:52,200 --> 00:01:53,880 ‫אין ידיעות בקשר למצבה,‬ 11 00:01:53,880 --> 00:01:57,200 ‫אך אנו מאמינים שהתאונה הייתה קשה‬ ‫ומר פאייד מת במקום.‬ 12 00:01:57,200 --> 00:01:59,760 ‫מזכיר העיתונות שלי בלונדון התקשר אליי.‬ 13 00:02:00,240 --> 00:02:01,960 ‫הכול התפרסם בחדשות.‬ 14 00:02:02,680 --> 00:02:07,200 ‫דיאנה, נסיכת ויילס,‬ ‫נפצעה קשה בתאונת דרכים בפריז.‬ 15 00:02:07,200 --> 00:02:11,640 ‫דווח כי היורש המיועד של "הרודס",‬ ‫דודי פאייד, נהרג.‬ 16 00:02:11,640 --> 00:02:14,560 ‫התאונה התרחשה בזמן שהרכב בו נסעו‬ 17 00:02:14,560 --> 00:02:17,720 ‫נכנס למנהרה בכביש בצד נהר הסן.‬ 18 00:02:17,720 --> 00:02:20,880 ‫גורמים רשמיים בפריז מסרו‬ ‫שצלמי פפראצי רדפו אחרי הזוג.‬ 19 00:02:21,720 --> 00:02:24,400 ‫נעדכן אתכם בפרטים ככל שיתקבלו.‬ 20 00:02:44,520 --> 00:02:46,240 ‫ישר לחדר המתים, אדוני?‬ 21 00:02:46,760 --> 00:02:49,440 ‫לא. קח אותי למקום בו זה קרה.‬ 22 00:02:50,240 --> 00:02:51,320 ‫פונט דה ל'אלמה.‬ 23 00:03:03,640 --> 00:03:08,000 ‫- סכנה‬ ‫תאונה -‬ 24 00:03:29,800 --> 00:03:32,360 ‫רק לאללה הכוח והעוצמה.‬ 25 00:03:35,400 --> 00:03:38,200 ‫רק לאללה הכוח והעוצמה.‬ 26 00:05:33,000 --> 00:05:33,960 ‫טירת בלמורל.‬ 27 00:05:35,640 --> 00:05:36,640 ‫מר ג'נברין.‬ 28 00:05:37,880 --> 00:05:41,080 ‫זו שוב השגרירות בפריז.‬ ‫-תודה. רובין ג'נברין.‬ 29 00:05:41,800 --> 00:05:47,560 ‫היא התכוונה לבלות עד 24 שעות בפריז‬ ‫לפני שתחזור ללונדון לראות את ילדיה.‬ 30 00:05:47,560 --> 00:05:50,480 ‫התאונה התרחשה מעט אחר חצות.‬ 31 00:05:50,480 --> 00:05:55,240 ‫דיאנה וחברה,‬ ‫דודי אל פאייד, סעדו במלון ריץ.‬ 32 00:05:55,240 --> 00:05:57,000 ‫היו ארבעה אנשים ברכב‬ 33 00:05:57,000 --> 00:05:59,760 ‫כשהוא פגע בקיר המנהרה,‬ 34 00:05:59,760 --> 00:06:03,120 ‫וכפי שאמרת, נסיכת ויילס נלקחה לבית החולים‬ 35 00:06:03,120 --> 00:06:07,520 ‫כשהיא סובלת מזעזוע מוח,‬ ‫שבר ביד וחתכים ברגל.‬ 36 00:07:40,160 --> 00:07:42,280 {\an8}‫- הכתר -‬ 37 00:07:43,720 --> 00:07:47,160 ‫- השלכות -‬ 38 00:07:52,920 --> 00:07:57,040 ‫נזכיר למי שמתעורר הבוקר‬ 39 00:07:58,400 --> 00:08:02,480 ‫ונספר לכם את החדשות הנוראות‬ ‫על מותה של דיאנה, נסיכת ויילס.‬ 40 00:08:03,440 --> 00:08:05,480 ‫היא סבלה מדימום פנימי כבד בחזה‬ 41 00:08:05,480 --> 00:08:07,400 ‫בעקבות התאונה בפריז.‬ 42 00:08:08,120 --> 00:08:11,480 ‫ראש הממשלה, טוני בלייר, אמר:‬ ‫"אני מזועזע עד היסוד.‬ 43 00:08:11,480 --> 00:08:15,240 ‫"ארצנו כולה, כולנו,‬ ‫נימצא במצב של הלם ואבל.‬ 44 00:08:15,240 --> 00:08:19,000 ‫"דיאנה הייתה אישה נהדרת, חמה ומלאת חמלה‬ 45 00:08:19,000 --> 00:08:20,960 ‫"והייתה אהובה ברחבי העולם.‬ 46 00:08:20,960 --> 00:08:23,800 ‫"התפילות והמחשבות שלנו נתונות למשפחתה,‬ 47 00:08:23,800 --> 00:08:25,680 ‫"ובייחוד לשני בניה".‬ 48 00:08:25,680 --> 00:08:28,640 ‫הצהרה זו של טוני בלייר...‬ ‫-הצלחתי לצאת לטיול קצר.‬ 49 00:08:29,920 --> 00:08:30,920 ‫רעיון טוב.‬ 50 00:08:32,920 --> 00:08:34,160 ‫הכול כל כך שקט ו...‬ 51 00:08:35,440 --> 00:08:36,280 ‫מושלם.‬ 52 00:08:38,160 --> 00:08:39,160 ‫תמים.‬ 53 00:08:42,960 --> 00:08:44,560 ‫יש לי רק שאלות.‬ 54 00:08:46,440 --> 00:08:49,880 ‫למה היא שינתה את התוכנית?‬ ‫מה היא עשתה בפריז?‬ 55 00:08:52,120 --> 00:08:53,640 ‫מה גרם לתאונה?‬ 56 00:08:54,800 --> 00:08:58,360 ‫...עם משפחתה ועם ידידיה.‬ 57 00:08:58,960 --> 00:09:01,520 ‫המלכה ונסיך ויילס...‬ 58 00:09:01,520 --> 00:09:03,240 ‫מתי תספר לבנים?‬ 59 00:09:06,120 --> 00:09:07,760 ‫רציתי לתת להם לישון.‬ 60 00:09:08,760 --> 00:09:10,520 ‫לעכב זאת עד כמה שאוכל.‬ 61 00:09:13,240 --> 00:09:15,440 ‫כל עוד הם ישנים, עדיין יש להם אימא.‬ 62 00:09:17,600 --> 00:09:18,600 ‫ברור.‬ 63 00:09:24,360 --> 00:09:26,040 ‫זה יהיה עצום.‬ 64 00:09:27,680 --> 00:09:29,000 ‫לאנשים אין מושג.‬ 65 00:09:32,000 --> 00:09:34,840 ‫זה יהיה הדבר הכי גדול שמישהו מאיתנו ראה.‬ 66 00:09:36,960 --> 00:09:40,000 ‫כפי שאמרת, דרמוט,‬ ‫שטף התגובות והבעות התנחומים...‬ 67 00:10:23,240 --> 00:10:24,240 ‫בוקר טוב, יקירי.‬ 68 00:10:25,000 --> 00:10:25,920 ‫בוקר טוב.‬ 69 00:10:31,240 --> 00:10:32,960 ‫אני חושש שתצטרך להיות...‬ 70 00:10:34,320 --> 00:10:35,320 ‫מאוד אמיץ.‬ 71 00:10:37,640 --> 00:10:38,600 ‫מה?‬ 72 00:11:04,080 --> 00:11:05,800 ‫הנסיכים התעוררו‬ 73 00:11:07,040 --> 00:11:11,080 ‫ולמיטב ידיעתי,‬ ‫נסיך ויילס בישר להם את החדשות.‬ 74 00:11:13,680 --> 00:11:15,240 ‫הילדים המסכנים האלה.‬ 75 00:11:17,560 --> 00:11:19,440 ‫צוותו הביע בקשה‬ 76 00:11:19,440 --> 00:11:23,000 ‫להעמיד לרשותם את אחד ממטוסי המלכה.‬ 77 00:11:23,720 --> 00:11:24,720 ‫לשם מה?‬ 78 00:11:25,400 --> 00:11:27,120 ‫כדי להחזיר את הנסיכה מפריז‬ 79 00:11:27,120 --> 00:11:30,280 ‫בהתאם לסיכומים שהושגו תחת מבצע אוברסטאדי.‬ 80 00:11:30,280 --> 00:11:34,440 ‫לא, זו תוכנית הנוגעת‬ ‫למות בן משפחת המלוכה בחו"ל.‬ 81 00:11:35,640 --> 00:11:39,840 ‫דיאנה לא השתייכה עוד למשפחת המלוכה‬ ‫ולא נשאה בתואר "הוד מעלתה".‬ 82 00:11:41,320 --> 00:11:44,120 ‫חשוב שניראה שאנו פועלים לפי הספר.‬ ‫-אכן, אדוני,‬ 83 00:11:44,120 --> 00:11:47,840 ‫וכך אמרתי לנסיך ויילס. כתגובה, הוא שאל‬ 84 00:11:47,840 --> 00:11:51,440 ‫אם נבכר שאימו של מלך אנגליה לעתיד‬ ‫תוחזר הביתה ברכב של הרודס.‬ 85 00:12:03,600 --> 00:12:06,560 ‫הרשיתי לעצמי לנסח הצהרה קצרה‬ 86 00:12:06,560 --> 00:12:10,520 ‫המביעה את ההלם והכאב שלך ושל נסיך ויילס‬ ‫למשמע החדשות.‬ 87 00:12:10,520 --> 00:12:11,600 ‫תודה.‬ 88 00:12:11,600 --> 00:12:13,720 ‫ולבסוף, הכומר התקשר.‬ 89 00:12:13,720 --> 00:12:16,680 ‫האם חשבת לבקר בכנסייה הבוקר?‬ 90 00:12:16,680 --> 00:12:19,320 ‫עלינו להניח שצלמים יגיעו למקום.‬ 91 00:12:20,280 --> 00:12:22,640 ‫כל המשפחה צריכה לבוא. תני לי לראות.‬ 92 00:12:25,800 --> 00:12:26,640 ‫אבל...‬ 93 00:12:28,440 --> 00:12:30,240 ‫ללא אזכור התאונה.‬ 94 00:12:31,080 --> 00:12:31,920 ‫גברתי?‬ 95 00:12:32,560 --> 00:12:36,320 ‫בקש מהכומר לנהל את הטקס כרגיל.‬ 96 00:12:37,040 --> 00:12:39,880 ‫אנו רוצים שהכול יתנהל כרגיל, במידת האפשר.‬ 97 00:12:41,080 --> 00:12:42,040 ‫זה בסדר.‬ 98 00:13:06,680 --> 00:13:10,480 ‫לקחנו כמה מבגדיה של הנסיכה מדירתו של דודי,‬ 99 00:13:11,000 --> 00:13:13,560 ‫מתנות, אותן היא קנתה ודאי לבניה,‬ 100 00:13:14,240 --> 00:13:16,640 ‫ושיר חרוט על לוחית כסף.‬ 101 00:13:18,600 --> 00:13:20,640 ‫אנחנו חושבים שדודי נתן לה את זה.‬ 102 00:13:29,240 --> 00:13:31,640 ‫זו הייתה אהבה נצחית.‬ 103 00:13:38,400 --> 00:13:41,400 ‫הם היו מאורסים, את יודעת.‬ 104 00:13:47,800 --> 00:13:49,760 ‫דודי הציע לה נישואים אתמול בלילה.‬ 105 00:13:57,480 --> 00:14:00,040 ‫החזירו את החפצים למשפחתה.‬ 106 00:14:01,840 --> 00:14:05,400 ‫ואני אכתוב גם למשפחת המלוכה‬ ‫וגם למשפחת ספנסר.‬ 107 00:14:06,120 --> 00:14:09,480 ‫הטרגדיה הזו תחבר בינינו.‬ 108 00:14:12,000 --> 00:14:15,680 ‫אני אחיהם לצער.‬ 109 00:14:22,400 --> 00:14:23,680 ‫תודה.‬ ‫-גברתי.‬ 110 00:15:35,080 --> 00:15:36,040 ‫הוד מעלתך.‬ 111 00:15:36,040 --> 00:15:37,280 ‫אדוני הנשיא.‬ 112 00:15:50,880 --> 00:15:52,080 ‫הוד מעלתך.‬ 113 00:16:43,600 --> 00:16:44,920 ‫אלוהים.‬ 114 00:17:56,080 --> 00:17:57,080 ‫פריז.‬ 115 00:18:00,840 --> 00:18:04,560 ‫את גרמת לאחת הערים הסואנות בעולם‬ ‫לעמוד מלכת.‬ 116 00:18:19,440 --> 00:18:20,720 ‫זה תמיד היה כך.‬ 117 00:18:22,760 --> 00:18:25,200 ‫תמיד היית האהובה מבין כולנו.‬ 118 00:18:32,000 --> 00:18:34,240 ‫תודה לך על הדרך בה התנהגת בבית החולים.‬ 119 00:18:36,760 --> 00:18:38,920 ‫היית אמיתי כל כך. שבור.‬ 120 00:18:42,400 --> 00:18:43,400 ‫ונאה.‬ 121 00:18:49,320 --> 00:18:50,680 ‫אקח את זה איתי.‬ 122 00:19:07,920 --> 00:19:09,720 ‫אתה יודע, כל כך אהבתי אותך.‬ 123 00:19:16,640 --> 00:19:17,640 ‫עמוקות.‬ 124 00:19:19,440 --> 00:19:21,000 ‫אבל גם בכאב.‬ 125 00:19:24,480 --> 00:19:25,680 ‫טוב, עכשיו זה נגמר.‬ 126 00:19:30,000 --> 00:19:31,920 ‫יוקל לכולם בהיעדרי.‬ 127 00:19:35,920 --> 00:19:36,920 ‫לא, זה לא נכון.‬ 128 00:19:37,600 --> 00:19:38,600 ‫זה מה שיקרה.‬ 129 00:19:42,560 --> 00:19:44,600 ‫תודה בזה. כבר חשבת על זה.‬ 130 00:19:46,040 --> 00:19:49,320 ‫המחשבה היחידה שהייתה לי מרגע ששמעתי הייתה...‬ 131 00:19:51,080 --> 00:19:52,040 ‫חרטה.‬ 132 00:19:57,640 --> 00:19:58,560 ‫זה יעבור.‬ 133 00:19:59,080 --> 00:20:00,080 ‫לא נכון.‬ 134 00:20:38,320 --> 00:20:39,720 ‫קדימה צעד!‬ 135 00:21:03,800 --> 00:21:04,640 ‫ואתה, אדוני.‬ 136 00:21:35,040 --> 00:21:36,040 ‫ילד יקר.‬ 137 00:21:42,560 --> 00:21:43,560 ‫איפה סבתא?‬ 138 00:21:44,760 --> 00:21:45,840 ‫היא מדברת בטלפון.‬ 139 00:21:46,720 --> 00:21:47,920 ‫משפחת ספנסר.‬ 140 00:21:52,200 --> 00:21:54,080 ‫ותודה רבה לך.‬ ‫-גם לך.‬ 141 00:21:54,080 --> 00:21:55,720 ‫נהיה בקשר.‬ ‫-בסדר.‬ 142 00:22:03,440 --> 00:22:04,440 ‫איך זה היה?‬ 143 00:22:07,120 --> 00:22:08,400 ‫זה היה יוצא דופן.‬ 144 00:22:11,040 --> 00:22:12,200 ‫עולם אחר.‬ 145 00:22:13,320 --> 00:22:15,320 ‫היינו עוקבים אחר התקדמותך‬ 146 00:22:15,320 --> 00:22:18,760 ‫אבל סילקנו את הטלוויזיות ואת מקלטי הרדיו‬ ‫בגלל הילדים.‬ 147 00:22:21,640 --> 00:22:22,720 ‫כן, טוב, אני...‬ 148 00:22:23,680 --> 00:22:26,400 ‫אני מסכים עם האינסטינקט שלכם,‬ ‫אבל חשוב, לדעתי,‬ 149 00:22:26,400 --> 00:22:29,400 ‫שבכירי המשפחה ישימו לב למצב הרוח בחוץ.‬ 150 00:22:31,320 --> 00:22:34,400 ‫חשבתי שנתרכז במצב הרוח כאן‬ 151 00:22:34,400 --> 00:22:36,320 ‫ונטפל במשפחה הזו.‬ 152 00:22:37,760 --> 00:22:39,560 ‫דיאנה הייתה חלק מהמשפחה הזו.‬ 153 00:22:40,880 --> 00:22:43,080 ‫היא התגרשה מהמשפחה הזו.‬ 154 00:22:44,080 --> 00:22:45,600 ‫סיום התקשרות חוקי.‬ 155 00:22:47,040 --> 00:22:48,280 ‫קטיעה‬ 156 00:22:49,440 --> 00:22:51,120 ‫שאתה נלחמת כל כך לקבל.‬ 157 00:22:51,120 --> 00:22:52,480 ‫לא אנחנו.‬ 158 00:22:52,480 --> 00:22:55,160 ‫כולנו רצינו שהיא תישאר חלק מהמשפחה הזו.‬ 159 00:22:56,120 --> 00:22:59,360 ‫אבל אתה התעקשת להתגרש.‬ 160 00:22:59,960 --> 00:23:02,880 ‫לכן מדובר כעת בעניינה של משפחת ספנסר.‬ 161 00:23:04,000 --> 00:23:06,400 ‫ועל כן, אנו נחושים לכבד את בקשתם‬ 162 00:23:06,400 --> 00:23:09,960 ‫ולקיים לוויה קטנה, פרטית ומשפחתית.‬ 163 00:23:10,560 --> 00:23:12,160 ‫לדעתי זו טעות.‬ 164 00:23:12,680 --> 00:23:17,040 ‫ראש הממשלה חש שנכון לערוך לוויה ציבורית.‬ 165 00:23:17,640 --> 00:23:20,800 ‫זה יהיה אירוע רשמי אף שלא יוגדר ככזה,‬ ‫ואני מסכים איתו.‬ 166 00:23:20,800 --> 00:23:26,080 ‫אבל אז נצטרך לעזוב את סקוטלנד‬ ‫ולהשתתף במעין מופע אדיר בלונדון.‬ 167 00:23:27,040 --> 00:23:29,440 ‫אתה באמת רוצה שהילדים יעברו דבר כזה?‬ 168 00:23:29,440 --> 00:23:33,520 ‫הם יצטרכו לצעוד מאחורי הארון‬ ‫מול כל המצלמות האלה.‬ 169 00:23:34,160 --> 00:23:36,320 ‫ויכבדו את זכרה של אימם המנוחה,‬ 170 00:23:36,320 --> 00:23:38,480 ‫כפי שהציבור רוצה שיעשו.‬ 171 00:23:44,600 --> 00:23:49,880 ‫זה... תמיד התקשינו להבין‬ ‫את הקשר שיש לדיאנה עם אנשים,‬ 172 00:23:49,880 --> 00:23:53,640 ‫אבל אין זו סיבה להתכחש למשהו‬ ‫רק משום שלא נוכל להסביר אותו.‬ 173 00:23:53,640 --> 00:23:57,000 ‫הייתי כרגע בחוץ. ראיתי את זה בעצמי.‬ 174 00:23:57,000 --> 00:23:59,080 ‫אנשים יוצאים לרחובות.‬ 175 00:23:59,680 --> 00:24:02,920 ‫לא רק כאן, בכל העולם. מאות, אלפים מהם.‬ 176 00:24:03,440 --> 00:24:06,720 ‫והם יצפו מאיתנו להפגין צער וחמלה‬ 177 00:24:06,720 --> 00:24:09,200 ‫ושאת תתנהגי כאימא לאומה.‬ 178 00:24:12,760 --> 00:24:17,160 ‫ברשותך, אתרכז בתפקידי‬ ‫כסבתא של ויליאם והארי, זו העדיפות שלי.‬ 179 00:24:18,880 --> 00:24:24,120 ‫ואעדיף שלא לקבל הרצאה על הדרך ועל העיתוי‬ ‫בהם יש להתאבל או להפגין רגש.‬ 180 00:24:24,920 --> 00:24:27,960 ‫בייחוד לא מאת האדם שהכאיב לה יותר מכול.‬ 181 00:24:34,320 --> 00:24:38,000 ‫טוב. אני מודה, אני...‬ 182 00:24:40,880 --> 00:24:42,280 ‫אכזבתי אותה בחייה.‬ 183 00:24:45,680 --> 00:24:47,720 ‫אבל לא אאכזב אותה במותה.‬ 184 00:24:50,840 --> 00:24:54,160 ‫לא נוכל ליהנות משני העולמות.‬ ‫לא למדנו את זה כבר?‬ 185 00:24:55,840 --> 00:25:00,840 ‫לא נוכל להיות משפחה פרטית כשנרצה בכך‬ ‫ולהתנהג כמשפחה ציבורית כשזה מתאים לנו.‬ 186 00:25:01,720 --> 00:25:04,680 ‫שוב ושוב ניסינו ליהנות משני העולמות.‬ 187 00:25:04,680 --> 00:25:08,000 ‫לא נוכל לעשות זאת‬ ‫והגיע הזמן שוויליאם ילמד את זה.‬ 188 00:25:09,680 --> 00:25:12,560 ‫כן, הוא ביישן, אבל הוא גם המלך לעתיד.‬ 189 00:25:13,880 --> 00:25:16,440 ‫וכשאימו מתה ואנשים מתאבלים,‬ 190 00:25:17,040 --> 00:25:18,600 ‫עליו להתנהג ככזה.‬ 191 00:25:36,360 --> 00:25:41,880 ‫אחים ואחיות, ברכת אללה עליכם.‬ 192 00:25:41,880 --> 00:25:46,560 ‫מייד נקיים את תפילת הג'נאזה‬ 193 00:25:47,240 --> 00:25:53,960 ‫עבור עימאד א-דין מוחמד עבד אל-מנעים פאייד,‬ 194 00:25:53,960 --> 00:25:57,480 ‫בנו של אחינו היקר‬ 195 00:25:58,400 --> 00:26:01,160 ‫מוחמד אל פאייד.‬ 196 00:26:02,600 --> 00:26:04,280 ‫בזמנים כאלה‬ 197 00:26:04,880 --> 00:26:08,160 ‫אנו מבקשים מאללה‬ 198 00:26:08,160 --> 00:26:12,960 ‫שיעניק למוחמד אל פאייד ולכל משפחתו‬ 199 00:26:13,760 --> 00:26:16,200 ‫שלום ונחמה.‬ 200 00:28:03,800 --> 00:28:05,600 ‫עדיין לא שמענו מהארמון?‬ 201 00:28:05,600 --> 00:28:06,520 ‫לא.‬ 202 00:28:07,120 --> 00:28:08,320 ‫אבל שלחנו פרחים?‬ 203 00:28:09,200 --> 00:28:10,040 ‫כן.‬ 204 00:28:10,920 --> 00:28:14,240 ‫ומכתבים ומתנות. לא שמענו מילה?‬ 205 00:28:15,240 --> 00:28:16,080 ‫לא.‬ 206 00:28:16,080 --> 00:28:19,280 ‫והשיר ששלחתי,‬ ‫כדי שיונח בארונה של דיאנה?‬ 207 00:28:20,400 --> 00:28:21,480 ‫הוא הוחזר.‬ 208 00:28:23,760 --> 00:28:25,040 ‫ללא תגובה.‬ 209 00:28:36,880 --> 00:28:38,120 ‫למה הם שונאים אותי?‬ 210 00:28:40,240 --> 00:28:44,000 ‫האם נגזר על הערבים להיות שנואים במערב?‬ 211 00:28:46,160 --> 00:28:47,360 ‫אל תיקח את זה אישית.‬ 212 00:28:52,080 --> 00:28:53,240 ‫איך אוכל שלא?‬ 213 00:28:54,680 --> 00:28:56,520 ‫הנה, תראה.‬ 214 00:28:58,120 --> 00:28:59,600 ‫לא מזכירים אותך בכלל.‬ 215 00:29:01,200 --> 00:29:03,160 ‫כאילו שרק אדם אחד מת.‬ 216 00:29:04,840 --> 00:29:10,680 ‫אבל בקהיר, בביירות, בבגדאד,‬ ‫בעולם הערבי כולו,‬ 217 00:29:11,960 --> 00:29:13,320 ‫קוראים לי גיבור.‬ 218 00:29:18,800 --> 00:29:20,400 ‫אל תעריץ את המערב.‬ 219 00:29:20,400 --> 00:29:22,280 ‫כמובן שאני מעריץ את המערב.‬ 220 00:29:22,280 --> 00:29:23,280 ‫לא כדאי לך.‬ 221 00:29:25,840 --> 00:29:27,920 ‫ציפיות נעלות הן לא הוגנות.‬ 222 00:29:28,960 --> 00:29:30,640 ‫אי אפשר לעמוד בהן.‬ 223 00:29:43,280 --> 00:29:48,200 ‫היו לי ציפיות לא הוגנות ממך?‬ 224 00:29:55,120 --> 00:29:58,160 ‫בבקשה, סלח לי.‬ 225 00:30:01,360 --> 00:30:02,760 ‫סלח לי...‬ 226 00:30:06,360 --> 00:30:07,360 ‫על שאכזבתי אותך.‬ 227 00:30:09,800 --> 00:30:12,000 ‫היית מושלם.‬ 228 00:30:14,040 --> 00:30:15,040 ‫לא נכון.‬ 229 00:30:18,440 --> 00:30:20,440 ‫תהיה כן ביחס למי שהייתי.‬ 230 00:30:23,880 --> 00:30:26,400 ‫כי פצעים מחלימים רק עם האמת.‬ 231 00:30:39,360 --> 00:30:40,640 ‫לא, דודי, לא!‬ 232 00:30:41,520 --> 00:30:43,240 ‫אל תעזוב אותי!‬ 233 00:30:52,520 --> 00:30:54,880 ‫טוב לראות מאמץ חזק ומשותף‬ 234 00:30:54,880 --> 00:30:57,320 ‫בזמן שנגבש תגובה לרגע זה של...‬ 235 00:30:58,400 --> 00:31:00,200 ‫אבל לאומי.‬ 236 00:31:00,880 --> 00:31:04,440 ‫אני שמח לדעת‬ ‫שרוב הציבור תומך בלוויה ציבורית,‬ 237 00:31:04,440 --> 00:31:09,640 ‫ובהסכמת הצדדים על מנזר וסטמינסטר‬ ‫כמקום בו יתקיים הטקס,‬ 238 00:31:09,640 --> 00:31:12,080 ‫משרדי יחל בהכנת רשימת המשתתפים.‬ 239 00:31:13,200 --> 00:31:14,280 ‫אך נמליץ‬ 240 00:31:14,280 --> 00:31:19,560 ‫שהקהילה תהרהר בנושאים החשובים לנסיכה.‬ 241 00:31:20,360 --> 00:31:22,040 ‫חולי איידס, קורבנות מוקשים...‬ 242 00:31:22,040 --> 00:31:26,720 ‫אדוני, הנסיך ויליאם אינו בחדרו‬ ‫ואיש לא מוצא אותו.‬ 243 00:31:26,720 --> 00:31:28,960 ‫...מבחר דמויות ציבוריות.‬ 244 00:31:38,600 --> 00:31:39,600 ‫ויליאם!‬ 245 00:31:53,840 --> 00:31:55,320 ‫כמה דיבורים...‬ 246 00:31:55,320 --> 00:31:56,600 ‫אן, תיקחי את הארי?‬ 247 00:31:56,600 --> 00:31:58,640 ‫אולי הוא גוסס.‬ ‫-לא צריך להיבהל.‬ 248 00:32:54,320 --> 00:32:55,800 ‫ויליאם!‬ 249 00:32:56,920 --> 00:32:59,840 ‫ויליאם!‬ ‫-ויליאם!‬ 250 00:32:59,840 --> 00:33:00,760 ‫ויליאם!‬ 251 00:33:01,680 --> 00:33:03,280 ‫ויליאם!‬ ‫-ויליאם!‬ 252 00:33:04,680 --> 00:33:05,880 ‫ויליאם!‬ 253 00:33:29,120 --> 00:33:31,840 ‫ראית אותו?‬ ‫-לא.‬ 254 00:34:02,800 --> 00:34:05,360 ‫איך זה קרה?‬ ‫-נעשה את כל שנוכל.‬ 255 00:34:05,360 --> 00:34:06,560 ‫הצוות כולו...‬ 256 00:34:22,960 --> 00:34:25,600 ‫הוא חוזר.‬ ‫-תודה לאל.‬ 257 00:34:25,600 --> 00:34:26,600 ‫איזו הקלה.‬ 258 00:34:43,040 --> 00:34:44,560 ‫הכול בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 259 00:34:48,600 --> 00:34:49,920 ‫תודה לאל.‬ 260 00:34:53,440 --> 00:34:54,520 ‫אתה בסדר?‬ 261 00:35:02,160 --> 00:35:04,840 ‫הילד המסכן נעלם ל-14 שעות.‬ 262 00:35:08,240 --> 00:35:10,440 ‫הוא מעולם לא עשה דבר כזה.‬ 263 00:35:12,520 --> 00:35:15,920 ‫ואם הוא מתנהג בצורה כל כך יוצאת דופן,‬ ‫אולי צ'ארלס צדק.‬ 264 00:35:17,840 --> 00:35:19,040 ‫בקשר למה?‬ 265 00:35:21,440 --> 00:35:24,920 ‫בקשר לכך ששאר המדינה‬ ‫מתחילה להתנהג בצורה יוצאת דופן.‬ 266 00:35:27,120 --> 00:35:30,120 ‫הוא דוחק בי לעזור להרגיע את המצב.‬ 267 00:35:30,920 --> 00:35:32,200 ‫באיזה אופן?‬ 268 00:35:35,240 --> 00:35:37,680 ‫בכך שאגיע ללונדון לפני הלוויה.‬ 269 00:35:38,920 --> 00:35:41,280 ‫שאשא סוג של הצהרה‬ 270 00:35:41,280 --> 00:35:44,440 ‫המכירה בכאב שכולם מרגישים.‬ 271 00:35:46,400 --> 00:35:52,040 ‫מוקדי התמיכה הנפשית מוצפים פניות.‬ ‫אנשים מבוגרים מתייפחים לעיני כול ברחובות.‬ 272 00:35:52,040 --> 00:35:53,280 ‫אל תעזי.‬ 273 00:35:54,800 --> 00:35:56,680 ‫השפיות תנצח בקרוב.‬ 274 00:35:59,240 --> 00:36:00,080 ‫החזיקי בעמדתך.‬ 275 00:36:02,280 --> 00:36:05,480 ‫גופתה של דיאנה תצא לדרכה האחרונה ביום שבת.‬ 276 00:36:05,480 --> 00:36:09,720 ‫הביקורת כלפי המלכה נמשכת,‬ ‫בטענה שטעתה ביחסה לתחושה במדינה.‬ 277 00:36:09,720 --> 00:36:12,280 ‫על רקע התגובות הרגשיות הכנות‬ 278 00:36:12,280 --> 00:36:16,160 ‫קיימת תחושה כי משפחת המלוכה‬ ‫צריכה להגיע ללונדון בהקדם,‬ 279 00:36:16,160 --> 00:36:18,400 ‫מוקד האבל הלאומי.‬ 280 00:36:19,640 --> 00:36:22,480 ‫קשה שלא להביט במצב‬ ‫בדרך בה פסיכולוג היה בוחן זאת.‬ 281 00:36:23,400 --> 00:36:27,160 ‫ישנה המדינה, כילד חולה הזקוק לנחמה,‬ 282 00:36:27,160 --> 00:36:30,560 ‫וישנה המלכה, מתחבאת לה, קרה ואדישה.‬ 283 00:36:31,560 --> 00:36:35,800 ‫היא לא מסוגלת להיות אם לאומה,‬ ‫בדיוק כפי שהיא לא שימשה לנו כאימא.‬ 284 00:36:38,240 --> 00:36:41,320 ‫זה... לא עוזר עכשיו.‬ 285 00:36:46,280 --> 00:36:48,320 ‫בין אם מדובר בילדיה או באומה כולה,‬ 286 00:36:48,840 --> 00:36:53,520 ‫לסירוב, או לחוסר היכולת לשמש כאם,‬ ‫עשויים להיות השלכות.‬ 287 00:36:53,520 --> 00:36:55,680 ‫זה פשוט נורא. הם חייבים להיות פה.‬ 288 00:36:55,680 --> 00:36:58,920 ‫באינדפנדנט נכתב‬ ‫על "התנגדות גוברת לבית המלוכה",‬ 289 00:36:58,920 --> 00:37:02,480 ‫ובעיתון אקספרס פנו למלכה באומרם,‬ ‫"תראי לנו שאכפת לך".‬ 290 00:37:03,080 --> 00:37:04,440 ‫אמרתי את שלי.‬ 291 00:37:04,440 --> 00:37:07,360 ‫...המשקף את התסכול הגובר בציבור‬ 292 00:37:07,360 --> 00:37:09,200 ‫ביחס לשתיקה בבלמורל.‬ 293 00:37:09,200 --> 00:37:15,320 ‫זרם המבקרים המתאבלים בעיר הבירה‬ ‫גובר משעה לשעה, כמו גם התסכול במדינה.‬ 294 00:37:15,320 --> 00:37:19,280 ‫בזמן שהמונים הניחו זרי פרחים‬ ‫וחתמו בספרי תנחומים,‬ 295 00:37:19,280 --> 00:37:23,680 ‫משפחת המלוכה שומרת על שתיקה‬ ‫במרחק מאות קילומטרים, בבלמורל.‬ 296 00:37:25,640 --> 00:37:28,600 ‫כריסטופר פיקוק נמצא כעת בארמון סנט ג'יימס.‬ 297 00:37:30,000 --> 00:37:33,400 ‫כולם מכירים את הרקע‬ ‫לסיפור העצוב והאומלל הזה.‬ 298 00:37:33,400 --> 00:37:34,920 ‫כולם יודעים...‬ ‫-אימא.‬ 299 00:37:37,920 --> 00:37:38,800 ‫אני...‬ 300 00:37:40,240 --> 00:37:43,240 ‫תהיתי אם הייתה לך הזדמנות‬ ‫לשקול מחדש את עמדתך.‬ 301 00:37:45,000 --> 00:37:47,160 ‫ראית את התמונות בטלוויזיה.‬ 302 00:37:49,520 --> 00:37:50,720 ‫יהיה קל...‬ 303 00:37:51,920 --> 00:37:53,720 ‫לבטל הכול כהיסטריה ציבורית,‬ 304 00:37:53,720 --> 00:37:55,320 ‫אבל כשאני ממשיך לצפות,‬ 305 00:37:56,240 --> 00:37:58,600 ‫הקהל הולך וגדל ואני הולך ומשתכנע‬ 306 00:37:58,600 --> 00:38:02,120 ‫שקורה כאן משהו עמוק הרבה יותר.‬ 307 00:38:05,000 --> 00:38:06,240 ‫אנשים בהלם.‬ 308 00:38:08,040 --> 00:38:10,960 ‫חייה של צעירה יפהפייה נגדעו באיבם.‬ 309 00:38:12,520 --> 00:38:14,960 ‫טבעי שאנשים יחפשו חברה‬ 310 00:38:15,760 --> 00:38:17,200 ‫ויביעו את צערם.‬ 311 00:38:21,120 --> 00:38:22,160 ‫אבל הכתר‬ 312 00:38:23,000 --> 00:38:25,160 ‫לא נכנע לדחפים.‬ 313 00:38:25,160 --> 00:38:26,280 ‫עד כדי סכנה.‬ 314 00:38:28,280 --> 00:38:32,040 ‫אימא, לא הייתי מציע זאת‬ ‫לולא חשבתי שהדבר חיוני,‬ 315 00:38:32,040 --> 00:38:35,520 ‫ושקיים סיכוי אמיתי שהמצב ייעשה מכוער.‬ 316 00:38:36,600 --> 00:38:38,280 ‫מה כולם רוצים ממני?‬ 317 00:38:38,880 --> 00:38:41,400 ‫תשומת לב. ואהבה.‬ 318 00:38:42,200 --> 00:38:43,120 ‫אהבה?‬ 319 00:38:43,120 --> 00:38:46,960 ‫ו... הבנה. ותמיכה.‬ 320 00:38:46,960 --> 00:38:47,880 ‫ודאגה.‬ 321 00:38:48,600 --> 00:38:50,200 ‫ו... הזדהות.‬ 322 00:38:50,200 --> 00:38:51,280 ‫והצגה.‬ 323 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 ‫ומופע.‬ 324 00:38:54,520 --> 00:38:55,720 ‫וראוותנות.‬ 325 00:38:55,720 --> 00:38:58,240 ‫כן. כל מה שדיאנה ייצגה.‬ 326 00:38:58,240 --> 00:39:00,720 ‫וכל הדברים בהם דיאנה אתגרה אותנו.‬ 327 00:39:01,280 --> 00:39:04,360 ‫אבל אלה כל הדברים שעליהם מודה הקהל בחוץ.‬ 328 00:39:04,360 --> 00:39:05,760 ‫הם לא ראו זאת כ...‬ 329 00:39:06,600 --> 00:39:08,520 ‫מופע או כראוותנות.‬ 330 00:39:09,760 --> 00:39:12,080 ‫דיאנה נתנה לאנשים את מה שהיו זקוקים לו.‬ 331 00:39:13,640 --> 00:39:19,040 ‫ולו רק כדי לאשר ש...‬ ‫כאב ועצב גדולים אינם מפלים בין אדם לאדם.‬ 332 00:39:19,040 --> 00:39:22,000 ‫גם אותם יפים ועתירי זכויות חווים זאת.‬ 333 00:39:25,200 --> 00:39:26,840 ‫והציבור העריץ אותה בשל כך.‬ 334 00:39:56,080 --> 00:39:58,880 ‫לדעתי, על המלכה להשלים עם האנושיות‬ 335 00:39:58,880 --> 00:40:00,440 ‫אותה חשים כולם.‬ 336 00:40:00,440 --> 00:40:05,520 ‫לדעתי, עליה להתחשב בכך‬ ‫ובאמת להפגין אנושיות בדרך כלשהי,‬ 337 00:40:06,040 --> 00:40:09,200 ‫מבעד לארשת הפנים הקפואה של משפחת המלוכה.‬ 338 00:40:21,280 --> 00:40:22,760 ‫אני מקווה שאת מרוצה.‬ 339 00:40:25,840 --> 00:40:30,560 ‫סוף סוף הצלחת‬ ‫להפוך אותי ואת הבית הזה על פיהם.‬ 340 00:40:35,160 --> 00:40:36,840 ‫לא התכוונתי לעשות דבר כזה.‬ 341 00:40:39,520 --> 00:40:40,480 ‫באמת.‬ 342 00:40:43,920 --> 00:40:45,600 ‫תראי מה התחלת.‬ 343 00:40:47,120 --> 00:40:48,960 ‫זה לא פחות ממהפכה.‬ 344 00:40:50,280 --> 00:40:51,760 ‫זה לא היה צריך להיות ככה.‬ 345 00:40:52,760 --> 00:40:54,560 ‫אבל כשהפכת אותי לאויבת,‬ 346 00:40:56,440 --> 00:40:59,160 ‫לא אותי באופן אישי,‬ ‫אלא את מה שאני מייצגת...‬ 347 00:40:59,840 --> 00:41:00,880 ‫...ללא תחליף.‬ 348 00:41:00,880 --> 00:41:02,840 ‫אז זה מתחיל להיראות כמו מהפכה.‬ 349 00:41:05,400 --> 00:41:09,640 ‫בן לילה,‬ ‫מספרי ספרי התנחומים עלה מחמישה ל-15,‬ 350 00:41:09,640 --> 00:41:11,120 ‫וזהו סימן, אולי,‬ 351 00:41:11,120 --> 00:41:15,520 ‫שמוסד המלוכה לא העריך כראוי בתחילה...‬ 352 00:41:20,680 --> 00:41:23,960 ‫הם מנסים להראות לך מיהם.‬ ‫את מה שהם מרגישים.‬ 353 00:41:26,520 --> 00:41:27,520 ‫את מה שהם צריכים.‬ 354 00:41:31,200 --> 00:41:34,560 ‫ואני יודעת שזה ודאי מחריד,‬ ‫אבל זה לא צריך להיות ככה.‬ 355 00:41:39,240 --> 00:41:42,880 ‫במשך זמן רב משכולנו נוכל לזכור,‬ ‫לימדת אותנו כיצד להיות בריטים.‬ 356 00:41:46,480 --> 00:41:48,960 ‫אולי הגיע הזמן להראות שגם את מוכנה ללמוד.‬ 357 00:42:17,440 --> 00:42:18,440 ‫בבקשה.‬ 358 00:42:25,720 --> 00:42:28,920 ‫ניסע ללונדון מחר.‬ ‫-מה?‬ 359 00:42:31,240 --> 00:42:32,240 ‫שמעת אותי.‬ 360 00:43:15,160 --> 00:43:16,720 ‫האל יברך אותך, הוד מלכותך.‬ 361 00:43:43,360 --> 00:43:45,320 ‫תודה, גברתי. נתחיל כשתהיי מוכנה.‬ 362 00:43:46,080 --> 00:43:47,080 ‫אני מוכנה.‬ 363 00:43:48,040 --> 00:43:52,160 ‫בעוד חמש, ארבע, שלוש...‬ 364 00:43:58,120 --> 00:44:00,520 ‫מאז החדשות הנוראות מיום ראשון האחרון,‬ 365 00:44:01,160 --> 00:44:04,360 ‫ראינו, לאורכה ולרוחבה של בריטניה‬ ‫וברחבי העולם,‬ 366 00:44:04,880 --> 00:44:08,360 ‫הבעת עצב עצומה על מותה של דיאנה.‬ 367 00:44:09,960 --> 00:44:13,280 ‫כולנו ניסינו להתמודד בדרכים שונות.‬ 368 00:44:14,040 --> 00:44:16,640 ‫לא קל להביע תחושת אובדן,‬ 369 00:44:17,440 --> 00:44:21,640 ‫משום שההלם הראשוני‬ ‫מתחלף בתערובת רגשות אחרים.‬ 370 00:44:23,280 --> 00:44:24,280 ‫חוסר אמונה,‬ 371 00:44:25,800 --> 00:44:26,960 ‫חוסר הבנה,‬ 372 00:44:28,320 --> 00:44:29,320 ‫כעס,‬ 373 00:44:30,760 --> 00:44:32,160 {\an8}‫ודאגה למי שנשאר.‬ 374 00:44:32,160 --> 00:44:33,840 {\an8}‫- מזל טוב הארי‬ ‫אוהבת, אימא -‬ 375 00:44:37,760 --> 00:44:39,600 ‫כולנו חשנו ברגשות האלה‬ 376 00:44:39,600 --> 00:44:41,200 ‫בימים האחרונים.‬ 377 00:44:43,360 --> 00:44:44,920 ‫- דיאנה של אהבה -‬ 378 00:44:44,920 --> 00:44:47,160 ‫אז מה שאומר לכם כעת,‬ 379 00:44:47,160 --> 00:44:50,160 ‫כמלכתכם וכסבתא,‬ 380 00:44:50,160 --> 00:44:51,800 ‫אומר מליבי.‬ 381 00:44:54,720 --> 00:44:58,240 ‫ראשית, ארצה לכבד את דיאנה בעצמי.‬ 382 00:44:59,880 --> 00:45:02,680 ‫היא הייתה יוצאת דופן ומוכשרת.‬ 383 00:45:03,680 --> 00:45:05,280 ‫בזמנים טובים ורעים,‬ 384 00:45:05,840 --> 00:45:08,880 ‫היא מעולם לא איבדה את היכולת לחייך ולצחוק,‬ 385 00:45:08,880 --> 00:45:12,640 ‫ולא פסקה להוות השראה לאחרים‬ ‫באמצעות חמימותה ואדיבותה.‬ 386 00:45:16,040 --> 00:45:20,520 ‫השבוע בבלמורל,‬ ‫כולנו ניסינו לעזור לוויליאם ולהארי,‬ 387 00:45:20,520 --> 00:45:22,640 ‫כדי להשלים עם האובדן המזעזע...‬ 388 00:45:22,640 --> 00:45:23,560 ‫- אימא -‬ 389 00:45:23,560 --> 00:45:25,680 ‫ממנו סבלו הם וכולנו.‬ 390 00:45:28,080 --> 00:45:30,880 ‫מי שהכיר את דיאנה, לעולם לא ישכח אותה.‬ 391 00:45:31,440 --> 00:45:36,520 ‫מיליוני אנשים אשר מעולם לא פגשו בה,‬ ‫אך מרגישים שהכירו אותה, יזכרו אותה.‬ 392 00:45:37,680 --> 00:45:41,280 ‫אני מאמינה שיש לקחים אותם נוכל ללמוד מחייה‬ 393 00:45:41,280 --> 00:45:44,960 ‫ומהתגובה יוצאת הדופן והמרגשת למותה.‬ 394 00:45:45,680 --> 00:45:49,160 ‫אני שותפה לנחישותכם לנצור את זכרה.‬ 395 00:45:51,560 --> 00:45:54,440 ‫מחשבותינו נתונות גם למשפחתה של דיאנה‬ 396 00:45:54,440 --> 00:45:57,080 ‫ולמשפחות של מי שמת איתה,‬ 397 00:45:57,720 --> 00:45:59,920 ‫בזמן שהם מבקשים לרפא את צערם‬ 398 00:46:00,440 --> 00:46:03,560 ‫ואז להתמודד עם העתיד ללא אהובם.‬ 399 00:46:08,120 --> 00:46:12,800 ‫- אימא -‬ 400 00:46:33,040 --> 00:46:34,600 ‫שאלוהים יברך אתכם, ילדים!‬ 401 00:46:36,040 --> 00:46:37,040 ‫אל תגיב.‬ 402 00:46:37,960 --> 00:46:40,440 ‫הבט קדימה או לקרקע.‬ 403 00:46:41,760 --> 00:46:44,080 ‫התרכז בפעולת ההליכה.‬ 404 00:46:46,080 --> 00:46:48,280 ‫צעד אחר צעד.‬ 405 00:46:52,600 --> 00:46:54,840 ‫למה הם בוכים בגלל מישהי שהם לא הכירו?‬ 406 00:46:56,960 --> 00:46:58,560 ‫הם לא בוכים עליה.‬ 407 00:46:59,920 --> 00:47:01,280 ‫הם בוכים עליך.‬ 408 00:47:16,080 --> 00:47:19,560 ‫אני מקווה שמחר,‬ ‫נוכל כולנו, היכן שלא נהיה,‬ 409 00:47:20,320 --> 00:47:23,520 ‫להצטרף בהבעת צערנו על אובדנה של דיאנה‬ 410 00:47:24,040 --> 00:47:27,200 ‫ולהודות על חייה עימנו, הגם שהיו קצרים מדי.‬ 411 00:47:29,000 --> 00:47:31,480 ‫זו הזדמנות להראות לעולם כולו‬ 412 00:47:31,480 --> 00:47:35,600 ‫שהאומה הבריטית מאוחדת ביגון ובכבוד.‬ 413 00:47:36,880 --> 00:47:39,720 ‫מי ייתן שהמתים ינוחו על משכבם בשלום‬ 414 00:47:39,720 --> 00:47:43,120 ‫ומי ייתן שאנחנו, כל אחד מאיתנו,‬ 415 00:47:43,120 --> 00:47:48,160 ‫נודה לאל על מישהי ששימחה אנשים רבים כל כך.‬ 416 00:49:21,040 --> 00:49:23,440 ‫- לזכרה של ויקטוריה סטייבל‬ ‫ 2023 - 1955 -‬ 417 00:50:36,920 --> 00:50:38,840 ‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬