1
00:00:31,560 --> 00:00:32,760
Castelo de Balmoral.
2
00:00:46,480 --> 00:00:47,360
Alô.
3
00:00:54,720 --> 00:00:55,560
Certo.
4
00:00:58,480 --> 00:00:59,920
Entendi. Obrigado.
5
00:01:35,080 --> 00:01:36,880
Majestade. Alteza.
6
00:01:39,080 --> 00:01:42,600
Recebi uma ligação da embaixada
em Paris há 15 minutos.
7
00:01:43,520 --> 00:01:45,160
É Diana, princesa de Gales.
8
00:01:46,000 --> 00:01:47,200
Houve um acidente.
9
00:01:47,200 --> 00:01:51,400
Um acidente de carro com Dodi Fayed.
Ela foi levada ao hospital.
10
00:01:52,200 --> 00:01:53,880
Não sabemos como ela está,
11
00:01:53,880 --> 00:01:57,200
mas parece que foi grave,
e o Sr. Fayed morreu na hora.
12
00:01:57,200 --> 00:01:59,720
Minha assessora de imprensa ligou.
13
00:02:00,240 --> 00:02:01,960
Está em todos os noticiários.
14
00:02:02,680 --> 00:02:07,200
Diana, princesa de Gales, se feriu
gravemente num acidente de carro em Paris.
15
00:02:07,200 --> 00:02:10,000
Um homem,
o herdeiro da Harrods, Dodi Fayed,
16
00:02:10,000 --> 00:02:11,640
veio a falecer.
17
00:02:11,640 --> 00:02:14,560
O acidente aconteceu
quando o carro que ocupavam
18
00:02:14,560 --> 00:02:17,720
entrou num túnel
numa via ao lado do Rio Sena.
19
00:02:17,720 --> 00:02:20,840
Autoridades dizem que o casal
era perseguido por paparazzi.
20
00:02:21,720 --> 00:02:24,200
Daremos mais detalhes em breve.
21
00:02:44,520 --> 00:02:46,240
Direto para o necrotério?
22
00:02:46,760 --> 00:02:49,440
Não. Leve-me para o local do acidente.
23
00:02:50,240 --> 00:02:51,320
Pont de l'Alma.
24
00:03:03,680 --> 00:03:05,480
PERIGO - ACIDENTE
25
00:03:29,800 --> 00:03:32,360
Não há poder nem força a não ser Alá.
26
00:03:35,400 --> 00:03:38,200
Não há poder nem força a não ser Alá.
27
00:04:57,080 --> 00:04:58,880
{\an8}SALA DE CIRURGIA 14
28
00:05:33,000 --> 00:05:34,200
Castelo de Balmoral.
29
00:05:35,640 --> 00:05:36,640
Sr. Janvrin.
30
00:05:37,880 --> 00:05:41,280
- A embaixada em Paris de novo.
- Obrigado. Robin Janvrin.
31
00:05:41,800 --> 00:05:44,360
Ela deveria passar 24 horas em Paris
32
00:05:44,360 --> 00:05:47,560
antes de voltar a Londres
para ver os filhos.
33
00:05:47,560 --> 00:05:50,480
O acidente aconteceu
pouco depois da meia-noite.
34
00:05:50,480 --> 00:05:55,240
Diana e o amigo Dodi Al-Fayed
estavam jantando no Hotel Ritz.
35
00:05:55,240 --> 00:05:57,080
Havia quatro pessoas no carro
36
00:05:57,080 --> 00:05:59,760
quando ele atingiu
a parede interna do túnel.
37
00:05:59,760 --> 00:06:03,120
A princesa de Gales foi levada ao hospital
38
00:06:03,120 --> 00:06:07,520
com concussão,
um braço quebrado e cortes na perna.
39
00:06:07,520 --> 00:06:12,800
Testemunhas no local descreveram como,
nos segundos após o acidente,
40
00:06:12,800 --> 00:06:15,120
a buzina do carro disparou...
41
00:07:43,720 --> 00:07:47,160
CONSEQUÊNCIAS
42
00:07:52,920 --> 00:07:57,040
Bem, vamos lembrar
as pessoas que estão acordando hoje...
43
00:07:58,400 --> 00:08:02,480
Dar a terrível notícia
de que Diana, princesa de Gales, morreu.
44
00:08:03,440 --> 00:08:07,520
Ela sofreu hemorragia interna
após um acidente de carro em Paris.
45
00:08:08,120 --> 00:08:11,480
O primeiro-ministro, Tony Blair,
disse: "Estou arrasado.
46
00:08:11,480 --> 00:08:15,240
O país inteiro, todos nós,
estamos em estado de choque e luto.
47
00:08:15,240 --> 00:08:19,000
Diana era uma pessoa maravilhosa,
calorosa e compassiva,
48
00:08:19,000 --> 00:08:20,960
adorada no mundo inteiro.
49
00:08:20,960 --> 00:08:23,800
Nossas orações estão com a família dela,
50
00:08:23,800 --> 00:08:26,640
especialmente seus dois filhos."
A declaração...
51
00:08:26,640 --> 00:08:28,480
Consegui sair para andar.
52
00:08:29,920 --> 00:08:30,920
Boa ideia.
53
00:08:32,920 --> 00:08:34,160
Está tudo tão calmo
54
00:08:35,440 --> 00:08:36,280
e perfeito.
55
00:08:38,160 --> 00:08:39,160
Inocente.
56
00:08:42,960 --> 00:08:44,560
Temos muitas perguntas.
57
00:08:46,440 --> 00:08:49,880
Por que ela mudou de planos?
O que estava fazendo em Paris?
58
00:08:52,120 --> 00:08:53,560
O que causou o acidente?
59
00:08:54,800 --> 00:08:58,360
...está com sua família e amigos.
60
00:08:58,960 --> 00:09:03,240
- A rainha e o príncipe de Gales...
- Quando vai contar aos meninos?
61
00:09:06,120 --> 00:09:07,760
Eu quis deixá-los dormir.
62
00:09:08,760 --> 00:09:10,480
Adiar o máximo possível.
63
00:09:13,240 --> 00:09:15,240
Enquanto dormem, ainda têm mãe.
64
00:09:17,600 --> 00:09:18,600
Claro.
65
00:09:24,360 --> 00:09:25,880
Isso vai ser gigantesco.
66
00:09:27,680 --> 00:09:29,120
As pessoas nem imaginam.
67
00:09:32,000 --> 00:09:34,640
Será a maior coisa que todos nós já vimos.
68
00:09:36,960 --> 00:09:40,000
Reações e condolências
estão chegando sem parar.
69
00:10:23,240 --> 00:10:24,240
Bom dia, querido.
70
00:10:25,000 --> 00:10:25,920
Bom dia.
71
00:10:31,240 --> 00:10:32,680
Você vai ter de ser
72
00:10:34,320 --> 00:10:35,320
muito corajoso.
73
00:10:37,640 --> 00:10:38,600
O quê?
74
00:11:04,080 --> 00:11:05,800
Os príncipes estão acordados,
75
00:11:07,040 --> 00:11:11,080
e acredito que o príncipe de Gales
tenha dado a notícia.
76
00:11:13,680 --> 00:11:15,240
Pobres meninos.
77
00:11:17,560 --> 00:11:19,440
A equipe dele solicitou
78
00:11:19,440 --> 00:11:22,720
um avião da Queen's Flight.
79
00:11:23,720 --> 00:11:24,720
Para quê?
80
00:11:25,400 --> 00:11:30,280
Para trazer a princesa de Paris,
segundo estipulado na Operação Overstudy.
81
00:11:30,280 --> 00:11:34,440
Não, esses planos são
para uma morte real no exterior.
82
00:11:35,640 --> 00:11:39,840
Diana não era mais da realeza,
não era mais princesa.
83
00:11:41,320 --> 00:11:43,360
Devemos seguir as regras.
84
00:11:43,360 --> 00:11:46,720
Sim, senhor,
e sugeri isso ao príncipe de Gales.
85
00:11:46,720 --> 00:11:50,040
Ele perguntou se preferíamos
que a mãe do futuro rei
86
00:11:50,040 --> 00:11:52,040
fosse trazida num furgão da Harrods.
87
00:12:03,600 --> 00:12:06,560
Também redigi uma breve declaração
88
00:12:06,560 --> 00:12:10,520
expressando seu choque
e aflição com a notícia.
89
00:12:10,520 --> 00:12:11,600
Obrigada.
90
00:12:11,600 --> 00:12:13,280
E o capelão ligou.
91
00:12:13,800 --> 00:12:16,680
Pretendiam ir à igreja hoje cedo?
92
00:12:16,680 --> 00:12:19,320
Temos que presumir que haverá fotógrafos.
93
00:12:20,280 --> 00:12:22,640
A família toda deve ir. Deixe-me ver.
94
00:12:25,800 --> 00:12:26,640
Mas...
95
00:12:28,440 --> 00:12:30,240
sem mencionar o acidente.
96
00:12:31,080 --> 00:12:31,920
Senhora?
97
00:12:32,560 --> 00:12:36,320
Peça ao capelão
para manter a cerimônia de sempre.
98
00:12:37,040 --> 00:12:39,880
Queremos que tudo seja
o mais normal possível.
99
00:12:41,080 --> 00:12:42,040
Está bem.
100
00:13:06,680 --> 00:13:10,480
Pegamos algumas roupas da princesa
no apartamento do Sr. Dodi,
101
00:13:11,000 --> 00:13:13,560
presentes que ela comprou para os filhos
102
00:13:14,240 --> 00:13:16,640
e um poema, gravado numa placa de prata.
103
00:13:18,600 --> 00:13:20,760
Cremos que foi presente do Sr. Dodi.
104
00:13:29,240 --> 00:13:31,640
Foi um amor para a eternidade.
105
00:13:38,400 --> 00:13:41,400
Eles estavam noivos e iam se casar, sabia?
106
00:13:47,800 --> 00:13:49,720
Dodi a pediu em casamento ontem.
107
00:13:57,480 --> 00:14:00,040
Devolva os pertences à família dela.
108
00:14:01,840 --> 00:14:05,200
Também escreverei à família real
e à família Spencer.
109
00:14:06,120 --> 00:14:09,480
Esta tragédia nos aproximará.
110
00:14:12,000 --> 00:14:14,280
Sou irmão deles
111
00:14:14,960 --> 00:14:15,800
na dor.
112
00:14:22,400 --> 00:14:23,680
- Obrigada.
- Senhora.
113
00:15:35,080 --> 00:15:36,040
Vossa Alteza.
114
00:15:36,040 --> 00:15:37,280
Sr. Presidente.
115
00:15:50,880 --> 00:15:52,080
Vossa Alteza.
116
00:16:43,600 --> 00:16:44,920
Meu Deus!
117
00:17:56,080 --> 00:17:57,080
Paris.
118
00:18:00,840 --> 00:18:04,520
Uma das cidades mais movimentadas
do mundo, e você a paralisou.
119
00:18:06,360 --> 00:18:07,400
Tcharam!
120
00:18:19,440 --> 00:18:20,720
Sempre foi assim.
121
00:18:22,760 --> 00:18:25,000
Você sempre foi a mais querida de nós.
122
00:18:32,080 --> 00:18:34,120
Você foi ótimo no hospital.
123
00:18:36,760 --> 00:18:37,720
Tão verdadeiro.
124
00:18:38,240 --> 00:18:39,080
Arrasado.
125
00:18:42,400 --> 00:18:43,400
E bonito.
126
00:18:49,320 --> 00:18:50,680
Levarei isso comigo.
127
00:19:07,920 --> 00:19:09,720
Sabe, eu te amei muito.
128
00:19:16,640 --> 00:19:17,640
Profundamente.
129
00:19:19,440 --> 00:19:21,000
Mas dolorosamente também.
130
00:19:24,480 --> 00:19:25,680
Agora acabou.
131
00:19:30,080 --> 00:19:32,360
Será mais fácil para todos sem mim.
132
00:19:35,920 --> 00:19:36,920
Não, não será.
133
00:19:37,600 --> 00:19:38,480
Será.
134
00:19:42,560 --> 00:19:44,480
Admita. Você já pensou nisso.
135
00:19:46,040 --> 00:19:49,120
O único pensamento que tive
desde que soube foi...
136
00:19:51,120 --> 00:19:52,040
arrependimento.
137
00:19:57,640 --> 00:19:58,560
Vai passar.
138
00:19:59,080 --> 00:20:00,080
Não, não vai.
139
00:20:38,320 --> 00:20:39,720
Marcha rápida!
140
00:21:03,800 --> 00:21:04,640
Igualmente.
141
00:21:35,040 --> 00:21:35,920
Querido.
142
00:21:42,560 --> 00:21:43,560
Onde está a vovó?
143
00:21:44,760 --> 00:21:45,840
Em uma ligação.
144
00:21:46,720 --> 00:21:47,920
Com os Spencer.
145
00:21:52,200 --> 00:21:54,040
- Muito obrigado.
- Igualmente.
146
00:21:54,040 --> 00:21:55,800
- Vamos nos falando.
- Certo.
147
00:22:03,440 --> 00:22:04,440
Como foi?
148
00:22:07,120 --> 00:22:08,400
Foi extraordinário.
149
00:22:11,040 --> 00:22:12,200
É outro mundo.
150
00:22:13,320 --> 00:22:15,400
Teríamos acompanhado seu progresso,
151
00:22:15,400 --> 00:22:18,760
mas guardamos todas as telas
por causa dos meninos.
152
00:22:21,640 --> 00:22:22,720
Sim, bem, eu...
153
00:22:23,640 --> 00:22:26,200
concordo com seu instinto,
mas é importante
154
00:22:26,200 --> 00:22:29,400
que os seniores da família
acompanhem o clima lá fora.
155
00:22:31,320 --> 00:22:34,400
Pensei em nos concentrarmos no clima aqui
156
00:22:34,400 --> 00:22:36,320
e em cuidarmos desta família.
157
00:22:37,760 --> 00:22:39,560
Diana era parte desta família.
158
00:22:40,880 --> 00:22:43,200
Divorciada desta família.
159
00:22:44,080 --> 00:22:45,600
Uma separação legal.
160
00:22:47,040 --> 00:22:48,280
Uma amputação
161
00:22:49,440 --> 00:22:51,120
pela qual você tanto lutou.
162
00:22:51,120 --> 00:22:52,480
Não nós.
163
00:22:52,480 --> 00:22:55,240
Queríamos que ela continuasse na família.
164
00:22:56,120 --> 00:22:59,360
Mas você insistiu no divórcio.
165
00:22:59,960 --> 00:23:03,360
Por isso, este agora
é um assunto da família Spencer.
166
00:23:04,000 --> 00:23:06,400
E por isso respeitamos o desejo deles
167
00:23:06,400 --> 00:23:09,960
de um funeral pequeno, privado e familiar.
168
00:23:10,560 --> 00:23:12,160
Acho que seria um erro.
169
00:23:12,680 --> 00:23:17,120
O primeiro-ministro acha
que o certo é um funeral público.
170
00:23:17,640 --> 00:23:20,680
Uma ocasião de estado,
não oficial, e eu concordo.
171
00:23:20,680 --> 00:23:22,560
Teríamos de deixar a Escócia
172
00:23:22,560 --> 00:23:26,200
e participar
de um grande espetáculo em Londres.
173
00:23:27,040 --> 00:23:29,000
Quer submeter os meninos a isso?
174
00:23:29,520 --> 00:23:33,640
Eles teriam de andar atrás do caixão,
diante de todas aquelas câmeras.
175
00:23:34,160 --> 00:23:36,320
E prestar respeito à falecida mãe,
176
00:23:36,320 --> 00:23:38,600
como as pessoas vão querer que façam.
177
00:23:44,600 --> 00:23:47,200
Sempre foi difícil para nós
178
00:23:47,200 --> 00:23:49,880
entender a conexão de Diana com o povo,
179
00:23:49,880 --> 00:23:53,640
mas o fato de ser inexplicável
não deve nos levar a negá-la.
180
00:23:53,640 --> 00:23:57,000
Eu acabei de chegar. Vi pessoalmente.
181
00:23:57,000 --> 00:23:59,080
As pessoas estão tomando as ruas.
182
00:23:59,680 --> 00:24:02,920
Não só aqui, em todo o mundo,
às centenas, aos milhares.
183
00:24:03,440 --> 00:24:06,720
E elas esperam que mostremos
pesar e compaixão,
184
00:24:06,720 --> 00:24:09,200
e que você seja a mãe da nação.
185
00:24:12,760 --> 00:24:15,840
Estou preocupada
em ser a avó de William e Harry.
186
00:24:15,840 --> 00:24:17,160
É a minha prioridade.
187
00:24:18,880 --> 00:24:20,240
E prefiro não ouvir sermão
188
00:24:20,240 --> 00:24:24,120
sobre como ou quando lamentar
ou demonstrar emoções.
189
00:24:24,920 --> 00:24:27,960
Principalmente da pessoa
que mais a magoou.
190
00:24:34,320 --> 00:24:35,960
Certo.
191
00:24:36,960 --> 00:24:38,080
Admito que eu...
192
00:24:40,880 --> 00:24:42,280
a decepcionei na vida.
193
00:24:45,680 --> 00:24:47,720
Mas não a decepcionarei na morte.
194
00:24:50,840 --> 00:24:54,040
Não podemos ter as duas coisas.
Ainda não aprendemos?
195
00:24:55,760 --> 00:24:58,720
Não podemos ser
uma família privada quando queremos
196
00:24:58,720 --> 00:25:00,840
e pública quando nos convém.
197
00:25:01,720 --> 00:25:04,680
Sempre tentamos fazer as duas coisas.
198
00:25:04,680 --> 00:25:05,680
Não podemos!
199
00:25:05,680 --> 00:25:08,000
E é hora de William aprender isso.
200
00:25:09,680 --> 00:25:12,600
Sim, ele é tímido,
mas também é um futuro rei.
201
00:25:13,880 --> 00:25:16,440
E quando a mãe dele morre
e pessoas sofrem,
202
00:25:17,040 --> 00:25:18,760
ele deve se comportar como tal.
203
00:25:36,360 --> 00:25:41,880
Irmãos e irmãs, que Alá os abençoe.
204
00:25:41,880 --> 00:25:46,560
Em breve começaremos a oração janazah
205
00:25:47,240 --> 00:25:53,960
de Emad El-Din Mohamed
Abdel Mena'em Fayed,
206
00:25:53,960 --> 00:25:57,480
o filho do nosso querido irmão
207
00:25:58,400 --> 00:26:01,160
Mohamed Al Fayed.
208
00:26:02,600 --> 00:26:04,280
Neste momento,
209
00:26:04,880 --> 00:26:08,160
pedimos a Alá
210
00:26:08,760 --> 00:26:10,920
que conceda a Mohamed Al Fayed
211
00:26:10,920 --> 00:26:16,200
e a toda sua família paz e consolo.
212
00:28:03,800 --> 00:28:05,600
Nenhuma notícia do Palácio?
213
00:28:05,600 --> 00:28:06,520
Não.
214
00:28:07,120 --> 00:28:08,400
Mas mandamos flores?
215
00:28:09,200 --> 00:28:10,040
Sim.
216
00:28:10,920 --> 00:28:14,240
E cartas e presentes.
Mesmo assim, nenhuma palavra?
217
00:28:15,240 --> 00:28:16,080
Não.
218
00:28:16,080 --> 00:28:19,280
E o poema que mandei
para o caixão de Diana?
219
00:28:20,400 --> 00:28:21,480
Foi devolvido.
220
00:28:23,760 --> 00:28:25,040
Sem explicação.
221
00:28:36,880 --> 00:28:38,240
Por que eles me odeiam?
222
00:28:40,240 --> 00:28:44,000
É o destino dos árabes
sempre serem odiados pelo Ocidente?
223
00:28:46,160 --> 00:28:47,360
Não leve a mal.
224
00:28:52,080 --> 00:28:53,240
Como não?
225
00:28:54,680 --> 00:28:56,360
Eles não
226
00:28:58,120 --> 00:28:59,960
mencionam você em nenhum lugar.
227
00:29:01,200 --> 00:29:03,120
Parece que só uma pessoa morreu.
228
00:29:04,840 --> 00:29:10,680
Mas em todo mundo árabe,
no Cairo, Beirute, Bagdá,
229
00:29:11,960 --> 00:29:13,320
me chamam de herói.
230
00:29:18,800 --> 00:29:20,400
Não pense no Ocidente.
231
00:29:20,400 --> 00:29:22,280
Claro que penso no Ocidente.
232
00:29:22,280 --> 00:29:23,280
Não deveria.
233
00:29:25,840 --> 00:29:28,040
Expectativas exaltadas são injustas.
234
00:29:28,960 --> 00:29:30,640
Nunca podem ser cumpridas.
235
00:29:43,280 --> 00:29:48,200
Eu tinha expectativas injustas
a seu respeito?
236
00:29:55,120 --> 00:29:58,160
Me perdoe.
237
00:30:01,360 --> 00:30:02,560
Me perdoe...
238
00:30:06,360 --> 00:30:07,520
por decepcioná-lo.
239
00:30:09,800 --> 00:30:12,000
Você era perfeito, filho.
240
00:30:14,040 --> 00:30:15,040
Não era, não.
241
00:30:18,440 --> 00:30:20,560
Seja sincero sobre quem eu era.
242
00:30:23,880 --> 00:30:26,280
As feridas só vão sarar com a verdade.
243
00:30:39,360 --> 00:30:40,640
Não, Dodi, não!
244
00:30:41,520 --> 00:30:43,240
Não me deixe!
245
00:30:52,520 --> 00:30:54,880
É bom ver um esforço coletivo tão forte
246
00:30:54,880 --> 00:30:57,320
para montar uma resposta a este momento
247
00:30:58,400 --> 00:31:00,200
de tristeza nacional.
248
00:31:00,880 --> 00:31:04,440
Estou feliz por concordarmos
sobre um funeral público,
249
00:31:04,440 --> 00:31:08,120
e, se todas as partes
concordarem com a Abadia de Westminster
250
00:31:08,120 --> 00:31:12,200
como o local da cerimônia,
meu gabinete fará uma lista de convidados.
251
00:31:13,200 --> 00:31:14,280
Mas recomendamos
252
00:31:14,280 --> 00:31:19,560
que a congregação reflita as causas
mais importantes para a princesa.
253
00:31:20,280 --> 00:31:22,120
HIV positivos vítimas de minas...
254
00:31:22,120 --> 00:31:26,720
Senhor, o príncipe William
não está no quarto e ninguém o encontra.
255
00:31:26,720 --> 00:31:28,960
...várias figuras de destaque.
256
00:31:38,600 --> 00:31:39,600
William!
257
00:31:53,840 --> 00:31:56,600
- Mas que situação!
- Anne, pode levar o Harry?
258
00:31:56,600 --> 00:31:58,640
- Ele pode estar morrendo.
- Sem pânico.
259
00:32:54,320 --> 00:32:55,800
William!
260
00:32:56,920 --> 00:32:57,920
William!
261
00:32:57,920 --> 00:32:59,840
- William!
- William!
262
00:32:59,840 --> 00:33:00,760
William!
263
00:33:01,680 --> 00:33:03,280
- William!
- William!
264
00:33:04,680 --> 00:33:05,880
William!
265
00:33:29,120 --> 00:33:31,840
- Algum sinal?
- Não.
266
00:34:02,800 --> 00:34:05,360
- Como isso aconteceu?
- Faremos o possível.
267
00:34:05,360 --> 00:34:06,560
Com nossa equipe...
268
00:34:22,960 --> 00:34:25,600
- Ele está voltando.
- Graças a Deus.
269
00:34:25,600 --> 00:34:26,600
Que alívio.
270
00:34:43,040 --> 00:34:44,560
- Tudo bem?
- Tudo bem.
271
00:34:48,600 --> 00:34:49,920
Graças a Deus.
272
00:34:53,440 --> 00:34:54,520
Você está bem?
273
00:35:02,160 --> 00:35:04,840
O pobre garoto sumiu por 14 horas.
274
00:35:08,240 --> 00:35:10,120
Ele nunca fez nada assim.
275
00:35:12,520 --> 00:35:15,920
E se ele está agindo assim,
talvez Charles tenha razão.
276
00:35:17,840 --> 00:35:19,040
Sobre o quê?
277
00:35:21,360 --> 00:35:24,960
Sobre o resto do país também começar
a se portar de modo atípico.
278
00:35:27,120 --> 00:35:30,120
Ele está me pedindo
para ajudar a acalmar as coisas.
279
00:35:30,920 --> 00:35:32,200
Fazendo o quê?
280
00:35:35,240 --> 00:35:37,680
Indo para Londres antes do funeral.
281
00:35:38,920 --> 00:35:41,280
Fazendo algum tipo de declaração
282
00:35:41,280 --> 00:35:44,440
que reconheça a dor sentida por todos.
283
00:35:46,360 --> 00:35:48,400
As linhas de ajuda estão sobrecarregadas.
284
00:35:48,400 --> 00:35:52,040
Adultos sensatos
estão chorando abertamente nas ruas.
285
00:35:52,040 --> 00:35:53,280
Não se atreva.
286
00:35:54,800 --> 00:35:56,680
A lucidez logo prevalecerá.
287
00:35:59,240 --> 00:36:00,080
Fique firme.
288
00:36:02,280 --> 00:36:05,480
O corpo de Diana
começará sua jornada final no sábado.
289
00:36:05,480 --> 00:36:07,160
As críticas continuam
290
00:36:07,160 --> 00:36:09,720
sobre a desconsideração da rainha
pela dor do país.
291
00:36:09,720 --> 00:36:13,360
Num contexto de pura emoção,
há o sentimento
292
00:36:13,360 --> 00:36:16,160
de que a família real
deveria estar mais cedo em Londres,
293
00:36:16,160 --> 00:36:18,240
o foco do luto da nação.
294
00:36:19,680 --> 00:36:22,480
É difícil não ver isso
como um psicólogo veria.
295
00:36:23,400 --> 00:36:27,160
Temos o país,
como uma criança doente e desconsolada,
296
00:36:27,160 --> 00:36:30,600
e temos a rainha,
escondida, fria e indiferente.
297
00:36:31,560 --> 00:36:35,800
Incapaz de ser mãe da nação,
assim como foi incapaz de ser nossa mãe.
298
00:36:38,240 --> 00:36:41,320
Isso não ajuda agora.
299
00:36:46,280 --> 00:36:48,320
Sejam seus filhos ou a nação,
300
00:36:48,840 --> 00:36:53,520
a relutância ou incapacidade de ser mãe
pode ter consequências.
301
00:36:53,520 --> 00:36:55,680
É terrível. Deveriam estar aqui.
302
00:36:55,680 --> 00:36:58,920
Há um crescente clima anti-realeza,
diz The Independent,
303
00:36:58,920 --> 00:37:02,480
enquanto o Express pede à rainha
que mostre que se importa.
304
00:37:03,080 --> 00:37:04,440
Encerro meu caso.
305
00:37:04,440 --> 00:37:07,360
...o que reflete
a crescente frustração do público
306
00:37:07,360 --> 00:37:09,200
com o silêncio de Balmoral.
307
00:37:09,200 --> 00:37:13,320
O fluxo de pessoas que chegam
à capital cresce a cada hora,
308
00:37:13,320 --> 00:37:15,360
assim como a frustração da nação.
309
00:37:15,360 --> 00:37:19,360
Enquanto o povo deposita flores
e assina os livros de condolências,
310
00:37:19,360 --> 00:37:23,680
a família real fica em silêncio,
a centenas de quilômetros, em Balmoral.
311
00:37:25,640 --> 00:37:28,600
Christopher Peacock
está no Palácio St. James.
312
00:37:30,000 --> 00:37:33,400
Todos sabem o contexto
dessa história triste e infeliz.
313
00:37:33,400 --> 00:37:34,960
- Todos a conhecem...
- Mãe.
314
00:37:37,920 --> 00:37:38,800
Eu queria...
315
00:37:40,240 --> 00:37:43,360
Queria saber se teve a chance
de reconsiderar sua posição.
316
00:37:45,000 --> 00:37:46,960
Viu as imagens na televisão.
317
00:37:49,520 --> 00:37:50,720
Seria muito fácil
318
00:37:51,720 --> 00:37:55,440
rotular tudo isso de histeria em massa,
mas quanto mais observo,
319
00:37:56,240 --> 00:37:58,720
e quanto maior a multidão,
mais me convenço
320
00:37:58,720 --> 00:38:02,120
de que há algo
muito mais profundo em jogo.
321
00:38:05,000 --> 00:38:06,360
O povo está em choque.
322
00:38:08,040 --> 00:38:11,080
Uma bela jovem
foi ceifada no auge da vida.
323
00:38:12,520 --> 00:38:14,680
É natural que as pessoas se reúnam
324
00:38:15,760 --> 00:38:17,200
e expressem sua dor.
325
00:38:21,120 --> 00:38:22,160
Mas a Coroa
326
00:38:23,000 --> 00:38:25,160
está acima do impulso.
327
00:38:25,160 --> 00:38:26,360
Por conta e risco.
328
00:38:28,280 --> 00:38:32,040
Mãe, eu não sugeriria isso
se não achasse que é essencial
329
00:38:32,040 --> 00:38:35,280
e que há uma chance real
de as coisas ficarem feias.
330
00:38:36,600 --> 00:38:38,280
O que querem de mim?
331
00:38:38,880 --> 00:38:39,800
Atenção.
332
00:38:40,560 --> 00:38:41,400
E amor.
333
00:38:42,200 --> 00:38:43,120
Amor?
334
00:38:43,120 --> 00:38:45,360
E compreensão.
335
00:38:45,360 --> 00:38:46,960
E apoio.
336
00:38:46,960 --> 00:38:47,880
E cuidado.
337
00:38:48,600 --> 00:38:50,200
E... empatia.
338
00:38:50,200 --> 00:38:51,280
E teatro.
339
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
E espetáculo.
340
00:38:54,520 --> 00:38:55,720
E exibicionismo.
341
00:38:55,720 --> 00:38:58,240
Sim. Tudo o que Diana defendia.
342
00:38:58,240 --> 00:39:00,600
Tudo com que Diana nos desafiou.
343
00:39:01,280 --> 00:39:04,400
Mas tudo pelo que pessoas lá fora
eram muito gratas.
344
00:39:04,400 --> 00:39:05,760
Elas não viam isso
345
00:39:06,600 --> 00:39:08,640
como espetáculo ou exibicionismo.
346
00:39:09,840 --> 00:39:12,080
Diana deu às pessoas o que precisavam.
347
00:39:13,640 --> 00:39:19,040
Ainda que fosse só a confirmação
de que a dor e a tristeza não discriminam.
348
00:39:19,040 --> 00:39:21,920
Vêm para aqueles
com beleza e privilégio também.
349
00:39:25,200 --> 00:39:26,880
E eles a adoravam por isso.
350
00:39:56,080 --> 00:39:58,880
Acho que a rainha
precisa aceitar a humanidade
351
00:39:58,880 --> 00:40:00,440
que todos sentem.
352
00:40:00,440 --> 00:40:05,520
Acho que ela precisa levar isso em conta
e mostrar essa humanidade
353
00:40:06,040 --> 00:40:09,200
por trás dessa fachada gelada
que a realeza tem.
354
00:40:21,280 --> 00:40:22,760
Espero que esteja feliz.
355
00:40:25,840 --> 00:40:30,560
Você finalmente conseguiu virar a mim
e a esta casa de cabeça para baixo.
356
00:40:35,160 --> 00:40:36,680
Nunca foi minha intenção.
357
00:40:39,520 --> 00:40:40,480
Me poupe!
358
00:40:43,920 --> 00:40:45,480
Veja o que você começou.
359
00:40:47,120 --> 00:40:48,960
É nada menos que uma revolução.
360
00:40:50,280 --> 00:40:51,560
Não precisava ser.
361
00:40:52,760 --> 00:40:54,760
Mas fazendo de mim uma inimiga,
362
00:40:56,440 --> 00:40:59,240
não de mim, pessoalmente,
mas do que represento...
363
00:40:59,840 --> 00:41:00,880
Insubstituível.
364
00:41:00,880 --> 00:41:02,680
...começa a parecer uma.
365
00:41:05,400 --> 00:41:09,640
Em um dia, o número de livros de pêsames
aumentou de cinco para quinze,
366
00:41:09,640 --> 00:41:11,120
uma indicação, talvez,
367
00:41:11,120 --> 00:41:15,520
de que a realeza pode ter subestimado...
368
00:41:20,680 --> 00:41:23,960
Eles estão tentando mostrar quem são.
O que sentem.
369
00:41:26,520 --> 00:41:27,520
Do que precisam.
370
00:41:31,200 --> 00:41:32,960
Sei que deve ser assustador,
371
00:41:33,600 --> 00:41:34,800
mas não precisa ser.
372
00:41:39,240 --> 00:41:42,880
Desde sempre,
você nos ensinou o que é ser britânico.
373
00:41:46,440 --> 00:41:48,960
Talvez seja hora de mostrar
que também pode aprender.
374
00:42:17,440 --> 00:42:18,360
Aqui.
375
00:42:25,720 --> 00:42:27,320
Vamos para Londres amanhã.
376
00:42:28,080 --> 00:42:28,920
O quê?
377
00:42:31,240 --> 00:42:32,240
Você me ouviu.
378
00:43:15,160 --> 00:43:16,720
Deus a abençoe, Majestade.
379
00:43:43,360 --> 00:43:45,320
Obrigado, senhora. Quando quiser.
380
00:43:46,080 --> 00:43:47,080
Estou pronta.
381
00:43:48,040 --> 00:43:52,160
Em cinco, quatro, três...
382
00:43:58,080 --> 00:44:00,640
Desde a terrível notícia
do domingo passado,
383
00:44:01,160 --> 00:44:04,360
vimos, na Grã-Bretanha e no mundo inteiro,
384
00:44:04,880 --> 00:44:08,400
uma expressão esmagadora de tristeza
pela morte de Diana.
385
00:44:09,960 --> 00:44:13,160
Todos tentamos,
de formas diferentes, lidar com isso.
386
00:44:14,040 --> 00:44:16,640
Não é fácil expressar
um sentimento de perda,
387
00:44:17,440 --> 00:44:21,640
já que o choque inicial é sucedido
de um misto de outros sentimentos.
388
00:44:23,280 --> 00:44:24,280
Incredulidade,
389
00:44:25,800 --> 00:44:26,960
incompreensão,
390
00:44:28,320 --> 00:44:29,320
raiva
391
00:44:30,760 --> 00:44:33,080
e preocupação com os que ficaram.
392
00:44:37,760 --> 00:44:39,600
Todos nós sentimos essas emoções
393
00:44:39,600 --> 00:44:41,200
nos últimos dias.
394
00:44:45,000 --> 00:44:47,160
Então, o que digo a vocês agora,
395
00:44:47,160 --> 00:44:50,160
como sua rainha e como avó,
396
00:44:50,160 --> 00:44:51,800
digo de coração.
397
00:44:54,720 --> 00:44:58,240
Primeiro, quero prestar
minha própria homenagem a Diana.
398
00:44:59,880 --> 00:45:02,680
Ela era um ser humano
excepcional e talentoso.
399
00:45:03,680 --> 00:45:05,280
Nos bons e maus momentos,
400
00:45:05,800 --> 00:45:08,880
ela nunca perdeu
a capacidade de sorrir e de rir,
401
00:45:08,880 --> 00:45:12,640
nem de inspirar os outros
com seu carinho e bondade.
402
00:45:16,040 --> 00:45:20,520
Esta semana, em Balmoral,
tentamos ajudar William e Harry
403
00:45:20,520 --> 00:45:23,000
a aceitar a perda devastadora
404
00:45:23,000 --> 00:45:25,680
que eles e todos nós sofremos.
405
00:45:28,080 --> 00:45:30,880
Ninguém que conheceu Diana
jamais a esquecerá.
406
00:45:31,440 --> 00:45:33,640
Milhões de pessoas que nunca a conheceram,
407
00:45:33,640 --> 00:45:36,600
mas sentem que a conheciam,
se lembrarão dela.
408
00:45:37,680 --> 00:45:41,280
Acredito que há lições
a serem tiradas da vida dela
409
00:45:41,280 --> 00:45:44,960
e da extraordinária
e comovente reação à sua morte.
410
00:45:45,680 --> 00:45:49,160
Compartilho de sua determinação
em preservar a memória dela.
411
00:45:51,520 --> 00:45:54,440
Nossos pensamentos
também estão com a família de Diana
412
00:45:54,440 --> 00:45:57,080
e as famílias daqueles
que morreram com ela,
413
00:45:57,720 --> 00:45:59,920
enquanto procuram curar sua tristeza
414
00:46:00,440 --> 00:46:03,480
e encarar o futuro sem um ente querido.
415
00:46:08,120 --> 00:46:12,800
MAMÃE
416
00:46:33,040 --> 00:46:34,600
Deus os abençoe, meninos.
417
00:46:36,040 --> 00:46:37,040
Não reaja.
418
00:46:37,960 --> 00:46:40,440
Olhe para a frente ou para o chão.
419
00:46:41,760 --> 00:46:44,080
Concentre-se no ato de caminhar.
420
00:46:46,080 --> 00:46:48,280
Um passo de cada vez.
421
00:46:52,520 --> 00:46:54,840
Por que choram
por alguém que não conheciam?
422
00:46:56,960 --> 00:46:58,560
Não estão chorando por ela.
423
00:46:59,920 --> 00:47:01,400
Estão chorando por vocês.
424
00:47:16,080 --> 00:47:19,560
Espero que amanhã possamos todos,
onde quer que estejamos,
425
00:47:20,320 --> 00:47:23,520
unir-nos para expressar
nosso luto pela perda de Diana
426
00:47:24,040 --> 00:47:27,200
e gratidão por sua vida tão breve.
427
00:47:29,000 --> 00:47:31,480
É uma chance de mostrar ao mundo inteiro
428
00:47:31,480 --> 00:47:35,600
a nação britânica unida em dor e respeito.
429
00:47:36,880 --> 00:47:39,720
Que os que morreram descansem em paz,
430
00:47:39,720 --> 00:47:43,120
e que cada um de nós
431
00:47:43,120 --> 00:47:48,160
agradeça a Deus por alguém
que fez muitas pessoas felizes.