1 00:00:31,560 --> 00:00:33,560 Balmoral Castle. 2 00:00:46,480 --> 00:00:48,080 Hallo. 3 00:00:54,720 --> 00:00:56,720 Akkurat, ja. 4 00:00:58,480 --> 00:01:00,480 Jeg forstår. Takk. 5 00:01:35,080 --> 00:01:38,080 Deres Majestet. Deres Kongelige Høyhet. 6 00:01:39,080 --> 00:01:43,440 For 15 minutter siden fikk jeg en telefon fra ambassaden i Paris. 7 00:01:43,440 --> 00:01:47,200 Det er Diana, prinsessen av Wales. En ulykke, er jeg redd. 8 00:01:47,200 --> 00:01:52,120 Hun var i en bilulykke med Dodi Fayed og har blitt kjørt til sykehuset. 9 00:01:52,120 --> 00:01:55,840 Tilstanden hennes er ukjent, men ulykken var nok alvorlig. 10 00:01:55,840 --> 00:02:00,160 - Mr. Fayed døde momentant. - Pressesekretæren i London ringte nå. 11 00:02:00,160 --> 00:02:02,600 Alle TV-kanaler dekker det visstnok. 12 00:02:02,600 --> 00:02:07,200 Diana, prinsessen av Wales har blitt alvorlig skadet i en bilulykke i Paris. 13 00:02:07,200 --> 00:02:11,640 En mann, som antas å være Harrods-arving Dodi Fayed, skal ha blitt drept. 14 00:02:11,640 --> 00:02:14,560 Ulykken skjedde da bilen de satt i 15 00:02:14,560 --> 00:02:17,720 kjørte gjennom en tunell på en vei langs Seinen. 16 00:02:17,720 --> 00:02:21,640 Franske styresmakter sier at paret ble jaget av paparazzoer. 17 00:02:21,640 --> 00:02:24,840 Vi kommer tilbake så snart vi vet mer. 18 00:02:44,520 --> 00:02:50,160 - Rett til likhuset, monsieur? - Nei. Kjør meg til stedet der det skjedde. 19 00:02:50,160 --> 00:02:52,240 Pont de l'Alma. 20 00:03:29,800 --> 00:03:32,800 Ingenting skjer uten Guds vilje. 21 00:03:35,400 --> 00:03:38,400 Ingenting skjer uten Guds vilje. 22 00:05:33,000 --> 00:05:34,760 Balmoral Castle. 23 00:05:35,640 --> 00:05:40,680 - Mr. Janvrin. Ambassaden i Paris igjen. - Takk. Robin Janvrin. 24 00:05:41,800 --> 00:05:47,560 Hun skulle tilbringe noe sånt som 24 timer i Paris før hun møtte barna i London. 25 00:05:47,560 --> 00:05:50,480 Ulykken skjedde rett etter midnatt. 26 00:05:50,480 --> 00:05:55,240 Diana og vennen Dodi Al Fayed hadde spist middag på Ritz Hotel. 27 00:05:55,240 --> 00:05:59,480 Det var fire i bilen da den kjørte inn i innerveggen i tunellen. 28 00:05:59,480 --> 00:06:03,120 Som du sa, har prinsessen av Wales blitt kjørt til sykehus 29 00:06:03,120 --> 00:06:07,520 med hjernerystelse, en brukket arm og flerrer på beinet. 30 00:06:07,520 --> 00:06:11,080 Vitner på åstedet beskriver hvordan det rett etter ulykken... 31 00:07:52,920 --> 00:07:57,040 Vi får også fortelle de som nettopp har våknet 32 00:07:58,400 --> 00:08:03,360 om den forferdelige nyheten. Diana, prinsessen av Wales, er død. 33 00:08:03,360 --> 00:08:08,040 Hun fikk kraftige indre brystblødninger etter en bilulykke i Paris. 34 00:08:08,040 --> 00:08:11,360 Statsminister Tony Blair sa: "Jeg er helt sønderknust. 35 00:08:11,360 --> 00:08:15,360 Nå vil hele landet, alle sammen gå inn i en sjokk- og sorgtilstand. 36 00:08:15,360 --> 00:08:19,000 Diana var et fantastisk, varmt og barmhjertig menneske, 37 00:08:19,000 --> 00:08:23,800 som folk over hele verden var glad i. Familien er i vår tanker og bønner. 38 00:08:23,800 --> 00:08:26,760 Særlig de to sønnene." Uttalelsen fra Tony Blair... 39 00:08:26,760 --> 00:08:29,840 Jeg klarte å komme meg ut på en spasertur. 40 00:08:29,840 --> 00:08:31,920 Det var lurt. 41 00:08:32,920 --> 00:08:36,280 Alt er helt stille her. Helt fullendt. 42 00:08:38,160 --> 00:08:39,760 Uskyldig. 43 00:08:42,960 --> 00:08:46,360 Nå er man etterlatt med spørsmålene. 44 00:08:46,360 --> 00:08:50,440 Hvorfor forandret hun på planene? Hva gjorde hun i Paris? 45 00:08:52,120 --> 00:08:54,720 Hva forårsaket ulykken? 46 00:08:54,720 --> 00:08:58,360 ...hennes familie og hennes venner. 47 00:08:58,960 --> 00:09:01,520 Dronningen og prinsen av Wales... 48 00:09:01,520 --> 00:09:04,600 Når skal du fortelle det til guttene? 49 00:09:06,120 --> 00:09:10,520 Jeg ville la dem sove. Utsette det så lenge som mulig. 50 00:09:13,240 --> 00:09:16,520 Mens de sover, har de fortsatt en mor. 51 00:09:17,600 --> 00:09:19,600 Ja. 52 00:09:24,360 --> 00:09:30,360 Dette kommer til å bli skrekkelig. Det er det ingen som kan forestille seg. 53 00:09:32,000 --> 00:09:36,880 Dette kommer til å bli det største noen av oss har opplevd noen gang. 54 00:09:36,880 --> 00:09:40,000 Reaksjoner og kondolanser strømmer inn, Dermot. 55 00:10:23,240 --> 00:10:25,920 - God morgen, vennen min. - God morgen. 56 00:10:31,240 --> 00:10:35,640 Nå er jeg redd for at du kommer til å måtte være... veldig modig. 57 00:10:37,640 --> 00:10:38,640 Hva? 58 00:11:04,080 --> 00:11:06,960 Prinsene er våkne nå. 59 00:11:06,960 --> 00:11:12,040 Jeg forstår det sånn at prinsen av Wales har fortalt dem det. 60 00:11:13,680 --> 00:11:15,680 De stakkars guttene. 61 00:11:17,560 --> 00:11:19,560 Hans stab har anmodet om 62 00:11:19,560 --> 00:11:23,640 at et av flyene i Dronningflåten gjøres tilgjengelig. 63 00:11:23,640 --> 00:11:25,320 Til hvilket formål? 64 00:11:25,320 --> 00:11:30,280 For å hente prinsessen hjem fra Paris etter protokollen Operation Overstudy. 65 00:11:30,280 --> 00:11:35,560 Nei. De planene er lavet i tilfelle en kongelig skulle dø i utlandet. 66 00:11:35,560 --> 00:11:40,640 Diana var ikke kongelig lenger, hun var ingen Kongelig Høyhet. 67 00:11:41,320 --> 00:11:43,360 Dette må gjøres etter boken. 68 00:11:43,360 --> 00:11:46,800 Selvsagt, sir. Jeg antydet det samme til prinsen av Wales. 69 00:11:46,800 --> 00:11:50,200 Ville vi foretrekke at Englands fremtidige konges mor 70 00:11:50,200 --> 00:11:54,200 ble transportert i en varebil fra Harrods, var hans svar. 71 00:12:03,320 --> 00:12:06,760 Jeg tok meg også friheten til å kladde en kort kunngjøring 72 00:12:06,760 --> 00:12:10,520 som uttrykker Deres og prinsen av Wales' sjokk og fortvilelse. 73 00:12:10,520 --> 00:12:11,600 Takk. 74 00:12:11,600 --> 00:12:16,680 Til sist: Presten ringte. Hadde De tenkt å gå i kirken i formiddag? 75 00:12:16,680 --> 00:12:20,200 Vi må gå ut fra at det kommer til å være fotografer der. 76 00:12:20,200 --> 00:12:23,280 Hele familien må følge med. La meg få se. 77 00:12:25,800 --> 00:12:26,800 Men... 78 00:12:28,440 --> 00:12:31,920 - Ulykken skal ikke nevnes. - Deres Majestet? 79 00:12:32,560 --> 00:12:36,320 Be presten om å avholde en helt alminnelig gudstjeneste. 80 00:12:37,040 --> 00:12:41,000 Vi ønsker at alt skal være så sedvanlig som mulig. 81 00:12:41,000 --> 00:12:43,080 Den var grei. 82 00:13:06,680 --> 00:13:10,920 Vi har fått noen av prinsessens klær tilbake fra Dodis leilighet, 83 00:13:10,920 --> 00:13:14,040 sammen med gaver hun skal ha kjøpt til sønnene 84 00:13:14,040 --> 00:13:17,480 og et dikt, inngravert på en sølvplakett. 85 00:13:18,600 --> 00:13:21,600 Vi tror at Dodi ga den til henne. 86 00:13:29,240 --> 00:13:33,240 Det var en kjærlighet det ville ha stått om i historiebøkene. 87 00:13:38,400 --> 00:13:41,400 De var jo forlovet og skulle gifte seg. 88 00:13:47,800 --> 00:13:50,800 Dodi fridde til henne i går kveld. 89 00:13:57,480 --> 00:14:01,080 Få eiendelene hennes levert tilbake til familien. 90 00:14:01,840 --> 00:14:06,040 Jeg skal skrive både til kongefamilien og til Spencer-familien. 91 00:14:06,040 --> 00:14:09,480 Denne tragedien vil føre oss sammen. 92 00:14:12,000 --> 00:14:15,720 Jeg er deres bror i sorgen. 93 00:14:22,400 --> 00:14:24,400 - Takk. - Deres Majestet. 94 00:15:35,080 --> 00:15:37,280 - Deres Kongelige Høyhet. - President. 95 00:15:50,880 --> 00:15:52,880 Deres Kongelige Høyhet. 96 00:17:56,080 --> 00:17:57,680 Paris. 97 00:18:00,840 --> 00:18:06,280 En av verdens travleste byer, men du fikk den til å stanse fullstendig opp. 98 00:18:06,280 --> 00:18:07,960 Ta-da! 99 00:18:19,440 --> 00:18:20,720 Det var alltid slik. 100 00:18:22,760 --> 00:18:25,760 Du var alltid den mest folkekjære av oss. 101 00:18:32,080 --> 00:18:34,720 Takk for reaksjonen din på sykehuset. 102 00:18:36,760 --> 00:18:38,920 Så hudløs. Sønderknust. 103 00:18:42,400 --> 00:18:44,520 Og kjekk. 104 00:18:49,320 --> 00:18:51,720 Det tar jeg med meg. 105 00:19:07,920 --> 00:19:10,520 Jeg elsket deg noe veldig, vet du. 106 00:19:16,640 --> 00:19:21,000 Svært høyt. Men også så smertefullt mye. 107 00:19:24,480 --> 00:19:26,480 Men nå er alt over. 108 00:19:30,000 --> 00:19:33,600 Det blir bare lettere for alle parter at jeg er borte. 109 00:19:35,920 --> 00:19:38,600 - Nei, det blir det ikke. - Jo, det blir det. 110 00:19:42,560 --> 00:19:45,960 Innrøm det. Tanken har alt slått deg. 111 00:19:45,960 --> 00:19:50,400 Det eneste jeg har tenkt på siden jeg fikk høre det, 112 00:19:51,080 --> 00:19:53,080 er anger. 113 00:19:57,640 --> 00:20:00,640 - Det går over. - Nei, det gjør det ikke. 114 00:20:38,320 --> 00:20:40,560 Fremad marsj! 115 00:21:03,640 --> 00:21:04,640 Og Dem, sir. 116 00:21:35,040 --> 00:21:37,360 Kjære gutten min. 117 00:21:42,560 --> 00:21:44,680 Hvor er bestemor? 118 00:21:44,680 --> 00:21:47,920 I telefonen. Med Spencer-familien. 119 00:21:52,200 --> 00:21:54,080 - Takk skal du ha. - I like måte. 120 00:21:54,080 --> 00:21:56,160 - Vi holder kontakten. - Greit. 121 00:22:03,440 --> 00:22:05,440 Hvordan var det? 122 00:22:07,120 --> 00:22:09,320 Det var usedvanlig. 123 00:22:11,040 --> 00:22:13,240 En annen verden. 124 00:22:13,240 --> 00:22:15,320 Man skulle ha fulgt fremgangen, 125 00:22:15,320 --> 00:22:21,560 men man har fått satt vekk fjernsyns- apparatene og radioene for guttenes skyld. 126 00:22:21,560 --> 00:22:26,200 Ja. Vel, jeg... Jeg forstår ryggmargs- refleksen, men det er viktig 127 00:22:26,200 --> 00:22:30,480 at de mest høytstående i familien følger med på stemningen der ute. 128 00:22:31,320 --> 00:22:36,320 Jeg tenkte at stemningen her var viktigst. At vi tar vare på familien. 129 00:22:37,760 --> 00:22:40,800 Diana var del av denne familien. 130 00:22:40,800 --> 00:22:44,000 Hun var fraskilt fra denne familien. 131 00:22:44,000 --> 00:22:46,080 Løsrevet rent juridisk. 132 00:22:47,040 --> 00:22:51,120 En amputasjon som du vitterlig kjempet for. 133 00:22:51,120 --> 00:22:55,160 - Ikke vi. - Vi ønsket at hun skulle bli i familien. 134 00:22:56,120 --> 00:22:59,360 Men du fastholdt at du ville ha en skilsmisse. 135 00:22:59,360 --> 00:23:03,360 Derfor er denne saken nå et anliggende for Spencer-familien. 136 00:23:04,000 --> 00:23:10,480 Derfor ønsker vi å respektere ønsket deres om lukket begravelse for nærmeste familie. 137 00:23:10,480 --> 00:23:12,600 Det vil være et feilgrep. 138 00:23:12,600 --> 00:23:17,560 Statsministeren mener at en offentlig begravelse er det rette. 139 00:23:17,560 --> 00:23:20,680 Et statlig anliggende, og det er jeg enig med ham i. 140 00:23:20,680 --> 00:23:26,960 Men det ville betydd å forlate Skottland og å delta i et voldsomt skue i London. 141 00:23:26,960 --> 00:23:29,440 Vil du virkelig utsette guttene for det? 142 00:23:29,440 --> 00:23:34,080 Da må de gå bak kisten, omgitt av kameraer. 143 00:23:34,080 --> 00:23:39,160 Og vise moren deres siste ære, akkurat slik folket forventer av dem. 144 00:23:44,600 --> 00:23:49,880 Det har alltid vært vanskelig for oss å forstå båndet Diana har hatt til folket, 145 00:23:49,880 --> 00:23:54,120 men bare fordi vi ikke kan forklare det, bør vi ikke fornekte det. 146 00:23:54,120 --> 00:23:57,000 Jeg var nettopp der ute og så det med egne øyne. 147 00:23:57,000 --> 00:23:59,600 Folket tar til gatene. 148 00:23:59,600 --> 00:24:03,360 Ikke bare her, men over hele verden. I hundretall. I tusentall. 149 00:24:03,360 --> 00:24:06,720 De forventer at vi viser vår sorg og medfølelse, 150 00:24:06,720 --> 00:24:09,200 og at du viser deg som nasjonens mor. 151 00:24:12,760 --> 00:24:18,800 Jeg er mest opptatt av å være bestemor for William og Harry. Det får min forrang. 152 00:24:18,800 --> 00:24:24,840 Og jeg vil ha meg frabedt å bli belært om hvorledes jeg sørger eller viser følelser. 153 00:24:24,840 --> 00:24:28,920 I særdeleshet av den som har forvoldt henne mest smerte. 154 00:24:34,320 --> 00:24:38,000 Ja vel. Greit. Jeg innrømmer det, jeg... 155 00:24:40,880 --> 00:24:43,880 Jeg sviktet henne mens hun var i live. 156 00:24:45,680 --> 00:24:49,680 Men jeg kommer ikke til å svikte henne nå som hun er død. 157 00:24:50,840 --> 00:24:55,760 Vi kan ikke få i både pose og sekk. Har vi ikke lært det nå? 158 00:24:55,760 --> 00:25:01,640 Vi kan ikke være en lukket familie når vi vil, og offentlige når det passer oss. 159 00:25:01,640 --> 00:25:04,840 Om og om igjen har vi prøvd å få i både pose og sekk. 160 00:25:04,840 --> 00:25:08,760 Det går ikke, og nå er tiden inne for at William lærer seg det. 161 00:25:09,680 --> 00:25:14,040 Ja vel, så er han en sjenert guttunge, men han er også en fremtidig konge. 162 00:25:14,040 --> 00:25:19,120 Når moren hans dør, og folket sørger, må han oppføre seg som en. 163 00:25:36,360 --> 00:25:41,880 Mine brødre og søstre. Måtte Gud velsigne dere alle. 164 00:25:41,880 --> 00:25:46,560 Om kort tid vil vi avholde begravelsesbønnen 165 00:25:47,240 --> 00:25:53,960 for Emad El-Din Mohamed Abdel Mena'em Fayed, 166 00:25:53,960 --> 00:26:00,760 sønnen til vår kjære bror Mohamed Al Fayed. 167 00:26:02,600 --> 00:26:04,280 I en sådan stund 168 00:26:04,880 --> 00:26:08,160 ber vi Gud 169 00:26:08,160 --> 00:26:10,920 om å gi Mohammed Al Fayed 170 00:26:10,920 --> 00:26:16,200 og hele hans familie fred og trøst. 171 00:28:03,800 --> 00:28:07,040 - Fortsatt ingen lyd fra Slottet? - Nei. 172 00:28:07,040 --> 00:28:10,040 - Men vi sendte da blomster? - Ja. 173 00:28:10,920 --> 00:28:14,240 Og gaver og brev. Overhodet ingen respons? 174 00:28:15,080 --> 00:28:16,080 Nei. 175 00:28:16,080 --> 00:28:20,320 Og diktet jeg sendte, som skulle legges i Dianas kiste? 176 00:28:20,320 --> 00:28:22,400 Det kom i retur. 177 00:28:23,760 --> 00:28:25,760 Uten noe følgebrev. 178 00:28:36,880 --> 00:28:38,880 Hvorfor hater de meg? 179 00:28:40,240 --> 00:28:44,240 Er det arabernes skjebne å alltid bli forhatt av Vesten? 180 00:28:46,160 --> 00:28:48,160 Ikke ta det personlig. 181 00:28:52,080 --> 00:28:54,000 Hvordan kan jeg la være? 182 00:28:54,680 --> 00:28:59,600 Du blir jo ikke nevnt noe sted. 183 00:29:01,200 --> 00:29:04,760 Det er som om det bare var én som døde. 184 00:29:04,760 --> 00:29:10,680 Men i Kairo, Beirut og Bagdad, over hele den arabiske verden, 185 00:29:11,960 --> 00:29:13,960 så kaller de meg en helt. 186 00:29:18,800 --> 00:29:22,280 - Du burde ikke se opp til Vesten. - Selvsagt gjør jeg det. 187 00:29:22,280 --> 00:29:23,960 Ikke gjør det. 188 00:29:25,840 --> 00:29:28,880 Overdrevent høye forventninger blir bare urimelige. 189 00:29:28,880 --> 00:29:31,640 De kan aldri oppfylles. 190 00:29:43,280 --> 00:29:48,200 Hadde jeg urimelige forventninger til deg? 191 00:29:55,120 --> 00:29:58,040 Du må tilgi meg. 192 00:30:01,360 --> 00:30:03,360 Tilgi meg... 193 00:30:06,360 --> 00:30:07,960 ...for at jeg skuffet deg. 194 00:30:09,800 --> 00:30:12,000 Du var fullkommen. 195 00:30:14,040 --> 00:30:16,040 Nei, det var jeg ikke. 196 00:30:18,440 --> 00:30:21,040 Vær ærlig om den jeg var. 197 00:30:23,880 --> 00:30:27,480 For det er bare sannheten som kan lege sårene. 198 00:30:39,360 --> 00:30:41,440 Nei, Dodi! Nei! 199 00:30:41,440 --> 00:30:44,120 Ikke gå fra meg! 200 00:30:52,520 --> 00:30:56,000 Det er godt å se en så sterk, felles innsats for å utarbeide 201 00:30:56,000 --> 00:30:58,320 hvordan vi skal håndtere denne... 202 00:30:58,320 --> 00:31:00,800 landesorgen. 203 00:31:00,800 --> 00:31:04,440 Det gleder meg at folkeopinionen ønsker offentlig begravelse. 204 00:31:04,440 --> 00:31:08,120 Hvis alle parter sier seg fornøyd med Westminster Abbey 205 00:31:08,120 --> 00:31:13,120 som kirke, vil mitt kontor ta fatt på en gjesteliste. 206 00:31:13,120 --> 00:31:20,000 Men vi vil anbefale at forsamlingen består av dem som sto prinsessen nærmest. 207 00:31:20,000 --> 00:31:22,080 AIDS-pasienter, landmineofre... 208 00:31:22,080 --> 00:31:26,720 Sir. Prins William er ikke på rommet. Det er ingen som finner ham. 209 00:31:26,720 --> 00:31:30,200 ...og et utvalg av representanter fra organisasjonene. 210 00:31:38,600 --> 00:31:39,600 William! 211 00:31:53,840 --> 00:31:56,600 - De bare parlamenterer. - Kan du ta Harry, Anne? 212 00:31:56,600 --> 00:31:59,880 - Kanskje han dør. - Ingen grunn til å få panikk. 213 00:32:54,320 --> 00:32:55,800 William! 214 00:32:56,920 --> 00:32:57,920 William! 215 00:32:57,920 --> 00:32:59,840 - William! - William! 216 00:32:59,840 --> 00:33:00,920 William! 217 00:33:01,680 --> 00:33:03,720 - William! - William! 218 00:33:04,680 --> 00:33:05,880 William! 219 00:33:29,120 --> 00:33:31,840 - Noe tegn til ham? - Nei. 220 00:34:02,800 --> 00:34:05,440 - Hvordan kunne det skje? - Vi gjør alt vi kan. 221 00:34:05,440 --> 00:34:07,360 Med hele vår stab... 222 00:34:22,960 --> 00:34:26,600 - Nå kommer han tilbake. - Gudskjelov. For en lettelse. 223 00:34:43,040 --> 00:34:45,200 - Går det bra? - Det går greit. 224 00:34:48,600 --> 00:34:50,600 Gudskjelov. 225 00:34:53,440 --> 00:34:55,440 Alt i orden? 226 00:35:02,160 --> 00:35:05,160 Den stakkars gutten var borte i 14 timer. 227 00:35:08,240 --> 00:35:11,240 Noe sånt har han aldri gjort før. 228 00:35:12,520 --> 00:35:17,760 Hvis han sågar beter seg så usedvanlig, så har kanskje Charles rett. 229 00:35:17,760 --> 00:35:19,040 I hva? 230 00:35:21,440 --> 00:35:25,720 I at resten av landet begynner å bete seg usedvanlig også. 231 00:35:27,120 --> 00:35:30,960 Han har bedt meg inntrengende om å hjelpe til med å roe gemyttene. 232 00:35:30,960 --> 00:35:33,040 Ved å gjøre hva? 233 00:35:35,240 --> 00:35:38,240 Reise ned til London før begravelsen. 234 00:35:38,920 --> 00:35:41,280 Og komme med en eller annen kunngjøring 235 00:35:41,280 --> 00:35:44,440 der jeg anerkjenner smerten alle føler. 236 00:35:46,400 --> 00:35:52,040 Hjelpelinjene overflommes. Forstandige voksne gråter åpenlyst i gatene. 237 00:35:52,040 --> 00:35:54,120 Det våger du ikke. 238 00:35:54,800 --> 00:35:56,800 Fornuften vil snart seire. 239 00:35:59,200 --> 00:36:00,800 Ikke rikk deg. 240 00:36:02,280 --> 00:36:05,480 Liket av Diana vil påbegynne sin siste reise lørdag. 241 00:36:05,480 --> 00:36:10,200 Dronningen blir fortsatt kritisert for å ha feilbedømt stemningen i landet. 242 00:36:10,200 --> 00:36:13,720 Satt opp mot et folk som åpenlyst viser følelser, mener man 243 00:36:13,720 --> 00:36:19,600 at kongefamilien burde komme snarere til London, hovedsetet for landesorgen. 244 00:36:19,600 --> 00:36:23,440 Det er vanskelig å ikke se på dette annerledes enn en psykolog. 245 00:36:23,440 --> 00:36:27,160 Her har vi landet vårt, som et sykt barn, som ikke får trøst. 246 00:36:27,160 --> 00:36:31,480 Mens dronningen gjemmer seg unna, kald og fullstendig uinteressert. 247 00:36:31,480 --> 00:36:36,560 Ute av stand til å være landets mor, slik hun var ute av stand overfor oss. 248 00:36:38,240 --> 00:36:41,320 Det der... er virkelig ikke til hjelp nå. 249 00:36:46,280 --> 00:36:48,760 Hvorvidt det er barna eller landet, 250 00:36:48,760 --> 00:36:53,680 så kan motviljen mot, eller den manglende evnen til å være mor, få konsekvenser. 251 00:36:53,680 --> 00:36:55,680 Fryktelig. De burde vært her. 252 00:36:55,680 --> 00:36:59,240 Det er økende motstand mot kongehuset, sier The Independent. 253 00:36:59,240 --> 00:37:02,480 Express ber dronningen: "Vis oss at du bryr deg." 254 00:37:03,080 --> 00:37:04,440 Der hører du. 255 00:37:04,440 --> 00:37:09,200 ...noe som gir uttrykk for folkets økende frustrasjon over at Balmoral tier. 256 00:37:09,200 --> 00:37:13,400 Antallet som strømmer til hovedstaden for å sørge, øker for hver time. 257 00:37:13,400 --> 00:37:15,320 Det samme gjelder misnøyen. 258 00:37:15,320 --> 00:37:19,280 Mens folket la ned blomster og signerte kondolanseprotokollen, 259 00:37:19,280 --> 00:37:23,680 tiet kongefamilien, flere hundre kilometer unna på Balmoral. 260 00:37:25,640 --> 00:37:29,920 Christopher Peacock er ved St. James's Palace nå. 261 00:37:29,920 --> 00:37:34,240 Alle kjenner bakteppet til denne triste, ulykkelige historien. Alle vet... 262 00:37:34,240 --> 00:37:35,520 Mor? 263 00:37:37,920 --> 00:37:39,520 Jeg lurte... 264 00:37:40,240 --> 00:37:44,920 Jeg lurte på om du hadde fått mulighet til å tenke over ditt standpunkt. 265 00:37:44,920 --> 00:37:48,360 Du har sett bildene på fjernsynet. 266 00:37:49,520 --> 00:37:53,720 Det hadde vært lett å avfeie det hele som massehysteri, 267 00:37:53,720 --> 00:37:56,160 men jo mer jeg ser på 268 00:37:56,160 --> 00:38:00,480 og jo større folkehavet blir, jo mer overbevist blir jeg om at det er noe 269 00:38:00,480 --> 00:38:03,560 som stikker langt dypere som ligger bak. 270 00:38:05,000 --> 00:38:07,000 Folk er i sjokk. 271 00:38:08,040 --> 00:38:12,440 En vakker, ung kvinne ble revet bort i sin beste alder. 272 00:38:12,440 --> 00:38:17,200 Da er det naturlig at mennesker samles og uttrykker sin sorg. 273 00:38:21,120 --> 00:38:25,160 Men vi i kongehuset holder oss for gode til å handle impulsivt. 274 00:38:25,160 --> 00:38:27,240 Med betydelig fare. 275 00:38:28,200 --> 00:38:32,640 Jeg hadde ikke foreslått dette hvis jeg ikke mente at det var livsnødvendig, 276 00:38:32,640 --> 00:38:36,520 hvis det ikke var reell mulighet for at det kunne ende stygt. 277 00:38:36,520 --> 00:38:41,400 - Hva ønsker folket av meg? - Oppmerksomhet. Og kjærlighet. 278 00:38:42,120 --> 00:38:43,120 Kjærlighet? 279 00:38:43,120 --> 00:38:47,880 Og... forståelse. Og støtte. Og omsorg. 280 00:38:48,600 --> 00:38:50,200 Og... empati. 281 00:38:50,200 --> 00:38:53,000 Og teater. Og et skue. 282 00:38:54,520 --> 00:38:58,240 - Ekshibisjonisme. - Ja. Alt det som Diana sto for. 283 00:38:58,240 --> 00:39:01,200 Alt det som Diana utfordret oss med. 284 00:39:01,200 --> 00:39:04,360 Men også det som folket var svært takknemlig for. 285 00:39:04,360 --> 00:39:08,520 De så ikke på det som noe skue eller ekshibisjonisme. 286 00:39:09,840 --> 00:39:12,080 Diana ga folk det de behøvde. 287 00:39:13,640 --> 00:39:19,040 Om det så bare var bekreftelse på at smerte og sorg ikke diskriminerer. 288 00:39:19,040 --> 00:39:22,120 Det rammer også de vakre og privilegerte. 289 00:39:25,200 --> 00:39:27,680 Det var noe de forgudet henne for. 290 00:39:56,080 --> 00:40:00,440 Dronningen må også innta den medmenneskeligheten alle andre føler. 291 00:40:00,440 --> 00:40:05,960 Det må hun ta inn over seg og vise den medmenneskeligheten på et eller annet vis 292 00:40:05,960 --> 00:40:10,040 gjennom den heller kalde fasaden som kjennetegner de kongelige. 293 00:40:21,280 --> 00:40:24,280 Jeg håper at dette gleder deg. 294 00:40:25,840 --> 00:40:30,840 Endelig lyktes du med å vende opp ned på både meg og kongehuset. 295 00:40:35,160 --> 00:40:37,760 Det var aldri min hensikt. 296 00:40:39,520 --> 00:40:41,120 Gi deg. 297 00:40:43,920 --> 00:40:46,040 Se bare hva du har satt i gang. 298 00:40:47,120 --> 00:40:52,680 - Det er intet mindre enn en revolusjon. - Det hadde det ikke trengt å være. 299 00:40:52,680 --> 00:40:55,760 Men ved å gjøre meg til en fiende, 300 00:40:56,440 --> 00:40:59,160 ikke meg personlig, men det jeg står for... 301 00:40:59,840 --> 00:41:00,880 Uerstattelig. 302 00:41:00,880 --> 00:41:03,560 ...så begynner det å likne en. 303 00:41:05,400 --> 00:41:09,640 Over natten ble antallet kondolanse- protokoller økt fra fem til femten, 304 00:41:09,640 --> 00:41:15,520 noe som kanskje tyder på at kongehuset først kan ha undervurdert... 305 00:41:20,680 --> 00:41:24,680 De prøver å vise deg hvem de er. Hva de føler. 306 00:41:26,520 --> 00:41:28,520 Hva de trenger. 307 00:41:31,200 --> 00:41:36,200 Det må føles svært så skremmende, men det trenger ikke å være sånn. 308 00:41:39,000 --> 00:41:43,320 Så lenge noen kan huske har du lært oss hva det vil si å være britisk. 309 00:41:46,480 --> 00:41:51,480 Kanskje tiden er inne for å vise at du også er beredt til å lære. 310 00:42:17,440 --> 00:42:18,440 Her. 311 00:42:25,720 --> 00:42:28,920 - Vi reiser til London i morgen. - Hva? 312 00:42:31,240 --> 00:42:33,240 Du hørte hva jeg sa. 313 00:43:15,160 --> 00:43:17,480 Gud velsigne Dem, Deres Majestet. 314 00:43:43,360 --> 00:43:46,000 Takk, Deres Majestet. Si ifra når De er klar. 315 00:43:46,000 --> 00:43:47,960 Jeg er klar. 316 00:43:47,960 --> 00:43:52,160 Om fem, fire, tre... 317 00:43:58,120 --> 00:44:01,080 Helt siden den fryktelige nyheten på søndag 318 00:44:01,080 --> 00:44:04,800 har vi både i hele Storbritannia og over hele verden 319 00:44:04,800 --> 00:44:09,880 fått se sorgen komme til uttrykk på overveldende vis etter Dianas bortgang. 320 00:44:09,880 --> 00:44:13,960 Vi har alle prøvd å klare brasene på hver våre vis. 321 00:44:13,960 --> 00:44:17,480 Det er ikke lett å uttrykke hvordan det føles å miste noen, 322 00:44:17,480 --> 00:44:23,200 siden det første sjokket ofte efterfølges av en blanding av andre følelser. 323 00:44:23,200 --> 00:44:25,280 Vantro. 324 00:44:25,800 --> 00:44:28,240 Følelsen av at det er ufattelig. 325 00:44:28,240 --> 00:44:30,040 Sinne. 326 00:44:30,760 --> 00:44:33,840 Og engstelse for de etterlatte. 327 00:44:37,760 --> 00:44:41,640 Vi har alle fått fornemme disse følelsene de siste dagene. 328 00:44:43,360 --> 00:44:44,920 DIANA VAR KJÆRLIGHET 329 00:44:44,920 --> 00:44:50,160 Det jeg sier til dere nå, som deres dronning og som bestemor, 330 00:44:50,160 --> 00:44:52,280 det kommer rett fra hjertet. 331 00:44:54,720 --> 00:44:58,720 Først vil jeg egenhendig få gi min hyllest til Diana. 332 00:44:59,880 --> 00:45:03,600 Hun var et helt usedvanlig menneske, og hun var begavet. 333 00:45:03,600 --> 00:45:08,880 Gjennom gode og onde dager mistet hun aldri evnen til å smile eller le, 334 00:45:08,880 --> 00:45:12,960 ei heller til å inspirere andre med sin varme og godhet. 335 00:45:16,040 --> 00:45:20,520 Denne uken på Balmoral har vi alle prøvd å hjelpe William og Harry 336 00:45:20,520 --> 00:45:23,000 med å akseptere det fryktelige tapet 337 00:45:23,000 --> 00:45:26,080 som har rammet både dem og alle oss andre. 338 00:45:27,480 --> 00:45:31,440 Ingen som kjente Diana, kommer noen gang til å glemme henne. 339 00:45:31,440 --> 00:45:37,600 Millioner, som aldri møtte henne, men føler at de kjente henne, vil huske henne. 340 00:45:37,600 --> 00:45:41,280 Jeg mener bestemt at vi kan lære noe av hennes liv 341 00:45:41,280 --> 00:45:44,960 og den helt usedvanlige og rørende reaksjonen på hennes død. 342 00:45:44,960 --> 00:45:49,160 Jeg deler deres fasthet om at vi skal ære hennes minne. 343 00:45:51,560 --> 00:45:54,440 Våre tanker går også til Dianas familie 344 00:45:54,440 --> 00:45:57,640 og familiene til dem som døde sammen med henne 345 00:45:57,640 --> 00:46:00,360 nå som de må bearbeide sorgen 346 00:46:00,360 --> 00:46:03,560 og deretter leve et liv uten en av dem de er glad i. 347 00:46:08,120 --> 00:46:12,800 MAMMA 348 00:46:33,040 --> 00:46:35,960 Gud velsigne dere, gutter! 349 00:46:35,960 --> 00:46:40,440 Ikke reager på det. Se rett frem eller ned i bakken. 350 00:46:41,760 --> 00:46:44,960 Konsentrer deg om å gå, du. 351 00:46:46,080 --> 00:46:48,280 Steg for steg. 352 00:46:52,600 --> 00:46:56,200 Hvorfor gråter de over en som de aldri kjente? 353 00:46:56,960 --> 00:46:59,840 De gråter ikke over henne. 354 00:46:59,840 --> 00:47:01,920 Det er dere de gråter over. 355 00:47:16,080 --> 00:47:20,240 Jeg håper at vi alle sammen i morgen, uansett hvor vi er, 356 00:47:20,240 --> 00:47:23,960 kan samles i å uttrykke vår sorg etter Dianas bortgang 357 00:47:23,960 --> 00:47:27,200 og i takknemlighet for hennes altfor korte liv. 358 00:47:29,000 --> 00:47:31,480 Det gir en mulighet til å vise hele verden 359 00:47:31,480 --> 00:47:36,800 at den britiske nasjonen samles i sorg og i å vise respekt. 360 00:47:36,800 --> 00:47:39,720 Måtte de som døde hvile i fred, 361 00:47:39,720 --> 00:47:43,120 og måtte vi, hver og en av oss, 362 00:47:43,120 --> 00:47:48,200 takke Gud for en som har gjort så veldig mange mennesker lykkelige. 363 00:49:21,040 --> 00:49:23,440 TIL MINNE OM VICTORIA STABLE 1955 - 2023 364 00:50:33,440 --> 00:50:36,800 Tekst: Fredrik Island Gustavsen