1
00:00:31,560 --> 00:00:32,560
Замок Балморал.
2
00:00:46,480 --> 00:00:47,480
Алло.
3
00:00:54,720 --> 00:00:55,560
Так.
4
00:00:58,480 --> 00:00:59,920
Зрозумів. Дякую.
5
00:01:35,040 --> 00:01:37,080
Ваша Величносте. Королівська Високосте.
6
00:01:39,080 --> 00:01:42,600
Мені подзвонили 15 хвилин тому
з посольства в Парижі.
7
00:01:43,520 --> 00:01:47,200
Щодо Діани, принцеси Уельської.
Боюся, стався нещасний випадок.
8
00:01:47,200 --> 00:01:51,400
Вона потрапила в автотрощу з Доді Файєдом.
Її доправили в лікарню.
9
00:01:52,160 --> 00:01:53,880
Поки новин про її стан немає,
10
00:01:53,880 --> 00:01:57,200
та, схоже, аварія серйозна.
Пан Файєд загинув на місці.
11
00:01:57,200 --> 00:01:59,720
Щойно дзвонив прес-секретар з Лондону.
12
00:02:00,240 --> 00:02:01,920
Очевидно, це у всіх новинах.
13
00:02:02,640 --> 00:02:07,200
Діана, принцеса Уельська, серйозно
постраждала в автотрощі в Парижі.
14
00:02:07,200 --> 00:02:10,000
За нашими даними, чоловік,
імовірно спадкоємець «Герродс»,
15
00:02:10,000 --> 00:02:11,480
Доді Файєд, загинув.
16
00:02:11,480 --> 00:02:14,560
Аварія сталася,
коли автомобіль, у якому вони їхали,
17
00:02:14,560 --> 00:02:17,720
проїжджав тунель на дорозі
вздовж річки Сена.
18
00:02:17,720 --> 00:02:20,840
Французькі правоохоронці кажуть,
що пару переслідували папараці.
19
00:02:21,720 --> 00:02:24,000
Більше деталей згодом.
20
00:02:44,520 --> 00:02:46,240
У морг, пане?
21
00:02:46,760 --> 00:02:49,440
Ні. Відвезіть мене туди, де це сталося.
22
00:02:50,240 --> 00:02:51,080
Міст Альма.
23
00:03:29,800 --> 00:03:32,360
Лише Аллах має силу й владу.
24
00:03:35,400 --> 00:03:38,200
Лише Аллах має силу й владу.
25
00:05:33,000 --> 00:05:33,960
Замок Балморал.
26
00:05:35,640 --> 00:05:36,640
Пане Джанвріне.
27
00:05:37,880 --> 00:05:40,880
- Знову посольство в Парижі.
- Дякую. Робін Джанврін.
28
00:05:41,800 --> 00:05:44,360
Вона мала провести в Парижі 24 години,
29
00:05:44,360 --> 00:05:47,560
перш ніж повернутися в Лондон до дітей.
30
00:05:47,560 --> 00:05:50,480
Аварія сталася після півночі.
31
00:05:50,480 --> 00:05:55,240
Діана та її друг Доді аль Файєд
вечеряли в готелі «Ріц».
32
00:05:55,240 --> 00:05:57,000
У машині було четверо людей,
33
00:05:57,000 --> 00:05:59,760
коли вона врізалася
у внутрішню стіну тунелю.
34
00:05:59,760 --> 00:06:03,120
Як повідомлялося,
принцесу Уельську доправили в лікарню
35
00:06:03,120 --> 00:06:07,520
зі струсом мозку,
зламаною рукою і порізами на нозі.
36
00:06:07,520 --> 00:06:12,800
Свідки з місця події стверджують,
що за кілька секунд після аварії
37
00:06:12,800 --> 00:06:15,120
почувся сигнал...
38
00:07:40,080 --> 00:07:42,080
{\an8}КОРОНА
39
00:07:43,800 --> 00:07:47,040
{\an8}НАСЛІДКИ
40
00:07:52,920 --> 00:07:57,040
Нагадаємо тим,
хто прокинувся сьогодні вранці:
41
00:07:58,400 --> 00:08:02,480
сталася жахлива подія —
померла Діана, принцеса Уельська.
42
00:08:03,440 --> 00:08:05,480
У неї була внутрішня кровотеча в грудях,
43
00:08:05,480 --> 00:08:07,400
викликана автотрощею в Парижі.
44
00:08:08,120 --> 00:08:11,480
Прем'єр-міністр Тоні Блер заявив:
«Я вбитий горем.
45
00:08:11,480 --> 00:08:15,240
Уся наша країна, усі ми
перебуваємо в стані шоку й жалоби.
46
00:08:15,240 --> 00:08:19,000
Діана була чудовою,
доброю і співчутливою людиною,
47
00:08:19,000 --> 00:08:20,960
яку любили у всьому світі.
48
00:08:20,960 --> 00:08:23,800
Наші думки й молитви з її сім'єю,
49
00:08:23,800 --> 00:08:26,640
особливо двома її синами».
Заява Тоні Блера...
50
00:08:26,640 --> 00:08:28,680
Мені вдалося вийти на прогулянку.
51
00:08:29,920 --> 00:08:30,920
Гарна думка.
52
00:08:32,920 --> 00:08:34,160
Довкола така тиша
53
00:08:35,440 --> 00:08:36,360
і благодать.
54
00:08:38,120 --> 00:08:39,200
Така незайманість.
55
00:08:42,960 --> 00:08:44,560
У голові стільки запитань.
56
00:08:46,440 --> 00:08:49,880
Чому вона змінила плани?
Що вона робила в Парижі?
57
00:08:52,120 --> 00:08:53,600
Що стало причиною аварії?
58
00:08:54,800 --> 00:08:58,360
...з родиною та друзями.
59
00:08:58,960 --> 00:09:01,520
Королева і принц Уельський...
60
00:09:01,520 --> 00:09:03,240
Коли ти скажеш хлопцям?
61
00:09:06,120 --> 00:09:07,760
Я хотів дати їм поспати.
62
00:09:08,760 --> 00:09:10,520
Усе відтягую.
63
00:09:13,240 --> 00:09:15,440
Поки вони сплять, у них ще є мама.
64
00:09:17,600 --> 00:09:18,600
Авжеж.
65
00:09:24,360 --> 00:09:26,040
Це буде щось нечуване.
66
00:09:27,680 --> 00:09:29,000
Люди й гадки не мають.
67
00:09:32,000 --> 00:09:34,680
Ніхто з нас із таким ще не стикався.
68
00:09:36,960 --> 00:09:40,000
Саме так, Дермоте,
співчуття ллються рікою.
69
00:10:23,160 --> 00:10:24,400
Доброго ранку, синку.
70
00:10:25,000 --> 00:10:25,920
Доброго ранку.
71
00:10:31,240 --> 00:10:32,680
Боюся, ти мусиш бути...
72
00:10:34,320 --> 00:10:35,320
дуже хоробрим.
73
00:10:37,640 --> 00:10:38,520
Що?
74
00:11:04,080 --> 00:11:05,840
Принци прокинулися,
75
00:11:07,040 --> 00:11:11,120
і, гадаю, принц Уельський
уже повідомив їм новину.
76
00:11:13,680 --> 00:11:15,240
Бідолашні хлопці.
77
00:11:17,560 --> 00:11:19,440
Його команда подала запит
78
00:11:19,440 --> 00:11:22,840
на надання літака королівської ескадрильї.
79
00:11:23,720 --> 00:11:24,720
Для чого?
80
00:11:25,400 --> 00:11:27,120
Привезти принцесу з Парижу
81
00:11:27,120 --> 00:11:30,200
згідно з процедурою операції «Оверстаді».
82
00:11:30,200 --> 00:11:34,440
Ні, це операція для членів королівської
сім'ї, які померли за кордоном.
83
00:11:35,640 --> 00:11:39,840
Діана більше не член королівської сім'ї,
не Її Королівська Високість.
84
00:11:41,320 --> 00:11:43,360
Ми мусимо діяти за правилами.
85
00:11:43,360 --> 00:11:46,720
Згоден, сер, я те саме
запропонував принцу Уельському.
86
00:11:46,720 --> 00:11:50,040
А він спитав, чи ми хочемо,
щоб матір майбутнього короля Англії
87
00:11:50,040 --> 00:11:52,040
привезли у фургоні «Герродс».
88
00:12:03,600 --> 00:12:06,560
Я взяв на себе сміливість
написати заяву про те,
89
00:12:06,560 --> 00:12:10,520
наскільки ця новина шокувала
й засмутила вас із принцом Уельським.
90
00:12:10,520 --> 00:12:11,600
Дякую.
91
00:12:11,600 --> 00:12:13,720
І дзвонив капелан.
92
00:12:13,720 --> 00:12:16,680
Ви планували піти
сьогодні вранці до церкви?
93
00:12:16,680 --> 00:12:19,320
Припускаю, там будуть фотографи.
94
00:12:20,280 --> 00:12:22,640
Має бути присутня вся сім'я. Дай гляну.
95
00:12:25,800 --> 00:12:26,640
Але...
96
00:12:28,440 --> 00:12:30,240
жодних згадок про аварію.
97
00:12:31,080 --> 00:12:31,920
Мадам?
98
00:12:32,560 --> 00:12:36,320
Попросіть капелана
провести звичайну службу.
99
00:12:37,040 --> 00:12:39,920
Ми хочемо, щоб усе було як завжди.
100
00:12:41,080 --> 00:12:42,040
Усе гаразд.
101
00:13:06,680 --> 00:13:10,280
Ми знайшли одяг принцеси
у квартирі пана Доді,
102
00:13:11,000 --> 00:13:13,440
подарунки, які вона купила своїм синам,
103
00:13:14,200 --> 00:13:16,640
і вірш, вигравіюваний на срібній плиті.
104
00:13:18,560 --> 00:13:20,520
Схоже, це подарунок пана Доді.
105
00:13:29,240 --> 00:13:31,640
Це було кохання на віки.
106
00:13:38,400 --> 00:13:41,400
Вони були заручені, збиралися побратися.
107
00:13:47,800 --> 00:13:49,720
Доді вчора зробив їй пропозицію.
108
00:13:57,480 --> 00:14:00,040
Поверніть речі її родині.
109
00:14:01,840 --> 00:14:05,400
Я напишу королівській сім'ї
і сім'ї Спенсер.
110
00:14:06,120 --> 00:14:09,480
Ця трагедія зблизить нас.
111
00:14:12,000 --> 00:14:15,680
Я їхній брат у скорботі.
112
00:14:22,400 --> 00:14:23,680
- Дякую.
- Мадам.
113
00:15:35,040 --> 00:15:36,040
Королівська Високосте.
114
00:15:36,040 --> 00:15:37,280
Пане Президенте.
115
00:15:50,880 --> 00:15:52,200
Ваша Королівська Високосте.
116
00:16:43,600 --> 00:16:44,920
О Господи.
117
00:17:56,080 --> 00:17:57,080
Париж.
118
00:18:00,840 --> 00:18:04,560
Одне з найметушливіших міст у світі,
а ти змусила його завмерти.
119
00:18:06,360 --> 00:18:07,400
Та-дам!
120
00:18:19,440 --> 00:18:20,720
Так було завжди.
121
00:18:22,760 --> 00:18:25,040
З-поміж нас тебе любили найбільше.
122
00:18:32,080 --> 00:18:34,160
Дякую за те, яким ти був у лікарні.
123
00:18:36,760 --> 00:18:38,960
Таким справжнім. Невтішним.
124
00:18:42,360 --> 00:18:43,400
І вродливим.
125
00:18:49,320 --> 00:18:50,680
Я цього не забуду.
126
00:19:07,920 --> 00:19:09,720
Знаєш, я дуже тебе кохала.
127
00:19:16,640 --> 00:19:17,640
Так щиро.
128
00:19:19,440 --> 00:19:21,000
Але й так болісно.
129
00:19:24,440 --> 00:19:25,680
Тепер усе скінчилося.
130
00:19:30,000 --> 00:19:31,920
Без мене всім буде легше.
131
00:19:35,920 --> 00:19:36,920
Ні, не буде.
132
00:19:37,600 --> 00:19:38,440
Буде.
133
00:19:42,560 --> 00:19:44,600
Зізнайся. Ти вже про це думав.
134
00:19:46,040 --> 00:19:49,320
Єдине, що я думав, відколи почув, —
135
00:19:51,080 --> 00:19:52,040
що я шкодую.
136
00:19:57,640 --> 00:19:58,560
Це мине.
137
00:19:59,080 --> 00:20:00,080
Ні, не мине.
138
00:20:38,320 --> 00:20:39,720
Швидким кроком руш.
139
00:21:03,800 --> 00:21:04,640
І вам, сер.
140
00:21:35,040 --> 00:21:36,040
Сину мій.
141
00:21:42,560 --> 00:21:43,480
Де бабуся?
142
00:21:44,760 --> 00:21:45,840
Розмовляє по телефону.
143
00:21:46,760 --> 00:21:47,920
Спенсери.
144
00:21:52,200 --> 00:21:54,080
- Дуже дякуємо.
- І вам.
145
00:21:54,080 --> 00:21:55,760
- Будемо на зв'язку.
- Гаразд.
146
00:22:03,440 --> 00:22:04,400
Як усе минуло?
147
00:22:07,120 --> 00:22:08,360
Незвично.
148
00:22:11,040 --> 00:22:12,200
Це геть інший світ.
149
00:22:13,320 --> 00:22:15,240
Ми б простежили,
150
00:22:15,240 --> 00:22:18,760
та заради хлопців
заховали телевізори й бездротові прилади.
151
00:22:21,640 --> 00:22:22,720
Так...
152
00:22:23,640 --> 00:22:26,120
із цим я згоден, але вважаю,
153
00:22:26,120 --> 00:22:29,400
що старшим членам сім'ї
слід стежити за настроями ззовні.
154
00:22:31,320 --> 00:22:34,400
Гадаю, нам варто
зосередитися на настроях усередині
155
00:22:34,400 --> 00:22:36,320
і подбати про сім'ю.
156
00:22:37,760 --> 00:22:39,680
Діана була частиною цієї сім'ї.
157
00:22:40,880 --> 00:22:43,120
Розлучилася із цією сім'єю.
158
00:22:44,080 --> 00:22:45,640
Розірвання стосунків.
159
00:22:47,040 --> 00:22:48,280
Ампутація,
160
00:22:49,440 --> 00:22:51,120
за яку ти боровся.
161
00:22:51,120 --> 00:22:52,480
А не ми.
162
00:22:52,480 --> 00:22:55,280
Ми всі хотіли,
щоб вона залишилася в цій сім'ї.
163
00:22:56,120 --> 00:22:59,360
Але ти наполіг на розлученні.
164
00:22:59,960 --> 00:23:02,880
Тому тепер це справа сім'ї Спенсер.
165
00:23:04,000 --> 00:23:06,400
І тому ми поважаємо їхнє бажання
166
00:23:06,400 --> 00:23:09,960
провести невелику
приватну, сімейну церемонію.
167
00:23:10,560 --> 00:23:12,160
Я гадаю, це помилка.
168
00:23:12,680 --> 00:23:17,040
Прем'єр-міністр вважає,
що краще влаштувати публічний похорон.
169
00:23:17,640 --> 00:23:20,680
Державний захід за своєю суттю,
і я з ним згоден.
170
00:23:20,680 --> 00:23:22,600
Доведеться поїхати із Шотландії
171
00:23:22,600 --> 00:23:26,080
і взяти участь
у великій виставі в Лондоні.
172
00:23:27,040 --> 00:23:29,440
Ти змусиш хлопців пройти крізь це?
173
00:23:29,440 --> 00:23:33,520
Їм доведеться іти за труною,
перед камерами.
174
00:23:34,120 --> 00:23:36,320
Щоб висловити повагу покійній матері,
175
00:23:36,320 --> 00:23:38,480
як цього прагне народ.
176
00:23:44,600 --> 00:23:47,200
Нам завжди було важко
177
00:23:47,200 --> 00:23:49,880
зрозуміти зв'язок Діани з людьми,
178
00:23:49,880 --> 00:23:53,640
але не можна заперечувати того,
чого ми не в змозі пояснити.
179
00:23:53,640 --> 00:23:57,000
Я щойно звідти. Я бачив усе на власні очі.
180
00:23:57,000 --> 00:23:59,080
Люди виходять на вулиці.
181
00:23:59,680 --> 00:24:02,920
Не тільки тут, а по всьому світу,
їх сотні, тисячі.
182
00:24:03,440 --> 00:24:06,720
Вони чекатимуть від нас
проявів скорботи і співчуття,
183
00:24:06,720 --> 00:24:09,200
хотітимуть, щоб ти була матір'ю нації.
184
00:24:12,760 --> 00:24:15,840
Якщо ти не проти,
я буду бабусею Вільяма та Гаррі.
185
00:24:15,840 --> 00:24:17,240
Це для мене важливіше.
186
00:24:18,880 --> 00:24:24,120
І я не хочу вислуховувати лекції про те,
як і коли сумувати чи проявляти емоції.
187
00:24:24,920 --> 00:24:27,960
Особливо від того,
хто завдав їй найбільшого болю.
188
00:24:34,320 --> 00:24:38,000
Гаразд. Визнаю, я...
189
00:24:40,880 --> 00:24:42,280
Я підвів її у житті.
190
00:24:45,680 --> 00:24:47,480
Але не підведу в смерті.
191
00:24:50,840 --> 00:24:53,840
Ми не можемо мати все одразу.
Уже б мали зрозуміти.
192
00:24:55,840 --> 00:24:58,640
Ми не можемо бути
приватною сім'єю, коли хочемо,
193
00:24:58,640 --> 00:25:00,840
і публічною, коли нам це зручно.
194
00:25:01,720 --> 00:25:04,680
Знову й знову ми прагнемо
всидіти на двох стільцях.
195
00:25:04,680 --> 00:25:08,000
Це неможливо, і час Вільяму це усвідомити.
196
00:25:09,560 --> 00:25:12,800
Так, він сором'язливий хлопчик,
а ще — майбутній король.
197
00:25:13,880 --> 00:25:16,440
І коли його мати помирає, і люди сумують,
198
00:25:17,040 --> 00:25:18,760
він має поводитися як король.
199
00:25:36,360 --> 00:25:41,880
Брати й сестри,
хай благословить вас Аллах.
200
00:25:41,880 --> 00:25:46,560
Незабаром ми почнемо поминальну службу
201
00:25:47,240 --> 00:25:53,960
за Імадом Ель-Діном Мохаммедом
Абделем Мен'емом Файєдом,
202
00:25:53,960 --> 00:25:57,480
сином нашого дорогого брата
203
00:25:58,400 --> 00:26:01,160
Мохаммеда аль Файєда.
204
00:26:02,600 --> 00:26:04,280
У цей час
205
00:26:04,880 --> 00:26:08,160
ми просимо Аллаха
206
00:26:08,160 --> 00:26:10,920
зіслати Мохаммеду аль Файєду
207
00:26:10,920 --> 00:26:16,240
і всій його сім'ї мир і розраду.
208
00:28:03,800 --> 00:28:05,600
З Палацу відповіли?
209
00:28:05,600 --> 00:28:06,520
Ні.
210
00:28:07,120 --> 00:28:08,360
А квіти ми надіслали?
211
00:28:09,200 --> 00:28:10,040
Так.
212
00:28:10,920 --> 00:28:14,240
А листи й подарунки? Досі ні слова?
213
00:28:15,240 --> 00:28:16,080
Ні.
214
00:28:16,080 --> 00:28:19,280
А вірш, який я надіслав,
щоб поклали в труну Діани?
215
00:28:20,400 --> 00:28:21,480
Його повернули.
216
00:28:23,760 --> 00:28:24,840
Без подяки.
217
00:28:36,880 --> 00:28:38,480
Чому вони мене цураються?
218
00:28:40,240 --> 00:28:44,000
Чи арабам судилося, щоб Захід їх цурався?
219
00:28:46,160 --> 00:28:47,360
Не бери до серця.
220
00:28:52,080 --> 00:28:53,240
А як інакше?
221
00:28:54,680 --> 00:28:59,600
Ніде жодної згадки про тебе.
222
00:29:01,200 --> 00:29:03,000
Ніби лише одна людина померла.
223
00:29:04,840 --> 00:29:10,680
Але в арабському світі,
у Каїрі, Бейруті, Багдаді,
224
00:29:11,960 --> 00:29:13,280
мене вважають героєм.
225
00:29:18,800 --> 00:29:20,400
Не рівняйся на Захід.
226
00:29:20,400 --> 00:29:22,280
Звісно, я рівняюся на Захід.
227
00:29:22,280 --> 00:29:23,280
Не варто.
228
00:29:25,840 --> 00:29:27,920
Завищені очікування несправедливі.
229
00:29:28,960 --> 00:29:30,640
Їх неможливо справдити.
230
00:29:43,280 --> 00:29:48,200
У мене були
несправедливі очікування щодо тебе?
231
00:29:55,120 --> 00:29:58,160
Пробач мені.
232
00:30:01,360 --> 00:30:02,520
Пробач...
233
00:30:06,360 --> 00:30:07,360
що розчарував.
234
00:30:09,800 --> 00:30:12,000
Ти був ідеальним.
235
00:30:14,040 --> 00:30:14,960
Ні, не був.
236
00:30:18,440 --> 00:30:20,440
Будь чесним щодо того, яким я був.
237
00:30:23,880 --> 00:30:26,240
Рани загоїть лише правда.
238
00:30:39,360 --> 00:30:40,640
Ні, Доді!
239
00:30:41,520 --> 00:30:43,240
Не покидай мене!
240
00:30:52,520 --> 00:30:54,880
Приємно, що ми спільними зусиллями
241
00:30:54,880 --> 00:30:57,400
намагаємося гідно відреагувати на цю мить
242
00:30:58,400 --> 00:31:00,200
національного горя.
243
00:31:00,880 --> 00:31:04,440
Я радий, що ми дійшли згоди
щодо публічного похорону,
244
00:31:04,440 --> 00:31:08,120
і якщо всі сторони згодні провести службу
245
00:31:08,120 --> 00:31:12,320
у Вестмінстерському абатстві,
мій офіс почне складати список учасників.
246
00:31:13,200 --> 00:31:14,280
Ми б радили
247
00:31:14,280 --> 00:31:19,600
залучити тих, ким опікувалася принцеса.
248
00:31:20,360 --> 00:31:22,040
Хворих на СНІД, жертв мін...
249
00:31:22,040 --> 00:31:26,720
Сер, принца Вільяма немає в його кімнаті,
його ніхто не може знайти.
250
00:31:26,720 --> 00:31:28,960
...офіційних осіб.
251
00:31:38,600 --> 00:31:39,600
Вільяме!
252
00:31:53,840 --> 00:31:55,320
Пусті розмови.
253
00:31:55,320 --> 00:31:56,600
Анно, візьмеш Гаррі?
254
00:31:56,600 --> 00:31:58,640
- Може, він помирає?
- Не панікуй.
255
00:32:54,320 --> 00:32:56,280
Вільяме!
256
00:32:56,920 --> 00:32:57,920
Вільяме!
257
00:32:57,920 --> 00:32:59,840
- Вільяме!
- Вільяме!
258
00:32:59,840 --> 00:33:00,760
Вільяме!
259
00:33:01,680 --> 00:33:03,280
- Вільяме!
- Вільяме!
260
00:33:04,680 --> 00:33:05,880
Вільяме!
261
00:33:29,120 --> 00:33:31,840
- Знайшли?
- Ні.
262
00:34:02,800 --> 00:34:05,360
- Як це трапилось?
- Ми зробимо все можливе.
263
00:34:05,360 --> 00:34:06,560
З нашим персоналом...
264
00:34:22,960 --> 00:34:25,600
- Він повернувся.
- Слава Богу.
265
00:34:25,600 --> 00:34:26,600
Яке полегшення.
266
00:34:43,040 --> 00:34:44,560
- Усе гаразд?
- Так.
267
00:34:48,600 --> 00:34:49,920
Хвала небесам.
268
00:34:53,440 --> 00:34:54,280
Як ти?
269
00:35:02,160 --> 00:35:04,840
Бідолахи не було 14 годин.
270
00:35:08,240 --> 00:35:10,240
Він ніколи раніше такого не робив.
271
00:35:12,480 --> 00:35:15,920
І якщо він поводиться так нетипово,
може, Чарльз має рацію.
272
00:35:17,840 --> 00:35:19,040
Щодо чого?
273
00:35:21,440 --> 00:35:24,640
Що решта країни
теж починає поводитися нетипово.
274
00:35:27,080 --> 00:35:30,400
Він наполегливо просив мене
допомогти владнати ситуацію.
275
00:35:30,920 --> 00:35:32,200
Як саме?
276
00:35:35,240 --> 00:35:37,560
Поїхати в Лондон перед похороном.
277
00:35:38,920 --> 00:35:41,280
Зробити якусь заяву,
278
00:35:41,280 --> 00:35:44,440
щоб засвідчити біль, який відчувають усі.
279
00:35:46,400 --> 00:35:48,400
Лінії допомоги перевантажені.
280
00:35:48,400 --> 00:35:52,040
Дорослі відкрито плачуть на вулицях.
281
00:35:52,040 --> 00:35:53,280
Не смій.
282
00:35:54,800 --> 00:35:56,840
Здоровий глузд скоро візьме гору.
283
00:35:59,240 --> 00:36:00,080
Не поступайся.
284
00:36:02,280 --> 00:36:05,480
Тіло Діани почне
свою останню подорож у суботу.
285
00:36:05,480 --> 00:36:07,160
Далі лунають слова критики,
286
00:36:07,160 --> 00:36:09,720
що королева не розуміє настрою країни.
287
00:36:09,720 --> 00:36:13,360
На тлі відвертих емоцій виникає відчуття,
288
00:36:13,360 --> 00:36:16,160
що королівська сім'я має бути в Лондоні,
289
00:36:16,160 --> 00:36:18,400
у центрі загальної скорботи.
290
00:36:19,680 --> 00:36:22,480
Важко не дивитися на це як психолог.
291
00:36:23,400 --> 00:36:27,160
Є країна, хворе, невтішне дитя,
292
00:36:27,160 --> 00:36:30,560
і є королева, яка від усіх ховається,
холодна й далека.
293
00:36:31,560 --> 00:36:35,800
Нездатна бути матір'ю нації,
як не була матір'ю нам.
294
00:36:38,240 --> 00:36:41,320
Зараз це не допоможе.
295
00:36:46,280 --> 00:36:48,320
Діти чи народ,
296
00:36:48,840 --> 00:36:53,520
але небажання чи неспроможність
бути матір'ю може мати наслідки.
297
00:36:53,520 --> 00:36:55,680
Це жахливо. Вони повинні бути тут.
298
00:36:55,680 --> 00:36:58,920
«Антикоролівські настрої зростають», —
пише The Independent,
299
00:36:58,920 --> 00:37:02,480
а Express просить королеву
«показати, що їй не байдуже».
300
00:37:03,080 --> 00:37:04,440
Мені нема чого додати.
301
00:37:04,440 --> 00:37:07,360
...що відображає розчарування громадськості
302
00:37:07,360 --> 00:37:09,200
через мовчання Балморалу.
303
00:37:09,200 --> 00:37:13,320
Кількість людей, що їдуть у столицю,
зростає щогодини,
304
00:37:13,320 --> 00:37:15,320
а заразом і розчарування нації.
305
00:37:15,320 --> 00:37:19,280
Поки люди покладають квіти
і підписуються в книгах співчуття,
306
00:37:19,280 --> 00:37:23,720
королівська сім'я відмовчується
за сотні кілометрів, у Балморалі.
307
00:37:25,640 --> 00:37:28,600
Крістофер Пікок
зараз у палаці Сент-Джеймс.
308
00:37:30,000 --> 00:37:33,400
Усі знають передумови
цієї сумної, нещасливої історії.
309
00:37:33,400 --> 00:37:34,760
- Усі знають...
- Мамо.
310
00:37:37,880 --> 00:37:38,800
Хотів спитати...
311
00:37:40,240 --> 00:37:42,960
чи ти не переглянула свою позицію.
312
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
Ти ж бачила репортажі.
313
00:37:49,520 --> 00:37:53,720
Було б дуже легко
списати все на масову істерію,
314
00:37:53,720 --> 00:37:55,600
але що більше я на це дивлюся
315
00:37:56,240 --> 00:37:58,600
і що більше людей приходить,
то більше переконуюся,
316
00:37:58,600 --> 00:38:02,120
що тут щось набагато глибше.
317
00:38:05,000 --> 00:38:06,240
Люди шоковані.
318
00:38:08,040 --> 00:38:10,960
Красива молода жінка
загинула в розквіті сил.
319
00:38:12,520 --> 00:38:14,720
Природно, що вони збираються разом,
320
00:38:15,760 --> 00:38:17,080
щоб розділити горе.
321
00:38:21,120 --> 00:38:22,160
Але Корона
322
00:38:23,000 --> 00:38:25,160
вища за імпульс.
323
00:38:25,160 --> 00:38:26,280
На свою біду.
324
00:38:28,280 --> 00:38:32,040
Мамо, я б не пропонував,
якби не думав, що це необхідно,
325
00:38:32,040 --> 00:38:35,240
і якби була ймовірність,
що це обернеться кепсько.
326
00:38:36,600 --> 00:38:38,280
Чого люди хочуть від мене?
327
00:38:38,880 --> 00:38:41,400
Уваги. І любові.
328
00:38:42,200 --> 00:38:43,120
Любові?
329
00:38:43,120 --> 00:38:46,960
І... розуміння. І підтримки.
330
00:38:46,960 --> 00:38:47,880
І турботи.
331
00:38:48,600 --> 00:38:50,200
І... співчуття.
332
00:38:50,200 --> 00:38:51,280
І театру.
333
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
І видовища.
334
00:38:54,520 --> 00:38:55,720
І показовості.
335
00:38:55,720 --> 00:38:58,240
Так. Усього того, що відстоювала Діана.
336
00:38:58,240 --> 00:39:00,480
Усього того, чого очікувала від нас.
337
00:39:01,280 --> 00:39:04,360
Того, за що люди були їй дуже вдячні.
338
00:39:04,360 --> 00:39:05,760
Вони не вважали, що це
339
00:39:06,600 --> 00:39:08,560
видовище чи показовість.
340
00:39:09,800 --> 00:39:12,680
Діана давала людям те,
чого ті потребували.
341
00:39:13,640 --> 00:39:19,040
Навіть якщо це лише підтвердження того,
що біль і смуток не перебирає.
342
00:39:19,040 --> 00:39:22,080
І приходить до всіх:
красивих і привілейованих теж.
343
00:39:25,200 --> 00:39:26,840
За це її обожнювали.
344
00:39:56,080 --> 00:39:58,880
Королева повинна прийняти почуття,
345
00:39:58,880 --> 00:40:00,440
які відчувають усі решта.
346
00:40:00,440 --> 00:40:05,520
Вона мусить їх осягнути і якось передати
347
00:40:06,040 --> 00:40:09,200
через цей крижаний королівський фасад.
348
00:40:21,280 --> 00:40:22,960
Маю надію, тепер ти щаслива.
349
00:40:25,840 --> 00:40:30,600
Тобі нарешті вдалося перевернути мене
й цей дім догори дриґом.
350
00:40:35,160 --> 00:40:36,680
Я цього не прагнула.
351
00:40:39,520 --> 00:40:40,480
Облиш.
352
00:40:43,920 --> 00:40:45,360
Дивися, що ти почала.
353
00:40:47,120 --> 00:40:48,960
Це ж справжня революція.
354
00:40:50,280 --> 00:40:51,480
Не обов'язково.
355
00:40:52,760 --> 00:40:54,680
Але якщо зробити з мене ворога,
356
00:40:56,440 --> 00:40:59,040
не з мене особисто,
а з того, що я відстоюю...
357
00:40:59,840 --> 00:41:00,880
Незамінна.
358
00:41:00,880 --> 00:41:02,840
...то скидається на те.
359
00:41:05,400 --> 00:41:09,640
За ніч кількість книг співчуття
збільшилася від п'яти до п'ятнадцяти.
360
00:41:09,640 --> 00:41:11,120
Імовірно, це означає,
361
00:41:11,120 --> 00:41:15,520
що королівський дім недооцінив...
362
00:41:20,680 --> 00:41:23,960
Вони намагаються показати,
хто вони. Що вони відчувають.
363
00:41:26,520 --> 00:41:27,520
Що їм потрібно.
364
00:41:31,200 --> 00:41:34,560
Я знаю, це може лякати,
але не варто боятися.
365
00:41:39,240 --> 00:41:40,600
Упродовж багатьох років
366
00:41:40,600 --> 00:41:42,880
ви вчили нас бути британцями.
367
00:41:46,480 --> 00:41:48,960
Може, час показати,
що й ви готові вчитися.
368
00:42:17,440 --> 00:42:18,440
Ось так.
369
00:42:25,720 --> 00:42:28,920
- Завтра їдемо в Лондон.
- Що?
370
00:42:31,240 --> 00:42:32,240
Ти мене почув.
371
00:43:15,160 --> 00:43:16,600
Хай Бог благословить.
372
00:43:22,680 --> 00:43:24,800
{\an8}ДІАНА
373
00:43:43,360 --> 00:43:45,320
Дякую, мадам. Коли будете готові.
374
00:43:46,080 --> 00:43:46,960
Я готова.
375
00:43:48,040 --> 00:43:52,160
П'ять, чотири, три...
376
00:43:58,120 --> 00:44:00,560
Після жахливих новин минулої неділі
377
00:44:01,160 --> 00:44:04,360
усю Британію і весь світ накрила
378
00:44:04,880 --> 00:44:08,360
величезна хвиля смутку через смерть Діани.
379
00:44:09,960 --> 00:44:13,040
Усі ми по-своєму
намагаємося впоратися із ситуацією.
380
00:44:14,040 --> 00:44:16,640
Висловлювати почуття втрати нелегко,
381
00:44:17,440 --> 00:44:21,640
адже перший шок часто змінює
суміш інших почуттів.
382
00:44:23,280 --> 00:44:24,280
Невіра,
383
00:44:25,800 --> 00:44:27,000
нерозуміння,
384
00:44:28,320 --> 00:44:29,240
гнів
385
00:44:30,760 --> 00:44:33,080
і турбота про тих, хто залишився.
386
00:44:37,760 --> 00:44:39,600
Ми всі відчули ці емоції
387
00:44:39,600 --> 00:44:41,200
за останні кілька днів.
388
00:44:43,360 --> 00:44:44,920
ДІАНА — ЛЮБОВ
389
00:44:44,920 --> 00:44:47,160
Тож те, що я кажу вам зараз,
390
00:44:47,160 --> 00:44:50,160
як ваша королева і як бабуся,
391
00:44:50,160 --> 00:44:51,800
я кажу від щирого серця.
392
00:44:54,720 --> 00:44:58,240
Найперше, я хочу віддати належне Діані.
393
00:44:59,880 --> 00:45:02,720
Вона була винятковою
та обдарованою людиною.
394
00:45:03,680 --> 00:45:05,280
Хай там що,
395
00:45:05,800 --> 00:45:08,880
вона не втрачала здатності
усміхатися і сміятися,
396
00:45:08,880 --> 00:45:12,680
а також надихати інших
своєю теплотою і добротою.
397
00:45:16,000 --> 00:45:20,520
Цього тижня в Балморалі
ми намагалися допомогти Вільяму й Гаррі
398
00:45:20,520 --> 00:45:22,600
пережити жахливу втрату...
399
00:45:22,600 --> 00:45:23,520
МАМУСЯ
400
00:45:23,520 --> 00:45:25,680
...якої вони й ми усі зазнали.
401
00:45:28,080 --> 00:45:30,880
Ті, хто знав Діану, ніколи її не забудуть.
402
00:45:31,440 --> 00:45:36,520
Мільйони тих, хто її ніколи не зустрічав,
але відчуває, що знав, пам'ятатимуть її.
403
00:45:37,680 --> 00:45:41,280
Я вірю, що з її життя можна повчитися,
404
00:45:41,280 --> 00:45:44,960
як і з незвичної
і зворушливої реакції на її смерть.
405
00:45:45,680 --> 00:45:49,160
Я розділяю вашу рішучість
вшанувати її пам'ять.
406
00:45:51,560 --> 00:45:54,440
Наші думки із сім'єю Діани
407
00:45:54,440 --> 00:45:57,080
й родинами тих, хто загинув разом з нею.
408
00:45:57,720 --> 00:45:59,920
Вони прагнуть зцілення,
409
00:46:00,440 --> 00:46:03,560
щоб зустріти майбутнє без рідної людини.
410
00:46:08,120 --> 00:46:12,800
МАМУСЯ
411
00:46:33,040 --> 00:46:35,200
Хай Бог благословить, хлопці.
412
00:46:36,040 --> 00:46:37,040
Не реагуй.
413
00:46:37,960 --> 00:46:40,440
Дивися вперед або на землю.
414
00:46:41,760 --> 00:46:44,080
Зосередься на ході.
415
00:46:46,080 --> 00:46:48,280
Крок за кроком.
416
00:46:52,600 --> 00:46:54,800
Чому вони плачуть? Вони її не знали.
417
00:46:56,960 --> 00:46:58,560
Вони плачуть не за нею.
418
00:46:59,920 --> 00:47:01,280
Вони плачуть за тобою.
419
00:47:16,080 --> 00:47:19,560
Сподіваюся, завтра ми всі,
де б ми не були,
420
00:47:20,320 --> 00:47:23,520
зможемо разом висловити жаль
через втрату Діани
421
00:47:24,040 --> 00:47:27,200
і вдячність за її надто коротке життя.
422
00:47:29,000 --> 00:47:31,480
Це наш шанс показати всьому світу
423
00:47:31,480 --> 00:47:35,600
британську націю,
об'єднану горем та повагою.
424
00:47:36,880 --> 00:47:39,720
Нехай ті, хто загинув,
спочивають із миром,
425
00:47:39,720 --> 00:47:43,120
а ми, кожен із нас,
426
00:47:43,120 --> 00:47:48,160
подякуймо Богу за тих,
хто зробив щасливими багатьох людей.
427
00:49:21,040 --> 00:49:23,440
У ПАМ'ЯТЬ
ВІКТОРІЇ СТЕЙБЛ 1955–2023
428
00:50:35,440 --> 00:50:38,400
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин