1 00:00:31,520 --> 00:00:32,760 Castello di Balmoral. 2 00:00:46,480 --> 00:00:47,480 Pronto? 3 00:00:54,720 --> 00:00:55,560 Certo. 4 00:00:58,480 --> 00:00:59,920 Capisco. Grazie. 5 00:01:35,080 --> 00:01:37,200 Vostra Maestà. Vostra Altezza Reale. 6 00:01:38,920 --> 00:01:42,600 Circa 15 minuti fa mi hanno chiamato dall'ambasciata di Parigi. 7 00:01:43,520 --> 00:01:47,200 Si tratta della Principessa del Galles. Ha avuto un incidente. 8 00:01:47,200 --> 00:01:51,400 Un sinistro stradale con Dodi Al Fayed. È stata portata in ospedale. 9 00:01:52,200 --> 00:01:54,400 Non conosciamo le sue condizioni, 10 00:01:54,400 --> 00:01:57,200 ma è stato grave e il sig. Al Fayed è morto sul colpo. 11 00:01:57,200 --> 00:02:01,960 Mi ha telefonato il mio addetto stampa a Londra. Ne parlano tutti i notiziari. 12 00:02:02,680 --> 00:02:05,480 La Principessa Diana è rimasta gravemente ferita 13 00:02:05,480 --> 00:02:07,200 in un incidente d'auto a Parigi. 14 00:02:07,200 --> 00:02:11,640 Un uomo, probabilmente Dodi Al Fayed, l'erede di Harrods, è rimasto ucciso. 15 00:02:11,640 --> 00:02:14,560 Lo schianto è avvenuto mentre la loro auto 16 00:02:14,560 --> 00:02:17,720 stava attraversando un tunnel lungo la Senna. 17 00:02:17,720 --> 00:02:20,840 Le autorità francesi riferiscono che erano inseguiti dai paparazzi. 18 00:02:21,720 --> 00:02:24,400 Vi daremo ulteriori dettagli appena possibile. 19 00:02:44,520 --> 00:02:46,320 Andiamo all'obitorio, signore? 20 00:02:46,800 --> 00:02:49,480 No. Portami dove è successo. 21 00:02:50,240 --> 00:02:51,320 Al Pont de l'Alma. 22 00:03:29,800 --> 00:03:32,720 Non esiste altra forza né potere se non con Allah. 23 00:03:35,400 --> 00:03:38,320 Non esiste altra forza né potere se non con Allah. 24 00:04:58,480 --> 00:05:01,800 SALA OPERATORIA 25 00:05:33,000 --> 00:05:34,280 Castello di Balmoral. 26 00:05:35,640 --> 00:05:36,640 Sig. Janvrin. 27 00:05:37,880 --> 00:05:41,320 - Di nuovo l'ambasciata di Parigi. - Grazie. Robin Janvrin. 28 00:05:41,800 --> 00:05:47,560 Doveva trascorrere appena 24 ore a Parigi prima di tornare a Londra dai suoi figli. 29 00:05:47,560 --> 00:05:50,480 L'incidente è avvenuto poco dopo la mezzanotte. 30 00:05:50,960 --> 00:05:55,240 Diana e il suo amico Dodi Al Fayed avevano cenato all'hotel Ritz. 31 00:05:55,240 --> 00:05:59,720 L'auto ospitava quattro persone. Ha colpito la parete interna del tunnel. 32 00:05:59,720 --> 00:06:03,120 La Principessa del Galles è stata trasportata in ospedale 33 00:06:03,120 --> 00:06:07,520 con una commozione cerebrale, un braccio rotto e tagli alla gamba. 34 00:06:07,520 --> 00:06:12,800 I testimoni sulla scena dicono che pochi secondi dopo lo schianto 35 00:06:12,800 --> 00:06:15,120 è suonato il clacson... 36 00:07:43,720 --> 00:07:47,160 CONSEGUENZE 37 00:07:52,960 --> 00:07:57,080 Dobbiamo dare a chi si è appena svegliato 38 00:07:58,400 --> 00:08:02,480 la terribile notizia che Diana, Principessa del Galles, è morta. 39 00:08:03,320 --> 00:08:08,040 Ha avuto un'emorragia interna al petto a seguito di un incidente d'auto a Parigi. 40 00:08:08,040 --> 00:08:11,480 Ecco le parole del Primo Ministro: "Sono devastato. 41 00:08:11,480 --> 00:08:15,240 L'intero Paese è sconvolto e piangerà la sua perdita. 42 00:08:15,240 --> 00:08:19,000 Diana era una donna meravigliosa, cordiale e caritatevole 43 00:08:19,000 --> 00:08:21,200 che tutto il mondo amava. 44 00:08:21,200 --> 00:08:23,800 Siamo vicini alla sua famiglia, 45 00:08:23,800 --> 00:08:26,520 e preghiamo soprattutto per i suoi figli". 46 00:08:26,520 --> 00:08:28,840 Sono riuscito a fare una passeggiata. 47 00:08:29,920 --> 00:08:30,920 Hai fatto bene. 48 00:08:32,920 --> 00:08:34,480 È tutto molto tranquillo 49 00:08:35,440 --> 00:08:36,280 e perfetto. 50 00:08:38,160 --> 00:08:39,160 Innocente. 51 00:08:42,960 --> 00:08:44,560 Ho così tante domande... 52 00:08:46,440 --> 00:08:49,880 Perché ha cambiato i suoi piani? Che ci faceva a Parigi? 53 00:08:52,120 --> 00:08:53,840 Cosa ha causato l'incidente? 54 00:08:54,800 --> 00:08:58,440 ...siamo vicini alla sua famiglia e ai suoi amici. 55 00:08:58,960 --> 00:09:01,520 La Regina e il Principe del Galles... 56 00:09:01,520 --> 00:09:03,240 Quando lo dirai ai ragazzi? 57 00:09:06,120 --> 00:09:10,680 Volevo lasciarli dormire. E rimandare la tragedia il più possibile. 58 00:09:13,240 --> 00:09:15,480 Finché dormono hanno ancora una madre. 59 00:09:17,600 --> 00:09:18,600 Certo. 60 00:09:24,360 --> 00:09:26,160 Sarà qualcosa di monumentale. 61 00:09:27,680 --> 00:09:29,520 La gente non se ne rende conto. 62 00:09:32,000 --> 00:09:34,840 Sarà quanto di più enorme abbiamo mai visto. 63 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 Le reazioni e le condoglianze arrivano a frotte. 64 00:10:23,200 --> 00:10:24,320 Buongiorno, tesoro. 65 00:10:24,960 --> 00:10:25,920 Buongiorno. 66 00:10:31,240 --> 00:10:32,960 Temo che dovrai essere 67 00:10:34,320 --> 00:10:35,320 molto coraggioso. 68 00:10:37,600 --> 00:10:38,600 Che succede? 69 00:11:04,120 --> 00:11:06,120 I principi si sono svegliati. 70 00:11:07,040 --> 00:11:11,360 Credo che il Principe del Galles abbia comunicato loro la notizia. 71 00:11:13,680 --> 00:11:15,400 Poveri piccoli... 72 00:11:17,560 --> 00:11:23,000 Il suo entourage ha richiesto il permesso di usare un aereo della Queen's Flight. 73 00:11:23,720 --> 00:11:24,720 Per cosa? 74 00:11:25,400 --> 00:11:30,240 Per rimpatriare la Principessa come da protocollo dell'Operazione Overstudy. 75 00:11:30,240 --> 00:11:34,440 No, quel protocollo si applica in caso di morte di un reale all'estero. 76 00:11:35,640 --> 00:11:39,840 E Diana non era più un'Altezza Reale. 77 00:11:41,240 --> 00:11:43,440 Dobbiamo gestire la cosa da manuale. 78 00:11:43,440 --> 00:11:47,240 Concordo, e ho detto altrettanto al Principe del Galles. 79 00:11:47,240 --> 00:11:50,040 Lui ha chiesto se preferiamo che la madre del futuro re 80 00:11:50,040 --> 00:11:52,040 venga rimpatriata in un furgone di Harrods. 81 00:12:03,600 --> 00:12:06,600 Ho anche pensato di redigere una breve dichiarazione 82 00:12:06,600 --> 00:12:10,520 per esprimere il trauma e il dolore suo e del Principe del Galles. 83 00:12:10,520 --> 00:12:11,600 La ringrazio. 84 00:12:11,600 --> 00:12:13,720 E ha telefonato il cappellano. 85 00:12:13,720 --> 00:12:16,680 Pensava di andare in chiesa, stamani? 86 00:12:16,680 --> 00:12:19,320 Supponiamo che ci saranno dei fotografi. 87 00:12:20,280 --> 00:12:22,680 Ci andrà tutta la famiglia. Dammi qua. 88 00:12:25,800 --> 00:12:26,640 Tuttavia, 89 00:12:28,440 --> 00:12:30,520 non si deve parlare dell'incidente. 90 00:12:31,080 --> 00:12:32,080 Come, Maestà? 91 00:12:32,560 --> 00:12:36,320 Chieda al cappellano di dire la solita messa. 92 00:12:37,040 --> 00:12:40,280 Vogliamo che sia tutto il più normale possibile. 93 00:12:41,080 --> 00:12:42,040 Va bene. 94 00:13:06,680 --> 00:13:10,640 Dall'appartamento abbiamo recuperato alcuni abiti della Principessa, 95 00:13:11,120 --> 00:13:13,680 dei regali acquistati per i suoi figli 96 00:13:14,160 --> 00:13:16,640 e una poesia incisa su una targa d'argento. 97 00:13:18,560 --> 00:13:20,640 Crediamo sia un dono del sig. Dodi. 98 00:13:29,240 --> 00:13:31,640 È stato un amore epico. 99 00:13:38,400 --> 00:13:41,400 Sa, erano fidanzati e dovevano sposarsi. 100 00:13:47,760 --> 00:13:50,000 Dodi ha chiesto la sua mano ieri sera. 101 00:13:57,480 --> 00:14:00,280 Restituite i suoi effetti personali alla Corona. 102 00:14:01,840 --> 00:14:05,400 Scriverò anche alla famiglia reale e alla famiglia Spencer. 103 00:14:06,120 --> 00:14:09,600 Questa tragedia ci unirà tutti. 104 00:14:12,000 --> 00:14:15,880 Condividiamo lo stesso dolore. 105 00:14:22,280 --> 00:14:23,840 - Grazie. - Maestà. 106 00:15:35,080 --> 00:15:36,040 Vostra Altezza. 107 00:15:36,040 --> 00:15:37,280 Signor Presidente. 108 00:15:50,880 --> 00:15:52,080 Vostra Altezza. 109 00:16:43,600 --> 00:16:44,920 Oh, Dio mio! 110 00:17:56,080 --> 00:17:57,080 Parigi. 111 00:18:00,840 --> 00:18:04,560 Una delle città più trafficate del mondo e tu l'hai fermata. 112 00:18:06,360 --> 00:18:07,400 Voilà! 113 00:18:19,440 --> 00:18:20,720 È sempre stato così. 114 00:18:22,720 --> 00:18:25,240 Sei sempre stata la più amata di tutti noi. 115 00:18:32,120 --> 00:18:34,720 Grazie per come sei stato in ospedale. 116 00:18:36,760 --> 00:18:39,240 Così vero e distrutto. 117 00:18:42,400 --> 00:18:43,400 E affascinante. 118 00:18:49,320 --> 00:18:50,680 Me ne ricorderò sempre. 119 00:19:07,920 --> 00:19:09,720 Ti ho amato davvero tanto. 120 00:19:16,640 --> 00:19:18,040 Un amore profondissimo. 121 00:19:19,440 --> 00:19:21,000 Ma anche molto doloroso. 122 00:19:24,400 --> 00:19:25,800 Ora è finita, comunque. 123 00:19:30,000 --> 00:19:32,360 Sarà più facile per tutti, senza di me. 124 00:19:35,920 --> 00:19:36,920 Non credo. 125 00:19:37,600 --> 00:19:38,600 Vedrai. 126 00:19:42,560 --> 00:19:44,600 Ammettilo. Ci hai già pensato. 127 00:19:46,040 --> 00:19:49,320 Ho pensato a un'unica cosa da quando l'ho saputo. 128 00:19:51,080 --> 00:19:52,240 Al mio rimpianto. 129 00:19:57,640 --> 00:19:58,560 Passerà. 130 00:19:59,080 --> 00:20:00,160 Io non credo. 131 00:20:38,320 --> 00:20:39,720 Avanti, marc'! 132 00:21:03,720 --> 00:21:04,640 Salve, Altezza. 133 00:21:35,040 --> 00:21:36,040 Mio caro ragazzo... 134 00:21:36,520 --> 00:21:37,360 Ehi. 135 00:21:42,560 --> 00:21:43,560 Dov'è la nonna? 136 00:21:44,760 --> 00:21:45,840 Al telefono. 137 00:21:46,720 --> 00:21:47,920 Con gli Spencer. 138 00:21:52,200 --> 00:21:54,080 - Grazie mille. - Anche a voi. 139 00:21:54,080 --> 00:21:55,720 - Ci sentiamo. - D'accordo. 140 00:22:03,440 --> 00:22:04,440 Com'è andata? 141 00:22:07,120 --> 00:22:08,480 È stato incredibile. 142 00:22:11,040 --> 00:22:12,200 È un altro mondo. 143 00:22:13,320 --> 00:22:15,240 Volevamo seguire il tuo viaggio, 144 00:22:15,240 --> 00:22:18,760 ma abbiamo messo via i televisori e le radio per i ragazzi. 145 00:22:21,640 --> 00:22:22,720 Ebbene, 146 00:22:23,640 --> 00:22:25,160 concordo col tuo istinto, 147 00:22:25,160 --> 00:22:29,400 ma i capi della famiglia dovrebbero controllare la situazione esterna. 148 00:22:31,280 --> 00:22:34,400 Pensavo di concentrarci sulla situazione interna, 149 00:22:34,400 --> 00:22:36,440 e prenderci cura della famiglia. 150 00:22:37,720 --> 00:22:39,760 Diana faceva parte della famiglia. 151 00:22:40,880 --> 00:22:43,240 Dopo il divorzio, non più. 152 00:22:44,080 --> 00:22:45,600 Una separazione legale. 153 00:22:47,040 --> 00:22:48,280 Un'amputazione 154 00:22:49,400 --> 00:22:51,200 per cui hai lottato duramente. 155 00:22:51,200 --> 00:22:52,480 Tu, non noi. 156 00:22:52,480 --> 00:22:55,360 Noi volevamo che restasse in famiglia. 157 00:22:56,120 --> 00:22:59,360 Ma tu hai insistito per il divorzio. 158 00:22:59,960 --> 00:23:03,360 Perciò ora dovranno occuparsene gli Spencer. 159 00:23:04,000 --> 00:23:10,120 E per questo rispettiamo i loro desideri di una funzione intima e familiare. 160 00:23:10,600 --> 00:23:12,160 Sarebbe un errore. 161 00:23:12,680 --> 00:23:17,040 Il Primo Ministro ritiene che sia giusto fare un funerale pubblico. 162 00:23:17,640 --> 00:23:20,760 Un evento di stato a tutti gli effetti, e io concordo. 163 00:23:20,760 --> 00:23:22,640 Ma dovremmo lasciare la Scozia 164 00:23:22,640 --> 00:23:26,440 e partecipare a un grande spettacolo a Londra. 165 00:23:27,040 --> 00:23:29,440 Davvero vuoi fare questo ai ragazzi? 166 00:23:29,440 --> 00:23:33,640 Dovrebbero camminare dietro la bara davanti a tutte quelle telecamere. 167 00:23:34,120 --> 00:23:36,320 E rendere omaggio alla defunta madre, 168 00:23:36,320 --> 00:23:38,640 come tutti vorrebbero che facessero. 169 00:23:44,600 --> 00:23:49,800 È sempre stato difficile per noi capire il legame di Diana con la gente, 170 00:23:49,800 --> 00:23:53,640 ma il fatto che sia inspiegabile non dovrebbe indurci a negarlo. 171 00:23:53,640 --> 00:23:57,000 È palpabile, e l'ho sperimentato in prima persona. 172 00:23:57,000 --> 00:23:59,080 La gente scende in strada. 173 00:23:59,680 --> 00:24:03,360 Non solo qui, ma in tutto il mondo. A centinaia. A migliaia. 174 00:24:03,360 --> 00:24:06,720 E si aspetta che mostriamo dolore e compassione 175 00:24:06,720 --> 00:24:09,200 e che tu sia la madre della nazione. 176 00:24:12,760 --> 00:24:15,840 A me interessa essere la nonna di William e Harry. 177 00:24:15,840 --> 00:24:17,400 La mia priorità è questa. 178 00:24:18,800 --> 00:24:21,280 E non accetto che mi venga fatta la predica 179 00:24:21,280 --> 00:24:24,320 su come o quando soffrire o mostrarmi emotiva. 180 00:24:24,920 --> 00:24:27,960 Soprattutto da chi le ha causato più dolore. 181 00:24:34,320 --> 00:24:36,120 E va bene. Sì. 182 00:24:37,040 --> 00:24:38,200 Lo ammetto. 183 00:24:40,880 --> 00:24:42,480 L'ho delusa quand'era viva. 184 00:24:45,680 --> 00:24:47,720 Ma non la deluderò anche da morta. 185 00:24:50,840 --> 00:24:54,160 Non possiamo avere tutto. Non l'abbiamo ancora imparato? 186 00:24:55,840 --> 00:24:58,800 Non possiamo essere una famiglia privata quando vogliamo 187 00:24:58,800 --> 00:25:00,840 e pubblica quando ci conviene. 188 00:25:01,720 --> 00:25:05,680 Cerchiamo sempre di essere l'una e l'altra, ma non possiamo! 189 00:25:05,680 --> 00:25:08,080 Ed è ora che William lo impari. 190 00:25:09,680 --> 00:25:12,680 Certo, è un ragazzo timido, ma è anche il futuro re. 191 00:25:13,880 --> 00:25:18,600 E se sua madre muore e la gente soffre, lui deve comportarsi come tale. 192 00:25:36,360 --> 00:25:41,960 Fratelli e sorelle, che Allah vi benedica tutti. 193 00:25:41,960 --> 00:25:44,560 Tra poco inizieremo il rito funebre, 194 00:25:44,560 --> 00:25:46,640 la Salat al-Janazah, 195 00:25:47,240 --> 00:25:53,960 di Emad El-Din Mohamed Abdel Mena'em Fayed, 196 00:25:53,960 --> 00:25:57,640 il figlio del nostro caro fratello 197 00:25:58,400 --> 00:26:01,160 Mohamed Al Fayed. 198 00:26:02,600 --> 00:26:04,280 In questo momento difficile, 199 00:26:04,880 --> 00:26:08,160 chiediamo al grande Allah 200 00:26:08,160 --> 00:26:13,680 di concedere a Mohammed Al Fayed e alla sua famiglia tutta 201 00:26:13,680 --> 00:26:16,360 pace e conforto. 202 00:28:03,800 --> 00:28:06,520 - Ancora niente dal Palazzo? - No. 203 00:28:07,120 --> 00:28:10,040 - Ma abbiamo mandato dei fiori? - Sì. 204 00:28:10,920 --> 00:28:14,240 E anche lettere e doni. Eppure, nessuna risposta? 205 00:28:15,240 --> 00:28:16,080 No. 206 00:28:16,080 --> 00:28:19,560 E la poesia che ho chiesto di mettere nella bara di Diana? 207 00:28:20,400 --> 00:28:21,560 Mandata indietro. 208 00:28:23,760 --> 00:28:25,200 Senza un ringraziamento. 209 00:28:36,880 --> 00:28:38,440 Perché mi odiano? 210 00:28:40,240 --> 00:28:44,400 È il destino degli arabi essere sempre odiati dall'Occidente? 211 00:28:46,160 --> 00:28:47,360 Non prendertela. 212 00:28:52,080 --> 00:28:53,440 Non dovrei prendermela? 213 00:28:54,680 --> 00:28:59,680 Non si fa riferimento a te da nessuna parte, mi sembra. 214 00:29:01,200 --> 00:29:03,160 È come se fosse morta solo lei. 215 00:29:04,840 --> 00:29:10,680 Nel mondo arabo, però, al Cairo, a Beirut e a Baghdad 216 00:29:11,960 --> 00:29:13,320 mi considerano un eroe. 217 00:29:18,800 --> 00:29:22,280 - Non curarti tanto dell'Occidente. - Certo che me ne curo. 218 00:29:22,280 --> 00:29:23,360 Non dovresti. 219 00:29:25,840 --> 00:29:28,000 Mai avere aspettative eccessive. 220 00:29:28,960 --> 00:29:30,840 Non possono essere soddisfatte. 221 00:29:43,280 --> 00:29:48,200 Credi che io avessi delle aspettative ingiuste su di te? 222 00:29:55,120 --> 00:29:58,160 Allora perdonami, ti prego. 223 00:30:01,360 --> 00:30:02,760 E tu perdonami... 224 00:30:06,360 --> 00:30:07,440 per averti deluso. 225 00:30:09,800 --> 00:30:12,000 Tu eri perfetto. 226 00:30:14,040 --> 00:30:15,040 Non è vero. 227 00:30:18,440 --> 00:30:20,600 Sii sincero riguardo a chi ero. 228 00:30:23,880 --> 00:30:26,400 Le ferite guariscono solo con la verità. 229 00:30:39,360 --> 00:30:40,640 No, Dodi, no! 230 00:30:41,520 --> 00:30:43,240 Non abbandonarmi! 231 00:30:52,520 --> 00:30:57,320 È bello vedere uno sforzo collettivo così forte per rispondere a questo momento 232 00:30:58,400 --> 00:31:00,200 di lutto nazionale. 233 00:31:00,880 --> 00:31:04,440 Sono lieto che concordiamo riguardo al funerale pubblico, 234 00:31:04,440 --> 00:31:08,120 e se sta bene a tutti che la funziona si tenga 235 00:31:08,120 --> 00:31:12,280 all'abbazia di Westminster, stileremo una lista di partecipanti, 236 00:31:13,200 --> 00:31:14,280 ma riteniamo 237 00:31:14,280 --> 00:31:19,560 che tale congregazione debba rappresentare le cause più vicine alla Principessa: 238 00:31:20,360 --> 00:31:22,040 AIDS, mine antiuomo... 239 00:31:22,040 --> 00:31:26,720 Altezza, il Principe William non è in camera sua. Non si trova. 240 00:31:26,720 --> 00:31:29,240 ...e una selezione di figure istituzionali. 241 00:31:38,600 --> 00:31:39,600 William! 242 00:31:53,840 --> 00:31:55,280 È una perdita di tempo. 243 00:31:55,280 --> 00:31:56,560 Anna, prendi Harry. 244 00:31:56,560 --> 00:31:58,640 - E se stesse morendo? - Calmati. 245 00:32:54,320 --> 00:32:55,800 William! 246 00:32:56,920 --> 00:32:57,920 William! 247 00:32:57,920 --> 00:32:59,840 - William! - William! 248 00:32:59,840 --> 00:33:00,760 William! 249 00:33:01,680 --> 00:33:03,720 - William! - William! 250 00:33:04,680 --> 00:33:05,880 William! 251 00:33:29,120 --> 00:33:31,840 - Nessuna traccia di lui? - No. 252 00:34:02,800 --> 00:34:06,720 - Com'è potuto accadere? - Faremo tutto il possibile. Tutti quanti. 253 00:34:22,960 --> 00:34:25,600 - Sta tornando. - Oh, grazie al cielo. 254 00:34:25,600 --> 00:34:26,600 Che sollievo. 255 00:34:43,040 --> 00:34:44,560 - Stai bene? - Sì. 256 00:34:48,600 --> 00:34:49,920 Sia lodato. 257 00:34:53,440 --> 00:34:54,520 Stai bene? 258 00:35:02,160 --> 00:35:04,840 Quel poveretto è sparito per 14 ore. 259 00:35:08,240 --> 00:35:10,440 Non aveva mai fatto una cosa simile. 260 00:35:12,520 --> 00:35:16,120 E se si comporta in modo così anomalo, forse Carlo ha ragione. 261 00:35:17,840 --> 00:35:19,040 A che proposito? 262 00:35:21,440 --> 00:35:24,920 Che anche il Paese inizia a comportarsi in modo anomalo. 263 00:35:27,120 --> 00:35:30,360 Mi ha sollecitata affinché plachi la situazione. 264 00:35:30,880 --> 00:35:32,200 E come potresti farlo? 265 00:35:35,240 --> 00:35:37,680 Andando a Londra prima del funerale. 266 00:35:38,920 --> 00:35:44,440 Facendo una specie di dichiarazione che legittimi il dolore che provano tutti. 267 00:35:46,400 --> 00:35:48,880 Le linee di aiuto per il lutto sono sovraccariche. 268 00:35:48,880 --> 00:35:52,040 Ci sono adulti assennati che piangono per strada. 269 00:35:52,040 --> 00:35:53,520 Non ci pensare neanche. 270 00:35:54,800 --> 00:35:56,920 Il buon senso prevarrà presto. 271 00:35:59,200 --> 00:36:00,200 Sii risoluta. 272 00:36:02,240 --> 00:36:05,480 La salma di Diana inizierà il suo ultimo viaggio sabato. 273 00:36:05,480 --> 00:36:09,720 Si critica il fatto che la Regina non partecipi al lutto della nazione. 274 00:36:09,720 --> 00:36:13,360 In quest'atmosfera di dolore, è sentimento comune 275 00:36:13,360 --> 00:36:16,160 che la famiglia reale debba accorrere a Londra, 276 00:36:16,160 --> 00:36:18,400 il centro del cordoglio nazionale. 277 00:36:19,600 --> 00:36:22,480 Sembra una metafora della nostra infanzia. 278 00:36:23,400 --> 00:36:27,160 La nazione è una bambina malata e sconsolata 279 00:36:27,160 --> 00:36:30,760 e la Regina una madre che si nasconde, fredda e distaccata. 280 00:36:31,560 --> 00:36:35,800 Incapace di fare da madre alla nazione come lo è stata di farlo a noi. 281 00:36:38,240 --> 00:36:41,320 Rivangare il passato non serve a niente. 282 00:36:46,280 --> 00:36:49,600 Che si tratti dei suoi figli o del Paese, la riluttanza 283 00:36:49,600 --> 00:36:53,520 o l'incapacità di fare la madre potrebbe avere delle conseguenze. 284 00:36:53,520 --> 00:36:55,680 È terribile. Dovrebbero essere qui. 285 00:36:55,680 --> 00:36:58,920 Per The Indipendent c'è un "crescente sentimento anti-reali". 286 00:36:58,920 --> 00:37:02,480 L'Express chiede alla Regina di "dimostrare che ci tiene". 287 00:37:03,080 --> 00:37:04,440 Ed eccone la conferma. 288 00:37:04,440 --> 00:37:09,200 ...che riflette la crescente frustrazione del popolo per il silenzio di Balmoral. 289 00:37:09,200 --> 00:37:13,280 Aumenta di ora in ora la gente che si riversa nella capitale, 290 00:37:13,280 --> 00:37:15,320 e anche la frustrazione popolare. 291 00:37:15,320 --> 00:37:19,280 Mentre la gente depone fiori e firma i libri di condoglianze, 292 00:37:19,280 --> 00:37:23,680 la famiglia reale resta in silenzio a centinaia di chilometri di distanza. 293 00:37:25,640 --> 00:37:29,000 Christopher Peacock è in diretta dal palazzo di St. James. 294 00:37:30,000 --> 00:37:34,160 Tutti conoscono i retroscena di questa triste e infelice storia. Tutti... 295 00:37:34,160 --> 00:37:35,080 Mamma. 296 00:37:37,920 --> 00:37:43,240 Mi chiedevo se avessi avuto modo di riconsiderare la tua posizione. 297 00:37:45,000 --> 00:37:47,280 Hai visto le immagini in televisione. 298 00:37:49,520 --> 00:37:53,720 Sarebbe facile farla passare per un'isteria di massa, 299 00:37:53,720 --> 00:37:55,480 ma più guardo cosa succede 300 00:37:56,240 --> 00:37:58,600 e più la folla aumenta, più mi convinco 301 00:37:58,600 --> 00:38:02,240 che è in atto qualcosa di molto più profondo. 302 00:38:05,000 --> 00:38:06,360 La gente è sconvolta. 303 00:38:08,000 --> 00:38:11,280 Una splendida donna ci ha lasciati nel fiore degli anni. 304 00:38:12,520 --> 00:38:17,320 È naturale che le persone si riuniscano ed esprimano il proprio dolore. 305 00:38:21,120 --> 00:38:22,360 Ma la Corona 306 00:38:23,000 --> 00:38:25,160 è superiore a questa urgenza. 307 00:38:25,160 --> 00:38:26,760 A suo rischio e pericolo. 308 00:38:28,280 --> 00:38:32,040 Mamma, non lo suggerirei se non pensassi che sia essenziale 309 00:38:32,040 --> 00:38:35,520 e che ci sia la possibilità che la situazione peggiori. 310 00:38:36,600 --> 00:38:38,280 Cosa vuole il popolo da me? 311 00:38:38,880 --> 00:38:41,400 Attenzione. E amore. 312 00:38:42,200 --> 00:38:43,120 Amore? 313 00:38:43,120 --> 00:38:46,960 E comprensione. Sostegno. 314 00:38:46,960 --> 00:38:47,880 Premura. 315 00:38:48,600 --> 00:38:50,200 Ed empatia. 316 00:38:50,200 --> 00:38:51,280 E dramma. 317 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 Spettacolo. 318 00:38:54,520 --> 00:38:55,720 Esibizionismo. 319 00:38:55,720 --> 00:38:58,240 Sì. Tutte cose che Diana rappresentava. 320 00:38:58,240 --> 00:39:00,720 Tutte cose con cui Diana ci ha sfidato. 321 00:39:01,280 --> 00:39:04,360 Ma sono anche le cose per cui la gente le era grata. 322 00:39:04,360 --> 00:39:08,760 Non vedevano tutto ciò come spettacolarità o esibizionismo. 323 00:39:09,840 --> 00:39:12,680 Diana ha dato loro ciò di cui avevano bisogno. 324 00:39:13,640 --> 00:39:15,520 Anche se fosse solo la conferma 325 00:39:16,160 --> 00:39:19,040 che dolore e tristezza non fanno discriminazioni. 326 00:39:19,040 --> 00:39:22,080 Che soffre anche chi gode di bellezza e privilegi. 327 00:39:25,200 --> 00:39:27,040 E tutti l'adoravano per questo. 328 00:39:56,080 --> 00:40:00,440 Credo che la Regina debba fare i conti con l'umanità del suo popolo. 329 00:40:00,440 --> 00:40:05,520 Credo che debba prenderne atto e far trapelare anche la sua umanità 330 00:40:06,040 --> 00:40:09,200 attraverso la gelida facciata che mantengono i reali. 331 00:40:21,280 --> 00:40:22,880 Sarai felice, ora. 332 00:40:25,880 --> 00:40:30,760 Alla fine sei riuscita a sconvolgere me e questa casa. 333 00:40:35,160 --> 00:40:36,840 Non era mia intenzione. 334 00:40:39,520 --> 00:40:40,640 Come no. 335 00:40:43,920 --> 00:40:45,480 Guarda cos'hai creato. 336 00:40:47,120 --> 00:40:48,960 Una vera e propria rivoluzione. 337 00:40:50,200 --> 00:40:51,560 Non doveva essere tale. 338 00:40:52,760 --> 00:40:54,840 Ma facendomi passare per il nemico, 339 00:40:56,320 --> 00:40:59,280 non in virtù di chi sono ma di ciò che rappresento... 340 00:40:59,840 --> 00:41:00,960 Era davvero unica. 341 00:41:00,960 --> 00:41:02,840 ...allora inizia a sembrarlo. 342 00:41:05,320 --> 00:41:09,640 Durante la notte, i libri di condoglianze sono passati da 5 a 15. 343 00:41:09,640 --> 00:41:15,520 Un segnale, forse, che la Corona potrebbe aver inizialmente sottovalutato... 344 00:41:20,680 --> 00:41:24,080 Vogliono mostrarle chi sono. Quello che provano. 345 00:41:26,400 --> 00:41:27,880 Ciò di cui hanno bisogno. 346 00:41:31,200 --> 00:41:34,920 E capisco che sia terrificante, ma non deve esserlo per forza. 347 00:41:39,240 --> 00:41:42,680 Da sempre è lei a insegnarci cosa significa essere inglesi. 348 00:41:46,440 --> 00:41:49,200 Forse è ora di dimostrare che anche lei vuole imparare. 349 00:42:17,440 --> 00:42:18,440 Vieni. 350 00:42:25,720 --> 00:42:27,400 Domani andiamo a Londra. 351 00:42:28,080 --> 00:42:28,920 Come? 352 00:42:31,240 --> 00:42:32,240 Hai capito bene. 353 00:43:15,040 --> 00:43:16,720 Che Dio la benedica, Maestà! 354 00:43:43,360 --> 00:43:45,480 Grazie, Maestà. Quando è pronta lei. 355 00:43:46,080 --> 00:43:47,080 Sono pronta. 356 00:43:48,040 --> 00:43:52,160 In onda tra cinque, quattro, tre... 357 00:43:58,080 --> 00:44:00,680 Dopo la terribile notizia di domenica scorsa, 358 00:44:01,160 --> 00:44:04,360 abbiamo assistito in Gran Bretagna e in tutto il mondo 359 00:44:04,880 --> 00:44:08,680 a una travolgente manifestazione di dolore per la morte di Diana. 360 00:44:09,960 --> 00:44:13,280 Abbiamo tutti cercato, in modi diversi, di reagire. 361 00:44:13,880 --> 00:44:16,640 Non è facile esprimere un senso di smarrimento, 362 00:44:17,440 --> 00:44:21,640 poiché spesso al trauma iniziale succede un misto di altri sentimenti: 363 00:44:23,280 --> 00:44:24,280 incredulità, 364 00:44:25,800 --> 00:44:26,960 incomprensione, 365 00:44:28,320 --> 00:44:29,320 rabbia 366 00:44:30,760 --> 00:44:33,120 e preoccupazione per chi resta al mondo. 367 00:44:37,760 --> 00:44:41,640 Abbiamo tutti provato quelle emozioni in questi ultimi giorni. 368 00:44:43,360 --> 00:44:44,920 DIANA È AMORE 369 00:44:44,920 --> 00:44:47,160 Pertanto, quel che dico ora, 370 00:44:47,160 --> 00:44:50,160 come regina e come nonna, 371 00:44:50,160 --> 00:44:52,280 lo dico con tutto il cuore. 372 00:44:54,720 --> 00:44:58,520 Per prima cosa, voglio rendere omaggio a Diana io stessa. 373 00:44:59,880 --> 00:45:02,920 Era un essere umano eccezionale e pieno di doti. 374 00:45:03,680 --> 00:45:05,280 Nel bene e nel male, 375 00:45:05,800 --> 00:45:08,880 non ha mai perso la capacità di sorridere e ridere, 376 00:45:08,880 --> 00:45:13,040 né di ispirare gli altri con il suo calore e la sua gentilezza. 377 00:45:16,040 --> 00:45:20,520 Questa settimana, a Balmoral, abbiamo cercato di aiutare William e Harry 378 00:45:20,520 --> 00:45:23,160 a farsi una ragione della perdita devastante 379 00:45:23,160 --> 00:45:25,720 che loro due e tutti noi abbiamo sofferto. 380 00:45:28,080 --> 00:45:31,280 Chi ha conosciuto Diana non la dimenticherà mai. 381 00:45:31,280 --> 00:45:33,840 Milioni di persone che non l'hanno mai incontrata, 382 00:45:33,840 --> 00:45:36,840 ma che sentivano di conoscerla, la ricorderanno. 383 00:45:37,680 --> 00:45:41,280 Credo che dovremmo trarre delle lezioni dalla sua vita 384 00:45:41,280 --> 00:45:44,960 e dalla straordinaria e commovente reazione alla sua morte. 385 00:45:45,680 --> 00:45:49,160 Condivido la vostra determinazione a onorarne la memoria. 386 00:45:51,560 --> 00:45:54,440 Siamo vicini alla famiglia di Diana 387 00:45:54,440 --> 00:45:57,320 e alle famiglie di coloro che sono morti con lei 388 00:45:57,800 --> 00:46:00,360 nel loro tentativo di placare il dolore 389 00:46:00,360 --> 00:46:03,800 per poi affrontare il futuro senza una persona cara. 390 00:46:08,120 --> 00:46:12,800 MAMMA 391 00:46:33,040 --> 00:46:34,600 Dio vi benedica, ragazzi. 392 00:46:36,040 --> 00:46:37,040 Non reagire. 393 00:46:38,000 --> 00:46:40,560 Tieni lo sguardo fisso avanti o a terra. 394 00:46:41,760 --> 00:46:44,320 Concentrati sull'atto di camminare. 395 00:46:46,080 --> 00:46:48,480 Un passo alla volta. 396 00:46:52,600 --> 00:46:54,840 Perché piangono se non la conoscevano? 397 00:46:56,920 --> 00:46:58,720 Non piangono per lei. 398 00:46:59,920 --> 00:47:01,280 Piangono per voi. 399 00:47:16,080 --> 00:47:19,720 Spero che domani possiamo tutti, ovunque siamo, unirci 400 00:47:20,320 --> 00:47:23,520 nell'esprimere il nostro dolore per la perdita di Diana 401 00:47:24,040 --> 00:47:27,200 e la gratitudine per la sua vita troppo breve. 402 00:47:29,000 --> 00:47:31,480 È un'occasione per mostrare al mondo intero 403 00:47:32,080 --> 00:47:35,960 la nazione britannica unita nel dolore e nel rispetto. 404 00:47:36,880 --> 00:47:39,800 Che coloro che ci hanno lasciati riposino in pace, 405 00:47:39,800 --> 00:47:45,160 e che tutti quanti noi possiamo ringraziare il Signore 406 00:47:45,160 --> 00:47:48,400 per una persona che ha reso felice così tanta gente. 407 00:49:21,040 --> 00:49:23,440 IN RICORDO DI VICTORIA STABLE 408 00:50:33,440 --> 00:50:38,440 Sottotitoli: Andrea Guarino