1
00:00:31,560 --> 00:00:32,560
Istana Balmoral.
2
00:00:46,480 --> 00:00:47,480
Helo.
3
00:00:54,720 --> 00:00:55,560
Ya.
4
00:00:58,480 --> 00:01:00,000
Saya faham. Terima kasih.
5
00:01:35,040 --> 00:01:36,920
Tuanku, tuanku.
6
00:01:39,000 --> 00:01:42,600
Saya dapat panggilan 15 minit lalu
daripada kedutaan di Paris.
7
00:01:43,520 --> 00:01:47,200
Diana, Puteri Wales,
telah menemui kemalangan.
8
00:01:47,200 --> 00:01:51,400
Dia kemalangan kereta dengan Dodi Fayed.
Dia dibawa ke hospital.
9
00:01:52,160 --> 00:01:56,000
Kita tak tahu keadaannya,
tapi kami percaya kemalangan itu serius.
10
00:01:56,000 --> 00:01:57,200
En. Fayed terbunuh.
11
00:01:57,200 --> 00:01:59,760
Setiausaha akhbar saya di London telefon.
12
00:02:00,240 --> 00:02:01,800
Berita dah tersebar.
13
00:02:02,680 --> 00:02:07,200
Diana, Puteri Wales, cedera parah
dalam kemalangan kereta di Paris.
14
00:02:07,200 --> 00:02:11,560
Lelaki dipercayai waris Harrods,
Dodi Fayed dilaporkan telah terbunuh.
15
00:02:11,560 --> 00:02:14,560
Kemalangan berlaku
ketika kereta yang mereka naiki
16
00:02:14,560 --> 00:02:17,640
melalui terowong di sebelah Sungai Seine.
17
00:02:17,640 --> 00:02:20,840
Pihak berkuasa Perancis berkata
mereka dikejar paparazi.
18
00:02:21,680 --> 00:02:24,400
Berita terkini akan dikongsi
dari masa ke masa.
19
00:02:44,520 --> 00:02:46,240
Terus ke rumah mayat, tuan?
20
00:02:46,760 --> 00:02:49,440
Tidak. Bawa saya ke lokasi kejadian.
21
00:02:50,240 --> 00:02:51,320
Pont de l'Alma.
22
00:03:29,720 --> 00:03:32,320
Tiada daya dan kekuatan
melainkan dengan izin Allah.
23
00:03:35,320 --> 00:03:38,320
Tiada daya dan kekuatan
melainkan dengan izin Allah.
24
00:05:33,000 --> 00:05:33,960
Istana Balmoral.
25
00:05:35,640 --> 00:05:36,640
En. Janvrin.
26
00:05:37,880 --> 00:05:39,960
- Kedutaan di Paris lagi.
- Terima kasih.
27
00:05:39,960 --> 00:05:41,080
Robin Janvrin.
28
00:05:41,800 --> 00:05:44,360
Dia sepatutnya berada di Paris
selama 24 jam
29
00:05:44,360 --> 00:05:47,560
sebelum kembali ke London
untuk jumpa anak-anaknya.
30
00:05:47,560 --> 00:05:50,480
Kemalangan berlaku selepas tengah malam.
31
00:05:50,480 --> 00:05:55,240
Diana dan kawannya, Dodi Al Fayed,
makan di Hotel Ritz.
32
00:05:55,240 --> 00:05:59,760
Di dalamnya ada empat penumpang
waktu berlanggar dengan dinding terowong.
33
00:05:59,760 --> 00:06:03,120
Seperti awak katakan,
Puteri Wales dibawa ke hospital
34
00:06:03,120 --> 00:06:07,520
dengan konkusi, tangan patah
dan luka pada kaki.
35
00:06:07,520 --> 00:06:12,800
Saksi di lokasi mengatakan
yang beberapa saat selepas kemalangan,
36
00:06:12,800 --> 00:06:15,120
hon kereta berbunyi...
37
00:07:43,720 --> 00:07:47,160
SELEPAS KEJADIAN
38
00:07:52,920 --> 00:07:57,040
Kami ingin menyampaikan
kepada pendengar yang baru bangun
39
00:07:58,400 --> 00:08:02,480
berita sedih bahawa Diana,
Puteri Wales, sudah meninggal dunia.
40
00:08:03,440 --> 00:08:07,560
Beliau mengalami pendarahan dalaman
selepas kemalangan kereta di Paris.
41
00:08:08,120 --> 00:08:11,480
Perdana Menteri, Tony Blair, berkata,
"Saya amat sedih.
42
00:08:11,480 --> 00:08:15,240
Seluruh negara, kita semua,
terkejut dan bersedih.
43
00:08:15,240 --> 00:08:19,000
Diana seorang yang mesra
dan penuh belas kasihan
44
00:08:19,000 --> 00:08:20,960
yang disayangi seluruh dunia.
45
00:08:20,960 --> 00:08:23,800
Keluarganya dalam ingatan dan doa,
46
00:08:23,800 --> 00:08:25,480
terutamanya putera-putera."
47
00:08:25,480 --> 00:08:26,720
Itu kenyataan Tony Blair...
48
00:08:26,720 --> 00:08:28,640
Saya dapat keluar berjalan.
49
00:08:29,920 --> 00:08:30,920
Baguslah.
50
00:08:32,920 --> 00:08:34,160
Suasana sunyi
51
00:08:35,440 --> 00:08:36,400
dan tenang.
52
00:08:38,160 --> 00:08:39,160
Suci murni.
53
00:08:42,960 --> 00:08:44,560
Cuma ada persoalan.
54
00:08:46,440 --> 00:08:49,880
Kenapa dia ubah rancangan?
Apa dia buat di Paris?
55
00:08:52,120 --> 00:08:53,640
Apa punca kemalangan itu?
56
00:08:54,800 --> 00:08:58,360
...bersama keluarga dan rakan-rakannya.
57
00:08:58,960 --> 00:09:01,520
Ratu dan Putera Wales...
58
00:09:01,520 --> 00:09:03,240
Bila nak beritahu mereka?
59
00:09:06,120 --> 00:09:07,760
Saya nak biar mereka tidur.
60
00:09:08,760 --> 00:09:10,520
Bertangguh selama mungkin.
61
00:09:13,240 --> 00:09:15,440
Semasa tidur, mereka masih ada ibu.
62
00:09:17,600 --> 00:09:18,600
Sudah tentu.
63
00:09:24,360 --> 00:09:25,960
Kesannya besar.
64
00:09:27,640 --> 00:09:29,000
Orang takkan jangka.
65
00:09:32,000 --> 00:09:34,840
Ini perkara terbesar kita akan lihat.
66
00:09:36,960 --> 00:09:40,000
Ucapan takziah tak putus-putus, Dermot.
67
00:10:23,200 --> 00:10:24,280
Selamat pagi, nak.
68
00:10:25,000 --> 00:10:25,920
Selamat pagi.
69
00:10:31,240 --> 00:10:32,840
Ayah rasa kamu perlu
70
00:10:34,320 --> 00:10:35,320
kuatkan hati.
71
00:10:37,640 --> 00:10:38,600
Apa?
72
00:11:04,080 --> 00:11:05,800
Putera-putera dah bangun.
73
00:11:07,040 --> 00:11:11,200
Patik percaya Putera Wales
sudah sampaikan berita itu.
74
00:11:13,680 --> 00:11:15,240
Kasihannya mereka.
75
00:11:17,560 --> 00:11:23,000
Pasukan Putera Wales buat permintaan
untuk guna pesawat Queen's Flight.
76
00:11:23,720 --> 00:11:24,720
Untuk apa?
77
00:11:25,400 --> 00:11:27,040
Untuk bawa puteri pulang
78
00:11:27,040 --> 00:11:30,360
mengikut aturan yang ditetapkan
bawah Operasi Overstudy.
79
00:11:30,360 --> 00:11:34,440
Rancangan itu untuk kematian
ahli keluarga diraja di luar negara.
80
00:11:35,640 --> 00:11:37,560
Dia bukan ahli keluarga diraja.
81
00:11:37,560 --> 00:11:39,840
Dia bukan lagi Yang Mulia.
82
00:11:41,320 --> 00:11:43,360
Kita mesti ikut peraturan.
83
00:11:43,360 --> 00:11:46,720
Ya, tuanku.
Saya dah beritahu Putera Wales.
84
00:11:46,720 --> 00:11:50,040
Putera Wales tanya jika kita mahu
ibu bakal Raja England
85
00:11:50,040 --> 00:11:52,040
dibawa balik dengan van Harrods.
86
00:12:03,600 --> 00:12:06,560
Patik juga telah merangka kenyataan pendek
87
00:12:06,560 --> 00:12:10,520
yang meluahkan rasa terkejut
dan hiba tuanku dan Putera Wales.
88
00:12:10,520 --> 00:12:11,600
Terima kasih.
89
00:12:11,600 --> 00:12:13,720
Akhir sekali, paderi telefon.
90
00:12:13,720 --> 00:12:16,680
Tuanku ada terfikir
nak ke gereja pagi ini?
91
00:12:16,680 --> 00:12:19,320
Kita perlu andaikan akan ada jurugambar.
92
00:12:20,280 --> 00:12:22,640
Seluruh keluarga mesti datang.
Mari saya lihat.
93
00:12:25,800 --> 00:12:26,640
Tapi...
94
00:12:28,440 --> 00:12:30,360
jangan sebut tentang kemalangan.
95
00:12:31,080 --> 00:12:31,920
Tuanku?
96
00:12:32,560 --> 00:12:36,320
Minta paderi teruskan macam biasa.
97
00:12:37,040 --> 00:12:39,880
Kami mahu semuanya macam biasa.
98
00:12:41,080 --> 00:12:42,040
Ini boleh.
99
00:13:06,680 --> 00:13:10,480
Kami ambil pakaian puteri
dari apartmen En. Dodi,
100
00:13:11,000 --> 00:13:13,560
hadiah yang dia beli untuk anak-anaknya.
101
00:13:14,240 --> 00:13:16,640
Ada puisi, diukir atas plak perak.
102
00:13:18,600 --> 00:13:20,640
Kami percaya ia hadiah daripada En. Dodi.
103
00:13:29,240 --> 00:13:31,640
Ia cinta sepanjang zaman.
104
00:13:38,400 --> 00:13:41,400
Mereka dah bertunang.
105
00:13:47,800 --> 00:13:49,720
Dodi lamar dia semalam.
106
00:13:57,480 --> 00:14:00,040
Pulangkan barang-barang
kepada keluarganya.
107
00:14:01,840 --> 00:14:05,400
Saya akan tulis surat kepada
keluarga diraja dan keluarga Spencer.
108
00:14:06,120 --> 00:14:09,480
Tragedi ini akan menyatukan kami.
109
00:14:12,000 --> 00:14:15,680
Bersaudara dalam berduka.
110
00:14:22,360 --> 00:14:23,840
- Terima kasih.
- Tuanku.
111
00:15:35,080 --> 00:15:36,040
Tuanku.
112
00:15:36,040 --> 00:15:37,280
Tuan Presiden.
113
00:15:50,880 --> 00:15:52,080
Tuanku.
114
00:16:43,600 --> 00:16:44,920
Ya Tuhan.
115
00:17:56,080 --> 00:17:57,080
Paris.
116
00:18:00,840 --> 00:18:04,560
Antara bandar tersibuk di dunia
dan awak buat ia terhenti.
117
00:18:06,360 --> 00:18:07,400
Ta-da!
118
00:18:19,440 --> 00:18:20,720
Dari dulu begini.
119
00:18:22,760 --> 00:18:25,200
Awak paling disayangi antara kami semua.
120
00:18:32,080 --> 00:18:34,120
Terima kasih
kerana tunjuk emosi di hospital.
121
00:18:36,760 --> 00:18:39,040
Bergelut dengan rasa hiba.
122
00:18:42,400 --> 00:18:43,400
Dan kacak.
123
00:18:49,280 --> 00:18:50,880
Saya akan kenang selamanya.
124
00:19:07,920 --> 00:19:09,720
Saya amat cintakan awak dulu.
125
00:19:16,640 --> 00:19:17,760
Dengan mendalam.
126
00:19:19,440 --> 00:19:21,000
Ia juga amat menyakitkan.
127
00:19:24,480 --> 00:19:25,680
Ia dah berakhir.
128
00:19:30,000 --> 00:19:32,360
Hidup semua orang lebih baik tanpa saya.
129
00:19:35,920 --> 00:19:36,920
Tidak.
130
00:19:37,600 --> 00:19:38,720
Ia akan jadi lebih baik.
131
00:19:42,560 --> 00:19:44,600
Mengakulah. Awak dah terfikir.
132
00:19:46,040 --> 00:19:49,320
Satu saja yang saya fikirkan
sejak dapat berita itu.
133
00:19:51,080 --> 00:19:52,040
Kekesalan.
134
00:19:57,640 --> 00:19:59,000
Itu akan berlalu.
135
00:19:59,000 --> 00:20:00,080
Tidak.
136
00:20:38,320 --> 00:20:39,720
Cepat jalan.
137
00:21:03,800 --> 00:21:04,640
Tuanku juga.
138
00:21:35,040 --> 00:21:36,040
Sayang.
139
00:21:42,560 --> 00:21:43,560
Di mana nenda?
140
00:21:44,640 --> 00:21:45,840
Bercakap di telefon.
141
00:21:46,720 --> 00:21:47,920
Keluarga Spencer.
142
00:21:52,200 --> 00:21:53,960
- Terima kasih.
- Samalah.
143
00:21:53,960 --> 00:21:55,760
- Kita akan berhubung.
- Baik.
144
00:22:03,400 --> 00:22:04,640
Bagaimana keadaannya?
145
00:22:07,120 --> 00:22:08,400
Luar biasa sekali.
146
00:22:11,040 --> 00:22:12,200
Dunia yang lain.
147
00:22:13,320 --> 00:22:15,320
Kami nak ikuti perkembangan kamu
148
00:22:15,320 --> 00:22:18,680
tapi kami keluarkan televisyen
demi William dan Harry.
149
00:22:21,640 --> 00:22:22,720
Ya, saya...
150
00:22:23,640 --> 00:22:26,320
setuju dengan tindakan bonda
tapi penting juga
151
00:22:26,320 --> 00:22:29,400
bagi ahli keluarga lebih tua
perhatikan suasana di luar sana.
152
00:22:31,320 --> 00:22:34,400
Lebih baik fokus pada suasana di sini.
153
00:22:34,400 --> 00:22:36,320
Jaga keluarga ini.
154
00:22:37,760 --> 00:22:39,560
Diana ahli keluarga ini.
155
00:22:40,880 --> 00:22:43,240
Bercerai daripada keluarga ini.
156
00:22:44,080 --> 00:22:45,920
Pemisahan sah.
157
00:22:47,040 --> 00:22:48,280
Pembuangan
158
00:22:49,440 --> 00:22:51,120
yang kamu perjuangkan.
159
00:22:51,120 --> 00:22:52,480
Bukan kami.
160
00:22:52,480 --> 00:22:55,160
Kami semua mahu dia kekal
dalam keluarga ini.
161
00:22:56,120 --> 00:22:59,360
Tapi kamu berkeras nak bercerai.
162
00:22:59,960 --> 00:23:02,880
Sebab itu ini urusan keluarga Spencer.
163
00:23:04,000 --> 00:23:06,480
Sebab itu kami mahu hormati
kemahuan mereka
164
00:23:06,480 --> 00:23:09,960
untuk mengadakan pengebumian
untuk keluarga sahaja.
165
00:23:10,560 --> 00:23:12,600
Saya rasa itu satu kesilapan.
166
00:23:12,600 --> 00:23:17,040
Perdana menteri rasa
kita patut adakan pengebumian rasmi.
167
00:23:17,640 --> 00:23:20,760
Majlis rasmi kecuali pada nama
dan saya setuju dengannya.
168
00:23:20,760 --> 00:23:22,560
Nak tinggalkan Scotland
169
00:23:22,560 --> 00:23:26,080
dan sertai pertunjukan besar di London?
170
00:23:27,040 --> 00:23:29,440
Kamu nak anak-anak hadapi itu semua?
171
00:23:29,440 --> 00:23:33,520
Mereka perlu berjalan
di belakang keranda di depan kamera.
172
00:23:34,160 --> 00:23:36,320
Untuk tunjuk penghormatan
kepada bonda mereka.
173
00:23:36,320 --> 00:23:38,480
Itu yang rakyat mahu.
174
00:23:44,600 --> 00:23:47,640
Dari dulu kita sukar fahami
175
00:23:47,640 --> 00:23:49,880
hubungan Diana dengan orang ramai,
176
00:23:49,880 --> 00:23:53,640
tapi itu tak patut dijadikan alasan
untuk menafikannya.
177
00:23:53,640 --> 00:23:57,000
Saya baru ke sana dan saya lihat sendiri.
178
00:23:57,000 --> 00:23:59,080
Orang memenuhi jalanan.
179
00:23:59,680 --> 00:24:02,920
Bukan di sini saja,
di seluruh dunia, beratus, beribu.
180
00:24:03,440 --> 00:24:06,720
Mereka jangka kita tunjuk
kesedihan dan rasa belas
181
00:24:06,720 --> 00:24:09,200
dan mahu bonda jadi ibu kepada rakyat.
182
00:24:12,760 --> 00:24:15,840
Bonda mahu jadi nenda
kepada William dan Harry.
183
00:24:15,840 --> 00:24:17,160
Itu lebih utama.
184
00:24:18,880 --> 00:24:24,120
Tolong jangan ajar bonda cara dan masa
untuk rasa hiba atau tunjuk emosi.
185
00:24:24,920 --> 00:24:27,960
Terutamanya oleh orang
yang melukai hatinya.
186
00:24:34,320 --> 00:24:36,080
Baiklah.
187
00:24:37,040 --> 00:24:38,240
Saya akui, saya...
188
00:24:40,800 --> 00:24:42,600
kecewakan dia waktu dia hidup.
189
00:24:45,680 --> 00:24:47,640
Saya enggan kecewakan dia
selepas dia mati.
190
00:24:50,840 --> 00:24:52,520
Kita tak boleh buat dua-dua.
191
00:24:52,520 --> 00:24:54,000
Tak serik lagi?
192
00:24:55,840 --> 00:24:58,600
Keluarga kita tak boleh berahsia
apabila kita mahu
193
00:24:58,600 --> 00:25:00,840
dan terbuka apabila ia menguntungkan kita.
194
00:25:01,720 --> 00:25:04,680
Berkali-kali kita cuba kedua-duanya.
195
00:25:04,680 --> 00:25:08,000
Ia tak berjaya.
Dah tiba masa William pelajarinya.
196
00:25:09,680 --> 00:25:12,560
Ya, dia pemalu, tapi dia juga bakal raja.
197
00:25:13,880 --> 00:25:18,600
Apabila ibunya mati dan orang bersedih,
dia perlu berkelakuan seperti bakal raja.
198
00:25:36,360 --> 00:25:37,920
Saudara dan saudari,
199
00:25:37,920 --> 00:25:41,880
semoga Allah SWT merahmati kamu semua.
200
00:25:41,880 --> 00:25:44,560
Sebentar lagi kita akan mengadakan
201
00:25:44,560 --> 00:25:46,560
solat jenazah
202
00:25:47,240 --> 00:25:53,960
untuk Emat El-Din Mohamed
Abdel Mena'em Fayed,
203
00:25:53,960 --> 00:25:57,480
anakanda kepada saudara kita,
204
00:25:58,400 --> 00:26:01,160
Muhammad Al Fayed.
205
00:26:02,600 --> 00:26:04,280
Pada masa ini,
206
00:26:04,880 --> 00:26:08,160
kita minta kepada Allah SWT
207
00:26:08,160 --> 00:26:10,920
untuk beri Mohammed Al Fayed
208
00:26:10,920 --> 00:26:13,040
dan seluruh keluarganya
209
00:26:13,720 --> 00:26:16,200
ketenangan hati.
210
00:28:03,800 --> 00:28:06,520
- Masih tak ada berita dari istana?
- Tiada.
211
00:28:07,120 --> 00:28:08,480
Kita dah hantar bunga?
212
00:28:09,200 --> 00:28:10,040
Dah.
213
00:28:10,920 --> 00:28:14,240
Surat dan hadiah juga.
Masih tiada apa-apa?
214
00:28:15,240 --> 00:28:16,080
Tiada.
215
00:28:16,080 --> 00:28:19,480
Puisi yang saya hantar
untuk diletakkan di keranda Diana?
216
00:28:20,400 --> 00:28:21,480
Ia dipulangkan.
217
00:28:23,760 --> 00:28:25,040
Tanpa perakuan.
218
00:28:36,880 --> 00:28:38,440
Kenapa mereka benci aku?
219
00:28:40,240 --> 00:28:44,000
Adakah itu takdir orang Arab?
Sentiasa dibenci Barat?
220
00:28:46,160 --> 00:28:47,360
Jangan ambil hati.
221
00:28:52,080 --> 00:28:53,360
Tentulah ayah terasa.
222
00:28:54,680 --> 00:28:59,600
Kamu langsung tak disebut di mana-mana.
223
00:29:01,200 --> 00:29:03,160
Seolah-olah hanya seorang mati.
224
00:29:04,840 --> 00:29:10,680
Tapi di seluruh dunia Arab,
di Kaherah, Beirut, Baghdad,
225
00:29:11,960 --> 00:29:13,320
saya dianggap wira.
226
00:29:18,800 --> 00:29:20,400
Jangan kagumi Barat.
227
00:29:20,400 --> 00:29:22,280
Tentulah ayah kagumi Barat.
228
00:29:22,280 --> 00:29:23,280
Tak perlu.
229
00:29:25,760 --> 00:29:28,080
Tak adil letak jangkaan terlalu tinggi.
230
00:29:28,960 --> 00:29:30,640
Ia takkan dapat dipenuhi.
231
00:29:43,280 --> 00:29:48,200
Jangkaan ayah terhadap kamu tak adilkah?
232
00:29:55,120 --> 00:29:58,160
Maafkan ayah.
233
00:30:01,360 --> 00:30:02,760
Maafkan saya...
234
00:30:06,320 --> 00:30:07,520
kerana kecewakan ayah.
235
00:30:09,800 --> 00:30:12,000
Kamu anak sempurna.
236
00:30:14,040 --> 00:30:15,040
Tidak.
237
00:30:18,440 --> 00:30:20,440
Jujurlah tentang diri saya.
238
00:30:23,880 --> 00:30:26,400
Luka hanya boleh sembuh dengan kebenaran.
239
00:30:39,360 --> 00:30:40,640
Jangan, Dodi!
240
00:30:41,520 --> 00:30:43,240
Jangan tinggalkan ayah!
241
00:30:52,520 --> 00:30:54,880
Patik gembira lihat usaha semua pihak
242
00:30:54,880 --> 00:30:57,320
dalam kita merangka tindak balas
243
00:30:58,400 --> 00:31:00,200
ketika negara berduka.
244
00:31:00,880 --> 00:31:04,440
Patik gembira semua bersetuju
adakan pengebumian terbuka,
245
00:31:04,440 --> 00:31:08,120
dan jika semua pihak puas hati
dengan Westminster Abbey
246
00:31:08,120 --> 00:31:09,800
sebagai tempat ia diadakan,
247
00:31:09,800 --> 00:31:12,320
pejabat patik akan keluarkan
senarai hadirin.
248
00:31:13,200 --> 00:31:14,280
Tapi kami syorkan
249
00:31:14,280 --> 00:31:19,560
mereka yang hadir terdiri daripada
usaha yang puteri perjuangkan.
250
00:31:20,360 --> 00:31:22,040
Pesakit AIDS, mangsa periuk api...
251
00:31:22,040 --> 00:31:26,720
Tuanku, Putera William tiada di biliknya.
Kami tak jumpa dia.
252
00:31:26,720 --> 00:31:28,960
...pelbagai orang penting.
253
00:31:38,600 --> 00:31:39,600
William!
254
00:31:53,840 --> 00:31:55,320
Tak payahlah ramai-ramai.
255
00:31:55,320 --> 00:31:56,600
Anne, boleh bawa Harry?
256
00:31:56,600 --> 00:31:58,640
- Dia mungkin mati.
- Tak perlu panik.
257
00:32:54,320 --> 00:32:55,800
William!
258
00:32:56,920 --> 00:32:57,920
William!
259
00:32:57,920 --> 00:32:59,840
- William!
- William!
260
00:32:59,840 --> 00:33:00,760
William!
261
00:33:01,680 --> 00:33:03,280
- William!
- William!
262
00:33:04,680 --> 00:33:05,880
William!
263
00:33:29,120 --> 00:33:31,840
- Kamu jumpa dia?
- Tak.
264
00:34:02,800 --> 00:34:05,360
- Macam mana boleh jadi begini?
- Kami akan cari lagi.
265
00:34:05,360 --> 00:34:06,560
Semua staf...
266
00:34:22,960 --> 00:34:25,600
- Dia dah pulang.
- Syukurlah.
267
00:34:25,600 --> 00:34:26,600
Leganya.
268
00:34:43,040 --> 00:34:44,560
- Okey?
- Ya.
269
00:34:48,600 --> 00:34:49,920
Syukurlah.
270
00:34:53,440 --> 00:34:54,520
Kamu tak apa-apa?
271
00:35:02,160 --> 00:35:04,840
Dia hilang selama 14 jam.
272
00:35:08,240 --> 00:35:10,440
Dia tak pernah buat begitu.
273
00:35:12,520 --> 00:35:15,920
Jika dia berkelakuan luar biasa,
mungkin Charles betul.
274
00:35:17,840 --> 00:35:19,040
Tentang apa?
275
00:35:21,440 --> 00:35:24,920
Seluruh negara
berkelakuan luar biasa juga.
276
00:35:27,120 --> 00:35:30,120
Dia desak saya tenangkan keadaan.
277
00:35:30,920 --> 00:35:32,200
Dengan berbuat apa?
278
00:35:35,240 --> 00:35:37,680
Pergi ke London sebelum pengebumian.
279
00:35:38,920 --> 00:35:41,280
Buat kenyataan
280
00:35:41,280 --> 00:35:44,440
mengakui keperitan yang semua orang rasai.
281
00:35:46,400 --> 00:35:48,400
Talian bantuan perkabungan
tak menang tangan.
282
00:35:48,400 --> 00:35:52,040
Orang dewasa menangis
terang-terangan di jalanan.
283
00:35:52,040 --> 00:35:53,280
Jangan.
284
00:35:54,800 --> 00:35:56,680
Kewarasan akan menang.
285
00:35:59,200 --> 00:36:00,080
Jangan goyah.
286
00:36:02,160 --> 00:36:05,480
Mayat Diana akan memulakan
perjalanan terakhir Sabtu ini.
287
00:36:05,480 --> 00:36:07,160
Masih ada kritikan
288
00:36:07,160 --> 00:36:09,720
bahawa Ratu salah menilai suasana negara.
289
00:36:09,720 --> 00:36:12,120
Dalam suasana yang pilu ini,
290
00:36:12,120 --> 00:36:16,200
ada yang merasakan keluarga diraja
patut berada di London lebih awal,
291
00:36:16,200 --> 00:36:18,400
di pusat negara yang sedang berkabung.
292
00:36:19,680 --> 00:36:22,480
Tak boleh elak menganalisisnya
macam ahli psikologi.
293
00:36:23,400 --> 00:36:27,160
Negara seperti kanak-kanak
yang sakit dan tak selesa.
294
00:36:27,160 --> 00:36:30,560
Ratu pula bersembunyi,
dingin dan menyendiri.
295
00:36:31,560 --> 00:36:35,800
Tak mampu beri kasih sayang kepada rakyat,
sama macam dia dengan kita.
296
00:36:38,240 --> 00:36:41,320
Itu tak membantu sekarang.
297
00:36:46,280 --> 00:36:48,320
Sama ada anak-anaknya atau negara,
298
00:36:48,840 --> 00:36:53,520
keengganan atau ketidakmampuan
untuk menjadi ibu mungkin ada akibatnya.
299
00:36:53,520 --> 00:36:55,680
Teruklah. Mereka patut ada di sini.
300
00:36:55,680 --> 00:36:58,920
The Independent kata
sentimen anti-Diraja menular.
301
00:36:58,920 --> 00:37:02,480
Express pula minta Ratu tunjuk
yang dia ambil berat.
302
00:37:03,080 --> 00:37:04,440
Itu saja saya nak cakap.
303
00:37:04,440 --> 00:37:09,200
Ia menggambarkan kekecewaan rakyat
dengan Balmoral yang berdiam diri.
304
00:37:09,200 --> 00:37:13,320
Semakin ramai membanjiri ibu kota
untuk berkabung jam demi jam.
305
00:37:13,320 --> 00:37:15,320
Rakyat semakin kecewa.
306
00:37:15,320 --> 00:37:19,280
Orang ramai meletakkan bunga
dan tandatangan buku ucap takziah,
307
00:37:19,280 --> 00:37:23,680
namun keluarga diraja tetap berdiam diri
beratus batu di Balmoral.
308
00:37:25,640 --> 00:37:28,680
Christopher Peacock kini berada
di Istana St. James.
309
00:37:30,000 --> 00:37:33,400
Semua orang tahu
latar belakang kisah sedih ini.
310
00:37:33,400 --> 00:37:35,080
- Semua orang tahu...
- Bonda.
311
00:37:37,920 --> 00:37:38,920
Saya nak tahu...
312
00:37:40,240 --> 00:37:43,240
Bonda dah pertimbangkan pendirian bonda?
313
00:37:44,960 --> 00:37:47,280
Bonda dah tonton sendiri di televisyen.
314
00:37:49,520 --> 00:37:53,720
Mudah untuk anggap semua ini
sebagai histeria beramai-ramai,
315
00:37:53,720 --> 00:37:56,160
tapi semakin saya renungkan,
316
00:37:56,160 --> 00:37:58,720
dan semakin ramai orang,
saya semakin yakin
317
00:37:58,720 --> 00:38:02,120
ada sesuatu yang lebih mendalam di sini.
318
00:38:05,000 --> 00:38:06,240
Orang terkejut.
319
00:38:08,040 --> 00:38:10,960
Seorang wanita muda yang cantik
meninggal dunia.
320
00:38:12,480 --> 00:38:14,960
Sudah menjadi lumrah untuk orang berkumpul
321
00:38:15,760 --> 00:38:17,320
dan luah kesedihan mereka.
322
00:38:21,120 --> 00:38:22,160
Tapi monarki
323
00:38:23,000 --> 00:38:25,160
tak ikut emosi.
324
00:38:25,160 --> 00:38:26,720
Sampai membahayakan diri.
325
00:38:28,280 --> 00:38:32,040
Bonda, saya takkan cadangkan
kalau saya tak fikir ia penting
326
00:38:32,040 --> 00:38:35,520
dan ada kemungkinan
keadaan jadi semakin buruk.
327
00:38:36,600 --> 00:38:38,280
Apa mereka mahu daripada bonda?
328
00:38:38,880 --> 00:38:41,400
Perhatian dan kasih sayang.
329
00:38:42,200 --> 00:38:43,120
Kasih sayang?
330
00:38:43,120 --> 00:38:45,280
Dan timbang rasa.
331
00:38:45,280 --> 00:38:46,960
Dan sokongan.
332
00:38:46,960 --> 00:38:48,040
Dan ambil peduli.
333
00:38:48,600 --> 00:38:50,200
Dan empati.
334
00:38:50,200 --> 00:38:51,280
Dan wayang.
335
00:38:52,000 --> 00:38:53,160
Dan tontonan.
336
00:38:54,520 --> 00:38:55,720
Dan pameran.
337
00:38:55,720 --> 00:38:58,240
Ya. Semua yang menggambarkan Diana.
338
00:38:58,240 --> 00:39:00,720
Semua yang Diana buat
untuk ubah pandangan kita.
339
00:39:01,280 --> 00:39:04,360
Tapi orang di luar sana menghargainya.
340
00:39:04,360 --> 00:39:05,760
Mereka tak anggap ia
341
00:39:06,600 --> 00:39:08,520
tontonan atau pameran.
342
00:39:09,840 --> 00:39:12,080
Diana beri apa mereka perlukan.
343
00:39:13,640 --> 00:39:15,680
Walaupun ia hanya pengesahan
344
00:39:16,160 --> 00:39:19,040
yang kesakitan dan kesedihan
tak membezakan.
345
00:39:19,040 --> 00:39:22,000
Mereka yang cantik
dan ada keistimewaan juga alaminya.
346
00:39:25,200 --> 00:39:27,120
Mereka sayang dia disebabkannya.
347
00:39:56,080 --> 00:39:58,880
Saya rasa Ratu perlu terima
sifat kemanusiaan
348
00:39:58,880 --> 00:40:00,440
yang semua orang rasai.
349
00:40:00,440 --> 00:40:05,480
Ratu perlu menerimanya
dan tunjukkan sifat kemanusiaan itu
350
00:40:05,960 --> 00:40:09,320
menembusi kedinginan
yang dipaparkan oleh keluarga diraja.
351
00:40:21,280 --> 00:40:22,760
Bonda harap kamu gembira.
352
00:40:25,840 --> 00:40:30,560
Akhirnya kamu berjaya buat bonda
dan keluarga ini porak-peranda.
353
00:40:35,160 --> 00:40:36,840
Bukan itu niat saya.
354
00:40:39,520 --> 00:40:40,480
Tolonglah.
355
00:40:43,920 --> 00:40:45,600
Lihat apa kamu dah mulakan.
356
00:40:47,120 --> 00:40:48,960
Ini dah jadi satu revolusi.
357
00:40:50,280 --> 00:40:51,760
Ia tak perlu jadi begitu.
358
00:40:52,760 --> 00:40:54,800
Tapi dengan menjadikan saya musuh,
359
00:40:56,400 --> 00:40:59,240
bukan saya secara peribadi,
tapi apa saya wakili...
360
00:40:59,840 --> 00:41:00,920
Tak dapat diganti.
361
00:41:00,920 --> 00:41:02,760
...ia nampak seperti revolusi.
362
00:41:05,240 --> 00:41:09,720
Sekelip mata, jumlah buku ucap takziah
meningkat daripada lima ke lima belas,
363
00:41:09,720 --> 00:41:11,240
yang mungkin menunjukkan
364
00:41:11,240 --> 00:41:14,680
bahawa pihak istana
mungkin telah salah jangka...
365
00:41:20,680 --> 00:41:23,960
Mereka cuba tunjuk bonda
siapa mereka, apa mereka rasa...
366
00:41:26,440 --> 00:41:27,880
dan apa mereka perlukan.
367
00:41:31,200 --> 00:41:34,720
{\an8}Saya tahu ia menakutkan,
tapi ia tak perlu begitu.
368
00:41:39,240 --> 00:41:42,880
Rakyat masih ingat,
bonda ajar erti sebenar jadi British.
369
00:41:46,480 --> 00:41:48,960
Ini masa untuk tunjukkan
bonda bersedia untuk belajar.
370
00:42:17,440 --> 00:42:18,440
Nah.
371
00:42:25,720 --> 00:42:28,920
- Kita akan ke London esok.
- Apa?
372
00:42:31,240 --> 00:42:32,240
Awak dengar.
373
00:43:15,160 --> 00:43:16,600
Tuhan merahmati tuanku.
374
00:43:43,360 --> 00:43:45,320
Terima kasih, tuanku. Dah sedia?
375
00:43:46,080 --> 00:43:47,080
Beta dah sedia.
376
00:43:48,040 --> 00:43:52,160
Dalam lima, empat, tiga...
377
00:43:58,120 --> 00:44:00,520
Sejak berita sedih Ahad lepas,
378
00:44:01,160 --> 00:44:04,360
kita lihat di seluruh Britain dan dunia
379
00:44:04,880 --> 00:44:08,360
luahan kesedihan atas kematian Diana.
380
00:44:09,960 --> 00:44:13,080
Kita semua cuba hadapinya
dengan cara berbeza.
381
00:44:14,040 --> 00:44:16,640
Bukan mudah untuk meluahkan
rasa kehilangan,
382
00:44:17,440 --> 00:44:21,640
memandangkan kejutan awal itu
diikuti dengan pelbagai perasaan lain.
383
00:44:23,280 --> 00:44:24,280
Rasa tak percaya,
384
00:44:25,800 --> 00:44:27,120
ketidakfahaman,
385
00:44:28,320 --> 00:44:29,320
kemarahan,
386
00:44:30,760 --> 00:44:33,240
dan kerisauan
terhadap mereka yang tinggal.
387
00:44:37,760 --> 00:44:39,600
Kita semua merasainya
388
00:44:39,600 --> 00:44:41,200
sejak beberapa hari ini.
389
00:44:43,360 --> 00:44:44,920
DIANA KASIH SAYANG
390
00:44:44,920 --> 00:44:47,160
Kata-kata yang beta ingin sampaikan
391
00:44:47,160 --> 00:44:50,160
sebagai ratu dan nenda,
392
00:44:50,160 --> 00:44:51,800
datang dari hati.
393
00:44:54,720 --> 00:44:58,240
Pertama, beta nak beri
penghormatan kepada Diana.
394
00:44:59,880 --> 00:45:02,680
Beliau manusia
yang luar biasa dan berbakat.
395
00:45:03,680 --> 00:45:05,280
Waktu susah dan senang,
396
00:45:05,800 --> 00:45:08,880
beliau tetap tersenyum dan ketawa,
397
00:45:08,880 --> 00:45:12,800
beliau tetap beri inspirasi
dengan kemesraan dan kebaikan hatinya.
398
00:45:16,040 --> 00:45:17,600
Minggu ini di Balmoral,
399
00:45:17,600 --> 00:45:20,520
kami cuba bantu William dan Harry
400
00:45:20,520 --> 00:45:23,000
menerima kematian bonda mereka
401
00:45:23,000 --> 00:45:25,680
yang mereka dan kita semua alami.
402
00:45:28,080 --> 00:45:30,880
Tiada sesiapa yang kenal Diana
akan lupakan dia.
403
00:45:31,440 --> 00:45:33,560
Berjuta orang
yang tak pernah jumpa beliau,
404
00:45:33,560 --> 00:45:36,600
tapi rasa mereka kenal beliau,
akan mengingatinya.
405
00:45:37,680 --> 00:45:41,280
Beta percaya ada pengajaran
daripada hidupnya
406
00:45:41,280 --> 00:45:44,960
dan reaksi luar biasa
dan mengharukan terhadap kematiannya.
407
00:45:45,680 --> 00:45:49,160
Beta kongsi keazaman anda
untuk terus mengingatinya.
408
00:45:51,560 --> 00:45:54,440
Kami juga ingin mendoakan keluarga Diana
409
00:45:54,440 --> 00:45:57,080
dan keluarga mereka yang mati bersamanya
410
00:45:57,720 --> 00:45:59,920
dalam mengubati kesedihan mereka
411
00:46:00,440 --> 00:46:03,560
dan hadapi masa depan
tanpa orang tersayang.
412
00:46:08,120 --> 00:46:12,800
BONDA
413
00:46:32,920 --> 00:46:34,600
Semoga Tuhan merahmati kamu.
414
00:46:36,000 --> 00:46:37,120
Jangan beri reaksi.
415
00:46:37,960 --> 00:46:40,440
Pandang ke depan atau ke tanah.
416
00:46:41,760 --> 00:46:44,080
Fokus pada berjalan sahaja.
417
00:46:46,080 --> 00:46:48,280
Langkah demi langkah.
418
00:46:52,520 --> 00:46:55,080
Kenapa mereka menangis
untuk orang yang mereka tak kenal?
419
00:46:56,960 --> 00:46:58,800
Mereka tak menangis untuk dia.
420
00:46:59,920 --> 00:47:01,280
Tapi untuk kamu.
421
00:47:16,080 --> 00:47:19,560
Beta harap esok kita semua,
di mana saja kita berada,
422
00:47:20,320 --> 00:47:23,520
dapat bersama-sama luah kesedihan
atas pemergian Diana
423
00:47:24,040 --> 00:47:27,200
dan hargai kewujudannya yang singkat.
424
00:47:29,000 --> 00:47:31,480
Ini peluang untuk tunjuk kepada dunia
425
00:47:31,480 --> 00:47:35,600
rakyat British bersatu
dalam kesedihan dan penghormatan.
426
00:47:36,880 --> 00:47:39,720
Semoga mereka yang mati
bersemadi dengan aman,
427
00:47:39,720 --> 00:47:43,120
dan semoga kita,
setiap seorang daripada kita,
428
00:47:43,120 --> 00:47:48,160
ucap syukur kerana mengenali
seseorang yang buat ramai orang gembira.
429
00:49:21,040 --> 00:49:23,440
VICTORIA STABLE
DALAM INGATAN
430
00:50:26,560 --> 00:50:29,440
Terjemahan sari kata oleh NNorhan