1
00:00:31,600 --> 00:00:33,000
Castelul Balmoral.
2
00:00:46,480 --> 00:00:47,760
Alo?
3
00:00:54,720 --> 00:00:55,880
Da.
4
00:00:58,480 --> 00:01:00,280
Înțeleg. Mulțumesc.
5
00:01:35,080 --> 00:01:37,080
Maiestate. Alteță Regală.
6
00:01:39,080 --> 00:01:42,600
Am primit un apel
de la ambasada din Paris acum 15 minute.
7
00:01:43,520 --> 00:01:47,200
E vorba de Diana, Prințesa de Wales.
S-a produs un accident.
8
00:01:47,800 --> 00:01:51,400
Cu mașina, alături de Dodi Fayed.
A fost dusă la spital.
9
00:01:52,200 --> 00:01:53,880
Nu avem vești despre dânsa,
10
00:01:53,880 --> 00:01:57,200
dar accidentul a fost grav
și dl Fayed a murit pe loc.
11
00:01:57,200 --> 00:02:00,160
M-a sunat secretarul meu de presă
din Londra.
12
00:02:00,160 --> 00:02:01,960
E peste tot la știri.
13
00:02:02,680 --> 00:02:07,200
Diana, Prințesă de Wales,
a fost rănită într-un accident la Paris.
14
00:02:07,200 --> 00:02:11,640
Un bărbat crezut a fi Dodi Fayed,
moștenitorul Harrods, a decedat.
15
00:02:11,640 --> 00:02:14,560
Accidentul s-a produs cu mașina
16
00:02:14,560 --> 00:02:17,720
într-un tunel de-a lungul Senei.
17
00:02:17,720 --> 00:02:20,240
Cuplul era urmărit de paparazzi.
18
00:02:21,600 --> 00:02:24,840
Vă vom da mai multe detalii
pe măsură ce le primim.
19
00:02:44,520 --> 00:02:46,680
Direct la morgă, domnule?
20
00:02:46,680 --> 00:02:50,160
Nu. Du-mă unde s-a întâmplat.
21
00:02:50,160 --> 00:02:51,640
Pont de l'Alma.
22
00:03:29,800 --> 00:03:32,440
Nu există putere sau tărie
decât de la Allah.
23
00:03:35,400 --> 00:03:38,200
Nu există putere sau tărie
decât de la Allah.
24
00:05:33,000 --> 00:05:34,320
Castelul Balmoral.
25
00:05:35,640 --> 00:05:37,080
Dle Janvrin.
26
00:05:37,880 --> 00:05:41,080
- Ambasada de la Paris.
- Mulțumesc. Robin Janvrin.
27
00:05:41,800 --> 00:05:44,360
Trebuia să petreacă 24 de ore la Paris
28
00:05:44,360 --> 00:05:47,560
înainte să se întoarcă la Londra la copii.
29
00:05:47,560 --> 00:05:50,480
Accidentul s-a petrecut
după miezul nopții.
30
00:05:50,480 --> 00:05:55,240
Diana și Dodi Al Fayed luaseră cina
la hotelul Ritz.
31
00:05:55,240 --> 00:05:59,760
Erau patru persoane în mașină
când aceasta a izbit pereții tunelului.
32
00:05:59,760 --> 00:06:03,120
Prințesa de Wales a fost dusă la spital
33
00:06:03,120 --> 00:06:07,520
cu comoție, un braț rupt
și lacerații la picior.
34
00:06:07,520 --> 00:06:12,800
Martorii au descris
cum, în clipele ulterioare accidentului,
35
00:06:12,800 --> 00:06:15,120
s-a auzit claxonul...
36
00:07:43,720 --> 00:07:47,160
{\an8}URMĂRI
37
00:07:52,920 --> 00:07:57,320
Să le reamintim
celor ce se trezesc în această dimineață...
38
00:07:58,400 --> 00:08:02,720
de vestea cumplită că Diana,
Prințesă de Wales, a decedat.
39
00:08:03,440 --> 00:08:08,040
A suferit o hemoragie toracică gravă
în urma unui accident la Paris.
40
00:08:08,040 --> 00:08:11,480
Prim-ministrul Tony Blair a spus:
„Sunt răvășit.
41
00:08:11,480 --> 00:08:15,240
Întreaga țară va fi
în stare de șoc și jale.
42
00:08:15,240 --> 00:08:19,000
Diana a fost o persoană minunată
și plină de compasiune,
43
00:08:19,000 --> 00:08:20,880
iubită în toată lumea.
44
00:08:20,880 --> 00:08:23,800
Gândurile și rugăciunile noastre
sunt cu familia,
45
00:08:23,800 --> 00:08:26,640
mai ales cu cei doi fii ai săi.”
46
00:08:26,640 --> 00:08:28,800
Am reușit să ies la plimbare.
47
00:08:29,920 --> 00:08:31,280
Bună idee.
48
00:08:32,920 --> 00:08:34,520
Totul e liniștit...
49
00:08:35,560 --> 00:08:36,840
și perfect.
50
00:08:38,160 --> 00:08:39,480
Nevinovat.
51
00:08:42,960 --> 00:08:45,080
Am doar întrebări.
52
00:08:46,440 --> 00:08:49,880
De ce și-a schimbat planurile?
Ce căuta la Paris?
53
00:08:52,120 --> 00:08:53,840
Ce a provocat accidentul?
54
00:08:54,800 --> 00:08:58,880
...sunt cu familia și prietenii ei.
55
00:08:58,880 --> 00:09:01,520
Regina și Prințul de Wales...
56
00:09:01,520 --> 00:09:03,240
Când le spui băieților?
57
00:09:06,120 --> 00:09:07,760
Voiam să-i las să doarmă.
58
00:09:08,760 --> 00:09:10,600
Să întârzii cât mai mult.
59
00:09:13,280 --> 00:09:15,480
Cât timp dorm, încă au o mamă.
60
00:09:17,640 --> 00:09:19,080
Desigur.
61
00:09:24,360 --> 00:09:26,160
Va fi enorm.
62
00:09:27,680 --> 00:09:29,480
Oamenii habar nu au.
63
00:09:32,040 --> 00:09:35,280
Va fi cea mai mare reacție
pe care am văzut-o vreodată.
64
00:09:36,960 --> 00:09:40,000
Dermot, reacțiile și condoleanțele
nu mai contenesc.
65
00:10:23,240 --> 00:10:25,920
- Bună dimineața, scumpule!
- 'Neața!
66
00:10:31,240 --> 00:10:32,960
Mă tem că va trebui să fii...
67
00:10:34,320 --> 00:10:35,880
foarte curajos.
68
00:10:37,640 --> 00:10:38,880
Ce?
69
00:11:04,160 --> 00:11:06,120
Prinții s-au trezit.
70
00:11:07,040 --> 00:11:11,440
Cred că Prințul de Wales le-a dat vestea.
71
00:11:13,720 --> 00:11:15,640
Sărmanii băieți!
72
00:11:17,560 --> 00:11:19,440
Echipa sa a cerut
73
00:11:19,440 --> 00:11:23,000
să i se repartizeze un avion al reginei.
74
00:11:23,720 --> 00:11:25,320
Pentru ce?
75
00:11:25,320 --> 00:11:30,280
Pentru a o aduce pe prințesă de la Paris
conform Operațiunii Overstudy.
76
00:11:30,280 --> 00:11:34,440
Acelea sunt planuri
pentru un deces regal peste granițe.
77
00:11:35,640 --> 00:11:40,280
Diana nu mai era membră a familiei regale.
78
00:11:41,320 --> 00:11:43,360
Trebuie să lucrăm ca la carte.
79
00:11:43,360 --> 00:11:46,720
Așa i-am sugerat și eu Prințului de Wales.
80
00:11:46,720 --> 00:11:51,440
A întrebat dacă mama viitorului rege
ar trebui să fie adusă cu duba Harrods.
81
00:12:03,600 --> 00:12:06,560
Mi-am permis
să redactez o declarație scurtă
82
00:12:06,560 --> 00:12:10,520
prin care dv. și Prințul de Wales
vă exprimați tristețea.
83
00:12:10,520 --> 00:12:11,600
Mulțumesc.
84
00:12:11,600 --> 00:12:13,720
Și a sunat capelanul.
85
00:12:13,720 --> 00:12:16,680
V-ați gândit să mergeți la biserică azi?
86
00:12:16,680 --> 00:12:19,320
Trebuie să presupunem că vor fi fotografi.
87
00:12:20,280 --> 00:12:22,960
Trebuie să vină toată familia. Să văd!
88
00:12:25,800 --> 00:12:27,160
Dar...
89
00:12:28,440 --> 00:12:31,000
nu se va menționa accidentul.
90
00:12:31,000 --> 00:12:32,480
Doamnă?
91
00:12:32,480 --> 00:12:36,320
Cere-i capelanului să țină slujba normal.
92
00:12:37,040 --> 00:12:40,200
Vrem ca totul să fie cât mai normal.
93
00:12:41,080 --> 00:12:42,040
E în regulă.
94
00:13:06,680 --> 00:13:10,920
Am recuperat haine ale prințesei
din apartamentul dlui Dodi,
95
00:13:10,920 --> 00:13:14,120
daruri pe care le-a cumpărat
pentru fiii ei
96
00:13:14,120 --> 00:13:16,640
și o poezie gravată pe o placă de argint.
97
00:13:18,600 --> 00:13:20,920
Credem că i-a fost dăruită de dl Dodi.
98
00:13:29,240 --> 00:13:32,160
A fost o iubire epocală.
99
00:13:38,440 --> 00:13:41,920
Erau logodiți, urma să se căsătorească.
100
00:13:47,800 --> 00:13:50,000
Dodi a cerut-o în căsătorie aseară.
101
00:13:57,480 --> 00:14:00,360
Returnați bunurile familiei.
102
00:14:01,840 --> 00:14:05,400
Voi scrie familiei regale
și familiei Spencer.
103
00:14:06,120 --> 00:14:09,800
Tragedia asta ne va aduce împreună.
104
00:14:11,960 --> 00:14:16,000
Sunt fratele lor în suferință.
105
00:14:22,400 --> 00:14:23,920
- Mulțumesc.
- Doamnă.
106
00:15:35,080 --> 00:15:37,280
- Alteță Regală.
- Dle președinte.
107
00:15:50,880 --> 00:15:52,200
Alteță Regală.
108
00:16:43,600 --> 00:16:46,560
Doamne!
109
00:17:56,080 --> 00:17:57,400
Paris.
110
00:18:00,720 --> 00:18:04,840
Unul dintre cele mai trepidante orașe
din lume, iar tu l-ai încremenit.
111
00:18:06,360 --> 00:18:07,680
Bună!
112
00:18:19,440 --> 00:18:20,720
Așa a fost mereu.
113
00:18:22,760 --> 00:18:25,200
Ai fost mereu cea mai iubită dintre noi.
114
00:18:32,080 --> 00:18:34,720
Mulțumesc pentru cum ai fost la spital.
115
00:18:36,760 --> 00:18:39,240
Ce emoție pură! Erai zdrobit.
116
00:18:42,400 --> 00:18:43,720
Și chipeș.
117
00:18:49,320 --> 00:18:50,920
O să iau asta cu mine.
118
00:19:07,960 --> 00:19:09,840
Te-am iubit enorm.
119
00:19:16,680 --> 00:19:18,240
Atât de profund.
120
00:19:19,480 --> 00:19:21,000
Dar și dureros.
121
00:19:24,480 --> 00:19:26,000
Acum s-a terminat.
122
00:19:30,120 --> 00:19:32,360
Va fi mai ușor pentru toți acum.
123
00:19:35,920 --> 00:19:37,520
Ba nu.
124
00:19:37,520 --> 00:19:38,920
Ba da.
125
00:19:42,560 --> 00:19:45,000
Recunoaște. Ți-a trecut gândul prin cap.
126
00:19:46,000 --> 00:19:49,800
Singurul sentiment care mă încearcă
de când am primit vestea e...
127
00:19:51,080 --> 00:19:52,240
regretul.
128
00:19:57,680 --> 00:19:59,000
Va trece.
129
00:19:59,000 --> 00:20:00,440
Ba nu.
130
00:20:38,320 --> 00:20:39,880
Înainte, marș!
131
00:21:03,800 --> 00:21:04,640
Și dv.
132
00:21:35,080 --> 00:21:36,480
Băiete drag.
133
00:21:42,560 --> 00:21:43,960
Unde e bunica?
134
00:21:44,800 --> 00:21:47,920
La telefon cu familia Spencer.
135
00:21:52,200 --> 00:21:54,080
- Și mulțumesc mult.
- La fel.
136
00:21:54,080 --> 00:21:55,720
- Ținem legătura.
- Bine.
137
00:22:03,440 --> 00:22:04,760
Cum a fost?
138
00:22:07,120 --> 00:22:08,800
A fost uluitor.
139
00:22:11,160 --> 00:22:12,520
De pe altă lume.
140
00:22:13,320 --> 00:22:15,320
Te-am fi urmărit,
141
00:22:15,320 --> 00:22:18,760
dar am ascuns televizoarele și radiourile
pentru băieți.
142
00:22:21,640 --> 00:22:23,560
Da. Ei bine...
143
00:22:23,560 --> 00:22:26,120
Sunt de acord cu ideea, dar e important
144
00:22:26,120 --> 00:22:29,400
ca membrii seniori ai familiei
să ia pulsul publicului.
145
00:22:31,320 --> 00:22:34,400
M-am gândit să ne concentrăm
pe atmosfera de aici
146
00:22:34,400 --> 00:22:36,640
și pe îngrijirea familiei.
147
00:22:37,760 --> 00:22:40,000
Diana făcea parte din această familie.
148
00:22:40,880 --> 00:22:44,000
A divorțat de această familie.
149
00:22:44,000 --> 00:22:46,080
O ruptură legală.
150
00:22:47,120 --> 00:22:48,720
O amputare...
151
00:22:49,440 --> 00:22:52,480
- Pentru care tu ai luptat atât de mult.
- Nu noi.
152
00:22:52,480 --> 00:22:56,040
Toți voiam să rămână în familia asta.
153
00:22:56,040 --> 00:22:59,360
Dar tu ai insistat să divorțezi.
154
00:22:59,960 --> 00:23:03,360
De aceea e o problemă a familiei Spencer.
155
00:23:04,000 --> 00:23:06,440
Și de asta vrem să le respectăm dorințele
156
00:23:06,440 --> 00:23:10,440
pentru o slujbă restrânsă și intimă.
157
00:23:10,440 --> 00:23:12,600
Cred că ar fi o greșeală.
158
00:23:12,600 --> 00:23:17,560
Prim-ministrul crede
că o înmormântare publică e potrivită.
159
00:23:17,560 --> 00:23:20,680
O ocazie de stat, practic,
și sunt de acord.
160
00:23:20,680 --> 00:23:22,560
Să plecăm din Scoția
161
00:23:22,560 --> 00:23:26,960
pentru un circ imens la Londra?
162
00:23:26,960 --> 00:23:29,440
Vrei să treacă băieții prin asta?
163
00:23:29,440 --> 00:23:34,080
Ar trebui să meargă în spatele sicriului,
în fața camerelor.
164
00:23:34,080 --> 00:23:36,320
Și să își omagieze mama decedată,
165
00:23:36,320 --> 00:23:39,000
așa cum își dorește poporul.
166
00:23:44,600 --> 00:23:47,200
Ne-a fost întotdeauna greu
167
00:23:47,200 --> 00:23:49,880
să înțelegem legătura Dianei cu oamenii,
168
00:23:49,880 --> 00:23:53,640
dar lipsa unei explicații nu trebuie
să ducă la respingere.
169
00:23:53,640 --> 00:23:57,000
Am fost afară în lume și am văzut.
170
00:23:57,000 --> 00:23:59,600
Oameni care ies în stradă.
171
00:23:59,600 --> 00:24:03,360
Nu aici, ci pe tot globul, cu miile.
172
00:24:03,360 --> 00:24:06,720
Și se vor aștepta
să arătăm durere și empatie,
173
00:24:06,720 --> 00:24:09,200
iar tu să fii mama națiunii.
174
00:24:12,760 --> 00:24:15,840
Mă preocupă să fiu bunică
pentru William și Harry.
175
00:24:15,840 --> 00:24:17,600
Asta e prioritatea mea.
176
00:24:18,880 --> 00:24:24,840
Prefer să nu mi se țină predici
despre când să jelesc sau să mă manifest.
177
00:24:24,840 --> 00:24:27,960
Mai ales de la persoana
care a rănit-o cel mai tare.
178
00:24:34,280 --> 00:24:38,360
Bine. Recunosc, eu...
179
00:24:40,880 --> 00:24:42,640
am dezamăgit-o în viață.
180
00:24:45,680 --> 00:24:47,720
Dar nu o voi dezamăgi în moarte.
181
00:24:50,840 --> 00:24:54,160
Nu se poate și albă, și neagră.
Nu ne-am învățat încă?
182
00:24:55,840 --> 00:25:00,840
Nu putem fi o familie retrasă când vrem
să fim și una publică dacă ne convine.
183
00:25:01,720 --> 00:25:04,680
Încercăm mereu să le avem pe toate.
184
00:25:04,680 --> 00:25:08,240
Nu se poate,
iar William trebuie să învețe asta.
185
00:25:09,680 --> 00:25:12,640
Da, e un băiat timid,
dar e și un viitor rege.
186
00:25:13,880 --> 00:25:18,760
Iar când mama lui moare și oamenii jelesc,
trebuie să se poarte corespunzător.
187
00:25:36,360 --> 00:25:41,880
Frați și surori,
Allah să vă binecuvânteze.
188
00:25:41,880 --> 00:25:47,160
În curând vom începe rugăciunea janazah
189
00:25:47,160 --> 00:25:53,960
a lui Emad El-Din Mohamed
Abdel Mena'em Fayed,
190
00:25:53,960 --> 00:25:57,480
fiul fratelui nostru drag...
191
00:25:58,400 --> 00:26:01,160
Mohamed Al Fayed.
192
00:26:02,600 --> 00:26:04,280
În aceste momente,
193
00:26:04,880 --> 00:26:08,160
îi cerem lui Allah...
194
00:26:08,800 --> 00:26:13,880
să le ofere lui Mohammed Al Fayed
și întregii sale familii
195
00:26:13,880 --> 00:26:16,880
pace și alinare.
196
00:28:03,800 --> 00:28:06,520
- Nicio veste de la palat?
- Nu.
197
00:28:07,120 --> 00:28:10,040
- Dar am trimis flori?
- Da.
198
00:28:10,920 --> 00:28:14,240
Și scrisori și cadouri. Nicio veste?
199
00:28:15,240 --> 00:28:16,080
Nu.
200
00:28:16,080 --> 00:28:19,720
Și poezia pe care am trimis-o
să fie pusă în sicriul Dianei?
201
00:28:20,400 --> 00:28:22,040
A fost returnată.
202
00:28:23,760 --> 00:28:25,320
Fără confirmare.
203
00:28:36,920 --> 00:28:38,680
De ce mă urăsc?
204
00:28:40,240 --> 00:28:44,400
E soarta arabilor
să fie mereu urâți de Occident?
205
00:28:46,160 --> 00:28:47,360
N-o lua personal.
206
00:28:52,080 --> 00:28:53,520
Cum să nu?
207
00:28:54,680 --> 00:28:59,840
Nu se vorbește despre tine nicăieri.
208
00:29:01,200 --> 00:29:03,440
Parcă ar fi murit o singură persoană.
209
00:29:04,840 --> 00:29:10,880
Dar în lumea arabă,
în Cairo, Beirut, Bagdad...
210
00:29:11,960 --> 00:29:13,320
sunt numit „erou”.
211
00:29:18,800 --> 00:29:20,400
Nu adula Occidentul.
212
00:29:20,400 --> 00:29:22,280
Ba sigur că da!
213
00:29:22,280 --> 00:29:23,640
Nu ar trebui.
214
00:29:25,840 --> 00:29:27,920
Așteptările mărețe sunt nedrepte.
215
00:29:28,960 --> 00:29:30,960
Nu pot fi îndeplinite niciodată.
216
00:29:43,280 --> 00:29:48,200
Aveam așteptări nedrepte de la tine?
217
00:29:55,120 --> 00:29:58,560
Iartă-mă. Îmi pare rău...
218
00:30:01,400 --> 00:30:02,800
Iartă-mă...
219
00:30:06,360 --> 00:30:07,960
că te-am dezamăgit.
220
00:30:09,800 --> 00:30:12,000
Ai fost perfect.
221
00:30:14,040 --> 00:30:15,360
Nu am fost.
222
00:30:18,440 --> 00:30:20,720
Recunoaște sincer cine am fost!
223
00:30:23,880 --> 00:30:26,560
Pentru că rănile se vindecă
doar cu adevărul.
224
00:30:39,360 --> 00:30:41,440
Nu, Dodi!
225
00:30:41,440 --> 00:30:43,480
Nu mă părăsi!
226
00:30:52,520 --> 00:30:54,880
E bine să vedem un efort colectiv
227
00:30:54,880 --> 00:30:57,320
în timp ce formulăm un răspuns...
228
00:30:58,400 --> 00:31:00,800
pentru această tragedie națională.
229
00:31:00,800 --> 00:31:04,440
Mă bucur că opinia publică susține
o înmormântare publică.
230
00:31:04,440 --> 00:31:09,640
Dacă toate părțile implicate acceptă
Westminster Abbey pentru slujbă,
231
00:31:09,640 --> 00:31:12,400
oamenii mei vor crea lista de invitați.
232
00:31:13,200 --> 00:31:17,720
Dar recomandăm ca adunarea să reflecte
233
00:31:17,720 --> 00:31:20,280
cauzele pentru care a luptat prințesa.
234
00:31:20,280 --> 00:31:22,040
Pacienți SIDA, victime...
235
00:31:22,040 --> 00:31:26,720
Domnule, prințul William nu e în cameră
și nu îl putem găsi.
236
00:31:26,720 --> 00:31:28,960
...și persoane de rang înalt.
237
00:31:38,600 --> 00:31:39,920
William!
238
00:31:53,840 --> 00:31:56,600
- Ce aiureală!
- Anne, mergi cu Harry.
239
00:31:56,600 --> 00:31:58,640
- Poate muri.
- Să nu ne panicăm.
240
00:32:54,320 --> 00:32:56,280
William!
241
00:32:56,920 --> 00:33:00,760
- William!
- William!
242
00:33:01,680 --> 00:33:03,720
- William!
- William!
243
00:33:04,680 --> 00:33:06,120
William!
244
00:33:29,120 --> 00:33:32,120
- Vreun semn?
- Nu.
245
00:34:02,800 --> 00:34:05,400
- Cum s-a întâmplat?
- Facem tot ce se poate.
246
00:34:05,400 --> 00:34:07,360
Cu tot personalul nostru...
247
00:34:22,960 --> 00:34:25,600
- Se întoarce.
- Slavă Domnului!
248
00:34:25,600 --> 00:34:26,600
Ce ușurare!
249
00:34:43,040 --> 00:34:44,560
- Ești teafăr?
- Da.
250
00:34:48,600 --> 00:34:50,400
Slavă Domnului!
251
00:34:53,440 --> 00:34:54,880
Te simți bine?
252
00:35:02,160 --> 00:35:05,240
Sărmanul băiat a fost plecat 14 ore.
253
00:35:08,240 --> 00:35:10,440
N-a mai făcut așa ceva.
254
00:35:12,520 --> 00:35:16,160
Dacă se poartă atât de atipic,
poate că Charles are dreptate.
255
00:35:17,840 --> 00:35:19,040
Despre ce?
256
00:35:21,440 --> 00:35:24,920
Că și restul țării se poartă atipic.
257
00:35:27,120 --> 00:35:30,840
M-a rugat să calmez spiritele.
258
00:35:30,840 --> 00:35:32,200
Făcând ce?
259
00:35:35,240 --> 00:35:37,800
Mergând la Londra înainte de înmormântare.
260
00:35:38,920 --> 00:35:41,280
Să fac o declarație
261
00:35:41,280 --> 00:35:44,760
prin care să recunosc suferința tuturor.
262
00:35:46,400 --> 00:35:48,400
Liniile de asistență sunt blocate.
263
00:35:48,400 --> 00:35:52,040
Adulți raționali plâng pe străzi,
în văzul lumii.
264
00:35:52,040 --> 00:35:53,760
Să nu îndrăznești!
265
00:35:54,800 --> 00:35:57,160
Rațiunea va triumfa în curând.
266
00:35:59,280 --> 00:36:00,680
Ține-te pe poziții.
267
00:36:02,280 --> 00:36:05,480
Trupul Dianei va porni
pe drumul cel din urmă sâmbătă.
268
00:36:05,480 --> 00:36:09,720
Continuă criticile cum că regina
a judecat greșit spiritul public.
269
00:36:09,720 --> 00:36:13,360
Pe fondul emoțiilor descătușate,
stăruie sentimentul
270
00:36:13,360 --> 00:36:16,160
că familia regală ar trebui
să fie la Londra,
271
00:36:16,160 --> 00:36:18,400
epicentrul suferinței nației.
272
00:36:19,680 --> 00:36:22,480
E greu să nu privești cu ochi de psiholog.
273
00:36:23,400 --> 00:36:27,160
Țara e ca un copil bolnav abandonat
274
00:36:27,160 --> 00:36:31,480
și regina cea rece și distantă se ascunde.
275
00:36:31,480 --> 00:36:35,800
Incapabilă să aline patria
așa cum nu a putut nici cu noi.
276
00:36:38,240 --> 00:36:41,320
Asta nu e de ajutor acum.
277
00:36:46,280 --> 00:36:48,760
Fie că e vorba de copiii ei sau de patrie,
278
00:36:48,760 --> 00:36:53,520
rezerva sau incapacitatea de a fi mamă
ar putea avea consecințe.
279
00:36:53,520 --> 00:36:55,720
E oribil. Ar trebui să fie aici.
280
00:36:55,720 --> 00:36:58,960
The Independent menționează
spiritul antimonarhic.
281
00:36:58,960 --> 00:37:02,480
The Express îi cere reginei
„să arate că îi pasă”.
282
00:37:03,080 --> 00:37:04,440
Nu mai am ce adăuga.
283
00:37:04,440 --> 00:37:09,200
...care reflectă frustrarea tot mai mare
din cauza tăcerii de la Balmoral.
284
00:37:09,200 --> 00:37:13,320
Mulțimile îndurerate sporesc în capitală
de la o oră la alta,
285
00:37:13,320 --> 00:37:15,440
ca și frustrarea națiunii.
286
00:37:15,440 --> 00:37:19,280
Oamenii depun coroane
și semnează cărțile de condoleanțe,
287
00:37:19,280 --> 00:37:24,120
membrii familiei regale păstrează tăcerea,
la sute de kilometri distanță.
288
00:37:25,640 --> 00:37:29,000
Christopher Peacock se află
la Palatul St. James.
289
00:37:30,000 --> 00:37:33,400
Toată lumea știe fundalul
acestei povești nefericite.
290
00:37:33,400 --> 00:37:35,520
- Toată lumea știe...
- Mamă.
291
00:37:37,920 --> 00:37:39,160
Eu...
292
00:37:40,240 --> 00:37:43,800
Mă întrebam dacă ai avut timp
să schimbi direcția.
293
00:37:45,000 --> 00:37:47,160
Ai văzut imaginile la televizor.
294
00:37:49,520 --> 00:37:53,720
Ar fi foarte ușor să consideri asta
simplă isterie în masă,
295
00:37:53,720 --> 00:37:57,480
dar, cu cât privesc mai atent
și cu cât cresc mulțimile,
296
00:37:57,480 --> 00:38:02,640
cu atât sunt mai convins
că mecanismul e mult mai complex.
297
00:38:05,000 --> 00:38:06,600
Oamenii sunt șocați.
298
00:38:08,040 --> 00:38:11,200
O tânără frumoasă a murit
în floarea vârstei.
299
00:38:12,520 --> 00:38:17,400
E normal ca oamenii să se adune
și să-și exprime suferința.
300
00:38:21,120 --> 00:38:25,160
Dar Casa Regală se înalță
mai presus de impulsuri.
301
00:38:25,160 --> 00:38:26,800
Pe riscul ei.
302
00:38:28,280 --> 00:38:32,040
Mamă, nu aș sugera asta
dacă nu aș crede că e esențial
303
00:38:32,040 --> 00:38:35,440
și că există o șansă să iasă urât.
304
00:38:36,600 --> 00:38:38,280
Ce vor oamenii de la mine?
305
00:38:38,880 --> 00:38:41,400
Atenție! Și iubire.
306
00:38:42,200 --> 00:38:46,960
- Iubire?
- Și înțelegere. Și sprijin.
307
00:38:46,960 --> 00:38:50,200
Grijă și... empatie.
308
00:38:50,200 --> 00:38:53,200
Și teatru. Și spectacol.
309
00:38:54,520 --> 00:38:58,240
- Exhibiționism.
- Da. Tot ce a reprezentat Diana.
310
00:38:58,240 --> 00:39:01,200
Modurile în care ne-a contrat.
311
00:39:01,200 --> 00:39:04,360
Lucruri pentru care oamenii
i-au fost recunoscători.
312
00:39:04,360 --> 00:39:08,920
Nu considerau că e spectacol
sau exhibiționism.
313
00:39:09,840 --> 00:39:12,080
Diana a dat oamenilor ce aveau nevoie.
314
00:39:13,640 --> 00:39:19,040
Chiar și numai confirmarea
că suferința nu discriminează.
315
00:39:19,040 --> 00:39:22,000
Îi afectează
și pe cei frumoși și privilegiați.
316
00:39:25,200 --> 00:39:27,120
Și au adorat-o pentru asta.
317
00:39:56,080 --> 00:40:00,440
Cred că regina trebuie să accepte
umanitatea pe care o simt ceilalți.
318
00:40:00,440 --> 00:40:05,960
Trebuie să înțeleagă
și să își manifeste umanitatea cumva,
319
00:40:05,960 --> 00:40:09,200
dincolo de fațada glacială a regalității.
320
00:40:21,280 --> 00:40:23,200
Sper că ești fericită acum.
321
00:40:25,840 --> 00:40:31,000
În sfârșit ai reușit să dai peste cap
această casă, inclusiv pe mine.
322
00:40:35,160 --> 00:40:36,960
Nu asta era intenția mea.
323
00:40:39,560 --> 00:40:40,800
Vezi să nu!
324
00:40:43,920 --> 00:40:45,600
Uite ce ai declanșat!
325
00:40:47,120 --> 00:40:48,960
O revoluție în toată regula.
326
00:40:50,280 --> 00:40:51,880
Nu era nevoie să fie așa.
327
00:40:52,760 --> 00:40:54,840
Dar făcându-mă dușman...
328
00:40:56,440 --> 00:40:59,760
nu pe mine ca persoană,
ci ideile mele...
329
00:40:59,760 --> 00:41:00,880
...de neînlocuit.
330
00:41:00,880 --> 00:41:02,840
...începe să arate așa.
331
00:41:05,400 --> 00:41:09,640
Peste noapte, cărțile de condoleanțe
s-au înmulțit de la cinci la 15.
332
00:41:09,640 --> 00:41:11,120
Un indicator, pesemne,
333
00:41:11,120 --> 00:41:15,000
că familia regală a subestimat...
334
00:41:20,680 --> 00:41:24,280
Încearcă să-ți arate cine sunt.
Ce simt ei.
335
00:41:26,520 --> 00:41:27,960
Ce le trebuie.
336
00:41:31,200 --> 00:41:35,200
Știu că e înfricoșător, dar nu e nevoie.
337
00:41:39,200 --> 00:41:43,320
De când se știe toată lumea,
ne-ai învățat ce înseamnă să fii britanic.
338
00:41:46,480 --> 00:41:49,200
Poate e timpul să arăți
că ești gata să înveți.
339
00:42:17,440 --> 00:42:18,680
Așa!
340
00:42:25,720 --> 00:42:28,920
- Mâine mergem la Londra.
- Ce?
341
00:42:31,240 --> 00:42:32,400
M-ai auzit.
342
00:43:15,160 --> 00:43:16,960
Fiți binecuvântată, Maiestate!
343
00:43:43,360 --> 00:43:46,000
Mulțumesc, doamnă. Când sunteți gata.
344
00:43:46,000 --> 00:43:47,960
Sunt gata.
345
00:43:47,960 --> 00:43:52,160
În cinci, patru, trei...
346
00:43:58,120 --> 00:44:01,080
După vestea groaznică de duminică,
347
00:44:01,080 --> 00:44:04,800
am văzut în Marea Britanie
și pe întreaga planetă
348
00:44:04,800 --> 00:44:08,640
un val copleșitor de tristețe
pentru decesul Dianei.
349
00:44:09,960 --> 00:44:13,280
Cu toții am încercat,
în felul fiecăruia, să facem față.
350
00:44:14,040 --> 00:44:16,640
Nu este ușor să exprimi jalea.
351
00:44:17,440 --> 00:44:21,640
Căci șocul inițial este urmat
de alte sentimente.
352
00:44:23,280 --> 00:44:24,640
Neîncredere...
353
00:44:25,800 --> 00:44:27,320
lipsă de înțelegere...
354
00:44:28,320 --> 00:44:29,560
furie...
355
00:44:30,760 --> 00:44:33,240
și grijă pentru cei rămași în urmă.
356
00:44:37,760 --> 00:44:41,640
Cu toții am trăit aceste sentimente
în ultimele zile.
357
00:44:43,360 --> 00:44:44,920
DIANA A IUBIRII
358
00:44:44,920 --> 00:44:47,160
Ceea ce vă spun acum,
359
00:44:47,160 --> 00:44:50,160
ca regină și bunică,
360
00:44:50,160 --> 00:44:52,280
vă spun din inimă.
361
00:44:54,720 --> 00:44:58,560
Mai întâi,
vreau să-i aduc personal un omagiu Dianei.
362
00:44:59,880 --> 00:45:02,920
Era o ființă umană excepțională
și talentată.
363
00:45:03,640 --> 00:45:05,720
În vremuri bune și rele,
364
00:45:05,720 --> 00:45:08,880
nu și-a pierdut capacitatea
de a zâmbi și râde
365
00:45:08,880 --> 00:45:12,640
sau de a îi inspira pe alții
cu bunătatea și căldura sa.
366
00:45:16,040 --> 00:45:20,520
Săptămâna aceasta, la Balmoral,
am încercat să-i ajutăm pe prinți
367
00:45:20,520 --> 00:45:23,000
să accepte pierderea devastatoare
368
00:45:23,000 --> 00:45:25,840
pe care au suferit-o,
deopotrivă cu noi toți.
369
00:45:28,080 --> 00:45:31,360
Nimeni care a cunoscut-o pe Diana
nu o va uita.
370
00:45:31,360 --> 00:45:36,760
Milioane de oameni care nu au cunoscut-o,
dar au simțit-o aproape, și-o vor aminti.
371
00:45:37,680 --> 00:45:41,160
Consider că avem de învățat din viața sa,
372
00:45:41,160 --> 00:45:44,960
precum și din reacția extraordinară
și mișcătoare la moartea sa.
373
00:45:45,680 --> 00:45:49,160
Vă împărtășesc hotărârea
de a-i prețui memoria.
374
00:45:51,560 --> 00:45:54,440
Gândurile noastre merg
și la familia Dianei
375
00:45:54,440 --> 00:45:57,640
și familiile celor care au murit cu ea,
376
00:45:57,640 --> 00:46:00,360
pe când încearcă să-și vindece jalea
377
00:46:00,360 --> 00:46:03,880
și să înfrunte viitorul
în absența cuiva iubit.
378
00:46:08,120 --> 00:46:12,800
MAMI
379
00:46:33,000 --> 00:46:34,600
Fiți binecuvântați, băieți!
380
00:46:36,040 --> 00:46:37,320
Nu reacționa.
381
00:46:37,960 --> 00:46:40,600
Ține ochii în față sau în pământ.
382
00:46:41,760 --> 00:46:44,280
Concentrează-te pe mers.
383
00:46:46,080 --> 00:46:48,480
Pas cu pas.
384
00:46:52,600 --> 00:46:54,840
De ce plâng pentru o necunoscută?
385
00:46:57,000 --> 00:46:58,720
Nu plâng pentru ea.
386
00:46:59,920 --> 00:47:01,480
Plâng pentru tine.
387
00:47:16,080 --> 00:47:20,240
Sper că mâine
ne vom putem reuni, oriunde am fi,
388
00:47:20,240 --> 00:47:23,960
să ne exprimăm durerea
pentru pierderea Dianei
389
00:47:23,960 --> 00:47:27,200
și recunoștința
pentru viața ei mult prea scurtă.
390
00:47:29,000 --> 00:47:32,000
E șansa de a arăta lumii întregi
391
00:47:32,000 --> 00:47:35,640
o națiune britanică
unită în durere și respect.
392
00:47:36,880 --> 00:47:39,720
Fie ca cei care au murit să se odihnească,
393
00:47:39,720 --> 00:47:43,120
iar noi, fiecare în parte,
394
00:47:43,120 --> 00:47:48,360
să-i mulțumim Domnului
pentru o persoană care a adus fericire.
395
00:49:21,040 --> 00:49:23,440
ÎN AMINTIREA VICTORIEI STABLE
1955-2023