1
00:00:31,520 --> 00:00:32,760
Castello di Balmoral.
2
00:00:46,480 --> 00:00:47,480
Pronto?
3
00:00:54,720 --> 00:00:55,560
Certo.
4
00:00:58,480 --> 00:00:59,920
Capisco. Grazie.
5
00:01:35,080 --> 00:01:37,200
Vostra Maestà. Vostra Altezza Reale.
6
00:01:38,920 --> 00:01:42,600
Circa 15 minuti fa mi hanno chiamato
dall'ambasciata di Parigi.
7
00:01:43,520 --> 00:01:47,200
Si tratta della Principessa del Galles.
Ha avuto un incidente.
8
00:01:47,200 --> 00:01:51,400
Un sinistro stradale con Dodi Al Fayed.
È stata portata in ospedale.
9
00:01:52,200 --> 00:01:54,400
Non conosciamo le sue condizioni,
10
00:01:54,400 --> 00:01:57,200
ma è stato grave
e il sig. Al Fayed è morto sul colpo.
11
00:01:57,200 --> 00:02:01,960
Mi ha telefonato il mio addetto stampa
a Londra. Ne parlano tutti i notiziari.
12
00:02:02,680 --> 00:02:05,480
La Principessa Diana
è rimasta gravemente ferita
13
00:02:05,480 --> 00:02:07,200
in un incidente d'auto a Parigi.
14
00:02:07,200 --> 00:02:11,640
Un uomo, probabilmente Dodi Al Fayed,
l'erede di Harrods, è rimasto ucciso.
15
00:02:11,640 --> 00:02:14,560
Lo schianto è avvenuto mentre la loro auto
16
00:02:14,560 --> 00:02:17,720
stava attraversando un tunnel
lungo la Senna.
17
00:02:17,720 --> 00:02:20,840
Le autorità francesi riferiscono
che erano inseguiti dai paparazzi.
18
00:02:21,720 --> 00:02:24,400
Vi daremo ulteriori dettagli
appena possibile.
19
00:02:44,520 --> 00:02:46,320
Andiamo all'obitorio, signore?
20
00:02:46,800 --> 00:02:49,480
No. Portami dove è successo.
21
00:02:50,240 --> 00:02:51,320
Al Pont de l'Alma.
22
00:03:29,800 --> 00:03:32,720
Non esiste altra forza né potere
se non con Allah.
23
00:03:35,400 --> 00:03:38,320
Non esiste altra forza né potere
se non con Allah.
24
00:04:58,480 --> 00:05:01,800
SALA OPERATORIA
25
00:05:33,000 --> 00:05:34,280
Castello di Balmoral.
26
00:05:35,640 --> 00:05:36,640
Sig. Janvrin.
27
00:05:37,880 --> 00:05:41,320
- Di nuovo l'ambasciata di Parigi.
- Grazie. Robin Janvrin.
28
00:05:41,800 --> 00:05:47,560
Doveva trascorrere appena 24 ore a Parigi
prima di tornare a Londra dai suoi figli.
29
00:05:47,560 --> 00:05:50,480
L'incidente è avvenuto
poco dopo la mezzanotte.
30
00:05:50,960 --> 00:05:55,240
Diana e il suo amico Dodi Al Fayed
avevano cenato all'hotel Ritz.
31
00:05:55,240 --> 00:05:59,720
L'auto ospitava quattro persone.
Ha colpito la parete interna del tunnel.
32
00:05:59,720 --> 00:06:03,120
La Principessa del Galles
è stata trasportata in ospedale
33
00:06:03,120 --> 00:06:07,520
con una commozione cerebrale,
un braccio rotto e tagli alla gamba.
34
00:06:07,520 --> 00:06:12,800
I testimoni sulla scena dicono
che pochi secondi dopo lo schianto
35
00:06:12,800 --> 00:06:15,120
è suonato il clacson...
36
00:07:43,720 --> 00:07:47,160
CONSEGUENZE
37
00:07:52,960 --> 00:07:57,080
Dobbiamo dare a chi si è appena svegliato
38
00:07:58,400 --> 00:08:02,480
la terribile notizia che Diana,
Principessa del Galles, è morta.
39
00:08:03,320 --> 00:08:08,040
Ha avuto un'emorragia interna al petto
a seguito di un incidente d'auto a Parigi.
40
00:08:08,040 --> 00:08:11,480
Ecco le parole del Primo Ministro:
"Sono devastato.
41
00:08:11,480 --> 00:08:15,240
L'intero Paese è sconvolto
e piangerà la sua perdita.
42
00:08:15,240 --> 00:08:19,000
Diana era una donna meravigliosa,
cordiale e caritatevole
43
00:08:19,000 --> 00:08:21,200
che tutto il mondo amava.
44
00:08:21,200 --> 00:08:23,800
Siamo vicini alla sua famiglia,
45
00:08:23,800 --> 00:08:26,520
e preghiamo soprattutto per i suoi figli".
46
00:08:26,520 --> 00:08:28,840
Sono riuscito a fare una passeggiata.
47
00:08:29,920 --> 00:08:30,920
Hai fatto bene.
48
00:08:32,920 --> 00:08:34,480
È tutto molto tranquillo
49
00:08:35,440 --> 00:08:36,280
e perfetto.
50
00:08:38,160 --> 00:08:39,160
Innocente.
51
00:08:42,960 --> 00:08:44,560
Ho così tante domande...
52
00:08:46,440 --> 00:08:49,880
Perché ha cambiato i suoi piani?
Che ci faceva a Parigi?
53
00:08:52,120 --> 00:08:53,840
Cosa ha causato l'incidente?
54
00:08:54,800 --> 00:08:58,440
...siamo vicini
alla sua famiglia e ai suoi amici.
55
00:08:58,960 --> 00:09:01,520
La Regina e il Principe del Galles...
56
00:09:01,520 --> 00:09:03,240
Quando lo dirai ai ragazzi?
57
00:09:06,120 --> 00:09:10,680
Volevo lasciarli dormire.
E rimandare la tragedia il più possibile.
58
00:09:13,240 --> 00:09:15,480
Finché dormono hanno ancora una madre.
59
00:09:17,600 --> 00:09:18,600
Certo.
60
00:09:24,360 --> 00:09:26,160
Sarà qualcosa di monumentale.
61
00:09:27,680 --> 00:09:29,520
La gente non se ne rende conto.
62
00:09:32,000 --> 00:09:34,840
Sarà quanto di più enorme
abbiamo mai visto.
63
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
Le reazioni e le condoglianze
arrivano a frotte.
64
00:10:23,200 --> 00:10:24,320
Buongiorno, tesoro.
65
00:10:24,960 --> 00:10:25,920
Buongiorno.
66
00:10:31,240 --> 00:10:32,960
Temo che dovrai essere
67
00:10:34,320 --> 00:10:35,320
molto coraggioso.
68
00:10:37,600 --> 00:10:38,600
Che succede?
69
00:11:04,120 --> 00:11:06,120
I principi si sono svegliati.
70
00:11:07,040 --> 00:11:11,360
Credo che il Principe del Galles
abbia comunicato loro la notizia.
71
00:11:13,680 --> 00:11:15,400
Poveri piccoli...
72
00:11:17,560 --> 00:11:23,000
Il suo entourage ha richiesto il permesso
di usare un aereo della Queen's Flight.
73
00:11:23,720 --> 00:11:24,720
Per cosa?
74
00:11:25,400 --> 00:11:30,240
Per rimpatriare la Principessa come
da protocollo dell'Operazione Overstudy.
75
00:11:30,240 --> 00:11:34,440
No, quel protocollo si applica
in caso di morte di un reale all'estero.
76
00:11:35,640 --> 00:11:39,840
E Diana non era più un'Altezza Reale.
77
00:11:41,240 --> 00:11:43,440
Dobbiamo gestire la cosa da manuale.
78
00:11:43,440 --> 00:11:47,240
Concordo, e ho detto altrettanto
al Principe del Galles.
79
00:11:47,240 --> 00:11:50,040
Lui ha chiesto se preferiamo
che la madre del futuro re
80
00:11:50,040 --> 00:11:52,040
venga rimpatriata
in un furgone di Harrods.
81
00:12:03,600 --> 00:12:06,600
Ho anche pensato
di redigere una breve dichiarazione
82
00:12:06,600 --> 00:12:10,520
per esprimere il trauma e il dolore
suo e del Principe del Galles.
83
00:12:10,520 --> 00:12:11,600
La ringrazio.
84
00:12:11,600 --> 00:12:13,720
E ha telefonato il cappellano.
85
00:12:13,720 --> 00:12:16,680
Pensava di andare in chiesa, stamani?
86
00:12:16,680 --> 00:12:19,320
Supponiamo che ci saranno dei fotografi.
87
00:12:20,280 --> 00:12:22,680
Ci andrà tutta la famiglia. Dammi qua.
88
00:12:25,800 --> 00:12:26,640
Tuttavia,
89
00:12:28,440 --> 00:12:30,520
non si deve parlare dell'incidente.
90
00:12:31,080 --> 00:12:32,080
Come, Maestà?
91
00:12:32,560 --> 00:12:36,320
Chieda al cappellano
di dire la solita messa.
92
00:12:37,040 --> 00:12:40,280
Vogliamo che sia tutto
il più normale possibile.
93
00:12:41,080 --> 00:12:42,040
Va bene.
94
00:13:06,680 --> 00:13:10,640
Dall'appartamento abbiamo recuperato
alcuni abiti della Principessa,
95
00:13:11,120 --> 00:13:13,680
dei regali acquistati per i suoi figli
96
00:13:14,160 --> 00:13:16,640
e una poesia
incisa su una targa d'argento.
97
00:13:18,560 --> 00:13:20,640
Crediamo sia un dono del sig. Dodi.
98
00:13:29,240 --> 00:13:31,640
È stato un amore epico.
99
00:13:38,400 --> 00:13:41,400
Sa, erano fidanzati e dovevano sposarsi.
100
00:13:47,760 --> 00:13:50,000
Dodi ha chiesto la sua mano ieri sera.
101
00:13:57,480 --> 00:14:00,280
Restituite i suoi effetti personali
alla Corona.
102
00:14:01,840 --> 00:14:05,400
Scriverò anche alla famiglia reale
e alla famiglia Spencer.
103
00:14:06,120 --> 00:14:09,600
Questa tragedia ci unirà tutti.
104
00:14:12,000 --> 00:14:15,880
Condividiamo lo stesso dolore.
105
00:14:22,280 --> 00:14:23,840
- Grazie.
- Maestà.
106
00:15:35,080 --> 00:15:36,040
Vostra Altezza.
107
00:15:36,040 --> 00:15:37,280
Signor Presidente.
108
00:15:50,880 --> 00:15:52,080
Vostra Altezza.
109
00:16:43,600 --> 00:16:44,920
Oh, Dio mio!
110
00:17:56,080 --> 00:17:57,080
Parigi.
111
00:18:00,840 --> 00:18:04,560
Una delle città più trafficate del mondo
e tu l'hai fermata.
112
00:18:06,360 --> 00:18:07,400
Voilà!
113
00:18:19,440 --> 00:18:20,720
È sempre stato così.
114
00:18:22,720 --> 00:18:25,240
Sei sempre stata
la più amata di tutti noi.
115
00:18:32,120 --> 00:18:34,720
Grazie per come sei stato in ospedale.
116
00:18:36,760 --> 00:18:39,240
Così vero e distrutto.
117
00:18:42,400 --> 00:18:43,400
E affascinante.
118
00:18:49,320 --> 00:18:50,680
Me ne ricorderò sempre.
119
00:19:07,920 --> 00:19:09,720
Ti ho amato davvero tanto.
120
00:19:16,640 --> 00:19:18,040
Un amore profondissimo.
121
00:19:19,440 --> 00:19:21,000
Ma anche molto doloroso.
122
00:19:24,400 --> 00:19:25,800
Ora è finita, comunque.
123
00:19:30,000 --> 00:19:32,360
Sarà più facile per tutti, senza di me.
124
00:19:35,920 --> 00:19:36,920
Non credo.
125
00:19:37,600 --> 00:19:38,600
Vedrai.
126
00:19:42,560 --> 00:19:44,600
Ammettilo. Ci hai già pensato.
127
00:19:46,040 --> 00:19:49,320
Ho pensato a un'unica cosa
da quando l'ho saputo.
128
00:19:51,080 --> 00:19:52,240
Al mio rimpianto.
129
00:19:57,640 --> 00:19:58,560
Passerà.
130
00:19:59,080 --> 00:20:00,160
Io non credo.
131
00:20:38,320 --> 00:20:39,720
Avanti, marc'!
132
00:21:03,720 --> 00:21:04,640
Salve, Altezza.
133
00:21:35,040 --> 00:21:36,040
Mio caro ragazzo...
134
00:21:36,520 --> 00:21:37,360
Ehi.
135
00:21:42,560 --> 00:21:43,560
Dov'è la nonna?
136
00:21:44,760 --> 00:21:45,840
Al telefono.
137
00:21:46,720 --> 00:21:47,920
Con gli Spencer.
138
00:21:52,200 --> 00:21:54,080
- Grazie mille.
- Anche a voi.
139
00:21:54,080 --> 00:21:55,720
- Ci sentiamo.
- D'accordo.
140
00:22:03,440 --> 00:22:04,440
Com'è andata?
141
00:22:07,120 --> 00:22:08,480
È stato incredibile.
142
00:22:11,040 --> 00:22:12,200
È un altro mondo.
143
00:22:13,320 --> 00:22:15,240
Volevamo seguire il tuo viaggio,
144
00:22:15,240 --> 00:22:18,760
ma abbiamo messo via
i televisori e le radio per i ragazzi.
145
00:22:21,640 --> 00:22:22,720
Ebbene,
146
00:22:23,640 --> 00:22:25,160
concordo col tuo istinto,
147
00:22:25,160 --> 00:22:29,400
ma i capi della famiglia dovrebbero
controllare la situazione esterna.
148
00:22:31,280 --> 00:22:34,400
Pensavo di concentrarci
sulla situazione interna,
149
00:22:34,400 --> 00:22:36,440
e prenderci cura della famiglia.
150
00:22:37,720 --> 00:22:39,760
Diana faceva parte della famiglia.
151
00:22:40,880 --> 00:22:43,240
Dopo il divorzio, non più.
152
00:22:44,080 --> 00:22:45,600
Una separazione legale.
153
00:22:47,040 --> 00:22:48,280
Un'amputazione
154
00:22:49,400 --> 00:22:51,200
per cui hai lottato duramente.
155
00:22:51,200 --> 00:22:52,480
Tu, non noi.
156
00:22:52,480 --> 00:22:55,360
Noi volevamo che restasse in famiglia.
157
00:22:56,120 --> 00:22:59,360
Ma tu hai insistito per il divorzio.
158
00:22:59,960 --> 00:23:03,360
Perciò ora
dovranno occuparsene gli Spencer.
159
00:23:04,000 --> 00:23:10,120
E per questo rispettiamo i loro desideri
di una funzione intima e familiare.
160
00:23:10,600 --> 00:23:12,160
Sarebbe un errore.
161
00:23:12,680 --> 00:23:17,040
Il Primo Ministro ritiene
che sia giusto fare un funerale pubblico.
162
00:23:17,640 --> 00:23:20,760
Un evento di stato a tutti gli effetti,
e io concordo.
163
00:23:20,760 --> 00:23:22,640
Ma dovremmo lasciare la Scozia
164
00:23:22,640 --> 00:23:26,440
e partecipare
a un grande spettacolo a Londra.
165
00:23:27,040 --> 00:23:29,440
Davvero vuoi fare questo ai ragazzi?
166
00:23:29,440 --> 00:23:33,640
Dovrebbero camminare dietro la bara
davanti a tutte quelle telecamere.
167
00:23:34,120 --> 00:23:36,320
E rendere omaggio alla defunta madre,
168
00:23:36,320 --> 00:23:38,640
come tutti vorrebbero che facessero.
169
00:23:44,600 --> 00:23:49,800
È sempre stato difficile per noi
capire il legame di Diana con la gente,
170
00:23:49,800 --> 00:23:53,640
ma il fatto che sia inspiegabile
non dovrebbe indurci a negarlo.
171
00:23:53,640 --> 00:23:57,000
È palpabile,
e l'ho sperimentato in prima persona.
172
00:23:57,000 --> 00:23:59,080
La gente scende in strada.
173
00:23:59,680 --> 00:24:03,360
Non solo qui, ma in tutto il mondo.
A centinaia. A migliaia.
174
00:24:03,360 --> 00:24:06,720
E si aspetta
che mostriamo dolore e compassione
175
00:24:06,720 --> 00:24:09,200
e che tu sia la madre della nazione.
176
00:24:12,760 --> 00:24:15,840
A me interessa essere
la nonna di William e Harry.
177
00:24:15,840 --> 00:24:17,400
La mia priorità è questa.
178
00:24:18,800 --> 00:24:21,280
E non accetto
che mi venga fatta la predica
179
00:24:21,280 --> 00:24:24,320
su come o quando soffrire
o mostrarmi emotiva.
180
00:24:24,920 --> 00:24:27,960
Soprattutto
da chi le ha causato più dolore.
181
00:24:34,320 --> 00:24:36,120
E va bene. Sì.
182
00:24:37,040 --> 00:24:38,200
Lo ammetto.
183
00:24:40,880 --> 00:24:42,480
L'ho delusa quand'era viva.
184
00:24:45,680 --> 00:24:47,720
Ma non la deluderò anche da morta.
185
00:24:50,840 --> 00:24:54,160
Non possiamo avere tutto.
Non l'abbiamo ancora imparato?
186
00:24:55,840 --> 00:24:58,800
Non possiamo essere
una famiglia privata quando vogliamo
187
00:24:58,800 --> 00:25:00,840
e pubblica quando ci conviene.
188
00:25:01,720 --> 00:25:05,680
Cerchiamo sempre di essere
l'una e l'altra, ma non possiamo!
189
00:25:05,680 --> 00:25:08,080
Ed è ora che William lo impari.
190
00:25:09,680 --> 00:25:12,680
Certo, è un ragazzo timido,
ma è anche il futuro re.
191
00:25:13,880 --> 00:25:18,600
E se sua madre muore e la gente soffre,
lui deve comportarsi come tale.
192
00:25:36,360 --> 00:25:41,960
Fratelli e sorelle,
che Allah vi benedica tutti.
193
00:25:41,960 --> 00:25:44,560
Tra poco inizieremo il rito funebre,
194
00:25:44,560 --> 00:25:46,640
la Salat al-Janazah,
195
00:25:47,240 --> 00:25:53,960
di Emad El-Din Mohamed
Abdel Mena'em Fayed,
196
00:25:53,960 --> 00:25:57,640
il figlio del nostro caro fratello
197
00:25:58,400 --> 00:26:01,160
Mohamed Al Fayed.
198
00:26:02,600 --> 00:26:04,280
In questo momento difficile,
199
00:26:04,880 --> 00:26:08,160
chiediamo al grande Allah
200
00:26:08,160 --> 00:26:13,680
di concedere a Mohammed Al Fayed
e alla sua famiglia tutta
201
00:26:13,680 --> 00:26:16,360
pace e conforto.
202
00:28:03,800 --> 00:28:06,520
- Ancora niente dal Palazzo?
- No.
203
00:28:07,120 --> 00:28:10,040
- Ma abbiamo mandato dei fiori?
- Sì.
204
00:28:10,920 --> 00:28:14,240
E anche lettere e doni.
Eppure, nessuna risposta?
205
00:28:15,240 --> 00:28:16,080
No.
206
00:28:16,080 --> 00:28:19,560
E la poesia che ho chiesto
di mettere nella bara di Diana?
207
00:28:20,400 --> 00:28:21,560
Mandata indietro.
208
00:28:23,760 --> 00:28:25,200
Senza un ringraziamento.
209
00:28:36,880 --> 00:28:38,440
Perché mi odiano?
210
00:28:40,240 --> 00:28:44,400
È il destino degli arabi
essere sempre odiati dall'Occidente?
211
00:28:46,160 --> 00:28:47,360
Non prendertela.
212
00:28:52,080 --> 00:28:53,440
Non dovrei prendermela?
213
00:28:54,680 --> 00:28:59,680
Non si fa riferimento a te
da nessuna parte, mi sembra.
214
00:29:01,200 --> 00:29:03,160
È come se fosse morta solo lei.
215
00:29:04,840 --> 00:29:10,680
Nel mondo arabo, però,
al Cairo, a Beirut e a Baghdad
216
00:29:11,960 --> 00:29:13,320
mi considerano un eroe.
217
00:29:18,800 --> 00:29:22,280
- Non curarti tanto dell'Occidente.
- Certo che me ne curo.
218
00:29:22,280 --> 00:29:23,360
Non dovresti.
219
00:29:25,840 --> 00:29:28,000
Mai avere aspettative eccessive.
220
00:29:28,960 --> 00:29:30,840
Non possono essere soddisfatte.
221
00:29:43,280 --> 00:29:48,200
Credi che io avessi
delle aspettative ingiuste su di te?
222
00:29:55,120 --> 00:29:58,160
Allora perdonami, ti prego.
223
00:30:01,360 --> 00:30:02,760
E tu perdonami...
224
00:30:06,360 --> 00:30:07,440
per averti deluso.
225
00:30:09,800 --> 00:30:12,000
Tu eri perfetto.
226
00:30:14,040 --> 00:30:15,040
Non è vero.
227
00:30:18,440 --> 00:30:20,600
Sii sincero riguardo a chi ero.
228
00:30:23,880 --> 00:30:26,400
Le ferite guariscono solo con la verità.
229
00:30:39,360 --> 00:30:40,640
No, Dodi, no!
230
00:30:41,520 --> 00:30:43,240
Non abbandonarmi!
231
00:30:52,520 --> 00:30:57,320
È bello vedere uno sforzo collettivo
così forte per rispondere a questo momento
232
00:30:58,400 --> 00:31:00,200
di lutto nazionale.
233
00:31:00,880 --> 00:31:04,440
Sono lieto che concordiamo
riguardo al funerale pubblico,
234
00:31:04,440 --> 00:31:08,120
e se sta bene a tutti
che la funziona si tenga
235
00:31:08,120 --> 00:31:12,280
all'abbazia di Westminster,
stileremo una lista di partecipanti,
236
00:31:13,200 --> 00:31:14,280
ma riteniamo
237
00:31:14,280 --> 00:31:19,560
che tale congregazione debba rappresentare
le cause più vicine alla Principessa:
238
00:31:20,360 --> 00:31:22,040
AIDS, mine antiuomo...
239
00:31:22,040 --> 00:31:26,720
Altezza, il Principe William
non è in camera sua. Non si trova.
240
00:31:26,720 --> 00:31:29,240
...e una selezione di figure istituzionali.
241
00:31:38,600 --> 00:31:39,600
William!
242
00:31:53,840 --> 00:31:55,280
È una perdita di tempo.
243
00:31:55,280 --> 00:31:56,560
Anna, prendi Harry.
244
00:31:56,560 --> 00:31:58,640
- E se stesse morendo?
- Calmati.
245
00:32:54,320 --> 00:32:55,800
William!
246
00:32:56,920 --> 00:32:57,920
William!
247
00:32:57,920 --> 00:32:59,840
- William!
- William!
248
00:32:59,840 --> 00:33:00,760
William!
249
00:33:01,680 --> 00:33:03,720
- William!
- William!
250
00:33:04,680 --> 00:33:05,880
William!
251
00:33:29,120 --> 00:33:31,840
- Nessuna traccia di lui?
- No.
252
00:34:02,800 --> 00:34:06,720
- Com'è potuto accadere?
- Faremo tutto il possibile. Tutti quanti.
253
00:34:22,960 --> 00:34:25,600
- Sta tornando.
- Oh, grazie al cielo.
254
00:34:25,600 --> 00:34:26,600
Che sollievo.
255
00:34:43,040 --> 00:34:44,560
- Stai bene?
- Sì.
256
00:34:48,600 --> 00:34:49,920
Sia lodato.
257
00:34:53,440 --> 00:34:54,520
Stai bene?
258
00:35:02,160 --> 00:35:04,840
Quel poveretto è sparito per 14 ore.
259
00:35:08,240 --> 00:35:10,440
Non aveva mai fatto una cosa simile.
260
00:35:12,520 --> 00:35:16,120
E se si comporta in modo così anomalo,
forse Carlo ha ragione.
261
00:35:17,840 --> 00:35:19,040
A che proposito?
262
00:35:21,440 --> 00:35:24,920
Che anche il Paese inizia
a comportarsi in modo anomalo.
263
00:35:27,120 --> 00:35:30,360
Mi ha sollecitata
affinché plachi la situazione.
264
00:35:30,880 --> 00:35:32,200
E come potresti farlo?
265
00:35:35,240 --> 00:35:37,680
Andando a Londra prima del funerale.
266
00:35:38,920 --> 00:35:44,440
Facendo una specie di dichiarazione
che legittimi il dolore che provano tutti.
267
00:35:46,400 --> 00:35:48,880
Le linee di aiuto per il lutto
sono sovraccariche.
268
00:35:48,880 --> 00:35:52,040
Ci sono adulti assennati
che piangono per strada.
269
00:35:52,040 --> 00:35:53,520
Non ci pensare neanche.
270
00:35:54,800 --> 00:35:56,920
Il buon senso prevarrà presto.
271
00:35:59,200 --> 00:36:00,200
Sii risoluta.
272
00:36:02,240 --> 00:36:05,480
La salma di Diana
inizierà il suo ultimo viaggio sabato.
273
00:36:05,480 --> 00:36:09,720
Si critica il fatto che la Regina
non partecipi al lutto della nazione.
274
00:36:09,720 --> 00:36:13,360
In quest'atmosfera di dolore,
è sentimento comune
275
00:36:13,360 --> 00:36:16,160
che la famiglia reale
debba accorrere a Londra,
276
00:36:16,160 --> 00:36:18,400
il centro del cordoglio nazionale.
277
00:36:19,600 --> 00:36:22,480
Sembra una metafora della nostra infanzia.
278
00:36:23,400 --> 00:36:27,160
La nazione
è una bambina malata e sconsolata
279
00:36:27,160 --> 00:36:30,760
e la Regina una madre che si nasconde,
fredda e distaccata.
280
00:36:31,560 --> 00:36:35,800
Incapace di fare da madre alla nazione
come lo è stata di farlo a noi.
281
00:36:38,240 --> 00:36:41,320
Rivangare il passato non serve a niente.
282
00:36:46,280 --> 00:36:49,600
Che si tratti dei suoi figli o del Paese,
la riluttanza
283
00:36:49,600 --> 00:36:53,520
o l'incapacità di fare la madre
potrebbe avere delle conseguenze.
284
00:36:53,520 --> 00:36:55,680
È terribile. Dovrebbero essere qui.
285
00:36:55,680 --> 00:36:58,920
Per The Indipendent
c'è un "crescente sentimento anti-reali".
286
00:36:58,920 --> 00:37:02,480
L'Express chiede alla Regina
di "dimostrare che ci tiene".
287
00:37:03,080 --> 00:37:04,440
Ed eccone la conferma.
288
00:37:04,440 --> 00:37:09,200
...che riflette la crescente frustrazione
del popolo per il silenzio di Balmoral.
289
00:37:09,200 --> 00:37:13,280
Aumenta di ora in ora
la gente che si riversa nella capitale,
290
00:37:13,280 --> 00:37:15,320
e anche la frustrazione popolare.
291
00:37:15,320 --> 00:37:19,280
Mentre la gente depone fiori
e firma i libri di condoglianze,
292
00:37:19,280 --> 00:37:23,680
la famiglia reale resta in silenzio
a centinaia di chilometri di distanza.
293
00:37:25,640 --> 00:37:29,000
Christopher Peacock
è in diretta dal palazzo di St. James.
294
00:37:30,000 --> 00:37:34,160
Tutti conoscono i retroscena
di questa triste e infelice storia. Tutti...
295
00:37:34,160 --> 00:37:35,080
Mamma.
296
00:37:37,920 --> 00:37:43,240
Mi chiedevo se avessi avuto modo
di riconsiderare la tua posizione.
297
00:37:45,000 --> 00:37:47,280
Hai visto le immagini in televisione.
298
00:37:49,520 --> 00:37:53,720
Sarebbe facile farla passare
per un'isteria di massa,
299
00:37:53,720 --> 00:37:55,480
ma più guardo cosa succede
300
00:37:56,240 --> 00:37:58,600
e più la folla aumenta, più mi convinco
301
00:37:58,600 --> 00:38:02,240
che è in atto
qualcosa di molto più profondo.
302
00:38:05,000 --> 00:38:06,360
La gente è sconvolta.
303
00:38:08,000 --> 00:38:11,280
Una splendida donna
ci ha lasciati nel fiore degli anni.
304
00:38:12,520 --> 00:38:17,320
È naturale che le persone si riuniscano
ed esprimano il proprio dolore.
305
00:38:21,120 --> 00:38:22,360
Ma la Corona
306
00:38:23,000 --> 00:38:25,160
è superiore a questa urgenza.
307
00:38:25,160 --> 00:38:26,760
A suo rischio e pericolo.
308
00:38:28,280 --> 00:38:32,040
Mamma, non lo suggerirei
se non pensassi che sia essenziale
309
00:38:32,040 --> 00:38:35,520
e che ci sia la possibilità
che la situazione peggiori.
310
00:38:36,600 --> 00:38:38,280
Cosa vuole il popolo da me?
311
00:38:38,880 --> 00:38:41,400
Attenzione. E amore.
312
00:38:42,200 --> 00:38:43,120
Amore?
313
00:38:43,120 --> 00:38:46,960
E comprensione. Sostegno.
314
00:38:46,960 --> 00:38:47,880
Premura.
315
00:38:48,600 --> 00:38:50,200
Ed empatia.
316
00:38:50,200 --> 00:38:51,280
E dramma.
317
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
Spettacolo.
318
00:38:54,520 --> 00:38:55,720
Esibizionismo.
319
00:38:55,720 --> 00:38:58,240
Sì. Tutte cose che Diana rappresentava.
320
00:38:58,240 --> 00:39:00,720
Tutte cose con cui Diana ci ha sfidato.
321
00:39:01,280 --> 00:39:04,360
Ma sono anche le cose
per cui la gente le era grata.
322
00:39:04,360 --> 00:39:08,760
Non vedevano tutto ciò
come spettacolarità o esibizionismo.
323
00:39:09,840 --> 00:39:12,680
Diana ha dato loro
ciò di cui avevano bisogno.
324
00:39:13,640 --> 00:39:15,520
Anche se fosse solo la conferma
325
00:39:16,160 --> 00:39:19,040
che dolore e tristezza
non fanno discriminazioni.
326
00:39:19,040 --> 00:39:22,080
Che soffre anche
chi gode di bellezza e privilegi.
327
00:39:25,200 --> 00:39:27,040
E tutti l'adoravano per questo.
328
00:39:56,080 --> 00:40:00,440
Credo che la Regina debba fare i conti
con l'umanità del suo popolo.
329
00:40:00,440 --> 00:40:05,520
Credo che debba prenderne atto
e far trapelare anche la sua umanità
330
00:40:06,040 --> 00:40:09,200
attraverso la gelida facciata
che mantengono i reali.
331
00:40:21,280 --> 00:40:22,880
Sarai felice, ora.
332
00:40:25,880 --> 00:40:30,760
Alla fine sei riuscita
a sconvolgere me e questa casa.
333
00:40:35,160 --> 00:40:36,840
Non era mia intenzione.
334
00:40:39,520 --> 00:40:40,640
Come no.
335
00:40:43,920 --> 00:40:45,480
Guarda cos'hai creato.
336
00:40:47,120 --> 00:40:48,960
Una vera e propria rivoluzione.
337
00:40:50,200 --> 00:40:51,560
Non doveva essere tale.
338
00:40:52,760 --> 00:40:54,840
Ma facendomi passare per il nemico,
339
00:40:56,320 --> 00:40:59,280
non in virtù di chi sono
ma di ciò che rappresento...
340
00:40:59,840 --> 00:41:00,960
Era davvero unica.
341
00:41:00,960 --> 00:41:02,840
...allora inizia a sembrarlo.
342
00:41:05,320 --> 00:41:09,640
Durante la notte, i libri di condoglianze
sono passati da 5 a 15.
343
00:41:09,640 --> 00:41:15,520
Un segnale, forse, che la Corona
potrebbe aver inizialmente sottovalutato...
344
00:41:20,680 --> 00:41:24,080
Vogliono mostrarle chi sono.
Quello che provano.
345
00:41:26,400 --> 00:41:27,880
Ciò di cui hanno bisogno.
346
00:41:31,200 --> 00:41:34,920
E capisco che sia terrificante,
ma non deve esserlo per forza.
347
00:41:39,240 --> 00:41:42,680
Da sempre è lei a insegnarci
cosa significa essere inglesi.
348
00:41:46,440 --> 00:41:49,200
Forse è ora di dimostrare
che anche lei vuole imparare.
349
00:42:17,440 --> 00:42:18,440
Vieni.
350
00:42:25,720 --> 00:42:27,400
Domani andiamo a Londra.
351
00:42:28,080 --> 00:42:28,920
Come?
352
00:42:31,240 --> 00:42:32,240
Hai capito bene.
353
00:43:15,040 --> 00:43:16,720
Che Dio la benedica, Maestà!
354
00:43:43,360 --> 00:43:45,480
Grazie, Maestà. Quando è pronta lei.
355
00:43:46,080 --> 00:43:47,080
Sono pronta.
356
00:43:48,040 --> 00:43:52,160
In onda tra cinque, quattro, tre...
357
00:43:58,080 --> 00:44:00,680
Dopo la terribile notizia
di domenica scorsa,
358
00:44:01,160 --> 00:44:04,360
abbiamo assistito in Gran Bretagna
e in tutto il mondo
359
00:44:04,880 --> 00:44:08,680
a una travolgente manifestazione di dolore
per la morte di Diana.
360
00:44:09,960 --> 00:44:13,280
Abbiamo tutti cercato,
in modi diversi, di reagire.
361
00:44:13,880 --> 00:44:16,640
Non è facile
esprimere un senso di smarrimento,
362
00:44:17,440 --> 00:44:21,640
poiché spesso al trauma iniziale
succede un misto di altri sentimenti:
363
00:44:23,280 --> 00:44:24,280
incredulità,
364
00:44:25,800 --> 00:44:26,960
incomprensione,
365
00:44:28,320 --> 00:44:29,320
rabbia
366
00:44:30,760 --> 00:44:33,120
e preoccupazione per chi resta al mondo.
367
00:44:37,760 --> 00:44:41,640
Abbiamo tutti provato quelle emozioni
in questi ultimi giorni.
368
00:44:43,360 --> 00:44:44,920
DIANA È AMORE
369
00:44:44,920 --> 00:44:47,160
Pertanto, quel che dico ora,
370
00:44:47,160 --> 00:44:50,160
come regina e come nonna,
371
00:44:50,160 --> 00:44:52,280
lo dico con tutto il cuore.
372
00:44:54,720 --> 00:44:58,520
Per prima cosa,
voglio rendere omaggio a Diana io stessa.
373
00:44:59,880 --> 00:45:02,920
Era un essere umano eccezionale
e pieno di doti.
374
00:45:03,680 --> 00:45:05,280
Nel bene e nel male,
375
00:45:05,800 --> 00:45:08,880
non ha mai perso
la capacità di sorridere e ridere,
376
00:45:08,880 --> 00:45:13,040
né di ispirare gli altri
con il suo calore e la sua gentilezza.
377
00:45:16,040 --> 00:45:20,520
Questa settimana, a Balmoral,
abbiamo cercato di aiutare William e Harry
378
00:45:20,520 --> 00:45:23,160
a farsi una ragione
della perdita devastante
379
00:45:23,160 --> 00:45:25,720
che loro due e tutti noi abbiamo sofferto.
380
00:45:28,080 --> 00:45:31,280
Chi ha conosciuto Diana
non la dimenticherà mai.
381
00:45:31,280 --> 00:45:33,840
Milioni di persone
che non l'hanno mai incontrata,
382
00:45:33,840 --> 00:45:36,840
ma che sentivano di conoscerla,
la ricorderanno.
383
00:45:37,680 --> 00:45:41,280
Credo che dovremmo trarre delle lezioni
dalla sua vita
384
00:45:41,280 --> 00:45:44,960
e dalla straordinaria
e commovente reazione alla sua morte.
385
00:45:45,680 --> 00:45:49,160
Condivido la vostra determinazione
a onorarne la memoria.
386
00:45:51,560 --> 00:45:54,440
Siamo vicini alla famiglia di Diana
387
00:45:54,440 --> 00:45:57,320
e alle famiglie
di coloro che sono morti con lei
388
00:45:57,800 --> 00:46:00,360
nel loro tentativo di placare il dolore
389
00:46:00,360 --> 00:46:03,800
per poi affrontare il futuro
senza una persona cara.
390
00:46:08,120 --> 00:46:12,800
MAMMA
391
00:46:33,040 --> 00:46:34,600
Dio vi benedica, ragazzi.
392
00:46:36,040 --> 00:46:37,040
Non reagire.
393
00:46:38,000 --> 00:46:40,560
Tieni lo sguardo fisso avanti o a terra.
394
00:46:41,760 --> 00:46:44,320
Concentrati sull'atto di camminare.
395
00:46:46,080 --> 00:46:48,480
Un passo alla volta.
396
00:46:52,600 --> 00:46:54,840
Perché piangono se non la conoscevano?
397
00:46:56,920 --> 00:46:58,720
Non piangono per lei.
398
00:46:59,920 --> 00:47:01,280
Piangono per voi.
399
00:47:16,080 --> 00:47:19,720
Spero che domani possiamo tutti,
ovunque siamo, unirci
400
00:47:20,320 --> 00:47:23,520
nell'esprimere il nostro dolore
per la perdita di Diana
401
00:47:24,040 --> 00:47:27,200
e la gratitudine
per la sua vita troppo breve.
402
00:47:29,000 --> 00:47:31,480
È un'occasione
per mostrare al mondo intero
403
00:47:32,080 --> 00:47:35,960
la nazione britannica unita
nel dolore e nel rispetto.
404
00:47:36,880 --> 00:47:39,800
Che coloro che ci hanno lasciati
riposino in pace,
405
00:47:39,800 --> 00:47:45,160
e che tutti quanti noi
possiamo ringraziare il Signore
406
00:47:45,160 --> 00:47:48,400
per una persona
che ha reso felice così tanta gente.
407
00:49:21,040 --> 00:49:23,440
IN RICORDO DI VICTORIA STABLE
408
00:50:33,440 --> 00:50:38,440
Sottotitoli: Andrea Guarino