1
00:00:31,560 --> 00:00:33,560
Balmoral Castle.
2
00:00:46,480 --> 00:00:48,080
Hallo.
3
00:00:54,720 --> 00:00:56,720
Akkurat, ja.
4
00:00:58,480 --> 00:01:00,480
Jeg forstår. Takk.
5
00:01:35,080 --> 00:01:38,080
Deres Majestet. Deres Kongelige Høyhet.
6
00:01:39,080 --> 00:01:43,440
For 15 minutter siden fikk jeg
en telefon fra ambassaden i Paris.
7
00:01:43,440 --> 00:01:47,200
Det er Diana, prinsessen av Wales.
En ulykke, er jeg redd.
8
00:01:47,200 --> 00:01:52,120
Hun var i en bilulykke med Dodi Fayed
og har blitt kjørt til sykehuset.
9
00:01:52,120 --> 00:01:55,840
Tilstanden hennes er ukjent,
men ulykken var nok alvorlig.
10
00:01:55,840 --> 00:02:00,160
- Mr. Fayed døde momentant.
- Pressesekretæren i London ringte nå.
11
00:02:00,160 --> 00:02:02,600
Alle TV-kanaler dekker det visstnok.
12
00:02:02,600 --> 00:02:07,200
Diana, prinsessen av Wales har blitt
alvorlig skadet i en bilulykke i Paris.
13
00:02:07,200 --> 00:02:11,640
En mann, som antas å være Harrods-arving
Dodi Fayed, skal ha blitt drept.
14
00:02:11,640 --> 00:02:14,560
Ulykken skjedde da bilen de satt i
15
00:02:14,560 --> 00:02:17,720
kjørte gjennom en tunell
på en vei langs Seinen.
16
00:02:17,720 --> 00:02:21,640
Franske styresmakter sier
at paret ble jaget av paparazzoer.
17
00:02:21,640 --> 00:02:24,840
Vi kommer tilbake så snart vi vet mer.
18
00:02:44,520 --> 00:02:50,160
- Rett til likhuset, monsieur?
- Nei. Kjør meg til stedet der det skjedde.
19
00:02:50,160 --> 00:02:52,240
Pont de l'Alma.
20
00:03:29,800 --> 00:03:32,800
Ingenting skjer uten Guds vilje.
21
00:03:35,400 --> 00:03:38,400
Ingenting skjer uten Guds vilje.
22
00:05:33,000 --> 00:05:34,760
Balmoral Castle.
23
00:05:35,640 --> 00:05:40,680
- Mr. Janvrin. Ambassaden i Paris igjen.
- Takk. Robin Janvrin.
24
00:05:41,800 --> 00:05:47,560
Hun skulle tilbringe noe sånt som 24 timer
i Paris før hun møtte barna i London.
25
00:05:47,560 --> 00:05:50,480
Ulykken skjedde rett etter midnatt.
26
00:05:50,480 --> 00:05:55,240
Diana og vennen Dodi Al Fayed
hadde spist middag på Ritz Hotel.
27
00:05:55,240 --> 00:05:59,480
Det var fire i bilen da den kjørte inn i
innerveggen i tunellen.
28
00:05:59,480 --> 00:06:03,120
Som du sa, har prinsessen av Wales
blitt kjørt til sykehus
29
00:06:03,120 --> 00:06:07,520
med hjernerystelse,
en brukket arm og flerrer på beinet.
30
00:06:07,520 --> 00:06:11,080
Vitner på åstedet beskriver hvordan
det rett etter ulykken...
31
00:07:52,920 --> 00:07:57,040
Vi får også fortelle
de som nettopp har våknet
32
00:07:58,400 --> 00:08:03,360
om den forferdelige nyheten.
Diana, prinsessen av Wales, er død.
33
00:08:03,360 --> 00:08:08,040
Hun fikk kraftige indre brystblødninger
etter en bilulykke i Paris.
34
00:08:08,040 --> 00:08:11,360
Statsminister Tony Blair sa:
"Jeg er helt sønderknust.
35
00:08:11,360 --> 00:08:15,360
Nå vil hele landet, alle sammen
gå inn i en sjokk- og sorgtilstand.
36
00:08:15,360 --> 00:08:19,000
Diana var et fantastisk,
varmt og barmhjertig menneske,
37
00:08:19,000 --> 00:08:23,800
som folk over hele verden var glad i.
Familien er i vår tanker og bønner.
38
00:08:23,800 --> 00:08:26,760
Særlig de to sønnene."
Uttalelsen fra Tony Blair...
39
00:08:26,760 --> 00:08:29,840
Jeg klarte å komme meg ut på en spasertur.
40
00:08:29,840 --> 00:08:31,920
Det var lurt.
41
00:08:32,920 --> 00:08:36,280
Alt er helt stille her. Helt fullendt.
42
00:08:38,160 --> 00:08:39,760
Uskyldig.
43
00:08:42,960 --> 00:08:46,360
Nå er man etterlatt med spørsmålene.
44
00:08:46,360 --> 00:08:50,440
Hvorfor forandret hun på planene?
Hva gjorde hun i Paris?
45
00:08:52,120 --> 00:08:54,720
Hva forårsaket ulykken?
46
00:08:54,720 --> 00:08:58,360
...hennes familie og hennes venner.
47
00:08:58,960 --> 00:09:01,520
Dronningen og prinsen av Wales...
48
00:09:01,520 --> 00:09:04,600
Når skal du fortelle det til guttene?
49
00:09:06,120 --> 00:09:10,520
Jeg ville la dem sove.
Utsette det så lenge som mulig.
50
00:09:13,240 --> 00:09:16,520
Mens de sover, har de fortsatt en mor.
51
00:09:17,600 --> 00:09:19,600
Ja.
52
00:09:24,360 --> 00:09:30,360
Dette kommer til å bli skrekkelig.
Det er det ingen som kan forestille seg.
53
00:09:32,000 --> 00:09:36,880
Dette kommer til å bli det største
noen av oss har opplevd noen gang.
54
00:09:36,880 --> 00:09:40,000
Reaksjoner og kondolanser
strømmer inn, Dermot.
55
00:10:23,240 --> 00:10:25,920
- God morgen, vennen min.
- God morgen.
56
00:10:31,240 --> 00:10:35,640
Nå er jeg redd for at du kommer til
å måtte være... veldig modig.
57
00:10:37,640 --> 00:10:38,640
Hva?
58
00:11:04,080 --> 00:11:06,960
Prinsene er våkne nå.
59
00:11:06,960 --> 00:11:12,040
Jeg forstår det sånn
at prinsen av Wales har fortalt dem det.
60
00:11:13,680 --> 00:11:15,680
De stakkars guttene.
61
00:11:17,560 --> 00:11:19,560
Hans stab har anmodet om
62
00:11:19,560 --> 00:11:23,640
at et av flyene i Dronningflåten
gjøres tilgjengelig.
63
00:11:23,640 --> 00:11:25,320
Til hvilket formål?
64
00:11:25,320 --> 00:11:30,280
For å hente prinsessen hjem fra Paris
etter protokollen Operation Overstudy.
65
00:11:30,280 --> 00:11:35,560
Nei. De planene er lavet i tilfelle
en kongelig skulle dø i utlandet.
66
00:11:35,560 --> 00:11:40,640
Diana var ikke kongelig lenger,
hun var ingen Kongelig Høyhet.
67
00:11:41,320 --> 00:11:43,360
Dette må gjøres etter boken.
68
00:11:43,360 --> 00:11:46,800
Selvsagt, sir. Jeg antydet det samme
til prinsen av Wales.
69
00:11:46,800 --> 00:11:50,200
Ville vi foretrekke
at Englands fremtidige konges mor
70
00:11:50,200 --> 00:11:54,200
ble transportert i en varebil fra Harrods,
var hans svar.
71
00:12:03,320 --> 00:12:06,760
Jeg tok meg også friheten til
å kladde en kort kunngjøring
72
00:12:06,760 --> 00:12:10,520
som uttrykker Deres og prinsen av Wales'
sjokk og fortvilelse.
73
00:12:10,520 --> 00:12:11,600
Takk.
74
00:12:11,600 --> 00:12:16,680
Til sist: Presten ringte. Hadde De tenkt
å gå i kirken i formiddag?
75
00:12:16,680 --> 00:12:20,200
Vi må gå ut fra
at det kommer til å være fotografer der.
76
00:12:20,200 --> 00:12:23,280
Hele familien må følge med. La meg få se.
77
00:12:25,800 --> 00:12:26,800
Men...
78
00:12:28,440 --> 00:12:31,920
- Ulykken skal ikke nevnes.
- Deres Majestet?
79
00:12:32,560 --> 00:12:36,320
Be presten om å avholde
en helt alminnelig gudstjeneste.
80
00:12:37,040 --> 00:12:41,000
Vi ønsker at alt skal være
så sedvanlig som mulig.
81
00:12:41,000 --> 00:12:43,080
Den var grei.
82
00:13:06,680 --> 00:13:10,920
Vi har fått noen av prinsessens klær
tilbake fra Dodis leilighet,
83
00:13:10,920 --> 00:13:14,040
sammen med gaver hun skal ha kjøpt
til sønnene
84
00:13:14,040 --> 00:13:17,480
og et dikt, inngravert på en sølvplakett.
85
00:13:18,600 --> 00:13:21,600
Vi tror at Dodi ga den til henne.
86
00:13:29,240 --> 00:13:33,240
Det var en kjærlighet
det ville ha stått om i historiebøkene.
87
00:13:38,400 --> 00:13:41,400
De var jo forlovet og skulle gifte seg.
88
00:13:47,800 --> 00:13:50,800
Dodi fridde til henne i går kveld.
89
00:13:57,480 --> 00:14:01,080
Få eiendelene hennes
levert tilbake til familien.
90
00:14:01,840 --> 00:14:06,040
Jeg skal skrive både til
kongefamilien og til Spencer-familien.
91
00:14:06,040 --> 00:14:09,480
Denne tragedien vil føre oss sammen.
92
00:14:12,000 --> 00:14:15,720
Jeg er deres bror i sorgen.
93
00:14:22,400 --> 00:14:24,400
- Takk.
- Deres Majestet.
94
00:15:35,080 --> 00:15:37,280
- Deres Kongelige Høyhet.
- President.
95
00:15:50,880 --> 00:15:52,880
Deres Kongelige Høyhet.
96
00:17:56,080 --> 00:17:57,680
Paris.
97
00:18:00,840 --> 00:18:06,280
En av verdens travleste byer, men du
fikk den til å stanse fullstendig opp.
98
00:18:06,280 --> 00:18:07,960
Ta-da!
99
00:18:19,440 --> 00:18:20,720
Det var alltid slik.
100
00:18:22,760 --> 00:18:25,760
Du var alltid den mest folkekjære av oss.
101
00:18:32,080 --> 00:18:34,720
Takk for reaksjonen din på sykehuset.
102
00:18:36,760 --> 00:18:38,920
Så hudløs. Sønderknust.
103
00:18:42,400 --> 00:18:44,520
Og kjekk.
104
00:18:49,320 --> 00:18:51,720
Det tar jeg med meg.
105
00:19:07,920 --> 00:19:10,520
Jeg elsket deg noe veldig, vet du.
106
00:19:16,640 --> 00:19:21,000
Svært høyt. Men også så smertefullt mye.
107
00:19:24,480 --> 00:19:26,480
Men nå er alt over.
108
00:19:30,000 --> 00:19:33,600
Det blir bare lettere for alle parter
at jeg er borte.
109
00:19:35,920 --> 00:19:38,600
- Nei, det blir det ikke.
- Jo, det blir det.
110
00:19:42,560 --> 00:19:45,960
Innrøm det. Tanken har alt slått deg.
111
00:19:45,960 --> 00:19:50,400
Det eneste jeg har tenkt på
siden jeg fikk høre det,
112
00:19:51,080 --> 00:19:53,080
er anger.
113
00:19:57,640 --> 00:20:00,640
- Det går over.
- Nei, det gjør det ikke.
114
00:20:38,320 --> 00:20:40,560
Fremad marsj!
115
00:21:03,640 --> 00:21:04,640
Og Dem, sir.
116
00:21:35,040 --> 00:21:37,360
Kjære gutten min.
117
00:21:42,560 --> 00:21:44,680
Hvor er bestemor?
118
00:21:44,680 --> 00:21:47,920
I telefonen. Med Spencer-familien.
119
00:21:52,200 --> 00:21:54,080
- Takk skal du ha.
- I like måte.
120
00:21:54,080 --> 00:21:56,160
- Vi holder kontakten.
- Greit.
121
00:22:03,440 --> 00:22:05,440
Hvordan var det?
122
00:22:07,120 --> 00:22:09,320
Det var usedvanlig.
123
00:22:11,040 --> 00:22:13,240
En annen verden.
124
00:22:13,240 --> 00:22:15,320
Man skulle ha fulgt fremgangen,
125
00:22:15,320 --> 00:22:21,560
men man har fått satt vekk fjernsyns-
apparatene og radioene for guttenes skyld.
126
00:22:21,560 --> 00:22:26,200
Ja. Vel, jeg... Jeg forstår ryggmargs-
refleksen, men det er viktig
127
00:22:26,200 --> 00:22:30,480
at de mest høytstående i familien
følger med på stemningen der ute.
128
00:22:31,320 --> 00:22:36,320
Jeg tenkte at stemningen her var viktigst.
At vi tar vare på familien.
129
00:22:37,760 --> 00:22:40,800
Diana var del av denne familien.
130
00:22:40,800 --> 00:22:44,000
Hun var fraskilt fra denne familien.
131
00:22:44,000 --> 00:22:46,080
Løsrevet rent juridisk.
132
00:22:47,040 --> 00:22:51,120
En amputasjon
som du vitterlig kjempet for.
133
00:22:51,120 --> 00:22:55,160
- Ikke vi.
- Vi ønsket at hun skulle bli i familien.
134
00:22:56,120 --> 00:22:59,360
Men du fastholdt
at du ville ha en skilsmisse.
135
00:22:59,360 --> 00:23:03,360
Derfor er denne saken nå
et anliggende for Spencer-familien.
136
00:23:04,000 --> 00:23:10,480
Derfor ønsker vi å respektere ønsket deres
om lukket begravelse for nærmeste familie.
137
00:23:10,480 --> 00:23:12,600
Det vil være et feilgrep.
138
00:23:12,600 --> 00:23:17,560
Statsministeren mener at
en offentlig begravelse er det rette.
139
00:23:17,560 --> 00:23:20,680
Et statlig anliggende,
og det er jeg enig med ham i.
140
00:23:20,680 --> 00:23:26,960
Men det ville betydd å forlate Skottland
og å delta i et voldsomt skue i London.
141
00:23:26,960 --> 00:23:29,440
Vil du virkelig utsette guttene for det?
142
00:23:29,440 --> 00:23:34,080
Da må de gå bak kisten,
omgitt av kameraer.
143
00:23:34,080 --> 00:23:39,160
Og vise moren deres siste ære,
akkurat slik folket forventer av dem.
144
00:23:44,600 --> 00:23:49,880
Det har alltid vært vanskelig for oss
å forstå båndet Diana har hatt til folket,
145
00:23:49,880 --> 00:23:54,120
men bare fordi vi ikke kan forklare det,
bør vi ikke fornekte det.
146
00:23:54,120 --> 00:23:57,000
Jeg var nettopp der ute
og så det med egne øyne.
147
00:23:57,000 --> 00:23:59,600
Folket tar til gatene.
148
00:23:59,600 --> 00:24:03,360
Ikke bare her, men over hele verden.
I hundretall. I tusentall.
149
00:24:03,360 --> 00:24:06,720
De forventer at vi viser vår sorg
og medfølelse,
150
00:24:06,720 --> 00:24:09,200
og at du viser deg som nasjonens mor.
151
00:24:12,760 --> 00:24:18,800
Jeg er mest opptatt av å være bestemor
for William og Harry. Det får min forrang.
152
00:24:18,800 --> 00:24:24,840
Og jeg vil ha meg frabedt å bli belært om
hvorledes jeg sørger eller viser følelser.
153
00:24:24,840 --> 00:24:28,920
I særdeleshet av den
som har forvoldt henne mest smerte.
154
00:24:34,320 --> 00:24:38,000
Ja vel. Greit. Jeg innrømmer det, jeg...
155
00:24:40,880 --> 00:24:43,880
Jeg sviktet henne mens hun var i live.
156
00:24:45,680 --> 00:24:49,680
Men jeg kommer ikke til
å svikte henne nå som hun er død.
157
00:24:50,840 --> 00:24:55,760
Vi kan ikke få i både pose og sekk.
Har vi ikke lært det nå?
158
00:24:55,760 --> 00:25:01,640
Vi kan ikke være en lukket familie når
vi vil, og offentlige når det passer oss.
159
00:25:01,640 --> 00:25:04,840
Om og om igjen har vi prøvd
å få i både pose og sekk.
160
00:25:04,840 --> 00:25:08,760
Det går ikke, og nå er tiden inne
for at William lærer seg det.
161
00:25:09,680 --> 00:25:14,040
Ja vel, så er han en sjenert guttunge,
men han er også en fremtidig konge.
162
00:25:14,040 --> 00:25:19,120
Når moren hans dør, og folket sørger,
må han oppføre seg som en.
163
00:25:36,360 --> 00:25:41,880
Mine brødre og søstre.
Måtte Gud velsigne dere alle.
164
00:25:41,880 --> 00:25:46,560
Om kort tid vil vi avholde begravelsesbønnen
165
00:25:47,240 --> 00:25:53,960
for Emad El-Din Mohamed
Abdel Mena'em Fayed,
166
00:25:53,960 --> 00:26:00,760
sønnen til vår kjære bror
Mohamed Al Fayed.
167
00:26:02,600 --> 00:26:04,280
I en sådan stund
168
00:26:04,880 --> 00:26:08,160
ber vi Gud
169
00:26:08,160 --> 00:26:10,920
om å gi Mohammed Al Fayed
170
00:26:10,920 --> 00:26:16,200
og hele hans familie fred og trøst.
171
00:28:03,800 --> 00:28:07,040
- Fortsatt ingen lyd fra Slottet?
- Nei.
172
00:28:07,040 --> 00:28:10,040
- Men vi sendte da blomster?
- Ja.
173
00:28:10,920 --> 00:28:14,240
Og gaver og brev. Overhodet ingen respons?
174
00:28:15,080 --> 00:28:16,080
Nei.
175
00:28:16,080 --> 00:28:20,320
Og diktet jeg sendte,
som skulle legges i Dianas kiste?
176
00:28:20,320 --> 00:28:22,400
Det kom i retur.
177
00:28:23,760 --> 00:28:25,760
Uten noe følgebrev.
178
00:28:36,880 --> 00:28:38,880
Hvorfor hater de meg?
179
00:28:40,240 --> 00:28:44,240
Er det arabernes skjebne
å alltid bli forhatt av Vesten?
180
00:28:46,160 --> 00:28:48,160
Ikke ta det personlig.
181
00:28:52,080 --> 00:28:54,000
Hvordan kan jeg la være?
182
00:28:54,680 --> 00:28:59,600
Du blir jo ikke nevnt noe sted.
183
00:29:01,200 --> 00:29:04,760
Det er som om det bare var én som døde.
184
00:29:04,760 --> 00:29:10,680
Men i Kairo, Beirut og Bagdad,
over hele den arabiske verden,
185
00:29:11,960 --> 00:29:13,960
så kaller de meg en helt.
186
00:29:18,800 --> 00:29:22,280
- Du burde ikke se opp til Vesten.
- Selvsagt gjør jeg det.
187
00:29:22,280 --> 00:29:23,960
Ikke gjør det.
188
00:29:25,840 --> 00:29:28,880
Overdrevent høye forventninger
blir bare urimelige.
189
00:29:28,880 --> 00:29:31,640
De kan aldri oppfylles.
190
00:29:43,280 --> 00:29:48,200
Hadde jeg urimelige forventninger til deg?
191
00:29:55,120 --> 00:29:58,040
Du må tilgi meg.
192
00:30:01,360 --> 00:30:03,360
Tilgi meg...
193
00:30:06,360 --> 00:30:07,960
...for at jeg skuffet deg.
194
00:30:09,800 --> 00:30:12,000
Du var fullkommen.
195
00:30:14,040 --> 00:30:16,040
Nei, det var jeg ikke.
196
00:30:18,440 --> 00:30:21,040
Vær ærlig om den jeg var.
197
00:30:23,880 --> 00:30:27,480
For det er bare sannheten
som kan lege sårene.
198
00:30:39,360 --> 00:30:41,440
Nei, Dodi! Nei!
199
00:30:41,440 --> 00:30:44,120
Ikke gå fra meg!
200
00:30:52,520 --> 00:30:56,000
Det er godt å se en så sterk, felles
innsats for å utarbeide
201
00:30:56,000 --> 00:30:58,320
hvordan vi skal håndtere denne...
202
00:30:58,320 --> 00:31:00,800
landesorgen.
203
00:31:00,800 --> 00:31:04,440
Det gleder meg at folkeopinionen
ønsker offentlig begravelse.
204
00:31:04,440 --> 00:31:08,120
Hvis alle parter sier seg fornøyd
med Westminster Abbey
205
00:31:08,120 --> 00:31:13,120
som kirke, vil mitt kontor
ta fatt på en gjesteliste.
206
00:31:13,120 --> 00:31:20,000
Men vi vil anbefale at forsamlingen består
av dem som sto prinsessen nærmest.
207
00:31:20,000 --> 00:31:22,080
AIDS-pasienter, landmineofre...
208
00:31:22,080 --> 00:31:26,720
Sir. Prins William er ikke på rommet.
Det er ingen som finner ham.
209
00:31:26,720 --> 00:31:30,200
...og et utvalg av representanter
fra organisasjonene.
210
00:31:38,600 --> 00:31:39,600
William!
211
00:31:53,840 --> 00:31:56,600
- De bare parlamenterer.
- Kan du ta Harry, Anne?
212
00:31:56,600 --> 00:31:59,880
- Kanskje han dør.
- Ingen grunn til å få panikk.
213
00:32:54,320 --> 00:32:55,800
William!
214
00:32:56,920 --> 00:32:57,920
William!
215
00:32:57,920 --> 00:32:59,840
- William!
- William!
216
00:32:59,840 --> 00:33:00,920
William!
217
00:33:01,680 --> 00:33:03,720
- William!
- William!
218
00:33:04,680 --> 00:33:05,880
William!
219
00:33:29,120 --> 00:33:31,840
- Noe tegn til ham?
- Nei.
220
00:34:02,800 --> 00:34:05,440
- Hvordan kunne det skje?
- Vi gjør alt vi kan.
221
00:34:05,440 --> 00:34:07,360
Med hele vår stab...
222
00:34:22,960 --> 00:34:26,600
- Nå kommer han tilbake.
- Gudskjelov. For en lettelse.
223
00:34:43,040 --> 00:34:45,200
- Går det bra?
- Det går greit.
224
00:34:48,600 --> 00:34:50,600
Gudskjelov.
225
00:34:53,440 --> 00:34:55,440
Alt i orden?
226
00:35:02,160 --> 00:35:05,160
Den stakkars gutten var borte i 14 timer.
227
00:35:08,240 --> 00:35:11,240
Noe sånt har han aldri gjort før.
228
00:35:12,520 --> 00:35:17,760
Hvis han sågar beter seg så usedvanlig,
så har kanskje Charles rett.
229
00:35:17,760 --> 00:35:19,040
I hva?
230
00:35:21,440 --> 00:35:25,720
I at resten av landet begynner
å bete seg usedvanlig også.
231
00:35:27,120 --> 00:35:30,960
Han har bedt meg inntrengende
om å hjelpe til med å roe gemyttene.
232
00:35:30,960 --> 00:35:33,040
Ved å gjøre hva?
233
00:35:35,240 --> 00:35:38,240
Reise ned til London før begravelsen.
234
00:35:38,920 --> 00:35:41,280
Og komme med en eller annen kunngjøring
235
00:35:41,280 --> 00:35:44,440
der jeg anerkjenner smerten alle føler.
236
00:35:46,400 --> 00:35:52,040
Hjelpelinjene overflommes. Forstandige
voksne gråter åpenlyst i gatene.
237
00:35:52,040 --> 00:35:54,120
Det våger du ikke.
238
00:35:54,800 --> 00:35:56,800
Fornuften vil snart seire.
239
00:35:59,200 --> 00:36:00,800
Ikke rikk deg.
240
00:36:02,280 --> 00:36:05,480
Liket av Diana vil påbegynne
sin siste reise lørdag.
241
00:36:05,480 --> 00:36:10,200
Dronningen blir fortsatt kritisert for
å ha feilbedømt stemningen i landet.
242
00:36:10,200 --> 00:36:13,720
Satt opp mot et folk som åpenlyst viser
følelser, mener man
243
00:36:13,720 --> 00:36:19,600
at kongefamilien burde komme snarere
til London, hovedsetet for landesorgen.
244
00:36:19,600 --> 00:36:23,440
Det er vanskelig å ikke se på dette
annerledes enn en psykolog.
245
00:36:23,440 --> 00:36:27,160
Her har vi landet vårt,
som et sykt barn, som ikke får trøst.
246
00:36:27,160 --> 00:36:31,480
Mens dronningen gjemmer seg unna,
kald og fullstendig uinteressert.
247
00:36:31,480 --> 00:36:36,560
Ute av stand til å være landets mor,
slik hun var ute av stand overfor oss.
248
00:36:38,240 --> 00:36:41,320
Det der... er virkelig ikke til hjelp nå.
249
00:36:46,280 --> 00:36:48,760
Hvorvidt det er barna eller landet,
250
00:36:48,760 --> 00:36:53,680
så kan motviljen mot, eller den manglende
evnen til å være mor, få konsekvenser.
251
00:36:53,680 --> 00:36:55,680
Fryktelig. De burde vært her.
252
00:36:55,680 --> 00:36:59,240
Det er økende motstand mot kongehuset,
sier The Independent.
253
00:36:59,240 --> 00:37:02,480
Express ber dronningen:
"Vis oss at du bryr deg."
254
00:37:03,080 --> 00:37:04,440
Der hører du.
255
00:37:04,440 --> 00:37:09,200
...noe som gir uttrykk for folkets økende
frustrasjon over at Balmoral tier.
256
00:37:09,200 --> 00:37:13,400
Antallet som strømmer til hovedstaden
for å sørge, øker for hver time.
257
00:37:13,400 --> 00:37:15,320
Det samme gjelder misnøyen.
258
00:37:15,320 --> 00:37:19,280
Mens folket la ned blomster
og signerte kondolanseprotokollen,
259
00:37:19,280 --> 00:37:23,680
tiet kongefamilien,
flere hundre kilometer unna på Balmoral.
260
00:37:25,640 --> 00:37:29,920
Christopher Peacock er
ved St. James's Palace nå.
261
00:37:29,920 --> 00:37:34,240
Alle kjenner bakteppet til denne triste,
ulykkelige historien. Alle vet...
262
00:37:34,240 --> 00:37:35,520
Mor?
263
00:37:37,920 --> 00:37:39,520
Jeg lurte...
264
00:37:40,240 --> 00:37:44,920
Jeg lurte på om du hadde fått mulighet
til å tenke over ditt standpunkt.
265
00:37:44,920 --> 00:37:48,360
Du har sett bildene på fjernsynet.
266
00:37:49,520 --> 00:37:53,720
Det hadde vært lett å avfeie det hele
som massehysteri,
267
00:37:53,720 --> 00:37:56,160
men jo mer jeg ser på
268
00:37:56,160 --> 00:38:00,480
og jo større folkehavet blir, jo mer
overbevist blir jeg om at det er noe
269
00:38:00,480 --> 00:38:03,560
som stikker langt dypere som ligger bak.
270
00:38:05,000 --> 00:38:07,000
Folk er i sjokk.
271
00:38:08,040 --> 00:38:12,440
En vakker, ung kvinne
ble revet bort i sin beste alder.
272
00:38:12,440 --> 00:38:17,200
Da er det naturlig at mennesker samles
og uttrykker sin sorg.
273
00:38:21,120 --> 00:38:25,160
Men vi i kongehuset holder oss for gode
til å handle impulsivt.
274
00:38:25,160 --> 00:38:27,240
Med betydelig fare.
275
00:38:28,200 --> 00:38:32,640
Jeg hadde ikke foreslått dette hvis jeg
ikke mente at det var livsnødvendig,
276
00:38:32,640 --> 00:38:36,520
hvis det ikke var reell mulighet for
at det kunne ende stygt.
277
00:38:36,520 --> 00:38:41,400
- Hva ønsker folket av meg?
- Oppmerksomhet. Og kjærlighet.
278
00:38:42,120 --> 00:38:43,120
Kjærlighet?
279
00:38:43,120 --> 00:38:47,880
Og... forståelse. Og støtte. Og omsorg.
280
00:38:48,600 --> 00:38:50,200
Og... empati.
281
00:38:50,200 --> 00:38:53,000
Og teater. Og et skue.
282
00:38:54,520 --> 00:38:58,240
- Ekshibisjonisme.
- Ja. Alt det som Diana sto for.
283
00:38:58,240 --> 00:39:01,200
Alt det som Diana utfordret oss med.
284
00:39:01,200 --> 00:39:04,360
Men også det som folket
var svært takknemlig for.
285
00:39:04,360 --> 00:39:08,520
De så ikke på det som
noe skue eller ekshibisjonisme.
286
00:39:09,840 --> 00:39:12,080
Diana ga folk det de behøvde.
287
00:39:13,640 --> 00:39:19,040
Om det så bare var bekreftelse på
at smerte og sorg ikke diskriminerer.
288
00:39:19,040 --> 00:39:22,120
Det rammer også de vakre og privilegerte.
289
00:39:25,200 --> 00:39:27,680
Det var noe de forgudet henne for.
290
00:39:56,080 --> 00:40:00,440
Dronningen må også innta
den medmenneskeligheten alle andre føler.
291
00:40:00,440 --> 00:40:05,960
Det må hun ta inn over seg og vise den
medmenneskeligheten på et eller annet vis
292
00:40:05,960 --> 00:40:10,040
gjennom den heller kalde fasaden
som kjennetegner de kongelige.
293
00:40:21,280 --> 00:40:24,280
Jeg håper at dette gleder deg.
294
00:40:25,840 --> 00:40:30,840
Endelig lyktes du med å vende opp ned
på både meg og kongehuset.
295
00:40:35,160 --> 00:40:37,760
Det var aldri min hensikt.
296
00:40:39,520 --> 00:40:41,120
Gi deg.
297
00:40:43,920 --> 00:40:46,040
Se bare hva du har satt i gang.
298
00:40:47,120 --> 00:40:52,680
- Det er intet mindre enn en revolusjon.
- Det hadde det ikke trengt å være.
299
00:40:52,680 --> 00:40:55,760
Men ved å gjøre meg til en fiende,
300
00:40:56,440 --> 00:40:59,160
ikke meg personlig, men det jeg står for...
301
00:40:59,840 --> 00:41:00,880
Uerstattelig.
302
00:41:00,880 --> 00:41:03,560
...så begynner det å likne en.
303
00:41:05,400 --> 00:41:09,640
Over natten ble antallet kondolanse-
protokoller økt fra fem til femten,
304
00:41:09,640 --> 00:41:15,520
noe som kanskje tyder på
at kongehuset først kan ha undervurdert...
305
00:41:20,680 --> 00:41:24,680
De prøver å vise deg hvem de er.
Hva de føler.
306
00:41:26,520 --> 00:41:28,520
Hva de trenger.
307
00:41:31,200 --> 00:41:36,200
Det må føles svært så skremmende,
men det trenger ikke å være sånn.
308
00:41:39,000 --> 00:41:43,320
Så lenge noen kan huske har du lært oss
hva det vil si å være britisk.
309
00:41:46,480 --> 00:41:51,480
Kanskje tiden er inne for å vise
at du også er beredt til å lære.
310
00:42:17,440 --> 00:42:18,440
Her.
311
00:42:25,720 --> 00:42:28,920
- Vi reiser til London i morgen.
- Hva?
312
00:42:31,240 --> 00:42:33,240
Du hørte hva jeg sa.
313
00:43:15,160 --> 00:43:17,480
Gud velsigne Dem, Deres Majestet.
314
00:43:43,360 --> 00:43:46,000
Takk, Deres Majestet.
Si ifra når De er klar.
315
00:43:46,000 --> 00:43:47,960
Jeg er klar.
316
00:43:47,960 --> 00:43:52,160
Om fem, fire, tre...
317
00:43:58,120 --> 00:44:01,080
Helt siden
den fryktelige nyheten på søndag
318
00:44:01,080 --> 00:44:04,800
har vi både i hele Storbritannia
og over hele verden
319
00:44:04,800 --> 00:44:09,880
fått se sorgen komme til uttrykk
på overveldende vis etter Dianas bortgang.
320
00:44:09,880 --> 00:44:13,960
Vi har alle prøvd å klare brasene
på hver våre vis.
321
00:44:13,960 --> 00:44:17,480
Det er ikke lett å uttrykke
hvordan det føles å miste noen,
322
00:44:17,480 --> 00:44:23,200
siden det første sjokket ofte efterfølges
av en blanding av andre følelser.
323
00:44:23,200 --> 00:44:25,280
Vantro.
324
00:44:25,800 --> 00:44:28,240
Følelsen av at det er ufattelig.
325
00:44:28,240 --> 00:44:30,040
Sinne.
326
00:44:30,760 --> 00:44:33,840
Og engstelse for de etterlatte.
327
00:44:37,760 --> 00:44:41,640
Vi har alle fått fornemme disse følelsene
de siste dagene.
328
00:44:43,360 --> 00:44:44,920
DIANA VAR KJÆRLIGHET
329
00:44:44,920 --> 00:44:50,160
Det jeg sier til dere nå,
som deres dronning og som bestemor,
330
00:44:50,160 --> 00:44:52,280
det kommer rett fra hjertet.
331
00:44:54,720 --> 00:44:58,720
Først vil jeg egenhendig
få gi min hyllest til Diana.
332
00:44:59,880 --> 00:45:03,600
Hun var et helt usedvanlig menneske,
og hun var begavet.
333
00:45:03,600 --> 00:45:08,880
Gjennom gode og onde dager mistet hun
aldri evnen til å smile eller le,
334
00:45:08,880 --> 00:45:12,960
ei heller til å inspirere andre
med sin varme og godhet.
335
00:45:16,040 --> 00:45:20,520
Denne uken på Balmoral har vi alle
prøvd å hjelpe William og Harry
336
00:45:20,520 --> 00:45:23,000
med å akseptere det fryktelige tapet
337
00:45:23,000 --> 00:45:26,080
som har rammet både dem og alle oss andre.
338
00:45:27,480 --> 00:45:31,440
Ingen som kjente Diana,
kommer noen gang til å glemme henne.
339
00:45:31,440 --> 00:45:37,600
Millioner, som aldri møtte henne, men
føler at de kjente henne, vil huske henne.
340
00:45:37,600 --> 00:45:41,280
Jeg mener bestemt
at vi kan lære noe av hennes liv
341
00:45:41,280 --> 00:45:44,960
og den helt usedvanlige og rørende
reaksjonen på hennes død.
342
00:45:44,960 --> 00:45:49,160
Jeg deler deres fasthet
om at vi skal ære hennes minne.
343
00:45:51,560 --> 00:45:54,440
Våre tanker går også til Dianas familie
344
00:45:54,440 --> 00:45:57,640
og familiene til dem som døde
sammen med henne
345
00:45:57,640 --> 00:46:00,360
nå som de må bearbeide sorgen
346
00:46:00,360 --> 00:46:03,560
og deretter leve et liv
uten en av dem de er glad i.
347
00:46:08,120 --> 00:46:12,800
MAMMA
348
00:46:33,040 --> 00:46:35,960
Gud velsigne dere, gutter!
349
00:46:35,960 --> 00:46:40,440
Ikke reager på det.
Se rett frem eller ned i bakken.
350
00:46:41,760 --> 00:46:44,960
Konsentrer deg om å gå, du.
351
00:46:46,080 --> 00:46:48,280
Steg for steg.
352
00:46:52,600 --> 00:46:56,200
Hvorfor gråter de over en
som de aldri kjente?
353
00:46:56,960 --> 00:46:59,840
De gråter ikke over henne.
354
00:46:59,840 --> 00:47:01,920
Det er dere de gråter over.
355
00:47:16,080 --> 00:47:20,240
Jeg håper at vi alle sammen
i morgen, uansett hvor vi er,
356
00:47:20,240 --> 00:47:23,960
kan samles i å uttrykke vår sorg
etter Dianas bortgang
357
00:47:23,960 --> 00:47:27,200
og i takknemlighet for
hennes altfor korte liv.
358
00:47:29,000 --> 00:47:31,480
Det gir en mulighet til å vise hele verden
359
00:47:31,480 --> 00:47:36,800
at den britiske nasjonen samles
i sorg og i å vise respekt.
360
00:47:36,800 --> 00:47:39,720
Måtte de som døde hvile i fred,
361
00:47:39,720 --> 00:47:43,120
og måtte vi, hver og en av oss,
362
00:47:43,120 --> 00:47:48,200
takke Gud for en som har gjort
så veldig mange mennesker lykkelige.
363
00:49:21,040 --> 00:49:23,440
TIL MINNE OM VICTORIA STABLE
1955 - 2023
364
00:50:33,440 --> 00:50:36,800
Tekst: Fredrik Island Gustavsen