1 00:00:31,560 --> 00:00:32,760 Castelo de Balmoral. 2 00:00:46,480 --> 00:00:47,360 Alô. 3 00:00:54,720 --> 00:00:55,560 Certo. 4 00:00:58,480 --> 00:00:59,920 Entendi. Obrigado. 5 00:01:35,080 --> 00:01:36,880 Majestade. Alteza. 6 00:01:39,080 --> 00:01:42,600 Recebi uma ligação da embaixada em Paris há 15 minutos. 7 00:01:43,520 --> 00:01:45,160 É Diana, princesa de Gales. 8 00:01:46,000 --> 00:01:47,200 Houve um acidente. 9 00:01:47,200 --> 00:01:51,400 Um acidente de carro com Dodi Fayed. Ela foi levada ao hospital. 10 00:01:52,200 --> 00:01:53,880 Não sabemos como ela está, 11 00:01:53,880 --> 00:01:57,200 mas parece que foi grave, e o Sr. Fayed morreu na hora. 12 00:01:57,200 --> 00:01:59,720 Minha assessora de imprensa ligou. 13 00:02:00,240 --> 00:02:01,960 Está em todos os noticiários. 14 00:02:02,680 --> 00:02:07,200 Diana, princesa de Gales, se feriu gravemente num acidente de carro em Paris. 15 00:02:07,200 --> 00:02:10,000 Um homem, o herdeiro da Harrods, Dodi Fayed, 16 00:02:10,000 --> 00:02:11,640 veio a falecer. 17 00:02:11,640 --> 00:02:14,560 O acidente aconteceu quando o carro que ocupavam 18 00:02:14,560 --> 00:02:17,720 entrou num túnel numa via ao lado do Rio Sena. 19 00:02:17,720 --> 00:02:20,840 Autoridades dizem que o casal era perseguido por paparazzi. 20 00:02:21,720 --> 00:02:24,200 Daremos mais detalhes em breve. 21 00:02:44,520 --> 00:02:46,240 Direto para o necrotério? 22 00:02:46,760 --> 00:02:49,440 Não. Leve-me para o local do acidente. 23 00:02:50,240 --> 00:02:51,320 Pont de l'Alma. 24 00:03:03,680 --> 00:03:05,480 PERIGO - ACIDENTE 25 00:03:29,800 --> 00:03:32,360 Não há poder nem força a não ser Alá. 26 00:03:35,400 --> 00:03:38,200 Não há poder nem força a não ser Alá. 27 00:04:57,080 --> 00:04:58,880 {\an8}SALA DE CIRURGIA 14 28 00:05:33,000 --> 00:05:34,200 Castelo de Balmoral. 29 00:05:35,640 --> 00:05:36,640 Sr. Janvrin. 30 00:05:37,880 --> 00:05:41,280 - A embaixada em Paris de novo. - Obrigado. Robin Janvrin. 31 00:05:41,800 --> 00:05:44,360 Ela deveria passar 24 horas em Paris 32 00:05:44,360 --> 00:05:47,560 antes de voltar a Londres para ver os filhos. 33 00:05:47,560 --> 00:05:50,480 O acidente aconteceu pouco depois da meia-noite. 34 00:05:50,480 --> 00:05:55,240 Diana e o amigo Dodi Al-Fayed estavam jantando no Hotel Ritz. 35 00:05:55,240 --> 00:05:57,080 Havia quatro pessoas no carro 36 00:05:57,080 --> 00:05:59,760 quando ele atingiu a parede interna do túnel. 37 00:05:59,760 --> 00:06:03,120 A princesa de Gales foi levada ao hospital 38 00:06:03,120 --> 00:06:07,520 com concussão, um braço quebrado e cortes na perna. 39 00:06:07,520 --> 00:06:12,800 Testemunhas no local descreveram como, nos segundos após o acidente, 40 00:06:12,800 --> 00:06:15,120 a buzina do carro disparou... 41 00:07:43,720 --> 00:07:47,160 CONSEQUÊNCIAS 42 00:07:52,920 --> 00:07:57,040 Bem, vamos lembrar as pessoas que estão acordando hoje... 43 00:07:58,400 --> 00:08:02,480 Dar a terrível notícia de que Diana, princesa de Gales, morreu. 44 00:08:03,440 --> 00:08:07,520 Ela sofreu hemorragia interna após um acidente de carro em Paris. 45 00:08:08,120 --> 00:08:11,480 O primeiro-ministro, Tony Blair, disse: "Estou arrasado. 46 00:08:11,480 --> 00:08:15,240 O país inteiro, todos nós, estamos em estado de choque e luto. 47 00:08:15,240 --> 00:08:19,000 Diana era uma pessoa maravilhosa, calorosa e compassiva, 48 00:08:19,000 --> 00:08:20,960 adorada no mundo inteiro. 49 00:08:20,960 --> 00:08:23,800 Nossas orações estão com a família dela, 50 00:08:23,800 --> 00:08:26,640 especialmente seus dois filhos." A declaração... 51 00:08:26,640 --> 00:08:28,480 Consegui sair para andar. 52 00:08:29,920 --> 00:08:30,920 Boa ideia. 53 00:08:32,920 --> 00:08:34,160 Está tudo tão calmo 54 00:08:35,440 --> 00:08:36,280 e perfeito. 55 00:08:38,160 --> 00:08:39,160 Inocente. 56 00:08:42,960 --> 00:08:44,560 Temos muitas perguntas. 57 00:08:46,440 --> 00:08:49,880 Por que ela mudou de planos? O que estava fazendo em Paris? 58 00:08:52,120 --> 00:08:53,560 O que causou o acidente? 59 00:08:54,800 --> 00:08:58,360 ...está com sua família e amigos. 60 00:08:58,960 --> 00:09:03,240 - A rainha e o príncipe de Gales... - Quando vai contar aos meninos? 61 00:09:06,120 --> 00:09:07,760 Eu quis deixá-los dormir. 62 00:09:08,760 --> 00:09:10,480 Adiar o máximo possível. 63 00:09:13,240 --> 00:09:15,240 Enquanto dormem, ainda têm mãe. 64 00:09:17,600 --> 00:09:18,600 Claro. 65 00:09:24,360 --> 00:09:25,880 Isso vai ser gigantesco. 66 00:09:27,680 --> 00:09:29,120 As pessoas nem imaginam. 67 00:09:32,000 --> 00:09:34,640 Será a maior coisa que todos nós já vimos. 68 00:09:36,960 --> 00:09:40,000 Reações e condolências estão chegando sem parar. 69 00:10:23,240 --> 00:10:24,240 Bom dia, querido. 70 00:10:25,000 --> 00:10:25,920 Bom dia. 71 00:10:31,240 --> 00:10:32,680 Você vai ter de ser 72 00:10:34,320 --> 00:10:35,320 muito corajoso. 73 00:10:37,640 --> 00:10:38,600 O quê? 74 00:11:04,080 --> 00:11:05,800 Os príncipes estão acordados, 75 00:11:07,040 --> 00:11:11,080 e acredito que o príncipe de Gales tenha dado a notícia. 76 00:11:13,680 --> 00:11:15,240 Pobres meninos. 77 00:11:17,560 --> 00:11:19,440 A equipe dele solicitou 78 00:11:19,440 --> 00:11:22,720 um avião da Queen's Flight. 79 00:11:23,720 --> 00:11:24,720 Para quê? 80 00:11:25,400 --> 00:11:30,280 Para trazer a princesa de Paris, segundo estipulado na Operação Overstudy. 81 00:11:30,280 --> 00:11:34,440 Não, esses planos são para uma morte real no exterior. 82 00:11:35,640 --> 00:11:39,840 Diana não era mais da realeza, não era mais princesa. 83 00:11:41,320 --> 00:11:43,360 Devemos seguir as regras. 84 00:11:43,360 --> 00:11:46,720 Sim, senhor, e sugeri isso ao príncipe de Gales. 85 00:11:46,720 --> 00:11:50,040 Ele perguntou se preferíamos que a mãe do futuro rei 86 00:11:50,040 --> 00:11:52,040 fosse trazida num furgão da Harrods. 87 00:12:03,600 --> 00:12:06,560 Também redigi uma breve declaração 88 00:12:06,560 --> 00:12:10,520 expressando seu choque e aflição com a notícia. 89 00:12:10,520 --> 00:12:11,600 Obrigada. 90 00:12:11,600 --> 00:12:13,280 E o capelão ligou. 91 00:12:13,800 --> 00:12:16,680 Pretendiam ir à igreja hoje cedo? 92 00:12:16,680 --> 00:12:19,320 Temos que presumir que haverá fotógrafos. 93 00:12:20,280 --> 00:12:22,640 A família toda deve ir. Deixe-me ver. 94 00:12:25,800 --> 00:12:26,640 Mas... 95 00:12:28,440 --> 00:12:30,240 sem mencionar o acidente. 96 00:12:31,080 --> 00:12:31,920 Senhora? 97 00:12:32,560 --> 00:12:36,320 Peça ao capelão para manter a cerimônia de sempre. 98 00:12:37,040 --> 00:12:39,880 Queremos que tudo seja o mais normal possível. 99 00:12:41,080 --> 00:12:42,040 Está bem. 100 00:13:06,680 --> 00:13:10,480 Pegamos algumas roupas da princesa no apartamento do Sr. Dodi, 101 00:13:11,000 --> 00:13:13,560 presentes que ela comprou para os filhos 102 00:13:14,240 --> 00:13:16,640 e um poema, gravado numa placa de prata. 103 00:13:18,600 --> 00:13:20,760 Cremos que foi presente do Sr. Dodi. 104 00:13:29,240 --> 00:13:31,640 Foi um amor para a eternidade. 105 00:13:38,400 --> 00:13:41,400 Eles estavam noivos e iam se casar, sabia? 106 00:13:47,800 --> 00:13:49,720 Dodi a pediu em casamento ontem. 107 00:13:57,480 --> 00:14:00,040 Devolva os pertences à família dela. 108 00:14:01,840 --> 00:14:05,200 Também escreverei à família real e à família Spencer. 109 00:14:06,120 --> 00:14:09,480 Esta tragédia nos aproximará. 110 00:14:12,000 --> 00:14:14,280 Sou irmão deles 111 00:14:14,960 --> 00:14:15,800 na dor. 112 00:14:22,400 --> 00:14:23,680 - Obrigada. - Senhora. 113 00:15:35,080 --> 00:15:36,040 Vossa Alteza. 114 00:15:36,040 --> 00:15:37,280 Sr. Presidente. 115 00:15:50,880 --> 00:15:52,080 Vossa Alteza. 116 00:16:43,600 --> 00:16:44,920 Meu Deus! 117 00:17:56,080 --> 00:17:57,080 Paris. 118 00:18:00,840 --> 00:18:04,520 Uma das cidades mais movimentadas do mundo, e você a paralisou. 119 00:18:06,360 --> 00:18:07,400 Tcharam! 120 00:18:19,440 --> 00:18:20,720 Sempre foi assim. 121 00:18:22,760 --> 00:18:25,000 Você sempre foi a mais querida de nós. 122 00:18:32,080 --> 00:18:34,120 Você foi ótimo no hospital. 123 00:18:36,760 --> 00:18:37,720 Tão verdadeiro. 124 00:18:38,240 --> 00:18:39,080 Arrasado. 125 00:18:42,400 --> 00:18:43,400 E bonito. 126 00:18:49,320 --> 00:18:50,680 Levarei isso comigo. 127 00:19:07,920 --> 00:19:09,720 Sabe, eu te amei muito. 128 00:19:16,640 --> 00:19:17,640 Profundamente. 129 00:19:19,440 --> 00:19:21,000 Mas dolorosamente também. 130 00:19:24,480 --> 00:19:25,680 Agora acabou. 131 00:19:30,080 --> 00:19:32,360 Será mais fácil para todos sem mim. 132 00:19:35,920 --> 00:19:36,920 Não, não será. 133 00:19:37,600 --> 00:19:38,480 Será. 134 00:19:42,560 --> 00:19:44,480 Admita. Você já pensou nisso. 135 00:19:46,040 --> 00:19:49,120 O único pensamento que tive desde que soube foi... 136 00:19:51,120 --> 00:19:52,040 arrependimento. 137 00:19:57,640 --> 00:19:58,560 Vai passar. 138 00:19:59,080 --> 00:20:00,080 Não, não vai. 139 00:20:38,320 --> 00:20:39,720 Marcha rápida! 140 00:21:03,800 --> 00:21:04,640 Igualmente. 141 00:21:35,040 --> 00:21:35,920 Querido. 142 00:21:42,560 --> 00:21:43,560 Onde está a vovó? 143 00:21:44,760 --> 00:21:45,840 Em uma ligação. 144 00:21:46,720 --> 00:21:47,920 Com os Spencer. 145 00:21:52,200 --> 00:21:54,040 - Muito obrigado. - Igualmente. 146 00:21:54,040 --> 00:21:55,800 - Vamos nos falando. - Certo. 147 00:22:03,440 --> 00:22:04,440 Como foi? 148 00:22:07,120 --> 00:22:08,400 Foi extraordinário. 149 00:22:11,040 --> 00:22:12,200 É outro mundo. 150 00:22:13,320 --> 00:22:15,400 Teríamos acompanhado seu progresso, 151 00:22:15,400 --> 00:22:18,760 mas guardamos todas as telas por causa dos meninos. 152 00:22:21,640 --> 00:22:22,720 Sim, bem, eu... 153 00:22:23,640 --> 00:22:26,200 concordo com seu instinto, mas é importante 154 00:22:26,200 --> 00:22:29,400 que os seniores da família acompanhem o clima lá fora. 155 00:22:31,320 --> 00:22:34,400 Pensei em nos concentrarmos no clima aqui 156 00:22:34,400 --> 00:22:36,320 e em cuidarmos desta família. 157 00:22:37,760 --> 00:22:39,560 Diana era parte desta família. 158 00:22:40,880 --> 00:22:43,200 Divorciada desta família. 159 00:22:44,080 --> 00:22:45,600 Uma separação legal. 160 00:22:47,040 --> 00:22:48,280 Uma amputação 161 00:22:49,440 --> 00:22:51,120 pela qual você tanto lutou. 162 00:22:51,120 --> 00:22:52,480 Não nós. 163 00:22:52,480 --> 00:22:55,240 Queríamos que ela continuasse na família. 164 00:22:56,120 --> 00:22:59,360 Mas você insistiu no divórcio. 165 00:22:59,960 --> 00:23:03,360 Por isso, este agora é um assunto da família Spencer. 166 00:23:04,000 --> 00:23:06,400 E por isso respeitamos o desejo deles 167 00:23:06,400 --> 00:23:09,960 de um funeral pequeno, privado e familiar. 168 00:23:10,560 --> 00:23:12,160 Acho que seria um erro. 169 00:23:12,680 --> 00:23:17,120 O primeiro-ministro acha que o certo é um funeral público. 170 00:23:17,640 --> 00:23:20,680 Uma ocasião de estado, não oficial, e eu concordo. 171 00:23:20,680 --> 00:23:22,560 Teríamos de deixar a Escócia 172 00:23:22,560 --> 00:23:26,200 e participar de um grande espetáculo em Londres. 173 00:23:27,040 --> 00:23:29,000 Quer submeter os meninos a isso? 174 00:23:29,520 --> 00:23:33,640 Eles teriam de andar atrás do caixão, diante de todas aquelas câmeras. 175 00:23:34,160 --> 00:23:36,320 E prestar respeito à falecida mãe, 176 00:23:36,320 --> 00:23:38,600 como as pessoas vão querer que façam. 177 00:23:44,600 --> 00:23:47,200 Sempre foi difícil para nós 178 00:23:47,200 --> 00:23:49,880 entender a conexão de Diana com o povo, 179 00:23:49,880 --> 00:23:53,640 mas o fato de ser inexplicável não deve nos levar a negá-la. 180 00:23:53,640 --> 00:23:57,000 Eu acabei de chegar. Vi pessoalmente. 181 00:23:57,000 --> 00:23:59,080 As pessoas estão tomando as ruas. 182 00:23:59,680 --> 00:24:02,920 Não só aqui, em todo o mundo, às centenas, aos milhares. 183 00:24:03,440 --> 00:24:06,720 E elas esperam que mostremos pesar e compaixão, 184 00:24:06,720 --> 00:24:09,200 e que você seja a mãe da nação. 185 00:24:12,760 --> 00:24:15,840 Estou preocupada em ser a avó de William e Harry. 186 00:24:15,840 --> 00:24:17,160 É a minha prioridade. 187 00:24:18,880 --> 00:24:20,240 E prefiro não ouvir sermão 188 00:24:20,240 --> 00:24:24,120 sobre como ou quando lamentar ou demonstrar emoções. 189 00:24:24,920 --> 00:24:27,960 Principalmente da pessoa que mais a magoou. 190 00:24:34,320 --> 00:24:35,960 Certo. 191 00:24:36,960 --> 00:24:38,080 Admito que eu... 192 00:24:40,880 --> 00:24:42,280 a decepcionei na vida. 193 00:24:45,680 --> 00:24:47,720 Mas não a decepcionarei na morte. 194 00:24:50,840 --> 00:24:54,040 Não podemos ter as duas coisas. Ainda não aprendemos? 195 00:24:55,760 --> 00:24:58,720 Não podemos ser uma família privada quando queremos 196 00:24:58,720 --> 00:25:00,840 e pública quando nos convém. 197 00:25:01,720 --> 00:25:04,680 Sempre tentamos fazer as duas coisas. 198 00:25:04,680 --> 00:25:05,680 Não podemos! 199 00:25:05,680 --> 00:25:08,000 E é hora de William aprender isso. 200 00:25:09,680 --> 00:25:12,600 Sim, ele é tímido, mas também é um futuro rei. 201 00:25:13,880 --> 00:25:16,440 E quando a mãe dele morre e pessoas sofrem, 202 00:25:17,040 --> 00:25:18,760 ele deve se comportar como tal. 203 00:25:36,360 --> 00:25:41,880 Irmãos e irmãs, que Alá os abençoe. 204 00:25:41,880 --> 00:25:46,560 Em breve começaremos a oração janazah 205 00:25:47,240 --> 00:25:53,960 de Emad El-Din Mohamed Abdel Mena'em Fayed, 206 00:25:53,960 --> 00:25:57,480 o filho do nosso querido irmão 207 00:25:58,400 --> 00:26:01,160 Mohamed Al Fayed. 208 00:26:02,600 --> 00:26:04,280 Neste momento, 209 00:26:04,880 --> 00:26:08,160 pedimos a Alá 210 00:26:08,760 --> 00:26:10,920 que conceda a Mohamed Al Fayed 211 00:26:10,920 --> 00:26:16,200 e a toda sua família paz e consolo. 212 00:28:03,800 --> 00:28:05,600 Nenhuma notícia do Palácio? 213 00:28:05,600 --> 00:28:06,520 Não. 214 00:28:07,120 --> 00:28:08,400 Mas mandamos flores? 215 00:28:09,200 --> 00:28:10,040 Sim. 216 00:28:10,920 --> 00:28:14,240 E cartas e presentes. Mesmo assim, nenhuma palavra? 217 00:28:15,240 --> 00:28:16,080 Não. 218 00:28:16,080 --> 00:28:19,280 E o poema que mandei para o caixão de Diana? 219 00:28:20,400 --> 00:28:21,480 Foi devolvido. 220 00:28:23,760 --> 00:28:25,040 Sem explicação. 221 00:28:36,880 --> 00:28:38,240 Por que eles me odeiam? 222 00:28:40,240 --> 00:28:44,000 É o destino dos árabes sempre serem odiados pelo Ocidente? 223 00:28:46,160 --> 00:28:47,360 Não leve a mal. 224 00:28:52,080 --> 00:28:53,240 Como não? 225 00:28:54,680 --> 00:28:56,360 Eles não 226 00:28:58,120 --> 00:28:59,960 mencionam você em nenhum lugar. 227 00:29:01,200 --> 00:29:03,120 Parece que só uma pessoa morreu. 228 00:29:04,840 --> 00:29:10,680 Mas em todo mundo árabe, no Cairo, Beirute, Bagdá, 229 00:29:11,960 --> 00:29:13,320 me chamam de herói. 230 00:29:18,800 --> 00:29:20,400 Não pense no Ocidente. 231 00:29:20,400 --> 00:29:22,280 Claro que penso no Ocidente. 232 00:29:22,280 --> 00:29:23,280 Não deveria. 233 00:29:25,840 --> 00:29:28,040 Expectativas exaltadas são injustas. 234 00:29:28,960 --> 00:29:30,640 Nunca podem ser cumpridas. 235 00:29:43,280 --> 00:29:48,200 Eu tinha expectativas injustas a seu respeito? 236 00:29:55,120 --> 00:29:58,160 Me perdoe. 237 00:30:01,360 --> 00:30:02,560 Me perdoe... 238 00:30:06,360 --> 00:30:07,520 por decepcioná-lo. 239 00:30:09,800 --> 00:30:12,000 Você era perfeito, filho. 240 00:30:14,040 --> 00:30:15,040 Não era, não. 241 00:30:18,440 --> 00:30:20,560 Seja sincero sobre quem eu era. 242 00:30:23,880 --> 00:30:26,280 As feridas só vão sarar com a verdade. 243 00:30:39,360 --> 00:30:40,640 Não, Dodi, não! 244 00:30:41,520 --> 00:30:43,240 Não me deixe! 245 00:30:52,520 --> 00:30:54,880 É bom ver um esforço coletivo tão forte 246 00:30:54,880 --> 00:30:57,320 para montar uma resposta a este momento 247 00:30:58,400 --> 00:31:00,200 de tristeza nacional. 248 00:31:00,880 --> 00:31:04,440 Estou feliz por concordarmos sobre um funeral público, 249 00:31:04,440 --> 00:31:08,120 e, se todas as partes concordarem com a Abadia de Westminster 250 00:31:08,120 --> 00:31:12,200 como o local da cerimônia, meu gabinete fará uma lista de convidados. 251 00:31:13,200 --> 00:31:14,280 Mas recomendamos 252 00:31:14,280 --> 00:31:19,560 que a congregação reflita as causas mais importantes para a princesa. 253 00:31:20,280 --> 00:31:22,120 HIV positivos vítimas de minas... 254 00:31:22,120 --> 00:31:26,720 Senhor, o príncipe William não está no quarto e ninguém o encontra. 255 00:31:26,720 --> 00:31:28,960 ...várias figuras de destaque. 256 00:31:38,600 --> 00:31:39,600 William! 257 00:31:53,840 --> 00:31:56,600 - Mas que situação! - Anne, pode levar o Harry? 258 00:31:56,600 --> 00:31:58,640 - Ele pode estar morrendo. - Sem pânico. 259 00:32:54,320 --> 00:32:55,800 William! 260 00:32:56,920 --> 00:32:57,920 William! 261 00:32:57,920 --> 00:32:59,840 - William! - William! 262 00:32:59,840 --> 00:33:00,760 William! 263 00:33:01,680 --> 00:33:03,280 - William! - William! 264 00:33:04,680 --> 00:33:05,880 William! 265 00:33:29,120 --> 00:33:31,840 - Algum sinal? - Não. 266 00:34:02,800 --> 00:34:05,360 - Como isso aconteceu? - Faremos o possível. 267 00:34:05,360 --> 00:34:06,560 Com nossa equipe... 268 00:34:22,960 --> 00:34:25,600 - Ele está voltando. - Graças a Deus. 269 00:34:25,600 --> 00:34:26,600 Que alívio. 270 00:34:43,040 --> 00:34:44,560 - Tudo bem? - Tudo bem. 271 00:34:48,600 --> 00:34:49,920 Graças a Deus. 272 00:34:53,440 --> 00:34:54,520 Você está bem? 273 00:35:02,160 --> 00:35:04,840 O pobre garoto sumiu por 14 horas. 274 00:35:08,240 --> 00:35:10,120 Ele nunca fez nada assim. 275 00:35:12,520 --> 00:35:15,920 E se ele está agindo assim, talvez Charles tenha razão. 276 00:35:17,840 --> 00:35:19,040 Sobre o quê? 277 00:35:21,360 --> 00:35:24,960 Sobre o resto do país também começar a se portar de modo atípico. 278 00:35:27,120 --> 00:35:30,120 Ele está me pedindo para ajudar a acalmar as coisas. 279 00:35:30,920 --> 00:35:32,200 Fazendo o quê? 280 00:35:35,240 --> 00:35:37,680 Indo para Londres antes do funeral. 281 00:35:38,920 --> 00:35:41,280 Fazendo algum tipo de declaração 282 00:35:41,280 --> 00:35:44,440 que reconheça a dor sentida por todos. 283 00:35:46,360 --> 00:35:48,400 As linhas de ajuda estão sobrecarregadas. 284 00:35:48,400 --> 00:35:52,040 Adultos sensatos estão chorando abertamente nas ruas. 285 00:35:52,040 --> 00:35:53,280 Não se atreva. 286 00:35:54,800 --> 00:35:56,680 A lucidez logo prevalecerá. 287 00:35:59,240 --> 00:36:00,080 Fique firme. 288 00:36:02,280 --> 00:36:05,480 O corpo de Diana começará sua jornada final no sábado. 289 00:36:05,480 --> 00:36:07,160 As críticas continuam 290 00:36:07,160 --> 00:36:09,720 sobre a desconsideração da rainha pela dor do país. 291 00:36:09,720 --> 00:36:13,360 Num contexto de pura emoção, há o sentimento 292 00:36:13,360 --> 00:36:16,160 de que a família real deveria estar mais cedo em Londres, 293 00:36:16,160 --> 00:36:18,240 o foco do luto da nação. 294 00:36:19,680 --> 00:36:22,480 É difícil não ver isso como um psicólogo veria. 295 00:36:23,400 --> 00:36:27,160 Temos o país, como uma criança doente e desconsolada, 296 00:36:27,160 --> 00:36:30,600 e temos a rainha, escondida, fria e indiferente. 297 00:36:31,560 --> 00:36:35,800 Incapaz de ser mãe da nação, assim como foi incapaz de ser nossa mãe. 298 00:36:38,240 --> 00:36:41,320 Isso não ajuda agora. 299 00:36:46,280 --> 00:36:48,320 Sejam seus filhos ou a nação, 300 00:36:48,840 --> 00:36:53,520 a relutância ou incapacidade de ser mãe pode ter consequências. 301 00:36:53,520 --> 00:36:55,680 É terrível. Deveriam estar aqui. 302 00:36:55,680 --> 00:36:58,920 Há um crescente clima anti-realeza, diz The Independent, 303 00:36:58,920 --> 00:37:02,480 enquanto o Express pede à rainha que mostre que se importa. 304 00:37:03,080 --> 00:37:04,440 Encerro meu caso. 305 00:37:04,440 --> 00:37:07,360 ...o que reflete a crescente frustração do público 306 00:37:07,360 --> 00:37:09,200 com o silêncio de Balmoral. 307 00:37:09,200 --> 00:37:13,320 O fluxo de pessoas que chegam à capital cresce a cada hora, 308 00:37:13,320 --> 00:37:15,360 assim como a frustração da nação. 309 00:37:15,360 --> 00:37:19,360 Enquanto o povo deposita flores e assina os livros de condolências, 310 00:37:19,360 --> 00:37:23,680 a família real fica em silêncio, a centenas de quilômetros, em Balmoral. 311 00:37:25,640 --> 00:37:28,600 Christopher Peacock está no Palácio St. James. 312 00:37:30,000 --> 00:37:33,400 Todos sabem o contexto dessa história triste e infeliz. 313 00:37:33,400 --> 00:37:34,960 - Todos a conhecem... - Mãe. 314 00:37:37,920 --> 00:37:38,800 Eu queria... 315 00:37:40,240 --> 00:37:43,360 Queria saber se teve a chance de reconsiderar sua posição. 316 00:37:45,000 --> 00:37:46,960 Viu as imagens na televisão. 317 00:37:49,520 --> 00:37:50,720 Seria muito fácil 318 00:37:51,720 --> 00:37:55,440 rotular tudo isso de histeria em massa, mas quanto mais observo, 319 00:37:56,240 --> 00:37:58,720 e quanto maior a multidão, mais me convenço 320 00:37:58,720 --> 00:38:02,120 de que há algo muito mais profundo em jogo. 321 00:38:05,000 --> 00:38:06,360 O povo está em choque. 322 00:38:08,040 --> 00:38:11,080 Uma bela jovem foi ceifada no auge da vida. 323 00:38:12,520 --> 00:38:14,680 É natural que as pessoas se reúnam 324 00:38:15,760 --> 00:38:17,200 e expressem sua dor. 325 00:38:21,120 --> 00:38:22,160 Mas a Coroa 326 00:38:23,000 --> 00:38:25,160 está acima do impulso. 327 00:38:25,160 --> 00:38:26,360 Por conta e risco. 328 00:38:28,280 --> 00:38:32,040 Mãe, eu não sugeriria isso se não achasse que é essencial 329 00:38:32,040 --> 00:38:35,280 e que há uma chance real de as coisas ficarem feias. 330 00:38:36,600 --> 00:38:38,280 O que querem de mim? 331 00:38:38,880 --> 00:38:39,800 Atenção. 332 00:38:40,560 --> 00:38:41,400 E amor. 333 00:38:42,200 --> 00:38:43,120 Amor? 334 00:38:43,120 --> 00:38:45,360 E compreensão. 335 00:38:45,360 --> 00:38:46,960 E apoio. 336 00:38:46,960 --> 00:38:47,880 E cuidado. 337 00:38:48,600 --> 00:38:50,200 E... empatia. 338 00:38:50,200 --> 00:38:51,280 E teatro. 339 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 E espetáculo. 340 00:38:54,520 --> 00:38:55,720 E exibicionismo. 341 00:38:55,720 --> 00:38:58,240 Sim. Tudo o que Diana defendia. 342 00:38:58,240 --> 00:39:00,600 Tudo com que Diana nos desafiou. 343 00:39:01,280 --> 00:39:04,400 Mas tudo pelo que pessoas lá fora eram muito gratas. 344 00:39:04,400 --> 00:39:05,760 Elas não viam isso 345 00:39:06,600 --> 00:39:08,640 como espetáculo ou exibicionismo. 346 00:39:09,840 --> 00:39:12,080 Diana deu às pessoas o que precisavam. 347 00:39:13,640 --> 00:39:19,040 Ainda que fosse só a confirmação de que a dor e a tristeza não discriminam. 348 00:39:19,040 --> 00:39:21,920 Vêm para aqueles com beleza e privilégio também. 349 00:39:25,200 --> 00:39:26,880 E eles a adoravam por isso. 350 00:39:56,080 --> 00:39:58,880 Acho que a rainha precisa aceitar a humanidade 351 00:39:58,880 --> 00:40:00,440 que todos sentem. 352 00:40:00,440 --> 00:40:05,520 Acho que ela precisa levar isso em conta e mostrar essa humanidade 353 00:40:06,040 --> 00:40:09,200 por trás dessa fachada gelada que a realeza tem. 354 00:40:21,280 --> 00:40:22,760 Espero que esteja feliz. 355 00:40:25,840 --> 00:40:30,560 Você finalmente conseguiu virar a mim e a esta casa de cabeça para baixo. 356 00:40:35,160 --> 00:40:36,680 Nunca foi minha intenção. 357 00:40:39,520 --> 00:40:40,480 Me poupe! 358 00:40:43,920 --> 00:40:45,480 Veja o que você começou. 359 00:40:47,120 --> 00:40:48,960 É nada menos que uma revolução. 360 00:40:50,280 --> 00:40:51,560 Não precisava ser. 361 00:40:52,760 --> 00:40:54,760 Mas fazendo de mim uma inimiga, 362 00:40:56,440 --> 00:40:59,240 não de mim, pessoalmente, mas do que represento... 363 00:40:59,840 --> 00:41:00,880 Insubstituível. 364 00:41:00,880 --> 00:41:02,680 ...começa a parecer uma. 365 00:41:05,400 --> 00:41:09,640 Em um dia, o número de livros de pêsames aumentou de cinco para quinze, 366 00:41:09,640 --> 00:41:11,120 uma indicação, talvez, 367 00:41:11,120 --> 00:41:15,520 de que a realeza pode ter subestimado... 368 00:41:20,680 --> 00:41:23,960 Eles estão tentando mostrar quem são. O que sentem. 369 00:41:26,520 --> 00:41:27,520 Do que precisam. 370 00:41:31,200 --> 00:41:32,960 Sei que deve ser assustador, 371 00:41:33,600 --> 00:41:34,800 mas não precisa ser. 372 00:41:39,240 --> 00:41:42,880 Desde sempre, você nos ensinou o que é ser britânico. 373 00:41:46,440 --> 00:41:48,960 Talvez seja hora de mostrar que também pode aprender. 374 00:42:17,440 --> 00:42:18,360 Aqui. 375 00:42:25,720 --> 00:42:27,320 Vamos para Londres amanhã. 376 00:42:28,080 --> 00:42:28,920 O quê? 377 00:42:31,240 --> 00:42:32,240 Você me ouviu. 378 00:43:15,160 --> 00:43:16,720 Deus a abençoe, Majestade. 379 00:43:43,360 --> 00:43:45,320 Obrigado, senhora. Quando quiser. 380 00:43:46,080 --> 00:43:47,080 Estou pronta. 381 00:43:48,040 --> 00:43:52,160 Em cinco, quatro, três... 382 00:43:58,080 --> 00:44:00,640 Desde a terrível notícia do domingo passado, 383 00:44:01,160 --> 00:44:04,360 vimos, na Grã-Bretanha e no mundo inteiro, 384 00:44:04,880 --> 00:44:08,400 uma expressão esmagadora de tristeza pela morte de Diana. 385 00:44:09,960 --> 00:44:13,160 Todos tentamos, de formas diferentes, lidar com isso. 386 00:44:14,040 --> 00:44:16,640 Não é fácil expressar um sentimento de perda, 387 00:44:17,440 --> 00:44:21,640 já que o choque inicial é sucedido de um misto de outros sentimentos. 388 00:44:23,280 --> 00:44:24,280 Incredulidade, 389 00:44:25,800 --> 00:44:26,960 incompreensão, 390 00:44:28,320 --> 00:44:29,320 raiva 391 00:44:30,760 --> 00:44:33,080 e preocupação com os que ficaram. 392 00:44:37,760 --> 00:44:39,600 Todos nós sentimos essas emoções 393 00:44:39,600 --> 00:44:41,200 nos últimos dias. 394 00:44:45,000 --> 00:44:47,160 Então, o que digo a vocês agora, 395 00:44:47,160 --> 00:44:50,160 como sua rainha e como avó, 396 00:44:50,160 --> 00:44:51,800 digo de coração. 397 00:44:54,720 --> 00:44:58,240 Primeiro, quero prestar minha própria homenagem a Diana. 398 00:44:59,880 --> 00:45:02,680 Ela era um ser humano excepcional e talentoso. 399 00:45:03,680 --> 00:45:05,280 Nos bons e maus momentos, 400 00:45:05,800 --> 00:45:08,880 ela nunca perdeu a capacidade de sorrir e de rir, 401 00:45:08,880 --> 00:45:12,640 nem de inspirar os outros com seu carinho e bondade. 402 00:45:16,040 --> 00:45:20,520 Esta semana, em Balmoral, tentamos ajudar William e Harry 403 00:45:20,520 --> 00:45:23,000 a aceitar a perda devastadora 404 00:45:23,000 --> 00:45:25,680 que eles e todos nós sofremos. 405 00:45:28,080 --> 00:45:30,880 Ninguém que conheceu Diana jamais a esquecerá. 406 00:45:31,440 --> 00:45:33,640 Milhões de pessoas que nunca a conheceram, 407 00:45:33,640 --> 00:45:36,600 mas sentem que a conheciam, se lembrarão dela. 408 00:45:37,680 --> 00:45:41,280 Acredito que há lições a serem tiradas da vida dela 409 00:45:41,280 --> 00:45:44,960 e da extraordinária e comovente reação à sua morte. 410 00:45:45,680 --> 00:45:49,160 Compartilho de sua determinação em preservar a memória dela. 411 00:45:51,520 --> 00:45:54,440 Nossos pensamentos também estão com a família de Diana 412 00:45:54,440 --> 00:45:57,080 e as famílias daqueles que morreram com ela, 413 00:45:57,720 --> 00:45:59,920 enquanto procuram curar sua tristeza 414 00:46:00,440 --> 00:46:03,480 e encarar o futuro sem um ente querido. 415 00:46:08,120 --> 00:46:12,800 MAMÃE 416 00:46:33,040 --> 00:46:34,600 Deus os abençoe, meninos. 417 00:46:36,040 --> 00:46:37,040 Não reaja. 418 00:46:37,960 --> 00:46:40,440 Olhe para a frente ou para o chão. 419 00:46:41,760 --> 00:46:44,080 Concentre-se no ato de caminhar. 420 00:46:46,080 --> 00:46:48,280 Um passo de cada vez. 421 00:46:52,520 --> 00:46:54,840 Por que choram por alguém que não conheciam? 422 00:46:56,960 --> 00:46:58,560 Não estão chorando por ela. 423 00:46:59,920 --> 00:47:01,400 Estão chorando por vocês. 424 00:47:16,080 --> 00:47:19,560 Espero que amanhã possamos todos, onde quer que estejamos, 425 00:47:20,320 --> 00:47:23,520 unir-nos para expressar nosso luto pela perda de Diana 426 00:47:24,040 --> 00:47:27,200 e gratidão por sua vida tão breve. 427 00:47:29,000 --> 00:47:31,480 É uma chance de mostrar ao mundo inteiro 428 00:47:31,480 --> 00:47:35,600 a nação britânica unida em dor e respeito. 429 00:47:36,880 --> 00:47:39,720 Que os que morreram descansem em paz, 430 00:47:39,720 --> 00:47:43,120 e que cada um de nós 431 00:47:43,120 --> 00:47:48,160 agradeça a Deus por alguém que fez muitas pessoas felizes.