1
00:00:31,520 --> 00:00:32,720
Castelo de Balmoral.
2
00:00:46,480 --> 00:00:47,480
Estou?
3
00:00:54,720 --> 00:00:55,560
Certo.
4
00:00:58,480 --> 00:00:59,920
Entendo. Obrigado.
5
00:01:35,040 --> 00:01:36,800
Majestade. Alteza Real.
6
00:01:39,080 --> 00:01:42,600
Ligaram-me há cerca de 15 minutos
da embaixada em Paris.
7
00:01:43,520 --> 00:01:47,200
É sobre Diana, Princesa de Gales.
Receio que houve um acidente.
8
00:01:47,200 --> 00:01:51,400
Teve um acidente de viação com Dodi Fayed.
Foi levada para o hospital.
9
00:01:52,200 --> 00:01:53,880
Não sabemos o estado dela,
10
00:01:53,880 --> 00:01:57,200
mas o acidente terá sido grave
e o Sr. Fayed morreu.
11
00:01:57,200 --> 00:02:01,720
Ligou-me o meu assessor de imprensa
de Londres. Não se fala noutra coisa.
12
00:02:02,680 --> 00:02:07,200
A Princesa de Gales ficou gravemente
ferida num acidente de viação em Paris.
13
00:02:07,200 --> 00:02:11,640
Um homem que se crê ser o herdeiro
do Harrods, Dodi Fayed, terá morrido.
14
00:02:11,640 --> 00:02:14,560
O acidente deu-se
quando o carro em que seguiam
15
00:02:14,560 --> 00:02:17,720
atravessava um túnel
numa estrada ao longo do Sena.
16
00:02:17,720 --> 00:02:20,240
O casal estava a ser perseguido
por paparazzi.
17
00:02:21,720 --> 00:02:24,400
Daremos mais detalhes
assim que os obtivermos.
18
00:02:44,520 --> 00:02:46,240
Para a morgue, meu senhor?
19
00:02:46,760 --> 00:02:49,440
Não. Leve-me ao sítio onde aconteceu.
20
00:02:50,240 --> 00:02:51,320
Pont de l'Alma.
21
00:03:29,800 --> 00:03:32,360
Sem Alá, não há poder nem força.
22
00:03:35,400 --> 00:03:38,200
Sem Alá, não há poder nem força.
23
00:05:32,960 --> 00:05:34,160
Castelo de Balmoral.
24
00:05:35,640 --> 00:05:36,640
Sr. Janvrin.
25
00:05:37,880 --> 00:05:40,840
- A embaixada em Paris.
- Obrigado. Robin Janvrin.
26
00:05:41,800 --> 00:05:44,360
Ela devia passar talvez 24 horas em Paris
27
00:05:44,360 --> 00:05:47,560
antes de regressar a Londres
para ver os filhos.
28
00:05:47,560 --> 00:05:50,480
O acidente aconteceu
pouco depois da meia-noite.
29
00:05:50,480 --> 00:05:55,240
Diana e o seu amigo Dodi Al Fayed
tinham ido jantar ao Hotel Ritz.
30
00:05:55,240 --> 00:05:59,760
Havia quatro pessoas no carro
quando este embateu no interior do túnel
31
00:05:59,760 --> 00:06:03,120
e, como disse,
a Princesa foi levada para o hospital
32
00:06:03,120 --> 00:06:07,520
com um traumatismo,
um braço partido e cortes na perna.
33
00:06:07,520 --> 00:06:12,800
Testemunhas no local descreveram
como, segundos após o acidente,
34
00:06:12,800 --> 00:06:15,120
a buzina tocou...
35
00:07:43,720 --> 00:07:47,160
O DESFECHO
36
00:07:52,920 --> 00:07:57,040
Bem, vamos lembrar às pessoas
que estão a acordar esta manhã
37
00:07:58,400 --> 00:08:02,480
a notícia terrível do falecimento
de Diana, Princesa de Gales.
38
00:08:03,360 --> 00:08:07,640
Sofreu uma hemorragia interna no peito
após um acidente de viação em Paris.
39
00:08:08,120 --> 00:08:11,480
O primeiro-ministro Tony Blair disse:
"Estou devastado.
40
00:08:11,480 --> 00:08:15,240
Todo o país, todos nós,
estarão chocados e de luto.
41
00:08:15,240 --> 00:08:19,000
Diana era uma pessoa maravilhosa,
calorosa e caridosa,
42
00:08:19,000 --> 00:08:20,920
adorada em todo o mundo.
43
00:08:20,920 --> 00:08:23,800
Os nossos pensamentos e orações
estão com a sua família,
44
00:08:23,800 --> 00:08:26,640
especialmente com os seus filhos."
Esta declaração...
45
00:08:26,640 --> 00:08:28,640
Consegui dar um passeio.
46
00:08:29,920 --> 00:08:30,920
Boa ideia.
47
00:08:32,880 --> 00:08:34,480
Está tudo tão silencioso e...
48
00:08:35,440 --> 00:08:36,280
... perfeito.
49
00:08:38,160 --> 00:08:39,160
Inocente.
50
00:08:42,960 --> 00:08:44,560
Só temos perguntas.
51
00:08:46,440 --> 00:08:49,880
Porque mudou ela de planos?
O que fazia ela em Paris?
52
00:08:52,120 --> 00:08:53,640
O que causou o acidente?
53
00:08:54,800 --> 00:08:58,360
... estão com a família e os amigos dela.
54
00:08:58,960 --> 00:09:01,520
A Rainha e o Príncipe de Gales...
55
00:09:01,520 --> 00:09:03,240
Quando vais contar aos miúdos?
56
00:09:06,120 --> 00:09:07,760
Queria deixá-los dormir.
57
00:09:08,760 --> 00:09:10,520
Adiar o mais possível.
58
00:09:13,240 --> 00:09:15,440
Enquanto dormem, ainda têm mãe.
59
00:09:17,600 --> 00:09:18,600
Claro.
60
00:09:24,360 --> 00:09:26,040
Isto vai ser tremendo.
61
00:09:27,640 --> 00:09:29,240
As pessoas não fazem ideia.
62
00:09:32,000 --> 00:09:34,920
Será o maior acontecimento
que alguma vez vimos.
63
00:09:36,960 --> 00:09:40,000
Como dizes, Dermot,
têm chegado reações e pêsames.
64
00:10:23,240 --> 00:10:24,240
Bom dia, querido.
65
00:10:25,000 --> 00:10:25,920
Bom dia.
66
00:10:31,240 --> 00:10:32,960
Receio que tenhas de ser...
67
00:10:34,320 --> 00:10:35,440
... muito corajoso.
68
00:10:37,600 --> 00:10:38,440
O quê?
69
00:11:04,080 --> 00:11:05,920
Os príncipes já acordaram
70
00:11:07,040 --> 00:11:11,080
e creio que o Príncipe de Gales
já lhes deu a notícia.
71
00:11:13,680 --> 00:11:15,360
Coitados dos meninos.
72
00:11:17,560 --> 00:11:19,440
A equipa dele pediu
73
00:11:19,440 --> 00:11:23,000
que disponibilizasse
um avião da família real.
74
00:11:23,720 --> 00:11:24,720
Para quê?
75
00:11:25,400 --> 00:11:27,120
Para trazer a Princesa de Paris,
76
00:11:27,120 --> 00:11:30,280
de acordo com os preparativos
da Operação Overstudy.
77
00:11:30,280 --> 00:11:34,440
Não, esses planos são para a morte
de um membro real no estrangeiro.
78
00:11:35,640 --> 00:11:39,840
A Diana já não era da realeza,
já não era Alteza Real.
79
00:11:41,320 --> 00:11:43,360
Temos de fazer isto como deve ser.
80
00:11:43,360 --> 00:11:46,680
De facto. E eu mesmo sugeri isso
ao Príncipe de Gales.
81
00:11:46,680 --> 00:11:50,040
Ele perguntou se preferíamos
que a mãe do futuro Rei de Inglaterra
82
00:11:50,040 --> 00:11:52,040
voltasse numa carrinha do Harrods.
83
00:12:03,560 --> 00:12:06,560
E tomei a liberdade
de redigir uma declaração
84
00:12:06,560 --> 00:12:10,520
a exprimir o choque e a angústia
da Rainha e de Charles com a notícia.
85
00:12:10,520 --> 00:12:11,600
Obrigada.
86
00:12:11,600 --> 00:12:13,720
E, finalmente, o capelão ligou.
87
00:12:13,720 --> 00:12:16,680
Estava a pensar em ir à missa esta manhã?
88
00:12:16,680 --> 00:12:19,320
Temos de deduzir que haverá fotógrafos.
89
00:12:20,280 --> 00:12:22,640
A família toda tem de ir. Mostra-me.
90
00:12:25,800 --> 00:12:26,640
Mas...
91
00:12:28,440 --> 00:12:30,240
... que não mencione o acidente.
92
00:12:31,080 --> 00:12:31,920
Desculpe?
93
00:12:32,560 --> 00:12:36,320
Peça ao capelão para fazer a missa normal.
94
00:12:37,040 --> 00:12:39,880
Queremos que seja tudo
o mais normal possível.
95
00:12:41,080 --> 00:12:42,040
Está boa.
96
00:13:06,680 --> 00:13:10,480
Retirámos roupas da Princesa
do apartamento do Sr. Dodi,
97
00:13:11,000 --> 00:13:13,560
prendas que ela terá comprado
para os filhos
98
00:13:14,240 --> 00:13:16,640
e um poema gravado numa placa de prata.
99
00:13:18,560 --> 00:13:20,640
Achamos que foi prenda do Sr. Dodi.
100
00:13:29,240 --> 00:13:31,640
Foi um amor memorável.
101
00:13:38,400 --> 00:13:41,400
Estavam noivos, sabe.
102
00:13:47,760 --> 00:13:50,080
O Dodi pediu-a em casamento ontem.
103
00:13:57,480 --> 00:14:00,040
Devolva os bens à família dela.
104
00:14:01,840 --> 00:14:05,120
Também escreverei à família real
e à família Spencer.
105
00:14:06,120 --> 00:14:09,480
Esta tragédia vai unir-nos.
106
00:14:12,000 --> 00:14:15,680
Sou irmão deles na dor.
107
00:14:22,400 --> 00:14:23,880
- Obrigada.
- De nada.
108
00:15:35,080 --> 00:15:36,040
Alteza Real.
109
00:15:36,040 --> 00:15:37,280
Senhor presidente.
110
00:15:50,880 --> 00:15:52,080
Alteza Real.
111
00:16:43,600 --> 00:16:44,920
Meu Deus!
112
00:17:56,080 --> 00:17:57,080
Paris.
113
00:18:00,800 --> 00:18:04,240
Fizeste parar uma das cidades
mais movimentadas do mundo.
114
00:18:06,360 --> 00:18:07,400
Surpresa!
115
00:18:19,440 --> 00:18:20,720
Sempre foi assim.
116
00:18:22,760 --> 00:18:25,200
Sempre foste a mais amada de todos nós.
117
00:18:32,040 --> 00:18:34,120
Obrigada pelo que fizeste no hospital.
118
00:18:36,760 --> 00:18:38,920
Tão puro. Arrasado.
119
00:18:42,360 --> 00:18:43,360
E bonito.
120
00:18:49,320 --> 00:18:50,680
Vou levar isso comigo.
121
00:19:07,920 --> 00:19:09,720
Sabes, eu amei-te tanto.
122
00:19:16,640 --> 00:19:17,880
Tão profundamente.
123
00:19:19,440 --> 00:19:21,000
Mas também dolorosamente.
124
00:19:24,480 --> 00:19:25,680
Bem, agora acabou.
125
00:19:30,000 --> 00:19:31,920
Será mais fácil para todos sem mim.
126
00:19:35,920 --> 00:19:36,920
Não, não será.
127
00:19:37,600 --> 00:19:38,600
Será.
128
00:19:42,560 --> 00:19:44,600
Admite. Já pensaste nisso.
129
00:19:46,040 --> 00:19:49,320
O único pensamento que tive
desde que soube disto foi...
130
00:19:51,040 --> 00:19:52,040
... arrependimento.
131
00:19:57,640 --> 00:19:58,560
Isso passa.
132
00:19:59,080 --> 00:20:00,240
Não, não passa.
133
00:20:38,320 --> 00:20:39,720
Marcha rápida!
134
00:21:03,800 --> 00:21:04,640
Igualmente.
135
00:21:35,040 --> 00:21:36,040
Meu querido.
136
00:21:42,480 --> 00:21:43,480
Onde está a avó?
137
00:21:44,760 --> 00:21:45,840
Ao telefone.
138
00:21:46,720 --> 00:21:47,920
Com os Spencer.
139
00:21:52,200 --> 00:21:54,000
- Muito obrigado.
- Igualmente.
140
00:21:54,000 --> 00:21:55,680
- Vamos falando.
- Está bem.
141
00:22:03,440 --> 00:22:04,440
Como correu?
142
00:22:07,120 --> 00:22:08,400
Foi extraordinário.
143
00:22:11,040 --> 00:22:12,200
É outro mundo.
144
00:22:13,320 --> 00:22:15,320
Teríamos acompanhado a viagem,
145
00:22:15,320 --> 00:22:18,760
mas guardámos os televisores e rádios
por causa dos miúdos.
146
00:22:21,640 --> 00:22:24,680
Sim, eu... concordo com esse instinto,
147
00:22:24,680 --> 00:22:29,400
mas membros mais velhos da família
devem estar atentos ao clima lá fora.
148
00:22:31,240 --> 00:22:34,400
Pensei que nos podíamos concentrar
no clima aqui
149
00:22:34,400 --> 00:22:36,320
e em cuidar desta família.
150
00:22:37,680 --> 00:22:39,680
A Diana fazia parte desta família.
151
00:22:40,880 --> 00:22:43,080
Estava divorciada desta família.
152
00:22:44,080 --> 00:22:45,600
Uma separação legal.
153
00:22:47,040 --> 00:22:48,280
Uma amputação
154
00:22:49,440 --> 00:22:51,120
pela qual lutaste muito.
155
00:22:51,120 --> 00:22:52,480
Nós não.
156
00:22:52,480 --> 00:22:55,160
Todos queríamos
que ela ficasse na família,
157
00:22:56,120 --> 00:22:59,360
mas tu insististe no divórcio.
158
00:22:59,960 --> 00:23:03,360
É por isso que agora
isto é um assunto da família Spencer.
159
00:23:03,960 --> 00:23:06,400
E é por isso
que respeitamos os seus desejos
160
00:23:06,400 --> 00:23:09,960
de fazer um funeral pequeno,
privado e familiar.
161
00:23:10,560 --> 00:23:12,160
Acho que seria um erro.
162
00:23:12,680 --> 00:23:17,040
O primeiro-ministro acha
que o mais correto é um funeral público.
163
00:23:17,640 --> 00:23:20,720
Uma ocasião de Estado sem essa designação.
E concordo com ele.
164
00:23:20,720 --> 00:23:22,600
Teríamos de deixar a Escócia
165
00:23:22,600 --> 00:23:26,080
e participar numa grande encenação
em Londres.
166
00:23:27,040 --> 00:23:29,440
Queres sujeitar os teus filhos a isso?
167
00:23:29,440 --> 00:23:33,520
Teriam de andar atrás do caixão,
diante de todas aquelas câmaras.
168
00:23:34,160 --> 00:23:36,320
E homenagear a sua falecida mãe,
169
00:23:36,320 --> 00:23:38,760
como as pessoas quererão que façam.
170
00:23:44,600 --> 00:23:49,880
Sempre... tivemos dificuldade em entender
a ligação entre a Diana e as pessoas,
171
00:23:49,880 --> 00:23:53,640
mas não a devemos negar
só por ser inexplicável.
172
00:23:53,640 --> 00:23:57,000
Estive lá fora.
Vi com os meus próprios olhos.
173
00:23:57,000 --> 00:23:59,080
As pessoas saíram à rua.
174
00:23:59,680 --> 00:24:02,920
Não só aqui, mas em todo o mundo.
Centenas, milhares.
175
00:24:03,440 --> 00:24:06,720
E esperam
que demonstremos dor e compaixão.
176
00:24:06,720 --> 00:24:09,200
E que tu sejas a mãe da nação.
177
00:24:12,760 --> 00:24:17,160
Eu quero ser avó do William e do Harry.
Essa é a minha prioridade.
178
00:24:18,880 --> 00:24:24,120
E prefiro não ouvir sermões sobre como
ou quando fazer luto ou mostrar emoção.
179
00:24:24,920 --> 00:24:27,960
Sobretudo da pessoa que a fez sofrer mais.
180
00:24:34,320 --> 00:24:36,120
Está bem.
181
00:24:36,960 --> 00:24:38,000
Admito que eu...
182
00:24:40,880 --> 00:24:42,280
... a desiludi em vida.
183
00:24:45,680 --> 00:24:47,720
Mas não a vou desiludir na morte.
184
00:24:50,800 --> 00:24:54,160
Não podemos ter as duas coisas.
Ainda não aprendemos isso?
185
00:24:55,800 --> 00:24:58,640
Não podemos ser uma família privada
quando queremos
186
00:24:58,640 --> 00:25:00,840
e pública quando nos convém.
187
00:25:01,720 --> 00:25:05,680
Estamos sempre a tentar ter
as duas coisas. Não podemos!
188
00:25:05,680 --> 00:25:08,280
E está na hora de o William aprender isso.
189
00:25:09,640 --> 00:25:12,560
Sim, é um rapaz tímido,
mas também vai ser rei.
190
00:25:13,760 --> 00:25:16,440
E quando a mãe dele morre
e as pessoas sofrem,
191
00:25:17,040 --> 00:25:18,640
tem de se comportar como tal.
192
00:25:36,360 --> 00:25:41,880
Irmãos e irmãs,
que Alá vos abençoe a todos.
193
00:25:41,880 --> 00:25:46,560
Daqui a pouco,
iremos começar a oração janazah
194
00:25:47,240 --> 00:25:53,960
de Emad El-Din Mohamed
Abdel Mena'em Fayed,
195
00:25:53,960 --> 00:25:57,480
o filho do nosso querido irmão
196
00:25:58,400 --> 00:26:01,160
Mohamed Al Fayed.
197
00:26:02,600 --> 00:26:04,280
Neste momento,
198
00:26:04,880 --> 00:26:08,160
pedimos a Alá
199
00:26:08,160 --> 00:26:13,000
que conceda a Mohammed Al Fayed
e a toda a sua família
200
00:26:13,720 --> 00:26:16,200
paz e consolo.
201
00:28:03,800 --> 00:28:06,200
- Ainda não ligaram do Palácio?
- Não.
202
00:28:07,120 --> 00:28:08,320
Mas enviámos flores?
203
00:28:09,200 --> 00:28:10,040
Sim.
204
00:28:10,920 --> 00:28:14,240
E cartas e prendas. Não disseram nada?
205
00:28:15,240 --> 00:28:16,080
Não.
206
00:28:16,080 --> 00:28:19,280
E o poema que enviei
para o caixão da Diana?
207
00:28:20,400 --> 00:28:21,480
Foi devolvido.
208
00:28:23,720 --> 00:28:24,800
Sem agradecimento.
209
00:28:36,880 --> 00:28:38,280
Porque me odeiam?
210
00:28:40,200 --> 00:28:44,240
Estarão os árabes destinados
a ser sempre odiados pelo Ocidente?
211
00:28:46,160 --> 00:28:47,360
Não leves a peito.
212
00:28:52,080 --> 00:28:53,240
Não levo como?
213
00:28:54,680 --> 00:28:59,600
Não te mencionam em lado nenhum.
214
00:29:01,200 --> 00:29:03,160
Parece que só morreu uma pessoa.
215
00:29:04,840 --> 00:29:10,680
Mas em todo o mundo árabe,
no Cairo, Beirute, Bagdade,
216
00:29:11,960 --> 00:29:13,320
chamam-me herói.
217
00:29:18,720 --> 00:29:20,400
Não devias olhar para o Ocidente.
218
00:29:20,400 --> 00:29:22,280
Claro que olho.
219
00:29:22,280 --> 00:29:23,280
Não devias.
220
00:29:25,800 --> 00:29:27,920
Não é justo ter grandes expetativas.
221
00:29:28,960 --> 00:29:30,640
Nunca poderão ser atingidas.
222
00:29:43,280 --> 00:29:48,200
Eu tive expetativas injustas
em relação a ti?
223
00:29:55,120 --> 00:29:58,160
Perdoa-me.
224
00:30:01,360 --> 00:30:02,760
Perdoa-me...
225
00:30:06,360 --> 00:30:07,480
... por te desiludir.
226
00:30:09,800 --> 00:30:12,000
Foste perfeito.
227
00:30:14,040 --> 00:30:15,040
Não, não fui.
228
00:30:18,440 --> 00:30:20,440
Sê sincero sobre quem eu fui.
229
00:30:23,880 --> 00:30:26,400
Porque as feridas só saram com a verdade.
230
00:30:39,360 --> 00:30:40,640
Não, Dodi, não!
231
00:30:41,520 --> 00:30:43,240
Não me deixes!
232
00:30:52,520 --> 00:30:57,320
É bom ver um esforço coletivo tão forte
para dar uma resposta a este momento de...
233
00:30:58,400 --> 00:31:00,200
... luto nacional.
234
00:31:00,880 --> 00:31:04,440
Alegra-me que as opiniões
sejam a favor de um funeral público
235
00:31:04,440 --> 00:31:06,960
e, se todos os partidos concordarem
236
00:31:06,960 --> 00:31:09,680
em fazer o velório
na Abadia de Westminster,
237
00:31:09,680 --> 00:31:13,120
o meu gabinete fará
uma lista de participantes e...
238
00:31:13,120 --> 00:31:17,200
Mas recomendaríamos
que a congregação reflita
239
00:31:17,200 --> 00:31:19,680
sobre as causas mais queridas da Princesa.
240
00:31:20,160 --> 00:31:22,040
Doentes com VIH, vítimas de minas...
241
00:31:22,040 --> 00:31:26,720
Desculpe, o Príncipe William
não está no quarto e ninguém o encontra.
242
00:31:26,720 --> 00:31:28,960
... várias figuras do sistema.
243
00:31:38,600 --> 00:31:39,600
William!
244
00:31:53,840 --> 00:31:56,600
- Tanta conversa.
- Anne, levas o Harry?
245
00:31:56,600 --> 00:31:58,640
- Pode estar a morrer.
- Calma.
246
00:32:54,320 --> 00:32:55,800
William!
247
00:32:56,920 --> 00:32:57,920
William!
248
00:32:57,920 --> 00:32:59,240
- William!
- William!
249
00:32:59,240 --> 00:33:00,360
William!
250
00:33:01,680 --> 00:33:03,280
- William!
- William!
251
00:33:04,680 --> 00:33:05,880
William!
252
00:33:29,120 --> 00:33:31,840
- Algum sinal?
- Não.
253
00:34:02,800 --> 00:34:05,360
- Como é que isto aconteceu?
- Faremos o que pudermos.
254
00:34:05,360 --> 00:34:06,560
Com tanto pessoal...
255
00:34:22,960 --> 00:34:23,840
Ele vem aí.
256
00:34:24,320 --> 00:34:26,600
- Graças a Deus.
- Que alívio.
257
00:34:43,040 --> 00:34:44,560
- Estás bem?
- Estou.
258
00:34:48,600 --> 00:34:49,920
Graças a Deus.
259
00:34:53,440 --> 00:34:54,520
Estás bem?
260
00:35:02,160 --> 00:35:05,040
O coitado esteve desaparecido
durante 14 horas.
261
00:35:08,240 --> 00:35:10,200
Ele nunca fez nada assim.
262
00:35:12,520 --> 00:35:15,680
Se ele está fora de si,
talvez o Charles tenha razão.
263
00:35:17,840 --> 00:35:19,040
Sobre o quê?
264
00:35:21,440 --> 00:35:24,640
Que o resto do país
também começa a estar fora de si.
265
00:35:27,080 --> 00:35:30,280
Ele tem-me pedido
para ajudar a acalmar as coisas.
266
00:35:30,920 --> 00:35:32,200
Fazendo o quê?
267
00:35:35,240 --> 00:35:37,680
Indo a Londres antes do funeral.
268
00:35:38,920 --> 00:35:41,280
Fazendo uma declaração
269
00:35:41,280 --> 00:35:44,440
que reconheça a dor que todos sentem.
270
00:35:46,400 --> 00:35:52,040
Há linhas de apoio sobrecarregadas,
adultos sensatos choram nas ruas.
271
00:35:52,040 --> 00:35:53,480
Não te atrevas.
272
00:35:54,800 --> 00:35:56,680
Em breve, a sanidade triunfará.
273
00:35:59,240 --> 00:36:00,200
Não cedas.
274
00:36:02,240 --> 00:36:05,480
O corpo de Diana iniciará
a sua última viagem no sábado.
275
00:36:05,480 --> 00:36:09,720
Continuam as críticas por a Rainha
não entender o clima atual do país.
276
00:36:09,720 --> 00:36:12,280
Neste cenário de emoção pura,
277
00:36:12,280 --> 00:36:16,160
acha-se que a família real
devia vir para Londres mais cedo,
278
00:36:16,160 --> 00:36:18,080
o foco do luto da nação.
279
00:36:19,680 --> 00:36:22,480
É difícil não analisar isto
como um psicólogo.
280
00:36:23,360 --> 00:36:27,160
Temos o país, que é como
uma criança doente e carente de consolo,
281
00:36:27,160 --> 00:36:30,800
e depois temos a Rainha,
escondida, fria e indiferente.
282
00:36:31,560 --> 00:36:35,800
Incapaz de ser mãe da nação,
tal como foi incapaz de ser nossa mãe.
283
00:36:38,240 --> 00:36:41,320
Isso... não ajuda nada agora.
284
00:36:46,280 --> 00:36:48,320
Sejam os filhos dela ou a nação,
285
00:36:48,840 --> 00:36:53,520
a relutância ou a incapacidade dela
de ser mãe pode ter consequências.
286
00:36:53,520 --> 00:36:55,680
Isto é horrível. Deviam estar aqui.
287
00:36:55,680 --> 00:36:58,920
Há "um clima antirrealeza crescente",
diz The Independent.
288
00:36:58,920 --> 00:37:02,480
Já o Express pede à Rainha
que "nos mostre que se importa".
289
00:37:03,080 --> 00:37:04,440
Não digo mais nada.
290
00:37:04,440 --> 00:37:07,360
... o que reflete
a crescente frustração popular
291
00:37:07,360 --> 00:37:09,200
com o silêncio de Balmoral.
292
00:37:09,200 --> 00:37:13,320
Aumenta o número de pessoas que vêm
à capital lamentar a morte de Diana
293
00:37:13,320 --> 00:37:15,320
e aumenta a frustração da nação.
294
00:37:15,320 --> 00:37:19,280
Enquanto o povo colocava flores
e assinava livros de condolências,
295
00:37:19,280 --> 00:37:23,960
a família real continua em silêncio,
a centenas de quilómetros, em Balmoral.
296
00:37:25,640 --> 00:37:28,600
Christopher Peacock
está no Palácio de St. James.
297
00:37:30,000 --> 00:37:33,400
Todos conhecem o contexto
desta história triste e infeliz.
298
00:37:33,400 --> 00:37:34,920
- Todos sabem...
- Mamã.
299
00:37:37,920 --> 00:37:38,800
Queria...
300
00:37:40,240 --> 00:37:43,240
Queria saber
se reconsideraste a tua posição.
301
00:37:45,000 --> 00:37:47,160
Viste as imagens na televisão.
302
00:37:49,520 --> 00:37:53,720
Seria muito fácil descartar tudo
como histeria em massa,
303
00:37:53,720 --> 00:37:55,480
mas quanto mais analiso isto
304
00:37:56,240 --> 00:37:57,640
e mais gente se junta,
305
00:37:57,640 --> 00:38:02,120
mais acredito
que há aqui algo muito mais profundo.
306
00:38:04,960 --> 00:38:06,520
As pessoas estão chocadas.
307
00:38:08,040 --> 00:38:11,080
Uma mulher bela morreu na flor da idade.
308
00:38:12,520 --> 00:38:14,960
É natural que as pessoas se unam
309
00:38:15,760 --> 00:38:17,200
e expressem a sua dor.
310
00:38:21,120 --> 00:38:22,160
Mas a Coroa
311
00:38:23,000 --> 00:38:25,160
está acima do impulso.
312
00:38:25,160 --> 00:38:26,560
Por sua conta e risco.
313
00:38:28,280 --> 00:38:32,040
Mamã, eu não sugeriria isto
se não achasse que é essencial
314
00:38:32,040 --> 00:38:35,520
e se não achasse que isto pode descambar.
315
00:38:36,560 --> 00:38:38,280
O que querem de mim?
316
00:38:38,880 --> 00:38:39,840
Atenção.
317
00:38:40,560 --> 00:38:41,400
E amor.
318
00:38:42,200 --> 00:38:43,120
Amor?
319
00:38:43,120 --> 00:38:46,960
E... compreensão. E apoio.
320
00:38:46,960 --> 00:38:48,000
E cuidado.
321
00:38:48,600 --> 00:38:50,200
E empatia.
322
00:38:50,200 --> 00:38:51,280
E teatro.
323
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
E espetáculo.
324
00:38:54,520 --> 00:38:55,720
E exibicionismo.
325
00:38:55,720 --> 00:39:00,720
Sim. Tudo aquilo que a Diana representava.
Tudo aquilo com que ela nos desafiou.
326
00:39:01,240 --> 00:39:04,360
Mas tudo aquilo
por que as pessoas estavam muito gratas.
327
00:39:04,360 --> 00:39:05,760
Não o viam como...
328
00:39:06,600 --> 00:39:08,720
... espetáculo ou exibicionismo.
329
00:39:09,840 --> 00:39:12,080
Ela deu-lhes aquilo de que precisavam.
330
00:39:13,640 --> 00:39:19,040
Mesmo que fosse só a confirmação
de que a dor e a tristeza não discriminam.
331
00:39:19,040 --> 00:39:22,000
Que os belos e privilegiados
também sofrem.
332
00:39:25,200 --> 00:39:26,840
E adoravam-na por isso.
333
00:39:56,080 --> 00:40:00,440
Acho que a Rainha tem de aceitar
a humanidade que todos os outros sentem.
334
00:40:00,440 --> 00:40:05,520
Acho que tem de aceitar isso e deixar
que essa humanidade, de alguma forma,
335
00:40:06,040 --> 00:40:09,200
transpareça por essa fachada gélida da realeza.
336
00:40:21,240 --> 00:40:22,960
Espero que estejas contente.
337
00:40:25,840 --> 00:40:30,560
Conseguiste finalmente
virar-me a mim e a esta casa do avesso.
338
00:40:35,160 --> 00:40:36,840
Nunca quis isso.
339
00:40:39,520 --> 00:40:40,480
Ora, por favor.
340
00:40:43,920 --> 00:40:45,600
Vê o que provocaste.
341
00:40:47,120 --> 00:40:48,960
É uma autêntica revolução.
342
00:40:50,280 --> 00:40:51,560
Não precisava de ser.
343
00:40:52,760 --> 00:40:54,960
Mas, ao fazer de mim uma inimiga,
344
00:40:56,440 --> 00:40:59,160
não a mim pessoalmente,
mas aquilo que represento...
345
00:40:59,840 --> 00:41:00,880
Insubstituível.
346
00:41:00,880 --> 00:41:02,840
... então, parece uma revolução.
347
00:41:05,400 --> 00:41:09,640
De ontem para hoje, os livros
de condolências passaram de cinco para 15.
348
00:41:09,640 --> 00:41:11,120
Uma indicação, talvez,
349
00:41:11,120 --> 00:41:15,520
de que a realeza
pode ter inicialmente subestimado...
350
00:41:20,680 --> 00:41:23,960
Estão a tentar mostrar-lhe quem são.
O que sentem.
351
00:41:26,520 --> 00:41:27,520
Do que precisam.
352
00:41:31,200 --> 00:41:34,760
Sei que isso deve ser aterrador,
mas não tem de ser.
353
00:41:39,240 --> 00:41:42,880
Desde sempre,
ensinou-nos o que significa ser britânico.
354
00:41:46,480 --> 00:41:49,040
Talvez deva mostrar
que também está pronta para aprender.
355
00:42:17,440 --> 00:42:18,280
Vá.
356
00:42:25,720 --> 00:42:27,280
Vamos a Londres amanhã.
357
00:42:28,080 --> 00:42:28,920
O quê?
358
00:42:31,240 --> 00:42:32,240
Tu ouviste.
359
00:43:15,160 --> 00:43:16,600
Deus a abençoe, Majestade.
360
00:43:43,320 --> 00:43:45,360
Obrigado. Quando estiver pronta.
361
00:43:46,080 --> 00:43:47,080
Estou pronta.
362
00:43:48,040 --> 00:43:49,520
Em cinco,
363
00:43:50,080 --> 00:43:52,160
quatro, três...
364
00:43:58,080 --> 00:44:00,720
Desde as terríveis notícias
de domingo passado,
365
00:44:01,200 --> 00:44:04,360
vimos em toda a Grã-Bretanha
e em todo o mundo
366
00:44:04,880 --> 00:44:08,520
uma avassaladora demonstração de tristeza
pela morte de Diana.
367
00:44:09,920 --> 00:44:13,000
Todos temos tentado,
à nossa maneira, lidar com isso.
368
00:44:14,040 --> 00:44:16,640
Não é fácil exprimir
um sentimento de perda,
369
00:44:17,320 --> 00:44:21,640
já que o choque inicial, muitas vezes,
é seguido por outros sentimentos.
370
00:44:23,280 --> 00:44:24,280
Incredulidade,
371
00:44:25,800 --> 00:44:26,960
incompreensão,
372
00:44:28,320 --> 00:44:29,320
revolta
373
00:44:30,760 --> 00:44:33,080
e preocupação com os que ficam.
374
00:44:37,760 --> 00:44:39,600
Todos sentimos essas emoções
375
00:44:39,600 --> 00:44:41,200
nestes últimos dias.
376
00:44:43,360 --> 00:44:44,920
DIANA DO AMOR
377
00:44:44,920 --> 00:44:47,160
O que vos digo agora,
378
00:44:47,160 --> 00:44:50,160
como vossa rainha e como avó,
379
00:44:50,160 --> 00:44:51,800
é do fundo do coração.
380
00:44:54,720 --> 00:44:58,240
Primeiro, quero prestar
uma homenagem pessoal a Diana.
381
00:44:59,880 --> 00:45:02,680
Ela era um ser humano excecional e dotado.
382
00:45:03,680 --> 00:45:05,680
Nos bons e nos maus momentos,
383
00:45:05,680 --> 00:45:08,880
nunca perdeu a capacidade de sorrir e rir,
384
00:45:08,880 --> 00:45:12,840
nem de inspirar os outros
com o seu afeto e bondade.
385
00:45:16,040 --> 00:45:20,520
Esta semana, em Balmoral,
todos tentámos ajudar o William e o Harry
386
00:45:20,520 --> 00:45:23,000
a lidar com a perda devastadora
387
00:45:23,000 --> 00:45:25,680
que eles e todos nós sofremos.
388
00:45:28,080 --> 00:45:30,880
Aqueles que conheceram a Diana
não a esquecerão.
389
00:45:31,400 --> 00:45:34,960
Milhões de pessoas que não a conheceram,
mas que sentem que conheceram,
390
00:45:35,560 --> 00:45:36,680
lembrar-se-ão dela.
391
00:45:37,680 --> 00:45:41,280
Acredito que há lições
a retirar da vida dela
392
00:45:41,280 --> 00:45:44,960
e da extraordinária e comovente reação
à sua morte.
393
00:45:45,680 --> 00:45:49,160
Partilho a vossa determinação
de estimar a sua memória.
394
00:45:51,520 --> 00:45:54,440
Os nossos pensamentos
estão com a família de Diana
395
00:45:54,440 --> 00:45:57,080
e as famílias dos que morreram com ela,
396
00:45:57,720 --> 00:45:59,920
enquanto tentam sarar a sua tristeza
397
00:46:00,440 --> 00:46:03,560
e enfrentar o futuro sem um ente querido.
398
00:46:08,120 --> 00:46:12,800
MAMÃ
399
00:46:33,040 --> 00:46:34,600
Deus vos abençoe, meninos!
400
00:46:36,040 --> 00:46:37,040
Não reajas.
401
00:46:37,960 --> 00:46:40,440
Olha para a frente ou para o chão.
402
00:46:41,760 --> 00:46:44,080
Concentra-te no ato de andar.
403
00:46:46,080 --> 00:46:48,280
Passo a passo.
404
00:46:52,600 --> 00:46:54,840
Porque choram
por alguém que não conheceram?
405
00:46:56,960 --> 00:46:58,560
Não choram por ela.
406
00:46:59,920 --> 00:47:01,280
Choram por ti.
407
00:47:16,080 --> 00:47:19,560
Espero que amanhã possamos todos,
onde quer que estejamos,
408
00:47:20,320 --> 00:47:23,960
unir-nos na demonstração
da nossa dor pela perda de Diana
409
00:47:23,960 --> 00:47:27,200
e da nossa gratidão
pela sua vida tão breve.
410
00:47:29,000 --> 00:47:31,480
É uma oportunidade de mostrar ao mundo
411
00:47:31,480 --> 00:47:35,600
a nação britânica unida na dor e respeito.
412
00:47:36,880 --> 00:47:39,720
Que os que morreram descansem em paz
413
00:47:39,720 --> 00:47:43,120
e que nós, cada um de nós,
414
00:47:43,120 --> 00:47:48,160
agradeçamos a Deus por alguém
que fez muitas pessoas felizes.
415
00:49:21,040 --> 00:49:23,440
EM MEMÓRIA DE
416
00:50:35,440 --> 00:50:38,400
Legendas: Georgina Torres