1 00:00:31,560 --> 00:00:32,560 Istana Balmoral. 2 00:00:46,480 --> 00:00:47,480 Helo. 3 00:00:54,720 --> 00:00:55,560 Ya. 4 00:00:58,480 --> 00:01:00,000 Saya faham. Terima kasih. 5 00:01:35,040 --> 00:01:36,920 Tuanku, tuanku. 6 00:01:39,000 --> 00:01:42,600 Saya dapat panggilan 15 minit lalu daripada kedutaan di Paris. 7 00:01:43,520 --> 00:01:47,200 Diana, Puteri Wales, telah menemui kemalangan. 8 00:01:47,200 --> 00:01:51,400 Dia kemalangan kereta dengan Dodi Fayed. Dia dibawa ke hospital. 9 00:01:52,160 --> 00:01:56,000 Kita tak tahu keadaannya, tapi kami percaya kemalangan itu serius. 10 00:01:56,000 --> 00:01:57,200 En. Fayed terbunuh. 11 00:01:57,200 --> 00:01:59,760 Setiausaha akhbar saya di London telefon. 12 00:02:00,240 --> 00:02:01,800 Berita dah tersebar. 13 00:02:02,680 --> 00:02:07,200 Diana, Puteri Wales, cedera parah dalam kemalangan kereta di Paris. 14 00:02:07,200 --> 00:02:11,560 Lelaki dipercayai waris Harrods, Dodi Fayed dilaporkan telah terbunuh. 15 00:02:11,560 --> 00:02:14,560 Kemalangan berlaku ketika kereta yang mereka naiki 16 00:02:14,560 --> 00:02:17,640 melalui terowong di sebelah Sungai Seine. 17 00:02:17,640 --> 00:02:20,840 Pihak berkuasa Perancis berkata mereka dikejar paparazi. 18 00:02:21,680 --> 00:02:24,400 Berita terkini akan dikongsi dari masa ke masa. 19 00:02:44,520 --> 00:02:46,240 Terus ke rumah mayat, tuan? 20 00:02:46,760 --> 00:02:49,440 Tidak. Bawa saya ke lokasi kejadian. 21 00:02:50,240 --> 00:02:51,320 Pont de l'Alma. 22 00:03:29,720 --> 00:03:32,320 Tiada daya dan kekuatan melainkan dengan izin Allah. 23 00:03:35,320 --> 00:03:38,320 Tiada daya dan kekuatan melainkan dengan izin Allah. 24 00:05:33,000 --> 00:05:33,960 Istana Balmoral. 25 00:05:35,640 --> 00:05:36,640 En. Janvrin. 26 00:05:37,880 --> 00:05:39,960 - Kedutaan di Paris lagi. - Terima kasih. 27 00:05:39,960 --> 00:05:41,080 Robin Janvrin. 28 00:05:41,800 --> 00:05:44,360 Dia sepatutnya berada di Paris selama 24 jam 29 00:05:44,360 --> 00:05:47,560 sebelum kembali ke London untuk jumpa anak-anaknya. 30 00:05:47,560 --> 00:05:50,480 Kemalangan berlaku selepas tengah malam. 31 00:05:50,480 --> 00:05:55,240 Diana dan kawannya, Dodi Al Fayed, makan di Hotel Ritz. 32 00:05:55,240 --> 00:05:59,760 Di dalamnya ada empat penumpang waktu berlanggar dengan dinding terowong. 33 00:05:59,760 --> 00:06:03,120 Seperti awak katakan, Puteri Wales dibawa ke hospital 34 00:06:03,120 --> 00:06:07,520 dengan konkusi, tangan patah dan luka pada kaki. 35 00:06:07,520 --> 00:06:12,800 Saksi di lokasi mengatakan yang beberapa saat selepas kemalangan, 36 00:06:12,800 --> 00:06:15,120 hon kereta berbunyi... 37 00:07:43,720 --> 00:07:47,160 SELEPAS KEJADIAN 38 00:07:52,920 --> 00:07:57,040 Kami ingin menyampaikan kepada pendengar yang baru bangun 39 00:07:58,400 --> 00:08:02,480 berita sedih bahawa Diana, Puteri Wales, sudah meninggal dunia. 40 00:08:03,440 --> 00:08:07,560 Beliau mengalami pendarahan dalaman selepas kemalangan kereta di Paris. 41 00:08:08,120 --> 00:08:11,480 Perdana Menteri, Tony Blair, berkata, "Saya amat sedih. 42 00:08:11,480 --> 00:08:15,240 Seluruh negara, kita semua, terkejut dan bersedih. 43 00:08:15,240 --> 00:08:19,000 Diana seorang yang mesra dan penuh belas kasihan 44 00:08:19,000 --> 00:08:20,960 yang disayangi seluruh dunia. 45 00:08:20,960 --> 00:08:23,800 Keluarganya dalam ingatan dan doa, 46 00:08:23,800 --> 00:08:25,480 terutamanya putera-putera." 47 00:08:25,480 --> 00:08:26,720 Itu kenyataan Tony Blair... 48 00:08:26,720 --> 00:08:28,640 Saya dapat keluar berjalan. 49 00:08:29,920 --> 00:08:30,920 Baguslah. 50 00:08:32,920 --> 00:08:34,160 Suasana sunyi 51 00:08:35,440 --> 00:08:36,400 dan tenang. 52 00:08:38,160 --> 00:08:39,160 Suci murni. 53 00:08:42,960 --> 00:08:44,560 Cuma ada persoalan. 54 00:08:46,440 --> 00:08:49,880 Kenapa dia ubah rancangan? Apa dia buat di Paris? 55 00:08:52,120 --> 00:08:53,640 Apa punca kemalangan itu? 56 00:08:54,800 --> 00:08:58,360 ...bersama keluarga dan rakan-rakannya. 57 00:08:58,960 --> 00:09:01,520 Ratu dan Putera Wales... 58 00:09:01,520 --> 00:09:03,240 Bila nak beritahu mereka? 59 00:09:06,120 --> 00:09:07,760 Saya nak biar mereka tidur. 60 00:09:08,760 --> 00:09:10,520 Bertangguh selama mungkin. 61 00:09:13,240 --> 00:09:15,440 Semasa tidur, mereka masih ada ibu. 62 00:09:17,600 --> 00:09:18,600 Sudah tentu. 63 00:09:24,360 --> 00:09:25,960 Kesannya besar. 64 00:09:27,640 --> 00:09:29,000 Orang takkan jangka. 65 00:09:32,000 --> 00:09:34,840 Ini perkara terbesar kita akan lihat. 66 00:09:36,960 --> 00:09:40,000 Ucapan takziah tak putus-putus, Dermot. 67 00:10:23,200 --> 00:10:24,280 Selamat pagi, nak. 68 00:10:25,000 --> 00:10:25,920 Selamat pagi. 69 00:10:31,240 --> 00:10:32,840 Ayah rasa kamu perlu 70 00:10:34,320 --> 00:10:35,320 kuatkan hati. 71 00:10:37,640 --> 00:10:38,600 Apa? 72 00:11:04,080 --> 00:11:05,800 Putera-putera dah bangun. 73 00:11:07,040 --> 00:11:11,200 Patik percaya Putera Wales sudah sampaikan berita itu. 74 00:11:13,680 --> 00:11:15,240 Kasihannya mereka. 75 00:11:17,560 --> 00:11:23,000 Pasukan Putera Wales buat permintaan untuk guna pesawat Queen's Flight. 76 00:11:23,720 --> 00:11:24,720 Untuk apa? 77 00:11:25,400 --> 00:11:27,040 Untuk bawa puteri pulang 78 00:11:27,040 --> 00:11:30,360 mengikut aturan yang ditetapkan bawah Operasi Overstudy. 79 00:11:30,360 --> 00:11:34,440 Rancangan itu untuk kematian ahli keluarga diraja di luar negara. 80 00:11:35,640 --> 00:11:37,560 Dia bukan ahli keluarga diraja. 81 00:11:37,560 --> 00:11:39,840 Dia bukan lagi Yang Mulia. 82 00:11:41,320 --> 00:11:43,360 Kita mesti ikut peraturan. 83 00:11:43,360 --> 00:11:46,720 Ya, tuanku. Saya dah beritahu Putera Wales. 84 00:11:46,720 --> 00:11:50,040 Putera Wales tanya jika kita mahu ibu bakal Raja England 85 00:11:50,040 --> 00:11:52,040 dibawa balik dengan van Harrods. 86 00:12:03,600 --> 00:12:06,560 Patik juga telah merangka kenyataan pendek 87 00:12:06,560 --> 00:12:10,520 yang meluahkan rasa terkejut dan hiba tuanku dan Putera Wales. 88 00:12:10,520 --> 00:12:11,600 Terima kasih. 89 00:12:11,600 --> 00:12:13,720 Akhir sekali, paderi telefon. 90 00:12:13,720 --> 00:12:16,680 Tuanku ada terfikir nak ke gereja pagi ini? 91 00:12:16,680 --> 00:12:19,320 Kita perlu andaikan akan ada jurugambar. 92 00:12:20,280 --> 00:12:22,640 Seluruh keluarga mesti datang. Mari saya lihat. 93 00:12:25,800 --> 00:12:26,640 Tapi... 94 00:12:28,440 --> 00:12:30,360 jangan sebut tentang kemalangan. 95 00:12:31,080 --> 00:12:31,920 Tuanku? 96 00:12:32,560 --> 00:12:36,320 Minta paderi teruskan macam biasa. 97 00:12:37,040 --> 00:12:39,880 Kami mahu semuanya macam biasa. 98 00:12:41,080 --> 00:12:42,040 Ini boleh. 99 00:13:06,680 --> 00:13:10,480 Kami ambil pakaian puteri dari apartmen En. Dodi, 100 00:13:11,000 --> 00:13:13,560 hadiah yang dia beli untuk anak-anaknya. 101 00:13:14,240 --> 00:13:16,640 Ada puisi, diukir atas plak perak. 102 00:13:18,600 --> 00:13:20,640 Kami percaya ia hadiah daripada En. Dodi. 103 00:13:29,240 --> 00:13:31,640 Ia cinta sepanjang zaman. 104 00:13:38,400 --> 00:13:41,400 Mereka dah bertunang. 105 00:13:47,800 --> 00:13:49,720 Dodi lamar dia semalam. 106 00:13:57,480 --> 00:14:00,040 Pulangkan barang-barang kepada keluarganya. 107 00:14:01,840 --> 00:14:05,400 Saya akan tulis surat kepada keluarga diraja dan keluarga Spencer. 108 00:14:06,120 --> 00:14:09,480 Tragedi ini akan menyatukan kami. 109 00:14:12,000 --> 00:14:15,680 Bersaudara dalam berduka. 110 00:14:22,360 --> 00:14:23,840 - Terima kasih. - Tuanku. 111 00:15:35,080 --> 00:15:36,040 Tuanku. 112 00:15:36,040 --> 00:15:37,280 Tuan Presiden. 113 00:15:50,880 --> 00:15:52,080 Tuanku. 114 00:16:43,600 --> 00:16:44,920 Ya Tuhan. 115 00:17:56,080 --> 00:17:57,080 Paris. 116 00:18:00,840 --> 00:18:04,560 Antara bandar tersibuk di dunia dan awak buat ia terhenti. 117 00:18:06,360 --> 00:18:07,400 Ta-da! 118 00:18:19,440 --> 00:18:20,720 Dari dulu begini. 119 00:18:22,760 --> 00:18:25,200 Awak paling disayangi antara kami semua. 120 00:18:32,080 --> 00:18:34,120 Terima kasih kerana tunjuk emosi di hospital. 121 00:18:36,760 --> 00:18:39,040 Bergelut dengan rasa hiba. 122 00:18:42,400 --> 00:18:43,400 Dan kacak. 123 00:18:49,280 --> 00:18:50,880 Saya akan kenang selamanya. 124 00:19:07,920 --> 00:19:09,720 Saya amat cintakan awak dulu. 125 00:19:16,640 --> 00:19:17,760 Dengan mendalam. 126 00:19:19,440 --> 00:19:21,000 Ia juga amat menyakitkan. 127 00:19:24,480 --> 00:19:25,680 Ia dah berakhir. 128 00:19:30,000 --> 00:19:32,360 Hidup semua orang lebih baik tanpa saya. 129 00:19:35,920 --> 00:19:36,920 Tidak. 130 00:19:37,600 --> 00:19:38,720 Ia akan jadi lebih baik. 131 00:19:42,560 --> 00:19:44,600 Mengakulah. Awak dah terfikir. 132 00:19:46,040 --> 00:19:49,320 Satu saja yang saya fikirkan sejak dapat berita itu. 133 00:19:51,080 --> 00:19:52,040 Kekesalan. 134 00:19:57,640 --> 00:19:59,000 Itu akan berlalu. 135 00:19:59,000 --> 00:20:00,080 Tidak. 136 00:20:38,320 --> 00:20:39,720 Cepat jalan. 137 00:21:03,800 --> 00:21:04,640 Tuanku juga. 138 00:21:35,040 --> 00:21:36,040 Sayang. 139 00:21:42,560 --> 00:21:43,560 Di mana nenda? 140 00:21:44,640 --> 00:21:45,840 Bercakap di telefon. 141 00:21:46,720 --> 00:21:47,920 Keluarga Spencer. 142 00:21:52,200 --> 00:21:53,960 - Terima kasih. - Samalah. 143 00:21:53,960 --> 00:21:55,760 - Kita akan berhubung. - Baik. 144 00:22:03,400 --> 00:22:04,640 Bagaimana keadaannya? 145 00:22:07,120 --> 00:22:08,400 Luar biasa sekali. 146 00:22:11,040 --> 00:22:12,200 Dunia yang lain. 147 00:22:13,320 --> 00:22:15,320 Kami nak ikuti perkembangan kamu 148 00:22:15,320 --> 00:22:18,680 tapi kami keluarkan televisyen demi William dan Harry. 149 00:22:21,640 --> 00:22:22,720 Ya, saya... 150 00:22:23,640 --> 00:22:26,320 setuju dengan tindakan bonda tapi penting juga 151 00:22:26,320 --> 00:22:29,400 bagi ahli keluarga lebih tua perhatikan suasana di luar sana. 152 00:22:31,320 --> 00:22:34,400 Lebih baik fokus pada suasana di sini. 153 00:22:34,400 --> 00:22:36,320 Jaga keluarga ini. 154 00:22:37,760 --> 00:22:39,560 Diana ahli keluarga ini. 155 00:22:40,880 --> 00:22:43,240 Bercerai daripada keluarga ini. 156 00:22:44,080 --> 00:22:45,920 Pemisahan sah. 157 00:22:47,040 --> 00:22:48,280 Pembuangan 158 00:22:49,440 --> 00:22:51,120 yang kamu perjuangkan. 159 00:22:51,120 --> 00:22:52,480 Bukan kami. 160 00:22:52,480 --> 00:22:55,160 Kami semua mahu dia kekal dalam keluarga ini. 161 00:22:56,120 --> 00:22:59,360 Tapi kamu berkeras nak bercerai. 162 00:22:59,960 --> 00:23:02,880 Sebab itu ini urusan keluarga Spencer. 163 00:23:04,000 --> 00:23:06,480 Sebab itu kami mahu hormati kemahuan mereka 164 00:23:06,480 --> 00:23:09,960 untuk mengadakan pengebumian untuk keluarga sahaja. 165 00:23:10,560 --> 00:23:12,600 Saya rasa itu satu kesilapan. 166 00:23:12,600 --> 00:23:17,040 Perdana menteri rasa kita patut adakan pengebumian rasmi. 167 00:23:17,640 --> 00:23:20,760 Majlis rasmi kecuali pada nama dan saya setuju dengannya. 168 00:23:20,760 --> 00:23:22,560 Nak tinggalkan Scotland 169 00:23:22,560 --> 00:23:26,080 dan sertai pertunjukan besar di London? 170 00:23:27,040 --> 00:23:29,440 Kamu nak anak-anak hadapi itu semua? 171 00:23:29,440 --> 00:23:33,520 Mereka perlu berjalan di belakang keranda di depan kamera. 172 00:23:34,160 --> 00:23:36,320 Untuk tunjuk penghormatan kepada bonda mereka. 173 00:23:36,320 --> 00:23:38,480 Itu yang rakyat mahu. 174 00:23:44,600 --> 00:23:47,640 Dari dulu kita sukar fahami 175 00:23:47,640 --> 00:23:49,880 hubungan Diana dengan orang ramai, 176 00:23:49,880 --> 00:23:53,640 tapi itu tak patut dijadikan alasan untuk menafikannya. 177 00:23:53,640 --> 00:23:57,000 Saya baru ke sana dan saya lihat sendiri. 178 00:23:57,000 --> 00:23:59,080 Orang memenuhi jalanan. 179 00:23:59,680 --> 00:24:02,920 Bukan di sini saja, di seluruh dunia, beratus, beribu. 180 00:24:03,440 --> 00:24:06,720 Mereka jangka kita tunjuk kesedihan dan rasa belas 181 00:24:06,720 --> 00:24:09,200 dan mahu bonda jadi ibu kepada rakyat. 182 00:24:12,760 --> 00:24:15,840 Bonda mahu jadi nenda kepada William dan Harry. 183 00:24:15,840 --> 00:24:17,160 Itu lebih utama. 184 00:24:18,880 --> 00:24:24,120 Tolong jangan ajar bonda cara dan masa untuk rasa hiba atau tunjuk emosi. 185 00:24:24,920 --> 00:24:27,960 Terutamanya oleh orang yang melukai hatinya. 186 00:24:34,320 --> 00:24:36,080 Baiklah. 187 00:24:37,040 --> 00:24:38,240 Saya akui, saya... 188 00:24:40,800 --> 00:24:42,600 kecewakan dia waktu dia hidup. 189 00:24:45,680 --> 00:24:47,640 Saya enggan kecewakan dia selepas dia mati. 190 00:24:50,840 --> 00:24:52,520 Kita tak boleh buat dua-dua. 191 00:24:52,520 --> 00:24:54,000 Tak serik lagi? 192 00:24:55,840 --> 00:24:58,600 Keluarga kita tak boleh berahsia apabila kita mahu 193 00:24:58,600 --> 00:25:00,840 dan terbuka apabila ia menguntungkan kita. 194 00:25:01,720 --> 00:25:04,680 Berkali-kali kita cuba kedua-duanya. 195 00:25:04,680 --> 00:25:08,000 Ia tak berjaya. Dah tiba masa William pelajarinya. 196 00:25:09,680 --> 00:25:12,560 Ya, dia pemalu, tapi dia juga bakal raja. 197 00:25:13,880 --> 00:25:18,600 Apabila ibunya mati dan orang bersedih, dia perlu berkelakuan seperti bakal raja. 198 00:25:36,360 --> 00:25:37,920 Saudara dan saudari, 199 00:25:37,920 --> 00:25:41,880 semoga Allah SWT merahmati kamu semua. 200 00:25:41,880 --> 00:25:44,560 Sebentar lagi kita akan mengadakan 201 00:25:44,560 --> 00:25:46,560 solat jenazah 202 00:25:47,240 --> 00:25:53,960 untuk Emat El-Din Mohamed Abdel Mena'em Fayed, 203 00:25:53,960 --> 00:25:57,480 anakanda kepada saudara kita, 204 00:25:58,400 --> 00:26:01,160 Muhammad Al Fayed. 205 00:26:02,600 --> 00:26:04,280 Pada masa ini, 206 00:26:04,880 --> 00:26:08,160 kita minta kepada Allah SWT 207 00:26:08,160 --> 00:26:10,920 untuk beri Mohammed Al Fayed 208 00:26:10,920 --> 00:26:13,040 dan seluruh keluarganya 209 00:26:13,720 --> 00:26:16,200 ketenangan hati. 210 00:28:03,800 --> 00:28:06,520 - Masih tak ada berita dari istana? - Tiada. 211 00:28:07,120 --> 00:28:08,480 Kita dah hantar bunga? 212 00:28:09,200 --> 00:28:10,040 Dah. 213 00:28:10,920 --> 00:28:14,240 Surat dan hadiah juga. Masih tiada apa-apa? 214 00:28:15,240 --> 00:28:16,080 Tiada. 215 00:28:16,080 --> 00:28:19,480 Puisi yang saya hantar untuk diletakkan di keranda Diana? 216 00:28:20,400 --> 00:28:21,480 Ia dipulangkan. 217 00:28:23,760 --> 00:28:25,040 Tanpa perakuan. 218 00:28:36,880 --> 00:28:38,440 Kenapa mereka benci aku? 219 00:28:40,240 --> 00:28:44,000 Adakah itu takdir orang Arab? Sentiasa dibenci Barat? 220 00:28:46,160 --> 00:28:47,360 Jangan ambil hati. 221 00:28:52,080 --> 00:28:53,360 Tentulah ayah terasa. 222 00:28:54,680 --> 00:28:59,600 Kamu langsung tak disebut di mana-mana. 223 00:29:01,200 --> 00:29:03,160 Seolah-olah hanya seorang mati. 224 00:29:04,840 --> 00:29:10,680 Tapi di seluruh dunia Arab, di Kaherah, Beirut, Baghdad, 225 00:29:11,960 --> 00:29:13,320 saya dianggap wira. 226 00:29:18,800 --> 00:29:20,400 Jangan kagumi Barat. 227 00:29:20,400 --> 00:29:22,280 Tentulah ayah kagumi Barat. 228 00:29:22,280 --> 00:29:23,280 Tak perlu. 229 00:29:25,760 --> 00:29:28,080 Tak adil letak jangkaan terlalu tinggi. 230 00:29:28,960 --> 00:29:30,640 Ia takkan dapat dipenuhi. 231 00:29:43,280 --> 00:29:48,200 Jangkaan ayah terhadap kamu tak adilkah? 232 00:29:55,120 --> 00:29:58,160 Maafkan ayah. 233 00:30:01,360 --> 00:30:02,760 Maafkan saya... 234 00:30:06,320 --> 00:30:07,520 kerana kecewakan ayah. 235 00:30:09,800 --> 00:30:12,000 Kamu anak sempurna. 236 00:30:14,040 --> 00:30:15,040 Tidak. 237 00:30:18,440 --> 00:30:20,440 Jujurlah tentang diri saya. 238 00:30:23,880 --> 00:30:26,400 Luka hanya boleh sembuh dengan kebenaran. 239 00:30:39,360 --> 00:30:40,640 Jangan, Dodi! 240 00:30:41,520 --> 00:30:43,240 Jangan tinggalkan ayah! 241 00:30:52,520 --> 00:30:54,880 Patik gembira lihat usaha semua pihak 242 00:30:54,880 --> 00:30:57,320 dalam kita merangka tindak balas 243 00:30:58,400 --> 00:31:00,200 ketika negara berduka. 244 00:31:00,880 --> 00:31:04,440 Patik gembira semua bersetuju adakan pengebumian terbuka, 245 00:31:04,440 --> 00:31:08,120 dan jika semua pihak puas hati dengan Westminster Abbey 246 00:31:08,120 --> 00:31:09,800 sebagai tempat ia diadakan, 247 00:31:09,800 --> 00:31:12,320 pejabat patik akan keluarkan senarai hadirin. 248 00:31:13,200 --> 00:31:14,280 Tapi kami syorkan 249 00:31:14,280 --> 00:31:19,560 mereka yang hadir terdiri daripada usaha yang puteri perjuangkan. 250 00:31:20,360 --> 00:31:22,040 Pesakit AIDS, mangsa periuk api... 251 00:31:22,040 --> 00:31:26,720 Tuanku, Putera William tiada di biliknya. Kami tak jumpa dia. 252 00:31:26,720 --> 00:31:28,960 ...pelbagai orang penting. 253 00:31:38,600 --> 00:31:39,600 William! 254 00:31:53,840 --> 00:31:55,320 Tak payahlah ramai-ramai. 255 00:31:55,320 --> 00:31:56,600 Anne, boleh bawa Harry? 256 00:31:56,600 --> 00:31:58,640 - Dia mungkin mati. - Tak perlu panik. 257 00:32:54,320 --> 00:32:55,800 William! 258 00:32:56,920 --> 00:32:57,920 William! 259 00:32:57,920 --> 00:32:59,840 - William! - William! 260 00:32:59,840 --> 00:33:00,760 William! 261 00:33:01,680 --> 00:33:03,280 - William! - William! 262 00:33:04,680 --> 00:33:05,880 William! 263 00:33:29,120 --> 00:33:31,840 - Kamu jumpa dia? - Tak. 264 00:34:02,800 --> 00:34:05,360 - Macam mana boleh jadi begini? - Kami akan cari lagi. 265 00:34:05,360 --> 00:34:06,560 Semua staf... 266 00:34:22,960 --> 00:34:25,600 - Dia dah pulang. - Syukurlah. 267 00:34:25,600 --> 00:34:26,600 Leganya. 268 00:34:43,040 --> 00:34:44,560 - Okey? - Ya. 269 00:34:48,600 --> 00:34:49,920 Syukurlah. 270 00:34:53,440 --> 00:34:54,520 Kamu tak apa-apa? 271 00:35:02,160 --> 00:35:04,840 Dia hilang selama 14 jam. 272 00:35:08,240 --> 00:35:10,440 Dia tak pernah buat begitu. 273 00:35:12,520 --> 00:35:15,920 Jika dia berkelakuan luar biasa, mungkin Charles betul. 274 00:35:17,840 --> 00:35:19,040 Tentang apa? 275 00:35:21,440 --> 00:35:24,920 Seluruh negara berkelakuan luar biasa juga. 276 00:35:27,120 --> 00:35:30,120 Dia desak saya tenangkan keadaan. 277 00:35:30,920 --> 00:35:32,200 Dengan berbuat apa? 278 00:35:35,240 --> 00:35:37,680 Pergi ke London sebelum pengebumian. 279 00:35:38,920 --> 00:35:41,280 Buat kenyataan 280 00:35:41,280 --> 00:35:44,440 mengakui keperitan yang semua orang rasai. 281 00:35:46,400 --> 00:35:48,400 Talian bantuan perkabungan tak menang tangan. 282 00:35:48,400 --> 00:35:52,040 Orang dewasa menangis terang-terangan di jalanan. 283 00:35:52,040 --> 00:35:53,280 Jangan. 284 00:35:54,800 --> 00:35:56,680 Kewarasan akan menang. 285 00:35:59,200 --> 00:36:00,080 Jangan goyah. 286 00:36:02,160 --> 00:36:05,480 Mayat Diana akan memulakan perjalanan terakhir Sabtu ini. 287 00:36:05,480 --> 00:36:07,160 Masih ada kritikan 288 00:36:07,160 --> 00:36:09,720 bahawa Ratu salah menilai suasana negara. 289 00:36:09,720 --> 00:36:12,120 Dalam suasana yang pilu ini, 290 00:36:12,120 --> 00:36:16,200 ada yang merasakan keluarga diraja patut berada di London lebih awal, 291 00:36:16,200 --> 00:36:18,400 di pusat negara yang sedang berkabung. 292 00:36:19,680 --> 00:36:22,480 Tak boleh elak menganalisisnya macam ahli psikologi. 293 00:36:23,400 --> 00:36:27,160 Negara seperti kanak-kanak yang sakit dan tak selesa. 294 00:36:27,160 --> 00:36:30,560 Ratu pula bersembunyi, dingin dan menyendiri. 295 00:36:31,560 --> 00:36:35,800 Tak mampu beri kasih sayang kepada rakyat, sama macam dia dengan kita. 296 00:36:38,240 --> 00:36:41,320 Itu tak membantu sekarang. 297 00:36:46,280 --> 00:36:48,320 Sama ada anak-anaknya atau negara, 298 00:36:48,840 --> 00:36:53,520 keengganan atau ketidakmampuan untuk menjadi ibu mungkin ada akibatnya. 299 00:36:53,520 --> 00:36:55,680 Teruklah. Mereka patut ada di sini. 300 00:36:55,680 --> 00:36:58,920 The Independent kata sentimen anti-Diraja menular. 301 00:36:58,920 --> 00:37:02,480 Express pula minta Ratu tunjuk yang dia ambil berat. 302 00:37:03,080 --> 00:37:04,440 Itu saja saya nak cakap. 303 00:37:04,440 --> 00:37:09,200 Ia menggambarkan kekecewaan rakyat dengan Balmoral yang berdiam diri. 304 00:37:09,200 --> 00:37:13,320 Semakin ramai membanjiri ibu kota untuk berkabung jam demi jam. 305 00:37:13,320 --> 00:37:15,320 Rakyat semakin kecewa. 306 00:37:15,320 --> 00:37:19,280 Orang ramai meletakkan bunga dan tandatangan buku ucap takziah, 307 00:37:19,280 --> 00:37:23,680 namun keluarga diraja tetap berdiam diri beratus batu di Balmoral. 308 00:37:25,640 --> 00:37:28,680 Christopher Peacock kini berada di Istana St. James. 309 00:37:30,000 --> 00:37:33,400 Semua orang tahu latar belakang kisah sedih ini. 310 00:37:33,400 --> 00:37:35,080 - Semua orang tahu... - Bonda. 311 00:37:37,920 --> 00:37:38,920 Saya nak tahu... 312 00:37:40,240 --> 00:37:43,240 Bonda dah pertimbangkan pendirian bonda? 313 00:37:44,960 --> 00:37:47,280 Bonda dah tonton sendiri di televisyen. 314 00:37:49,520 --> 00:37:53,720 Mudah untuk anggap semua ini sebagai histeria beramai-ramai, 315 00:37:53,720 --> 00:37:56,160 tapi semakin saya renungkan, 316 00:37:56,160 --> 00:37:58,720 dan semakin ramai orang, saya semakin yakin 317 00:37:58,720 --> 00:38:02,120 ada sesuatu yang lebih mendalam di sini. 318 00:38:05,000 --> 00:38:06,240 Orang terkejut. 319 00:38:08,040 --> 00:38:10,960 Seorang wanita muda yang cantik meninggal dunia. 320 00:38:12,480 --> 00:38:14,960 Sudah menjadi lumrah untuk orang berkumpul 321 00:38:15,760 --> 00:38:17,320 dan luah kesedihan mereka. 322 00:38:21,120 --> 00:38:22,160 Tapi monarki 323 00:38:23,000 --> 00:38:25,160 tak ikut emosi. 324 00:38:25,160 --> 00:38:26,720 Sampai membahayakan diri. 325 00:38:28,280 --> 00:38:32,040 Bonda, saya takkan cadangkan kalau saya tak fikir ia penting 326 00:38:32,040 --> 00:38:35,520 dan ada kemungkinan keadaan jadi semakin buruk. 327 00:38:36,600 --> 00:38:38,280 Apa mereka mahu daripada bonda? 328 00:38:38,880 --> 00:38:41,400 Perhatian dan kasih sayang. 329 00:38:42,200 --> 00:38:43,120 Kasih sayang? 330 00:38:43,120 --> 00:38:45,280 Dan timbang rasa. 331 00:38:45,280 --> 00:38:46,960 Dan sokongan. 332 00:38:46,960 --> 00:38:48,040 Dan ambil peduli. 333 00:38:48,600 --> 00:38:50,200 Dan empati. 334 00:38:50,200 --> 00:38:51,280 Dan wayang. 335 00:38:52,000 --> 00:38:53,160 Dan tontonan. 336 00:38:54,520 --> 00:38:55,720 Dan pameran. 337 00:38:55,720 --> 00:38:58,240 Ya. Semua yang menggambarkan Diana. 338 00:38:58,240 --> 00:39:00,720 Semua yang Diana buat untuk ubah pandangan kita. 339 00:39:01,280 --> 00:39:04,360 Tapi orang di luar sana menghargainya. 340 00:39:04,360 --> 00:39:05,760 Mereka tak anggap ia 341 00:39:06,600 --> 00:39:08,520 tontonan atau pameran. 342 00:39:09,840 --> 00:39:12,080 Diana beri apa mereka perlukan. 343 00:39:13,640 --> 00:39:15,680 Walaupun ia hanya pengesahan 344 00:39:16,160 --> 00:39:19,040 yang kesakitan dan kesedihan tak membezakan. 345 00:39:19,040 --> 00:39:22,000 Mereka yang cantik dan ada keistimewaan juga alaminya. 346 00:39:25,200 --> 00:39:27,120 Mereka sayang dia disebabkannya. 347 00:39:56,080 --> 00:39:58,880 Saya rasa Ratu perlu terima sifat kemanusiaan 348 00:39:58,880 --> 00:40:00,440 yang semua orang rasai. 349 00:40:00,440 --> 00:40:05,480 Ratu perlu menerimanya dan tunjukkan sifat kemanusiaan itu 350 00:40:05,960 --> 00:40:09,320 menembusi kedinginan yang dipaparkan oleh keluarga diraja. 351 00:40:21,280 --> 00:40:22,760 Bonda harap kamu gembira. 352 00:40:25,840 --> 00:40:30,560 Akhirnya kamu berjaya buat bonda dan keluarga ini porak-peranda. 353 00:40:35,160 --> 00:40:36,840 Bukan itu niat saya. 354 00:40:39,520 --> 00:40:40,480 Tolonglah. 355 00:40:43,920 --> 00:40:45,600 Lihat apa kamu dah mulakan. 356 00:40:47,120 --> 00:40:48,960 Ini dah jadi satu revolusi. 357 00:40:50,280 --> 00:40:51,760 Ia tak perlu jadi begitu. 358 00:40:52,760 --> 00:40:54,800 Tapi dengan menjadikan saya musuh, 359 00:40:56,400 --> 00:40:59,240 bukan saya secara peribadi, tapi apa saya wakili... 360 00:40:59,840 --> 00:41:00,920 Tak dapat diganti. 361 00:41:00,920 --> 00:41:02,760 ...ia nampak seperti revolusi. 362 00:41:05,240 --> 00:41:09,720 Sekelip mata, jumlah buku ucap takziah meningkat daripada lima ke lima belas, 363 00:41:09,720 --> 00:41:11,240 yang mungkin menunjukkan 364 00:41:11,240 --> 00:41:14,680 bahawa pihak istana mungkin telah salah jangka... 365 00:41:20,680 --> 00:41:23,960 Mereka cuba tunjuk bonda siapa mereka, apa mereka rasa... 366 00:41:26,440 --> 00:41:27,880 dan apa mereka perlukan. 367 00:41:31,200 --> 00:41:34,720 {\an8}Saya tahu ia menakutkan, tapi ia tak perlu begitu. 368 00:41:39,240 --> 00:41:42,880 Rakyat masih ingat, bonda ajar erti sebenar jadi British. 369 00:41:46,480 --> 00:41:48,960 Ini masa untuk tunjukkan bonda bersedia untuk belajar. 370 00:42:17,440 --> 00:42:18,440 Nah. 371 00:42:25,720 --> 00:42:28,920 - Kita akan ke London esok. - Apa? 372 00:42:31,240 --> 00:42:32,240 Awak dengar. 373 00:43:15,160 --> 00:43:16,600 Tuhan merahmati tuanku. 374 00:43:43,360 --> 00:43:45,320 Terima kasih, tuanku. Dah sedia? 375 00:43:46,080 --> 00:43:47,080 Beta dah sedia. 376 00:43:48,040 --> 00:43:52,160 Dalam lima, empat, tiga... 377 00:43:58,120 --> 00:44:00,520 Sejak berita sedih Ahad lepas, 378 00:44:01,160 --> 00:44:04,360 kita lihat di seluruh Britain dan dunia 379 00:44:04,880 --> 00:44:08,360 luahan kesedihan atas kematian Diana. 380 00:44:09,960 --> 00:44:13,080 Kita semua cuba hadapinya dengan cara berbeza. 381 00:44:14,040 --> 00:44:16,640 Bukan mudah untuk meluahkan rasa kehilangan, 382 00:44:17,440 --> 00:44:21,640 memandangkan kejutan awal itu diikuti dengan pelbagai perasaan lain. 383 00:44:23,280 --> 00:44:24,280 Rasa tak percaya, 384 00:44:25,800 --> 00:44:27,120 ketidakfahaman, 385 00:44:28,320 --> 00:44:29,320 kemarahan, 386 00:44:30,760 --> 00:44:33,240 dan kerisauan terhadap mereka yang tinggal. 387 00:44:37,760 --> 00:44:39,600 Kita semua merasainya 388 00:44:39,600 --> 00:44:41,200 sejak beberapa hari ini. 389 00:44:43,360 --> 00:44:44,920 DIANA KASIH SAYANG 390 00:44:44,920 --> 00:44:47,160 Kata-kata yang beta ingin sampaikan 391 00:44:47,160 --> 00:44:50,160 sebagai ratu dan nenda, 392 00:44:50,160 --> 00:44:51,800 datang dari hati. 393 00:44:54,720 --> 00:44:58,240 Pertama, beta nak beri penghormatan kepada Diana. 394 00:44:59,880 --> 00:45:02,680 Beliau manusia yang luar biasa dan berbakat. 395 00:45:03,680 --> 00:45:05,280 Waktu susah dan senang, 396 00:45:05,800 --> 00:45:08,880 beliau tetap tersenyum dan ketawa, 397 00:45:08,880 --> 00:45:12,800 beliau tetap beri inspirasi dengan kemesraan dan kebaikan hatinya. 398 00:45:16,040 --> 00:45:17,600 Minggu ini di Balmoral, 399 00:45:17,600 --> 00:45:20,520 kami cuba bantu William dan Harry 400 00:45:20,520 --> 00:45:23,000 menerima kematian bonda mereka 401 00:45:23,000 --> 00:45:25,680 yang mereka dan kita semua alami. 402 00:45:28,080 --> 00:45:30,880 Tiada sesiapa yang kenal Diana akan lupakan dia. 403 00:45:31,440 --> 00:45:33,560 Berjuta orang yang tak pernah jumpa beliau, 404 00:45:33,560 --> 00:45:36,600 tapi rasa mereka kenal beliau, akan mengingatinya. 405 00:45:37,680 --> 00:45:41,280 Beta percaya ada pengajaran daripada hidupnya 406 00:45:41,280 --> 00:45:44,960 dan reaksi luar biasa dan mengharukan terhadap kematiannya. 407 00:45:45,680 --> 00:45:49,160 Beta kongsi keazaman anda untuk terus mengingatinya. 408 00:45:51,560 --> 00:45:54,440 Kami juga ingin mendoakan keluarga Diana 409 00:45:54,440 --> 00:45:57,080 dan keluarga mereka yang mati bersamanya 410 00:45:57,720 --> 00:45:59,920 dalam mengubati kesedihan mereka 411 00:46:00,440 --> 00:46:03,560 dan hadapi masa depan tanpa orang tersayang. 412 00:46:08,120 --> 00:46:12,800 BONDA 413 00:46:32,920 --> 00:46:34,600 Semoga Tuhan merahmati kamu. 414 00:46:36,000 --> 00:46:37,120 Jangan beri reaksi. 415 00:46:37,960 --> 00:46:40,440 Pandang ke depan atau ke tanah. 416 00:46:41,760 --> 00:46:44,080 Fokus pada berjalan sahaja. 417 00:46:46,080 --> 00:46:48,280 Langkah demi langkah. 418 00:46:52,520 --> 00:46:55,080 Kenapa mereka menangis untuk orang yang mereka tak kenal? 419 00:46:56,960 --> 00:46:58,800 Mereka tak menangis untuk dia. 420 00:46:59,920 --> 00:47:01,280 Tapi untuk kamu. 421 00:47:16,080 --> 00:47:19,560 Beta harap esok kita semua, di mana saja kita berada, 422 00:47:20,320 --> 00:47:23,520 dapat bersama-sama luah kesedihan atas pemergian Diana 423 00:47:24,040 --> 00:47:27,200 dan hargai kewujudannya yang singkat. 424 00:47:29,000 --> 00:47:31,480 Ini peluang untuk tunjuk kepada dunia 425 00:47:31,480 --> 00:47:35,600 rakyat British bersatu dalam kesedihan dan penghormatan. 426 00:47:36,880 --> 00:47:39,720 Semoga mereka yang mati bersemadi dengan aman, 427 00:47:39,720 --> 00:47:43,120 dan semoga kita, setiap seorang daripada kita, 428 00:47:43,120 --> 00:47:48,160 ucap syukur kerana mengenali seseorang yang buat ramai orang gembira. 429 00:49:21,040 --> 00:49:23,440 VICTORIA STABLE DALAM INGATAN 430 00:50:26,560 --> 00:50:29,440 Terjemahan sari kata oleh NNorhan