1 00:00:31,600 --> 00:00:33,000 Castelul Balmoral. 2 00:00:46,480 --> 00:00:47,760 Alo? 3 00:00:54,720 --> 00:00:55,880 Da. 4 00:00:58,480 --> 00:01:00,280 Înțeleg. Mulțumesc. 5 00:01:35,080 --> 00:01:37,080 Maiestate. Alteță Regală. 6 00:01:39,080 --> 00:01:42,600 Am primit un apel de la ambasada din Paris acum 15 minute. 7 00:01:43,520 --> 00:01:47,200 E vorba de Diana, Prințesa de Wales. S-a produs un accident. 8 00:01:47,800 --> 00:01:51,400 Cu mașina, alături de Dodi Fayed. A fost dusă la spital. 9 00:01:52,200 --> 00:01:53,880 Nu avem vești despre dânsa, 10 00:01:53,880 --> 00:01:57,200 dar accidentul a fost grav și dl Fayed a murit pe loc. 11 00:01:57,200 --> 00:02:00,160 M-a sunat secretarul meu de presă din Londra. 12 00:02:00,160 --> 00:02:01,960 E peste tot la știri. 13 00:02:02,680 --> 00:02:07,200 Diana, Prințesă de Wales, a fost rănită într-un accident la Paris. 14 00:02:07,200 --> 00:02:11,640 Un bărbat crezut a fi Dodi Fayed, moștenitorul Harrods, a decedat. 15 00:02:11,640 --> 00:02:14,560 Accidentul s-a produs cu mașina 16 00:02:14,560 --> 00:02:17,720 într-un tunel de-a lungul Senei. 17 00:02:17,720 --> 00:02:20,240 Cuplul era urmărit de paparazzi. 18 00:02:21,600 --> 00:02:24,840 Vă vom da mai multe detalii pe măsură ce le primim. 19 00:02:44,520 --> 00:02:46,680 Direct la morgă, domnule? 20 00:02:46,680 --> 00:02:50,160 Nu. Du-mă unde s-a întâmplat. 21 00:02:50,160 --> 00:02:51,640 Pont de l'Alma. 22 00:03:29,800 --> 00:03:32,440 Nu există putere sau tărie decât de la Allah. 23 00:03:35,400 --> 00:03:38,200 Nu există putere sau tărie decât de la Allah. 24 00:05:33,000 --> 00:05:34,320 Castelul Balmoral. 25 00:05:35,640 --> 00:05:37,080 Dle Janvrin. 26 00:05:37,880 --> 00:05:41,080 - Ambasada de la Paris. - Mulțumesc. Robin Janvrin. 27 00:05:41,800 --> 00:05:44,360 Trebuia să petreacă 24 de ore la Paris 28 00:05:44,360 --> 00:05:47,560 înainte să se întoarcă la Londra la copii. 29 00:05:47,560 --> 00:05:50,480 Accidentul s-a petrecut după miezul nopții. 30 00:05:50,480 --> 00:05:55,240 Diana și Dodi Al Fayed luaseră cina la hotelul Ritz. 31 00:05:55,240 --> 00:05:59,760 Erau patru persoane în mașină când aceasta a izbit pereții tunelului. 32 00:05:59,760 --> 00:06:03,120 Prințesa de Wales a fost dusă la spital 33 00:06:03,120 --> 00:06:07,520 cu comoție, un braț rupt și lacerații la picior. 34 00:06:07,520 --> 00:06:12,800 Martorii au descris cum, în clipele ulterioare accidentului, 35 00:06:12,800 --> 00:06:15,120 s-a auzit claxonul... 36 00:07:43,720 --> 00:07:47,160 {\an8}URMĂRI 37 00:07:52,920 --> 00:07:57,320 Să le reamintim celor ce se trezesc în această dimineață... 38 00:07:58,400 --> 00:08:02,720 de vestea cumplită că Diana, Prințesă de Wales, a decedat. 39 00:08:03,440 --> 00:08:08,040 A suferit o hemoragie toracică gravă în urma unui accident la Paris. 40 00:08:08,040 --> 00:08:11,480 Prim-ministrul Tony Blair a spus: „Sunt răvășit. 41 00:08:11,480 --> 00:08:15,240 Întreaga țară va fi în stare de șoc și jale. 42 00:08:15,240 --> 00:08:19,000 Diana a fost o persoană minunată și plină de compasiune, 43 00:08:19,000 --> 00:08:20,880 iubită în toată lumea. 44 00:08:20,880 --> 00:08:23,800 Gândurile și rugăciunile noastre sunt cu familia, 45 00:08:23,800 --> 00:08:26,640 mai ales cu cei doi fii ai săi.” 46 00:08:26,640 --> 00:08:28,800 Am reușit să ies la plimbare. 47 00:08:29,920 --> 00:08:31,280 Bună idee. 48 00:08:32,920 --> 00:08:34,520 Totul e liniștit... 49 00:08:35,560 --> 00:08:36,840 și perfect. 50 00:08:38,160 --> 00:08:39,480 Nevinovat. 51 00:08:42,960 --> 00:08:45,080 Am doar întrebări. 52 00:08:46,440 --> 00:08:49,880 De ce și-a schimbat planurile? Ce căuta la Paris? 53 00:08:52,120 --> 00:08:53,840 Ce a provocat accidentul? 54 00:08:54,800 --> 00:08:58,880 ...sunt cu familia și prietenii ei. 55 00:08:58,880 --> 00:09:01,520 Regina și Prințul de Wales... 56 00:09:01,520 --> 00:09:03,240 Când le spui băieților? 57 00:09:06,120 --> 00:09:07,760 Voiam să-i las să doarmă. 58 00:09:08,760 --> 00:09:10,600 Să întârzii cât mai mult. 59 00:09:13,280 --> 00:09:15,480 Cât timp dorm, încă au o mamă. 60 00:09:17,640 --> 00:09:19,080 Desigur. 61 00:09:24,360 --> 00:09:26,160 Va fi enorm. 62 00:09:27,680 --> 00:09:29,480 Oamenii habar nu au. 63 00:09:32,040 --> 00:09:35,280 Va fi cea mai mare reacție pe care am văzut-o vreodată. 64 00:09:36,960 --> 00:09:40,000 Dermot, reacțiile și condoleanțele nu mai contenesc. 65 00:10:23,240 --> 00:10:25,920 - Bună dimineața, scumpule! - 'Neața! 66 00:10:31,240 --> 00:10:32,960 Mă tem că va trebui să fii... 67 00:10:34,320 --> 00:10:35,880 foarte curajos. 68 00:10:37,640 --> 00:10:38,880 Ce? 69 00:11:04,160 --> 00:11:06,120 Prinții s-au trezit. 70 00:11:07,040 --> 00:11:11,440 Cred că Prințul de Wales le-a dat vestea. 71 00:11:13,720 --> 00:11:15,640 Sărmanii băieți! 72 00:11:17,560 --> 00:11:19,440 Echipa sa a cerut 73 00:11:19,440 --> 00:11:23,000 să i se repartizeze un avion al reginei. 74 00:11:23,720 --> 00:11:25,320 Pentru ce? 75 00:11:25,320 --> 00:11:30,280 Pentru a o aduce pe prințesă de la Paris conform Operațiunii Overstudy. 76 00:11:30,280 --> 00:11:34,440 Acelea sunt planuri pentru un deces regal peste granițe. 77 00:11:35,640 --> 00:11:40,280 Diana nu mai era membră a familiei regale. 78 00:11:41,320 --> 00:11:43,360 Trebuie să lucrăm ca la carte. 79 00:11:43,360 --> 00:11:46,720 Așa i-am sugerat și eu Prințului de Wales. 80 00:11:46,720 --> 00:11:51,440 A întrebat dacă mama viitorului rege ar trebui să fie adusă cu duba Harrods. 81 00:12:03,600 --> 00:12:06,560 Mi-am permis să redactez o declarație scurtă 82 00:12:06,560 --> 00:12:10,520 prin care dv. și Prințul de Wales vă exprimați tristețea. 83 00:12:10,520 --> 00:12:11,600 Mulțumesc. 84 00:12:11,600 --> 00:12:13,720 Și a sunat capelanul. 85 00:12:13,720 --> 00:12:16,680 V-ați gândit să mergeți la biserică azi? 86 00:12:16,680 --> 00:12:19,320 Trebuie să presupunem că vor fi fotografi. 87 00:12:20,280 --> 00:12:22,960 Trebuie să vină toată familia. Să văd! 88 00:12:25,800 --> 00:12:27,160 Dar... 89 00:12:28,440 --> 00:12:31,000 nu se va menționa accidentul. 90 00:12:31,000 --> 00:12:32,480 Doamnă? 91 00:12:32,480 --> 00:12:36,320 Cere-i capelanului să țină slujba normal. 92 00:12:37,040 --> 00:12:40,200 Vrem ca totul să fie cât mai normal. 93 00:12:41,080 --> 00:12:42,040 E în regulă. 94 00:13:06,680 --> 00:13:10,920 Am recuperat haine ale prințesei din apartamentul dlui Dodi, 95 00:13:10,920 --> 00:13:14,120 daruri pe care le-a cumpărat pentru fiii ei 96 00:13:14,120 --> 00:13:16,640 și o poezie gravată pe o placă de argint. 97 00:13:18,600 --> 00:13:20,920 Credem că i-a fost dăruită de dl Dodi. 98 00:13:29,240 --> 00:13:32,160 A fost o iubire epocală. 99 00:13:38,440 --> 00:13:41,920 Erau logodiți, urma să se căsătorească. 100 00:13:47,800 --> 00:13:50,000 Dodi a cerut-o în căsătorie aseară. 101 00:13:57,480 --> 00:14:00,360 Returnați bunurile familiei. 102 00:14:01,840 --> 00:14:05,400 Voi scrie familiei regale și familiei Spencer. 103 00:14:06,120 --> 00:14:09,800 Tragedia asta ne va aduce împreună. 104 00:14:11,960 --> 00:14:16,000 Sunt fratele lor în suferință. 105 00:14:22,400 --> 00:14:23,920 - Mulțumesc. - Doamnă. 106 00:15:35,080 --> 00:15:37,280 - Alteță Regală. - Dle președinte. 107 00:15:50,880 --> 00:15:52,200 Alteță Regală. 108 00:16:43,600 --> 00:16:46,560 Doamne! 109 00:17:56,080 --> 00:17:57,400 Paris. 110 00:18:00,720 --> 00:18:04,840 Unul dintre cele mai trepidante orașe din lume, iar tu l-ai încremenit. 111 00:18:06,360 --> 00:18:07,680 Bună! 112 00:18:19,440 --> 00:18:20,720 Așa a fost mereu. 113 00:18:22,760 --> 00:18:25,200 Ai fost mereu cea mai iubită dintre noi. 114 00:18:32,080 --> 00:18:34,720 Mulțumesc pentru cum ai fost la spital. 115 00:18:36,760 --> 00:18:39,240 Ce emoție pură! Erai zdrobit. 116 00:18:42,400 --> 00:18:43,720 Și chipeș. 117 00:18:49,320 --> 00:18:50,920 O să iau asta cu mine. 118 00:19:07,960 --> 00:19:09,840 Te-am iubit enorm. 119 00:19:16,680 --> 00:19:18,240 Atât de profund. 120 00:19:19,480 --> 00:19:21,000 Dar și dureros. 121 00:19:24,480 --> 00:19:26,000 Acum s-a terminat. 122 00:19:30,120 --> 00:19:32,360 Va fi mai ușor pentru toți acum. 123 00:19:35,920 --> 00:19:37,520 Ba nu. 124 00:19:37,520 --> 00:19:38,920 Ba da. 125 00:19:42,560 --> 00:19:45,000 Recunoaște. Ți-a trecut gândul prin cap. 126 00:19:46,000 --> 00:19:49,800 Singurul sentiment care mă încearcă de când am primit vestea e... 127 00:19:51,080 --> 00:19:52,240 regretul. 128 00:19:57,680 --> 00:19:59,000 Va trece. 129 00:19:59,000 --> 00:20:00,440 Ba nu. 130 00:20:38,320 --> 00:20:39,880 Înainte, marș! 131 00:21:03,800 --> 00:21:04,640 Și dv. 132 00:21:35,080 --> 00:21:36,480 Băiete drag. 133 00:21:42,560 --> 00:21:43,960 Unde e bunica? 134 00:21:44,800 --> 00:21:47,920 La telefon cu familia Spencer. 135 00:21:52,200 --> 00:21:54,080 - Și mulțumesc mult. - La fel. 136 00:21:54,080 --> 00:21:55,720 - Ținem legătura. - Bine. 137 00:22:03,440 --> 00:22:04,760 Cum a fost? 138 00:22:07,120 --> 00:22:08,800 A fost uluitor. 139 00:22:11,160 --> 00:22:12,520 De pe altă lume. 140 00:22:13,320 --> 00:22:15,320 Te-am fi urmărit, 141 00:22:15,320 --> 00:22:18,760 dar am ascuns televizoarele și radiourile pentru băieți. 142 00:22:21,640 --> 00:22:23,560 Da. Ei bine... 143 00:22:23,560 --> 00:22:26,120 Sunt de acord cu ideea, dar e important 144 00:22:26,120 --> 00:22:29,400 ca membrii seniori ai familiei să ia pulsul publicului. 145 00:22:31,320 --> 00:22:34,400 M-am gândit să ne concentrăm pe atmosfera de aici 146 00:22:34,400 --> 00:22:36,640 și pe îngrijirea familiei. 147 00:22:37,760 --> 00:22:40,000 Diana făcea parte din această familie. 148 00:22:40,880 --> 00:22:44,000 A divorțat de această familie. 149 00:22:44,000 --> 00:22:46,080 O ruptură legală. 150 00:22:47,120 --> 00:22:48,720 O amputare... 151 00:22:49,440 --> 00:22:52,480 - Pentru care tu ai luptat atât de mult. - Nu noi. 152 00:22:52,480 --> 00:22:56,040 Toți voiam să rămână în familia asta. 153 00:22:56,040 --> 00:22:59,360 Dar tu ai insistat să divorțezi. 154 00:22:59,960 --> 00:23:03,360 De aceea e o problemă a familiei Spencer. 155 00:23:04,000 --> 00:23:06,440 Și de asta vrem să le respectăm dorințele 156 00:23:06,440 --> 00:23:10,440 pentru o slujbă restrânsă și intimă. 157 00:23:10,440 --> 00:23:12,600 Cred că ar fi o greșeală. 158 00:23:12,600 --> 00:23:17,560 Prim-ministrul crede că o înmormântare publică e potrivită. 159 00:23:17,560 --> 00:23:20,680 O ocazie de stat, practic, și sunt de acord. 160 00:23:20,680 --> 00:23:22,560 Să plecăm din Scoția 161 00:23:22,560 --> 00:23:26,960 pentru un circ imens la Londra? 162 00:23:26,960 --> 00:23:29,440 Vrei să treacă băieții prin asta? 163 00:23:29,440 --> 00:23:34,080 Ar trebui să meargă în spatele sicriului, în fața camerelor. 164 00:23:34,080 --> 00:23:36,320 Și să își omagieze mama decedată, 165 00:23:36,320 --> 00:23:39,000 așa cum își dorește poporul. 166 00:23:44,600 --> 00:23:47,200 Ne-a fost întotdeauna greu 167 00:23:47,200 --> 00:23:49,880 să înțelegem legătura Dianei cu oamenii, 168 00:23:49,880 --> 00:23:53,640 dar lipsa unei explicații nu trebuie să ducă la respingere. 169 00:23:53,640 --> 00:23:57,000 Am fost afară în lume și am văzut. 170 00:23:57,000 --> 00:23:59,600 Oameni care ies în stradă. 171 00:23:59,600 --> 00:24:03,360 Nu aici, ci pe tot globul, cu miile. 172 00:24:03,360 --> 00:24:06,720 Și se vor aștepta să arătăm durere și empatie, 173 00:24:06,720 --> 00:24:09,200 iar tu să fii mama națiunii. 174 00:24:12,760 --> 00:24:15,840 Mă preocupă să fiu bunică pentru William și Harry. 175 00:24:15,840 --> 00:24:17,600 Asta e prioritatea mea. 176 00:24:18,880 --> 00:24:24,840 Prefer să nu mi se țină predici despre când să jelesc sau să mă manifest. 177 00:24:24,840 --> 00:24:27,960 Mai ales de la persoana care a rănit-o cel mai tare. 178 00:24:34,280 --> 00:24:38,360 Bine. Recunosc, eu... 179 00:24:40,880 --> 00:24:42,640 am dezamăgit-o în viață. 180 00:24:45,680 --> 00:24:47,720 Dar nu o voi dezamăgi în moarte. 181 00:24:50,840 --> 00:24:54,160 Nu se poate și albă, și neagră. Nu ne-am învățat încă? 182 00:24:55,840 --> 00:25:00,840 Nu putem fi o familie retrasă când vrem să fim și una publică dacă ne convine. 183 00:25:01,720 --> 00:25:04,680 Încercăm mereu să le avem pe toate. 184 00:25:04,680 --> 00:25:08,240 Nu se poate, iar William trebuie să învețe asta. 185 00:25:09,680 --> 00:25:12,640 Da, e un băiat timid, dar e și un viitor rege. 186 00:25:13,880 --> 00:25:18,760 Iar când mama lui moare și oamenii jelesc, trebuie să se poarte corespunzător. 187 00:25:36,360 --> 00:25:41,880 Frați și surori, Allah să vă binecuvânteze. 188 00:25:41,880 --> 00:25:47,160 În curând vom începe rugăciunea janazah 189 00:25:47,160 --> 00:25:53,960 a lui Emad El-Din Mohamed Abdel Mena'em Fayed, 190 00:25:53,960 --> 00:25:57,480 fiul fratelui nostru drag... 191 00:25:58,400 --> 00:26:01,160 Mohamed Al Fayed. 192 00:26:02,600 --> 00:26:04,280 În aceste momente, 193 00:26:04,880 --> 00:26:08,160 îi cerem lui Allah... 194 00:26:08,800 --> 00:26:13,880 să le ofere lui Mohammed Al Fayed și întregii sale familii 195 00:26:13,880 --> 00:26:16,880 pace și alinare. 196 00:28:03,800 --> 00:28:06,520 - Nicio veste de la palat? - Nu. 197 00:28:07,120 --> 00:28:10,040 - Dar am trimis flori? - Da. 198 00:28:10,920 --> 00:28:14,240 Și scrisori și cadouri. Nicio veste? 199 00:28:15,240 --> 00:28:16,080 Nu. 200 00:28:16,080 --> 00:28:19,720 Și poezia pe care am trimis-o să fie pusă în sicriul Dianei? 201 00:28:20,400 --> 00:28:22,040 A fost returnată. 202 00:28:23,760 --> 00:28:25,320 Fără confirmare. 203 00:28:36,920 --> 00:28:38,680 De ce mă urăsc? 204 00:28:40,240 --> 00:28:44,400 E soarta arabilor să fie mereu urâți de Occident? 205 00:28:46,160 --> 00:28:47,360 N-o lua personal. 206 00:28:52,080 --> 00:28:53,520 Cum să nu? 207 00:28:54,680 --> 00:28:59,840 Nu se vorbește despre tine nicăieri. 208 00:29:01,200 --> 00:29:03,440 Parcă ar fi murit o singură persoană. 209 00:29:04,840 --> 00:29:10,880 Dar în lumea arabă, în Cairo, Beirut, Bagdad... 210 00:29:11,960 --> 00:29:13,320 sunt numit „erou”. 211 00:29:18,800 --> 00:29:20,400 Nu adula Occidentul. 212 00:29:20,400 --> 00:29:22,280 Ba sigur că da! 213 00:29:22,280 --> 00:29:23,640 Nu ar trebui. 214 00:29:25,840 --> 00:29:27,920 Așteptările mărețe sunt nedrepte. 215 00:29:28,960 --> 00:29:30,960 Nu pot fi îndeplinite niciodată. 216 00:29:43,280 --> 00:29:48,200 Aveam așteptări nedrepte de la tine? 217 00:29:55,120 --> 00:29:58,560 Iartă-mă. Îmi pare rău... 218 00:30:01,400 --> 00:30:02,800 Iartă-mă... 219 00:30:06,360 --> 00:30:07,960 că te-am dezamăgit. 220 00:30:09,800 --> 00:30:12,000 Ai fost perfect. 221 00:30:14,040 --> 00:30:15,360 Nu am fost. 222 00:30:18,440 --> 00:30:20,720 Recunoaște sincer cine am fost! 223 00:30:23,880 --> 00:30:26,560 Pentru că rănile se vindecă doar cu adevărul. 224 00:30:39,360 --> 00:30:41,440 Nu, Dodi! 225 00:30:41,440 --> 00:30:43,480 Nu mă părăsi! 226 00:30:52,520 --> 00:30:54,880 E bine să vedem un efort colectiv 227 00:30:54,880 --> 00:30:57,320 în timp ce formulăm un răspuns... 228 00:30:58,400 --> 00:31:00,800 pentru această tragedie națională. 229 00:31:00,800 --> 00:31:04,440 Mă bucur că opinia publică susține o înmormântare publică. 230 00:31:04,440 --> 00:31:09,640 Dacă toate părțile implicate acceptă Westminster Abbey pentru slujbă, 231 00:31:09,640 --> 00:31:12,400 oamenii mei vor crea lista de invitați. 232 00:31:13,200 --> 00:31:17,720 Dar recomandăm ca adunarea să reflecte 233 00:31:17,720 --> 00:31:20,280 cauzele pentru care a luptat prințesa. 234 00:31:20,280 --> 00:31:22,040 Pacienți SIDA, victime... 235 00:31:22,040 --> 00:31:26,720 Domnule, prințul William nu e în cameră și nu îl putem găsi. 236 00:31:26,720 --> 00:31:28,960 ...și persoane de rang înalt. 237 00:31:38,600 --> 00:31:39,920 William! 238 00:31:53,840 --> 00:31:56,600 - Ce aiureală! - Anne, mergi cu Harry. 239 00:31:56,600 --> 00:31:58,640 - Poate muri. - Să nu ne panicăm. 240 00:32:54,320 --> 00:32:56,280 William! 241 00:32:56,920 --> 00:33:00,760 - William! - William! 242 00:33:01,680 --> 00:33:03,720 - William! - William! 243 00:33:04,680 --> 00:33:06,120 William! 244 00:33:29,120 --> 00:33:32,120 - Vreun semn? - Nu. 245 00:34:02,800 --> 00:34:05,400 - Cum s-a întâmplat? - Facem tot ce se poate. 246 00:34:05,400 --> 00:34:07,360 Cu tot personalul nostru... 247 00:34:22,960 --> 00:34:25,600 - Se întoarce. - Slavă Domnului! 248 00:34:25,600 --> 00:34:26,600 Ce ușurare! 249 00:34:43,040 --> 00:34:44,560 - Ești teafăr? - Da. 250 00:34:48,600 --> 00:34:50,400 Slavă Domnului! 251 00:34:53,440 --> 00:34:54,880 Te simți bine? 252 00:35:02,160 --> 00:35:05,240 Sărmanul băiat a fost plecat 14 ore. 253 00:35:08,240 --> 00:35:10,440 N-a mai făcut așa ceva. 254 00:35:12,520 --> 00:35:16,160 Dacă se poartă atât de atipic, poate că Charles are dreptate. 255 00:35:17,840 --> 00:35:19,040 Despre ce? 256 00:35:21,440 --> 00:35:24,920 Că și restul țării se poartă atipic. 257 00:35:27,120 --> 00:35:30,840 M-a rugat să calmez spiritele. 258 00:35:30,840 --> 00:35:32,200 Făcând ce? 259 00:35:35,240 --> 00:35:37,800 Mergând la Londra înainte de înmormântare. 260 00:35:38,920 --> 00:35:41,280 Să fac o declarație 261 00:35:41,280 --> 00:35:44,760 prin care să recunosc suferința tuturor. 262 00:35:46,400 --> 00:35:48,400 Liniile de asistență sunt blocate. 263 00:35:48,400 --> 00:35:52,040 Adulți raționali plâng pe străzi, în văzul lumii. 264 00:35:52,040 --> 00:35:53,760 Să nu îndrăznești! 265 00:35:54,800 --> 00:35:57,160 Rațiunea va triumfa în curând. 266 00:35:59,280 --> 00:36:00,680 Ține-te pe poziții. 267 00:36:02,280 --> 00:36:05,480 Trupul Dianei va porni pe drumul cel din urmă sâmbătă. 268 00:36:05,480 --> 00:36:09,720 Continuă criticile cum că regina a judecat greșit spiritul public. 269 00:36:09,720 --> 00:36:13,360 Pe fondul emoțiilor descătușate, stăruie sentimentul 270 00:36:13,360 --> 00:36:16,160 că familia regală ar trebui să fie la Londra, 271 00:36:16,160 --> 00:36:18,400 epicentrul suferinței nației. 272 00:36:19,680 --> 00:36:22,480 E greu să nu privești cu ochi de psiholog. 273 00:36:23,400 --> 00:36:27,160 Țara e ca un copil bolnav abandonat 274 00:36:27,160 --> 00:36:31,480 și regina cea rece și distantă se ascunde. 275 00:36:31,480 --> 00:36:35,800 Incapabilă să aline patria așa cum nu a putut nici cu noi. 276 00:36:38,240 --> 00:36:41,320 Asta nu e de ajutor acum. 277 00:36:46,280 --> 00:36:48,760 Fie că e vorba de copiii ei sau de patrie, 278 00:36:48,760 --> 00:36:53,520 rezerva sau incapacitatea de a fi mamă ar putea avea consecințe. 279 00:36:53,520 --> 00:36:55,720 E oribil. Ar trebui să fie aici. 280 00:36:55,720 --> 00:36:58,960 The Independent menționează spiritul antimonarhic. 281 00:36:58,960 --> 00:37:02,480 The Express îi cere reginei „să arate că îi pasă”. 282 00:37:03,080 --> 00:37:04,440 Nu mai am ce adăuga. 283 00:37:04,440 --> 00:37:09,200 ...care reflectă frustrarea tot mai mare din cauza tăcerii de la Balmoral. 284 00:37:09,200 --> 00:37:13,320 Mulțimile îndurerate sporesc în capitală de la o oră la alta, 285 00:37:13,320 --> 00:37:15,440 ca și frustrarea națiunii. 286 00:37:15,440 --> 00:37:19,280 Oamenii depun coroane și semnează cărțile de condoleanțe, 287 00:37:19,280 --> 00:37:24,120 membrii familiei regale păstrează tăcerea, la sute de kilometri distanță. 288 00:37:25,640 --> 00:37:29,000 Christopher Peacock se află la Palatul St. James. 289 00:37:30,000 --> 00:37:33,400 Toată lumea știe fundalul acestei povești nefericite. 290 00:37:33,400 --> 00:37:35,520 - Toată lumea știe... - Mamă. 291 00:37:37,920 --> 00:37:39,160 Eu... 292 00:37:40,240 --> 00:37:43,800 Mă întrebam dacă ai avut timp să schimbi direcția. 293 00:37:45,000 --> 00:37:47,160 Ai văzut imaginile la televizor. 294 00:37:49,520 --> 00:37:53,720 Ar fi foarte ușor să consideri asta simplă isterie în masă, 295 00:37:53,720 --> 00:37:57,480 dar, cu cât privesc mai atent și cu cât cresc mulțimile, 296 00:37:57,480 --> 00:38:02,640 cu atât sunt mai convins că mecanismul e mult mai complex. 297 00:38:05,000 --> 00:38:06,600 Oamenii sunt șocați. 298 00:38:08,040 --> 00:38:11,200 O tânără frumoasă a murit în floarea vârstei. 299 00:38:12,520 --> 00:38:17,400 E normal ca oamenii să se adune și să-și exprime suferința. 300 00:38:21,120 --> 00:38:25,160 Dar Casa Regală se înalță mai presus de impulsuri. 301 00:38:25,160 --> 00:38:26,800 Pe riscul ei. 302 00:38:28,280 --> 00:38:32,040 Mamă, nu aș sugera asta dacă nu aș crede că e esențial 303 00:38:32,040 --> 00:38:35,440 și că există o șansă să iasă urât. 304 00:38:36,600 --> 00:38:38,280 Ce vor oamenii de la mine? 305 00:38:38,880 --> 00:38:41,400 Atenție! Și iubire. 306 00:38:42,200 --> 00:38:46,960 - Iubire? - Și înțelegere. Și sprijin. 307 00:38:46,960 --> 00:38:50,200 Grijă și... empatie. 308 00:38:50,200 --> 00:38:53,200 Și teatru. Și spectacol. 309 00:38:54,520 --> 00:38:58,240 - Exhibiționism. - Da. Tot ce a reprezentat Diana. 310 00:38:58,240 --> 00:39:01,200 Modurile în care ne-a contrat. 311 00:39:01,200 --> 00:39:04,360 Lucruri pentru care oamenii i-au fost recunoscători. 312 00:39:04,360 --> 00:39:08,920 Nu considerau că e spectacol sau exhibiționism. 313 00:39:09,840 --> 00:39:12,080 Diana a dat oamenilor ce aveau nevoie. 314 00:39:13,640 --> 00:39:19,040 Chiar și numai confirmarea că suferința nu discriminează. 315 00:39:19,040 --> 00:39:22,000 Îi afectează și pe cei frumoși și privilegiați. 316 00:39:25,200 --> 00:39:27,120 Și au adorat-o pentru asta. 317 00:39:56,080 --> 00:40:00,440 Cred că regina trebuie să accepte umanitatea pe care o simt ceilalți. 318 00:40:00,440 --> 00:40:05,960 Trebuie să înțeleagă și să își manifeste umanitatea cumva, 319 00:40:05,960 --> 00:40:09,200 dincolo de fațada glacială a regalității. 320 00:40:21,280 --> 00:40:23,200 Sper că ești fericită acum. 321 00:40:25,840 --> 00:40:31,000 În sfârșit ai reușit să dai peste cap această casă, inclusiv pe mine. 322 00:40:35,160 --> 00:40:36,960 Nu asta era intenția mea. 323 00:40:39,560 --> 00:40:40,800 Vezi să nu! 324 00:40:43,920 --> 00:40:45,600 Uite ce ai declanșat! 325 00:40:47,120 --> 00:40:48,960 O revoluție în toată regula. 326 00:40:50,280 --> 00:40:51,880 Nu era nevoie să fie așa. 327 00:40:52,760 --> 00:40:54,840 Dar făcându-mă dușman... 328 00:40:56,440 --> 00:40:59,760 nu pe mine ca persoană, ci ideile mele... 329 00:40:59,760 --> 00:41:00,880 ...de neînlocuit. 330 00:41:00,880 --> 00:41:02,840 ...începe să arate așa. 331 00:41:05,400 --> 00:41:09,640 Peste noapte, cărțile de condoleanțe s-au înmulțit de la cinci la 15. 332 00:41:09,640 --> 00:41:11,120 Un indicator, pesemne, 333 00:41:11,120 --> 00:41:15,000 că familia regală a subestimat... 334 00:41:20,680 --> 00:41:24,280 Încearcă să-ți arate cine sunt. Ce simt ei. 335 00:41:26,520 --> 00:41:27,960 Ce le trebuie. 336 00:41:31,200 --> 00:41:35,200 Știu că e înfricoșător, dar nu e nevoie. 337 00:41:39,200 --> 00:41:43,320 De când se știe toată lumea, ne-ai învățat ce înseamnă să fii britanic. 338 00:41:46,480 --> 00:41:49,200 Poate e timpul să arăți că ești gata să înveți. 339 00:42:17,440 --> 00:42:18,680 Așa! 340 00:42:25,720 --> 00:42:28,920 - Mâine mergem la Londra. - Ce? 341 00:42:31,240 --> 00:42:32,400 M-ai auzit. 342 00:43:15,160 --> 00:43:16,960 Fiți binecuvântată, Maiestate! 343 00:43:43,360 --> 00:43:46,000 Mulțumesc, doamnă. Când sunteți gata. 344 00:43:46,000 --> 00:43:47,960 Sunt gata. 345 00:43:47,960 --> 00:43:52,160 În cinci, patru, trei... 346 00:43:58,120 --> 00:44:01,080 După vestea groaznică de duminică, 347 00:44:01,080 --> 00:44:04,800 am văzut în Marea Britanie și pe întreaga planetă 348 00:44:04,800 --> 00:44:08,640 un val copleșitor de tristețe pentru decesul Dianei. 349 00:44:09,960 --> 00:44:13,280 Cu toții am încercat, în felul fiecăruia, să facem față. 350 00:44:14,040 --> 00:44:16,640 Nu este ușor să exprimi jalea. 351 00:44:17,440 --> 00:44:21,640 Căci șocul inițial este urmat de alte sentimente. 352 00:44:23,280 --> 00:44:24,640 Neîncredere... 353 00:44:25,800 --> 00:44:27,320 lipsă de înțelegere... 354 00:44:28,320 --> 00:44:29,560 furie... 355 00:44:30,760 --> 00:44:33,240 și grijă pentru cei rămași în urmă. 356 00:44:37,760 --> 00:44:41,640 Cu toții am trăit aceste sentimente în ultimele zile. 357 00:44:43,360 --> 00:44:44,920 DIANA A IUBIRII 358 00:44:44,920 --> 00:44:47,160 Ceea ce vă spun acum, 359 00:44:47,160 --> 00:44:50,160 ca regină și bunică, 360 00:44:50,160 --> 00:44:52,280 vă spun din inimă. 361 00:44:54,720 --> 00:44:58,560 Mai întâi, vreau să-i aduc personal un omagiu Dianei. 362 00:44:59,880 --> 00:45:02,920 Era o ființă umană excepțională și talentată. 363 00:45:03,640 --> 00:45:05,720 În vremuri bune și rele, 364 00:45:05,720 --> 00:45:08,880 nu și-a pierdut capacitatea de a zâmbi și râde 365 00:45:08,880 --> 00:45:12,640 sau de a îi inspira pe alții cu bunătatea și căldura sa. 366 00:45:16,040 --> 00:45:20,520 Săptămâna aceasta, la Balmoral, am încercat să-i ajutăm pe prinți 367 00:45:20,520 --> 00:45:23,000 să accepte pierderea devastatoare 368 00:45:23,000 --> 00:45:25,840 pe care au suferit-o, deopotrivă cu noi toți. 369 00:45:28,080 --> 00:45:31,360 Nimeni care a cunoscut-o pe Diana nu o va uita. 370 00:45:31,360 --> 00:45:36,760 Milioane de oameni care nu au cunoscut-o, dar au simțit-o aproape, și-o vor aminti. 371 00:45:37,680 --> 00:45:41,160 Consider că avem de învățat din viața sa, 372 00:45:41,160 --> 00:45:44,960 precum și din reacția extraordinară și mișcătoare la moartea sa. 373 00:45:45,680 --> 00:45:49,160 Vă împărtășesc hotărârea de a-i prețui memoria. 374 00:45:51,560 --> 00:45:54,440 Gândurile noastre merg și la familia Dianei 375 00:45:54,440 --> 00:45:57,640 și familiile celor care au murit cu ea, 376 00:45:57,640 --> 00:46:00,360 pe când încearcă să-și vindece jalea 377 00:46:00,360 --> 00:46:03,880 și să înfrunte viitorul în absența cuiva iubit. 378 00:46:08,120 --> 00:46:12,800 MAMI 379 00:46:33,000 --> 00:46:34,600 Fiți binecuvântați, băieți! 380 00:46:36,040 --> 00:46:37,320 Nu reacționa. 381 00:46:37,960 --> 00:46:40,600 Ține ochii în față sau în pământ. 382 00:46:41,760 --> 00:46:44,280 Concentrează-te pe mers. 383 00:46:46,080 --> 00:46:48,480 Pas cu pas. 384 00:46:52,600 --> 00:46:54,840 De ce plâng pentru o necunoscută? 385 00:46:57,000 --> 00:46:58,720 Nu plâng pentru ea. 386 00:46:59,920 --> 00:47:01,480 Plâng pentru tine. 387 00:47:16,080 --> 00:47:20,240 Sper că mâine ne vom putem reuni, oriunde am fi, 388 00:47:20,240 --> 00:47:23,960 să ne exprimăm durerea pentru pierderea Dianei 389 00:47:23,960 --> 00:47:27,200 și recunoștința pentru viața ei mult prea scurtă. 390 00:47:29,000 --> 00:47:32,000 E șansa de a arăta lumii întregi 391 00:47:32,000 --> 00:47:35,640 o națiune britanică unită în durere și respect. 392 00:47:36,880 --> 00:47:39,720 Fie ca cei care au murit să se odihnească, 393 00:47:39,720 --> 00:47:43,120 iar noi, fiecare în parte, 394 00:47:43,120 --> 00:47:48,360 să-i mulțumim Domnului pentru o persoană care a adus fericire. 395 00:49:21,040 --> 00:49:23,440 ÎN AMINTIREA VICTORIEI STABLE 1955-2023