1 00:00:31,520 --> 00:00:32,720 Castelo de Balmoral. 2 00:00:46,480 --> 00:00:47,480 Estou? 3 00:00:54,720 --> 00:00:55,560 Certo. 4 00:00:58,480 --> 00:00:59,920 Entendo. Obrigado. 5 00:01:35,040 --> 00:01:36,800 Majestade. Alteza Real. 6 00:01:39,080 --> 00:01:42,600 Ligaram-me há cerca de 15 minutos da embaixada em Paris. 7 00:01:43,520 --> 00:01:47,200 É sobre Diana, Princesa de Gales. Receio que houve um acidente. 8 00:01:47,200 --> 00:01:51,400 Teve um acidente de viação com Dodi Fayed. Foi levada para o hospital. 9 00:01:52,200 --> 00:01:53,880 Não sabemos o estado dela, 10 00:01:53,880 --> 00:01:57,200 mas o acidente terá sido grave e o Sr. Fayed morreu. 11 00:01:57,200 --> 00:02:01,720 Ligou-me o meu assessor de imprensa de Londres. Não se fala noutra coisa. 12 00:02:02,680 --> 00:02:07,200 A Princesa de Gales ficou gravemente ferida num acidente de viação em Paris. 13 00:02:07,200 --> 00:02:11,640 Um homem que se crê ser o herdeiro do Harrods, Dodi Fayed, terá morrido. 14 00:02:11,640 --> 00:02:14,560 O acidente deu-se quando o carro em que seguiam 15 00:02:14,560 --> 00:02:17,720 atravessava um túnel numa estrada ao longo do Sena. 16 00:02:17,720 --> 00:02:20,240 O casal estava a ser perseguido por paparazzi. 17 00:02:21,720 --> 00:02:24,400 Daremos mais detalhes assim que os obtivermos. 18 00:02:44,520 --> 00:02:46,240 Para a morgue, meu senhor? 19 00:02:46,760 --> 00:02:49,440 Não. Leve-me ao sítio onde aconteceu. 20 00:02:50,240 --> 00:02:51,320 Pont de l'Alma. 21 00:03:29,800 --> 00:03:32,360 Sem Alá, não há poder nem força. 22 00:03:35,400 --> 00:03:38,200 Sem Alá, não há poder nem força. 23 00:05:32,960 --> 00:05:34,160 Castelo de Balmoral. 24 00:05:35,640 --> 00:05:36,640 Sr. Janvrin. 25 00:05:37,880 --> 00:05:40,840 - A embaixada em Paris. - Obrigado. Robin Janvrin. 26 00:05:41,800 --> 00:05:44,360 Ela devia passar talvez 24 horas em Paris 27 00:05:44,360 --> 00:05:47,560 antes de regressar a Londres para ver os filhos. 28 00:05:47,560 --> 00:05:50,480 O acidente aconteceu pouco depois da meia-noite. 29 00:05:50,480 --> 00:05:55,240 Diana e o seu amigo Dodi Al Fayed tinham ido jantar ao Hotel Ritz. 30 00:05:55,240 --> 00:05:59,760 Havia quatro pessoas no carro quando este embateu no interior do túnel 31 00:05:59,760 --> 00:06:03,120 e, como disse, a Princesa foi levada para o hospital 32 00:06:03,120 --> 00:06:07,520 com um traumatismo, um braço partido e cortes na perna. 33 00:06:07,520 --> 00:06:12,800 Testemunhas no local descreveram como, segundos após o acidente, 34 00:06:12,800 --> 00:06:15,120 a buzina tocou... 35 00:07:43,720 --> 00:07:47,160 O DESFECHO 36 00:07:52,920 --> 00:07:57,040 Bem, vamos lembrar às pessoas que estão a acordar esta manhã 37 00:07:58,400 --> 00:08:02,480 a notícia terrível do falecimento de Diana, Princesa de Gales. 38 00:08:03,360 --> 00:08:07,640 Sofreu uma hemorragia interna no peito após um acidente de viação em Paris. 39 00:08:08,120 --> 00:08:11,480 O primeiro-ministro Tony Blair disse: "Estou devastado. 40 00:08:11,480 --> 00:08:15,240 Todo o país, todos nós, estarão chocados e de luto. 41 00:08:15,240 --> 00:08:19,000 Diana era uma pessoa maravilhosa, calorosa e caridosa, 42 00:08:19,000 --> 00:08:20,920 adorada em todo o mundo. 43 00:08:20,920 --> 00:08:23,800 Os nossos pensamentos e orações estão com a sua família, 44 00:08:23,800 --> 00:08:26,640 especialmente com os seus filhos." Esta declaração... 45 00:08:26,640 --> 00:08:28,640 Consegui dar um passeio. 46 00:08:29,920 --> 00:08:30,920 Boa ideia. 47 00:08:32,880 --> 00:08:34,480 Está tudo tão silencioso e... 48 00:08:35,440 --> 00:08:36,280 ... perfeito. 49 00:08:38,160 --> 00:08:39,160 Inocente. 50 00:08:42,960 --> 00:08:44,560 Só temos perguntas. 51 00:08:46,440 --> 00:08:49,880 Porque mudou ela de planos? O que fazia ela em Paris? 52 00:08:52,120 --> 00:08:53,640 O que causou o acidente? 53 00:08:54,800 --> 00:08:58,360 ... estão com a família e os amigos dela. 54 00:08:58,960 --> 00:09:01,520 A Rainha e o Príncipe de Gales... 55 00:09:01,520 --> 00:09:03,240 Quando vais contar aos miúdos? 56 00:09:06,120 --> 00:09:07,760 Queria deixá-los dormir. 57 00:09:08,760 --> 00:09:10,520 Adiar o mais possível. 58 00:09:13,240 --> 00:09:15,440 Enquanto dormem, ainda têm mãe. 59 00:09:17,600 --> 00:09:18,600 Claro. 60 00:09:24,360 --> 00:09:26,040 Isto vai ser tremendo. 61 00:09:27,640 --> 00:09:29,240 As pessoas não fazem ideia. 62 00:09:32,000 --> 00:09:34,920 Será o maior acontecimento que alguma vez vimos. 63 00:09:36,960 --> 00:09:40,000 Como dizes, Dermot, têm chegado reações e pêsames. 64 00:10:23,240 --> 00:10:24,240 Bom dia, querido. 65 00:10:25,000 --> 00:10:25,920 Bom dia. 66 00:10:31,240 --> 00:10:32,960 Receio que tenhas de ser... 67 00:10:34,320 --> 00:10:35,440 ... muito corajoso. 68 00:10:37,600 --> 00:10:38,440 O quê? 69 00:11:04,080 --> 00:11:05,920 Os príncipes já acordaram 70 00:11:07,040 --> 00:11:11,080 e creio que o Príncipe de Gales já lhes deu a notícia. 71 00:11:13,680 --> 00:11:15,360 Coitados dos meninos. 72 00:11:17,560 --> 00:11:19,440 A equipa dele pediu 73 00:11:19,440 --> 00:11:23,000 que disponibilizasse um avião da família real. 74 00:11:23,720 --> 00:11:24,720 Para quê? 75 00:11:25,400 --> 00:11:27,120 Para trazer a Princesa de Paris, 76 00:11:27,120 --> 00:11:30,280 de acordo com os preparativos da Operação Overstudy. 77 00:11:30,280 --> 00:11:34,440 Não, esses planos são para a morte de um membro real no estrangeiro. 78 00:11:35,640 --> 00:11:39,840 A Diana já não era da realeza, já não era Alteza Real. 79 00:11:41,320 --> 00:11:43,360 Temos de fazer isto como deve ser. 80 00:11:43,360 --> 00:11:46,680 De facto. E eu mesmo sugeri isso ao Príncipe de Gales. 81 00:11:46,680 --> 00:11:50,040 Ele perguntou se preferíamos que a mãe do futuro Rei de Inglaterra 82 00:11:50,040 --> 00:11:52,040 voltasse numa carrinha do Harrods. 83 00:12:03,560 --> 00:12:06,560 E tomei a liberdade de redigir uma declaração 84 00:12:06,560 --> 00:12:10,520 a exprimir o choque e a angústia da Rainha e de Charles com a notícia. 85 00:12:10,520 --> 00:12:11,600 Obrigada. 86 00:12:11,600 --> 00:12:13,720 E, finalmente, o capelão ligou. 87 00:12:13,720 --> 00:12:16,680 Estava a pensar em ir à missa esta manhã? 88 00:12:16,680 --> 00:12:19,320 Temos de deduzir que haverá fotógrafos. 89 00:12:20,280 --> 00:12:22,640 A família toda tem de ir. Mostra-me. 90 00:12:25,800 --> 00:12:26,640 Mas... 91 00:12:28,440 --> 00:12:30,240 ... que não mencione o acidente. 92 00:12:31,080 --> 00:12:31,920 Desculpe? 93 00:12:32,560 --> 00:12:36,320 Peça ao capelão para fazer a missa normal. 94 00:12:37,040 --> 00:12:39,880 Queremos que seja tudo o mais normal possível. 95 00:12:41,080 --> 00:12:42,040 Está boa. 96 00:13:06,680 --> 00:13:10,480 Retirámos roupas da Princesa do apartamento do Sr. Dodi, 97 00:13:11,000 --> 00:13:13,560 prendas que ela terá comprado para os filhos 98 00:13:14,240 --> 00:13:16,640 e um poema gravado numa placa de prata. 99 00:13:18,560 --> 00:13:20,640 Achamos que foi prenda do Sr. Dodi. 100 00:13:29,240 --> 00:13:31,640 Foi um amor memorável. 101 00:13:38,400 --> 00:13:41,400 Estavam noivos, sabe. 102 00:13:47,760 --> 00:13:50,080 O Dodi pediu-a em casamento ontem. 103 00:13:57,480 --> 00:14:00,040 Devolva os bens à família dela. 104 00:14:01,840 --> 00:14:05,120 Também escreverei à família real e à família Spencer. 105 00:14:06,120 --> 00:14:09,480 Esta tragédia vai unir-nos. 106 00:14:12,000 --> 00:14:15,680 Sou irmão deles na dor. 107 00:14:22,400 --> 00:14:23,880 - Obrigada. - De nada. 108 00:15:35,080 --> 00:15:36,040 Alteza Real. 109 00:15:36,040 --> 00:15:37,280 Senhor presidente. 110 00:15:50,880 --> 00:15:52,080 Alteza Real. 111 00:16:43,600 --> 00:16:44,920 Meu Deus! 112 00:17:56,080 --> 00:17:57,080 Paris. 113 00:18:00,800 --> 00:18:04,240 Fizeste parar uma das cidades mais movimentadas do mundo. 114 00:18:06,360 --> 00:18:07,400 Surpresa! 115 00:18:19,440 --> 00:18:20,720 Sempre foi assim. 116 00:18:22,760 --> 00:18:25,200 Sempre foste a mais amada de todos nós. 117 00:18:32,040 --> 00:18:34,120 Obrigada pelo que fizeste no hospital. 118 00:18:36,760 --> 00:18:38,920 Tão puro. Arrasado. 119 00:18:42,360 --> 00:18:43,360 E bonito. 120 00:18:49,320 --> 00:18:50,680 Vou levar isso comigo. 121 00:19:07,920 --> 00:19:09,720 Sabes, eu amei-te tanto. 122 00:19:16,640 --> 00:19:17,880 Tão profundamente. 123 00:19:19,440 --> 00:19:21,000 Mas também dolorosamente. 124 00:19:24,480 --> 00:19:25,680 Bem, agora acabou. 125 00:19:30,000 --> 00:19:31,920 Será mais fácil para todos sem mim. 126 00:19:35,920 --> 00:19:36,920 Não, não será. 127 00:19:37,600 --> 00:19:38,600 Será. 128 00:19:42,560 --> 00:19:44,600 Admite. Já pensaste nisso. 129 00:19:46,040 --> 00:19:49,320 O único pensamento que tive desde que soube disto foi... 130 00:19:51,040 --> 00:19:52,040 ... arrependimento. 131 00:19:57,640 --> 00:19:58,560 Isso passa. 132 00:19:59,080 --> 00:20:00,240 Não, não passa. 133 00:20:38,320 --> 00:20:39,720 Marcha rápida! 134 00:21:03,800 --> 00:21:04,640 Igualmente. 135 00:21:35,040 --> 00:21:36,040 Meu querido. 136 00:21:42,480 --> 00:21:43,480 Onde está a avó? 137 00:21:44,760 --> 00:21:45,840 Ao telefone. 138 00:21:46,720 --> 00:21:47,920 Com os Spencer. 139 00:21:52,200 --> 00:21:54,000 - Muito obrigado. - Igualmente. 140 00:21:54,000 --> 00:21:55,680 - Vamos falando. - Está bem. 141 00:22:03,440 --> 00:22:04,440 Como correu? 142 00:22:07,120 --> 00:22:08,400 Foi extraordinário. 143 00:22:11,040 --> 00:22:12,200 É outro mundo. 144 00:22:13,320 --> 00:22:15,320 Teríamos acompanhado a viagem, 145 00:22:15,320 --> 00:22:18,760 mas guardámos os televisores e rádios por causa dos miúdos. 146 00:22:21,640 --> 00:22:24,680 Sim, eu... concordo com esse instinto, 147 00:22:24,680 --> 00:22:29,400 mas membros mais velhos da família devem estar atentos ao clima lá fora. 148 00:22:31,240 --> 00:22:34,400 Pensei que nos podíamos concentrar no clima aqui 149 00:22:34,400 --> 00:22:36,320 e em cuidar desta família. 150 00:22:37,680 --> 00:22:39,680 A Diana fazia parte desta família. 151 00:22:40,880 --> 00:22:43,080 Estava divorciada desta família. 152 00:22:44,080 --> 00:22:45,600 Uma separação legal. 153 00:22:47,040 --> 00:22:48,280 Uma amputação 154 00:22:49,440 --> 00:22:51,120 pela qual lutaste muito. 155 00:22:51,120 --> 00:22:52,480 Nós não. 156 00:22:52,480 --> 00:22:55,160 Todos queríamos que ela ficasse na família, 157 00:22:56,120 --> 00:22:59,360 mas tu insististe no divórcio. 158 00:22:59,960 --> 00:23:03,360 É por isso que agora isto é um assunto da família Spencer. 159 00:23:03,960 --> 00:23:06,400 E é por isso que respeitamos os seus desejos 160 00:23:06,400 --> 00:23:09,960 de fazer um funeral pequeno, privado e familiar. 161 00:23:10,560 --> 00:23:12,160 Acho que seria um erro. 162 00:23:12,680 --> 00:23:17,040 O primeiro-ministro acha que o mais correto é um funeral público. 163 00:23:17,640 --> 00:23:20,720 Uma ocasião de Estado sem essa designação. E concordo com ele. 164 00:23:20,720 --> 00:23:22,600 Teríamos de deixar a Escócia 165 00:23:22,600 --> 00:23:26,080 e participar numa grande encenação em Londres. 166 00:23:27,040 --> 00:23:29,440 Queres sujeitar os teus filhos a isso? 167 00:23:29,440 --> 00:23:33,520 Teriam de andar atrás do caixão, diante de todas aquelas câmaras. 168 00:23:34,160 --> 00:23:36,320 E homenagear a sua falecida mãe, 169 00:23:36,320 --> 00:23:38,760 como as pessoas quererão que façam. 170 00:23:44,600 --> 00:23:49,880 Sempre... tivemos dificuldade em entender a ligação entre a Diana e as pessoas, 171 00:23:49,880 --> 00:23:53,640 mas não a devemos negar só por ser inexplicável. 172 00:23:53,640 --> 00:23:57,000 Estive lá fora. Vi com os meus próprios olhos. 173 00:23:57,000 --> 00:23:59,080 As pessoas saíram à rua. 174 00:23:59,680 --> 00:24:02,920 Não só aqui, mas em todo o mundo. Centenas, milhares. 175 00:24:03,440 --> 00:24:06,720 E esperam que demonstremos dor e compaixão. 176 00:24:06,720 --> 00:24:09,200 E que tu sejas a mãe da nação. 177 00:24:12,760 --> 00:24:17,160 Eu quero ser avó do William e do Harry. Essa é a minha prioridade. 178 00:24:18,880 --> 00:24:24,120 E prefiro não ouvir sermões sobre como ou quando fazer luto ou mostrar emoção. 179 00:24:24,920 --> 00:24:27,960 Sobretudo da pessoa que a fez sofrer mais. 180 00:24:34,320 --> 00:24:36,120 Está bem. 181 00:24:36,960 --> 00:24:38,000 Admito que eu... 182 00:24:40,880 --> 00:24:42,280 ... a desiludi em vida. 183 00:24:45,680 --> 00:24:47,720 Mas não a vou desiludir na morte. 184 00:24:50,800 --> 00:24:54,160 Não podemos ter as duas coisas. Ainda não aprendemos isso? 185 00:24:55,800 --> 00:24:58,640 Não podemos ser uma família privada quando queremos 186 00:24:58,640 --> 00:25:00,840 e pública quando nos convém. 187 00:25:01,720 --> 00:25:05,680 Estamos sempre a tentar ter as duas coisas. Não podemos! 188 00:25:05,680 --> 00:25:08,280 E está na hora de o William aprender isso. 189 00:25:09,640 --> 00:25:12,560 Sim, é um rapaz tímido, mas também vai ser rei. 190 00:25:13,760 --> 00:25:16,440 E quando a mãe dele morre e as pessoas sofrem, 191 00:25:17,040 --> 00:25:18,640 tem de se comportar como tal. 192 00:25:36,360 --> 00:25:41,880 Irmãos e irmãs, que Alá vos abençoe a todos. 193 00:25:41,880 --> 00:25:46,560 Daqui a pouco, iremos começar a oração janazah 194 00:25:47,240 --> 00:25:53,960 de Emad El-Din Mohamed Abdel Mena'em Fayed, 195 00:25:53,960 --> 00:25:57,480 o filho do nosso querido irmão 196 00:25:58,400 --> 00:26:01,160 Mohamed Al Fayed. 197 00:26:02,600 --> 00:26:04,280 Neste momento, 198 00:26:04,880 --> 00:26:08,160 pedimos a Alá 199 00:26:08,160 --> 00:26:13,000 que conceda a Mohammed Al Fayed e a toda a sua família 200 00:26:13,720 --> 00:26:16,200 paz e consolo. 201 00:28:03,800 --> 00:28:06,200 - Ainda não ligaram do Palácio? - Não. 202 00:28:07,120 --> 00:28:08,320 Mas enviámos flores? 203 00:28:09,200 --> 00:28:10,040 Sim. 204 00:28:10,920 --> 00:28:14,240 E cartas e prendas. Não disseram nada? 205 00:28:15,240 --> 00:28:16,080 Não. 206 00:28:16,080 --> 00:28:19,280 E o poema que enviei para o caixão da Diana? 207 00:28:20,400 --> 00:28:21,480 Foi devolvido. 208 00:28:23,720 --> 00:28:24,800 Sem agradecimento. 209 00:28:36,880 --> 00:28:38,280 Porque me odeiam? 210 00:28:40,200 --> 00:28:44,240 Estarão os árabes destinados a ser sempre odiados pelo Ocidente? 211 00:28:46,160 --> 00:28:47,360 Não leves a peito. 212 00:28:52,080 --> 00:28:53,240 Não levo como? 213 00:28:54,680 --> 00:28:59,600 Não te mencionam em lado nenhum. 214 00:29:01,200 --> 00:29:03,160 Parece que só morreu uma pessoa. 215 00:29:04,840 --> 00:29:10,680 Mas em todo o mundo árabe, no Cairo, Beirute, Bagdade, 216 00:29:11,960 --> 00:29:13,320 chamam-me herói. 217 00:29:18,720 --> 00:29:20,400 Não devias olhar para o Ocidente. 218 00:29:20,400 --> 00:29:22,280 Claro que olho. 219 00:29:22,280 --> 00:29:23,280 Não devias. 220 00:29:25,800 --> 00:29:27,920 Não é justo ter grandes expetativas. 221 00:29:28,960 --> 00:29:30,640 Nunca poderão ser atingidas. 222 00:29:43,280 --> 00:29:48,200 Eu tive expetativas injustas em relação a ti? 223 00:29:55,120 --> 00:29:58,160 Perdoa-me. 224 00:30:01,360 --> 00:30:02,760 Perdoa-me... 225 00:30:06,360 --> 00:30:07,480 ... por te desiludir. 226 00:30:09,800 --> 00:30:12,000 Foste perfeito. 227 00:30:14,040 --> 00:30:15,040 Não, não fui. 228 00:30:18,440 --> 00:30:20,440 Sê sincero sobre quem eu fui. 229 00:30:23,880 --> 00:30:26,400 Porque as feridas só saram com a verdade. 230 00:30:39,360 --> 00:30:40,640 Não, Dodi, não! 231 00:30:41,520 --> 00:30:43,240 Não me deixes! 232 00:30:52,520 --> 00:30:57,320 É bom ver um esforço coletivo tão forte para dar uma resposta a este momento de... 233 00:30:58,400 --> 00:31:00,200 ... luto nacional. 234 00:31:00,880 --> 00:31:04,440 Alegra-me que as opiniões sejam a favor de um funeral público 235 00:31:04,440 --> 00:31:06,960 e, se todos os partidos concordarem 236 00:31:06,960 --> 00:31:09,680 em fazer o velório na Abadia de Westminster, 237 00:31:09,680 --> 00:31:13,120 o meu gabinete fará uma lista de participantes e... 238 00:31:13,120 --> 00:31:17,200 Mas recomendaríamos que a congregação reflita 239 00:31:17,200 --> 00:31:19,680 sobre as causas mais queridas da Princesa. 240 00:31:20,160 --> 00:31:22,040 Doentes com VIH, vítimas de minas... 241 00:31:22,040 --> 00:31:26,720 Desculpe, o Príncipe William não está no quarto e ninguém o encontra. 242 00:31:26,720 --> 00:31:28,960 ... várias figuras do sistema. 243 00:31:38,600 --> 00:31:39,600 William! 244 00:31:53,840 --> 00:31:56,600 - Tanta conversa. - Anne, levas o Harry? 245 00:31:56,600 --> 00:31:58,640 - Pode estar a morrer. - Calma. 246 00:32:54,320 --> 00:32:55,800 William! 247 00:32:56,920 --> 00:32:57,920 William! 248 00:32:57,920 --> 00:32:59,240 - William! - William! 249 00:32:59,240 --> 00:33:00,360 William! 250 00:33:01,680 --> 00:33:03,280 - William! - William! 251 00:33:04,680 --> 00:33:05,880 William! 252 00:33:29,120 --> 00:33:31,840 - Algum sinal? - Não. 253 00:34:02,800 --> 00:34:05,360 - Como é que isto aconteceu? - Faremos o que pudermos. 254 00:34:05,360 --> 00:34:06,560 Com tanto pessoal... 255 00:34:22,960 --> 00:34:23,840 Ele vem aí. 256 00:34:24,320 --> 00:34:26,600 - Graças a Deus. - Que alívio. 257 00:34:43,040 --> 00:34:44,560 - Estás bem? - Estou. 258 00:34:48,600 --> 00:34:49,920 Graças a Deus. 259 00:34:53,440 --> 00:34:54,520 Estás bem? 260 00:35:02,160 --> 00:35:05,040 O coitado esteve desaparecido durante 14 horas. 261 00:35:08,240 --> 00:35:10,200 Ele nunca fez nada assim. 262 00:35:12,520 --> 00:35:15,680 Se ele está fora de si, talvez o Charles tenha razão. 263 00:35:17,840 --> 00:35:19,040 Sobre o quê? 264 00:35:21,440 --> 00:35:24,640 Que o resto do país também começa a estar fora de si. 265 00:35:27,080 --> 00:35:30,280 Ele tem-me pedido para ajudar a acalmar as coisas. 266 00:35:30,920 --> 00:35:32,200 Fazendo o quê? 267 00:35:35,240 --> 00:35:37,680 Indo a Londres antes do funeral. 268 00:35:38,920 --> 00:35:41,280 Fazendo uma declaração 269 00:35:41,280 --> 00:35:44,440 que reconheça a dor que todos sentem. 270 00:35:46,400 --> 00:35:52,040 Há linhas de apoio sobrecarregadas, adultos sensatos choram nas ruas. 271 00:35:52,040 --> 00:35:53,480 Não te atrevas. 272 00:35:54,800 --> 00:35:56,680 Em breve, a sanidade triunfará. 273 00:35:59,240 --> 00:36:00,200 Não cedas. 274 00:36:02,240 --> 00:36:05,480 O corpo de Diana iniciará a sua última viagem no sábado. 275 00:36:05,480 --> 00:36:09,720 Continuam as críticas por a Rainha não entender o clima atual do país. 276 00:36:09,720 --> 00:36:12,280 Neste cenário de emoção pura, 277 00:36:12,280 --> 00:36:16,160 acha-se que a família real devia vir para Londres mais cedo, 278 00:36:16,160 --> 00:36:18,080 o foco do luto da nação. 279 00:36:19,680 --> 00:36:22,480 É difícil não analisar isto como um psicólogo. 280 00:36:23,360 --> 00:36:27,160 Temos o país, que é como uma criança doente e carente de consolo, 281 00:36:27,160 --> 00:36:30,800 e depois temos a Rainha, escondida, fria e indiferente. 282 00:36:31,560 --> 00:36:35,800 Incapaz de ser mãe da nação, tal como foi incapaz de ser nossa mãe. 283 00:36:38,240 --> 00:36:41,320 Isso... não ajuda nada agora. 284 00:36:46,280 --> 00:36:48,320 Sejam os filhos dela ou a nação, 285 00:36:48,840 --> 00:36:53,520 a relutância ou a incapacidade dela de ser mãe pode ter consequências. 286 00:36:53,520 --> 00:36:55,680 Isto é horrível. Deviam estar aqui. 287 00:36:55,680 --> 00:36:58,920 Há "um clima antirrealeza crescente", diz The Independent. 288 00:36:58,920 --> 00:37:02,480 Já o Express pede à Rainha que "nos mostre que se importa". 289 00:37:03,080 --> 00:37:04,440 Não digo mais nada. 290 00:37:04,440 --> 00:37:07,360 ... o que reflete a crescente frustração popular 291 00:37:07,360 --> 00:37:09,200 com o silêncio de Balmoral. 292 00:37:09,200 --> 00:37:13,320 Aumenta o número de pessoas que vêm à capital lamentar a morte de Diana 293 00:37:13,320 --> 00:37:15,320 e aumenta a frustração da nação. 294 00:37:15,320 --> 00:37:19,280 Enquanto o povo colocava flores e assinava livros de condolências, 295 00:37:19,280 --> 00:37:23,960 a família real continua em silêncio, a centenas de quilómetros, em Balmoral. 296 00:37:25,640 --> 00:37:28,600 Christopher Peacock está no Palácio de St. James. 297 00:37:30,000 --> 00:37:33,400 Todos conhecem o contexto desta história triste e infeliz. 298 00:37:33,400 --> 00:37:34,920 - Todos sabem... - Mamã. 299 00:37:37,920 --> 00:37:38,800 Queria... 300 00:37:40,240 --> 00:37:43,240 Queria saber se reconsideraste a tua posição. 301 00:37:45,000 --> 00:37:47,160 Viste as imagens na televisão. 302 00:37:49,520 --> 00:37:53,720 Seria muito fácil descartar tudo como histeria em massa, 303 00:37:53,720 --> 00:37:55,480 mas quanto mais analiso isto 304 00:37:56,240 --> 00:37:57,640 e mais gente se junta, 305 00:37:57,640 --> 00:38:02,120 mais acredito que há aqui algo muito mais profundo. 306 00:38:04,960 --> 00:38:06,520 As pessoas estão chocadas. 307 00:38:08,040 --> 00:38:11,080 Uma mulher bela morreu na flor da idade. 308 00:38:12,520 --> 00:38:14,960 É natural que as pessoas se unam 309 00:38:15,760 --> 00:38:17,200 e expressem a sua dor. 310 00:38:21,120 --> 00:38:22,160 Mas a Coroa 311 00:38:23,000 --> 00:38:25,160 está acima do impulso. 312 00:38:25,160 --> 00:38:26,560 Por sua conta e risco. 313 00:38:28,280 --> 00:38:32,040 Mamã, eu não sugeriria isto se não achasse que é essencial 314 00:38:32,040 --> 00:38:35,520 e se não achasse que isto pode descambar. 315 00:38:36,560 --> 00:38:38,280 O que querem de mim? 316 00:38:38,880 --> 00:38:39,840 Atenção. 317 00:38:40,560 --> 00:38:41,400 E amor. 318 00:38:42,200 --> 00:38:43,120 Amor? 319 00:38:43,120 --> 00:38:46,960 E... compreensão. E apoio. 320 00:38:46,960 --> 00:38:48,000 E cuidado. 321 00:38:48,600 --> 00:38:50,200 E empatia. 322 00:38:50,200 --> 00:38:51,280 E teatro. 323 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 E espetáculo. 324 00:38:54,520 --> 00:38:55,720 E exibicionismo. 325 00:38:55,720 --> 00:39:00,720 Sim. Tudo aquilo que a Diana representava. Tudo aquilo com que ela nos desafiou. 326 00:39:01,240 --> 00:39:04,360 Mas tudo aquilo por que as pessoas estavam muito gratas. 327 00:39:04,360 --> 00:39:05,760 Não o viam como... 328 00:39:06,600 --> 00:39:08,720 ... espetáculo ou exibicionismo. 329 00:39:09,840 --> 00:39:12,080 Ela deu-lhes aquilo de que precisavam. 330 00:39:13,640 --> 00:39:19,040 Mesmo que fosse só a confirmação de que a dor e a tristeza não discriminam. 331 00:39:19,040 --> 00:39:22,000 Que os belos e privilegiados também sofrem. 332 00:39:25,200 --> 00:39:26,840 E adoravam-na por isso. 333 00:39:56,080 --> 00:40:00,440 Acho que a Rainha tem de aceitar a humanidade que todos os outros sentem. 334 00:40:00,440 --> 00:40:05,520 Acho que tem de aceitar isso e deixar que essa humanidade, de alguma forma, 335 00:40:06,040 --> 00:40:09,200 transpareça por essa fachada gélida da realeza. 336 00:40:21,240 --> 00:40:22,960 Espero que estejas contente. 337 00:40:25,840 --> 00:40:30,560 Conseguiste finalmente virar-me a mim e a esta casa do avesso. 338 00:40:35,160 --> 00:40:36,840 Nunca quis isso. 339 00:40:39,520 --> 00:40:40,480 Ora, por favor. 340 00:40:43,920 --> 00:40:45,600 Vê o que provocaste. 341 00:40:47,120 --> 00:40:48,960 É uma autêntica revolução. 342 00:40:50,280 --> 00:40:51,560 Não precisava de ser. 343 00:40:52,760 --> 00:40:54,960 Mas, ao fazer de mim uma inimiga, 344 00:40:56,440 --> 00:40:59,160 não a mim pessoalmente, mas aquilo que represento... 345 00:40:59,840 --> 00:41:00,880 Insubstituível. 346 00:41:00,880 --> 00:41:02,840 ... então, parece uma revolução. 347 00:41:05,400 --> 00:41:09,640 De ontem para hoje, os livros de condolências passaram de cinco para 15. 348 00:41:09,640 --> 00:41:11,120 Uma indicação, talvez, 349 00:41:11,120 --> 00:41:15,520 de que a realeza pode ter inicialmente subestimado... 350 00:41:20,680 --> 00:41:23,960 Estão a tentar mostrar-lhe quem são. O que sentem. 351 00:41:26,520 --> 00:41:27,520 Do que precisam. 352 00:41:31,200 --> 00:41:34,760 Sei que isso deve ser aterrador, mas não tem de ser. 353 00:41:39,240 --> 00:41:42,880 Desde sempre, ensinou-nos o que significa ser britânico. 354 00:41:46,480 --> 00:41:49,040 Talvez deva mostrar que também está pronta para aprender. 355 00:42:17,440 --> 00:42:18,280 Vá. 356 00:42:25,720 --> 00:42:27,280 Vamos a Londres amanhã. 357 00:42:28,080 --> 00:42:28,920 O quê? 358 00:42:31,240 --> 00:42:32,240 Tu ouviste. 359 00:43:15,160 --> 00:43:16,600 Deus a abençoe, Majestade. 360 00:43:43,320 --> 00:43:45,360 Obrigado. Quando estiver pronta. 361 00:43:46,080 --> 00:43:47,080 Estou pronta. 362 00:43:48,040 --> 00:43:49,520 Em cinco, 363 00:43:50,080 --> 00:43:52,160 quatro, três... 364 00:43:58,080 --> 00:44:00,720 Desde as terríveis notícias de domingo passado, 365 00:44:01,200 --> 00:44:04,360 vimos em toda a Grã-Bretanha e em todo o mundo 366 00:44:04,880 --> 00:44:08,520 uma avassaladora demonstração de tristeza pela morte de Diana. 367 00:44:09,920 --> 00:44:13,000 Todos temos tentado, à nossa maneira, lidar com isso. 368 00:44:14,040 --> 00:44:16,640 Não é fácil exprimir um sentimento de perda, 369 00:44:17,320 --> 00:44:21,640 já que o choque inicial, muitas vezes, é seguido por outros sentimentos. 370 00:44:23,280 --> 00:44:24,280 Incredulidade, 371 00:44:25,800 --> 00:44:26,960 incompreensão, 372 00:44:28,320 --> 00:44:29,320 revolta 373 00:44:30,760 --> 00:44:33,080 e preocupação com os que ficam. 374 00:44:37,760 --> 00:44:39,600 Todos sentimos essas emoções 375 00:44:39,600 --> 00:44:41,200 nestes últimos dias. 376 00:44:43,360 --> 00:44:44,920 DIANA DO AMOR 377 00:44:44,920 --> 00:44:47,160 O que vos digo agora, 378 00:44:47,160 --> 00:44:50,160 como vossa rainha e como avó, 379 00:44:50,160 --> 00:44:51,800 é do fundo do coração. 380 00:44:54,720 --> 00:44:58,240 Primeiro, quero prestar uma homenagem pessoal a Diana. 381 00:44:59,880 --> 00:45:02,680 Ela era um ser humano excecional e dotado. 382 00:45:03,680 --> 00:45:05,680 Nos bons e nos maus momentos, 383 00:45:05,680 --> 00:45:08,880 nunca perdeu a capacidade de sorrir e rir, 384 00:45:08,880 --> 00:45:12,840 nem de inspirar os outros com o seu afeto e bondade. 385 00:45:16,040 --> 00:45:20,520 Esta semana, em Balmoral, todos tentámos ajudar o William e o Harry 386 00:45:20,520 --> 00:45:23,000 a lidar com a perda devastadora 387 00:45:23,000 --> 00:45:25,680 que eles e todos nós sofremos. 388 00:45:28,080 --> 00:45:30,880 Aqueles que conheceram a Diana não a esquecerão. 389 00:45:31,400 --> 00:45:34,960 Milhões de pessoas que não a conheceram, mas que sentem que conheceram, 390 00:45:35,560 --> 00:45:36,680 lembrar-se-ão dela. 391 00:45:37,680 --> 00:45:41,280 Acredito que há lições a retirar da vida dela 392 00:45:41,280 --> 00:45:44,960 e da extraordinária e comovente reação à sua morte. 393 00:45:45,680 --> 00:45:49,160 Partilho a vossa determinação de estimar a sua memória. 394 00:45:51,520 --> 00:45:54,440 Os nossos pensamentos estão com a família de Diana 395 00:45:54,440 --> 00:45:57,080 e as famílias dos que morreram com ela, 396 00:45:57,720 --> 00:45:59,920 enquanto tentam sarar a sua tristeza 397 00:46:00,440 --> 00:46:03,560 e enfrentar o futuro sem um ente querido. 398 00:46:08,120 --> 00:46:12,800 MAMÃ 399 00:46:33,040 --> 00:46:34,600 Deus vos abençoe, meninos! 400 00:46:36,040 --> 00:46:37,040 Não reajas. 401 00:46:37,960 --> 00:46:40,440 Olha para a frente ou para o chão. 402 00:46:41,760 --> 00:46:44,080 Concentra-te no ato de andar. 403 00:46:46,080 --> 00:46:48,280 Passo a passo. 404 00:46:52,600 --> 00:46:54,840 Porque choram por alguém que não conheceram? 405 00:46:56,960 --> 00:46:58,560 Não choram por ela. 406 00:46:59,920 --> 00:47:01,280 Choram por ti. 407 00:47:16,080 --> 00:47:19,560 Espero que amanhã possamos todos, onde quer que estejamos, 408 00:47:20,320 --> 00:47:23,960 unir-nos na demonstração da nossa dor pela perda de Diana 409 00:47:23,960 --> 00:47:27,200 e da nossa gratidão pela sua vida tão breve. 410 00:47:29,000 --> 00:47:31,480 É uma oportunidade de mostrar ao mundo 411 00:47:31,480 --> 00:47:35,600 a nação britânica unida na dor e respeito. 412 00:47:36,880 --> 00:47:39,720 Que os que morreram descansem em paz 413 00:47:39,720 --> 00:47:43,120 e que nós, cada um de nós, 414 00:47:43,120 --> 00:47:48,160 agradeçamos a Deus por alguém que fez muitas pessoas felizes. 415 00:49:21,040 --> 00:49:23,440 EM MEMÓRIA DE 416 00:50:35,440 --> 00:50:38,400 Legendas: Georgina Torres