1 00:00:31,560 --> 00:00:32,560 Замок Балморал. 2 00:00:46,480 --> 00:00:47,480 Алло. 3 00:00:54,720 --> 00:00:55,560 Так. 4 00:00:58,480 --> 00:00:59,920 Зрозумів. Дякую. 5 00:01:35,040 --> 00:01:37,080 Ваша Величносте. Королівська Високосте. 6 00:01:39,080 --> 00:01:42,600 Мені подзвонили 15 хвилин тому з посольства в Парижі. 7 00:01:43,520 --> 00:01:47,200 Щодо Діани, принцеси Уельської. Боюся, стався нещасний випадок. 8 00:01:47,200 --> 00:01:51,400 Вона потрапила в автотрощу з Доді Файєдом. Її доправили в лікарню. 9 00:01:52,160 --> 00:01:53,880 Поки новин про її стан немає, 10 00:01:53,880 --> 00:01:57,200 та, схоже, аварія серйозна. Пан Файєд загинув на місці. 11 00:01:57,200 --> 00:01:59,720 Щойно дзвонив прес-секретар з Лондону. 12 00:02:00,240 --> 00:02:01,920 Очевидно, це у всіх новинах. 13 00:02:02,640 --> 00:02:07,200 Діана, принцеса Уельська, серйозно постраждала в автотрощі в Парижі. 14 00:02:07,200 --> 00:02:10,000 За нашими даними, чоловік, імовірно спадкоємець «Герродс», 15 00:02:10,000 --> 00:02:11,480 Доді Файєд, загинув. 16 00:02:11,480 --> 00:02:14,560 Аварія сталася, коли автомобіль, у якому вони їхали, 17 00:02:14,560 --> 00:02:17,720 проїжджав тунель на дорозі вздовж річки Сена. 18 00:02:17,720 --> 00:02:20,840 Французькі правоохоронці кажуть, що пару переслідували папараці. 19 00:02:21,720 --> 00:02:24,000 Більше деталей згодом. 20 00:02:44,520 --> 00:02:46,240 У морг, пане? 21 00:02:46,760 --> 00:02:49,440 Ні. Відвезіть мене туди, де це сталося. 22 00:02:50,240 --> 00:02:51,080 Міст Альма. 23 00:03:29,800 --> 00:03:32,360 Лише Аллах має силу й владу. 24 00:03:35,400 --> 00:03:38,200 Лише Аллах має силу й владу. 25 00:05:33,000 --> 00:05:33,960 Замок Балморал. 26 00:05:35,640 --> 00:05:36,640 Пане Джанвріне. 27 00:05:37,880 --> 00:05:40,880 - Знову посольство в Парижі. - Дякую. Робін Джанврін. 28 00:05:41,800 --> 00:05:44,360 Вона мала провести в Парижі 24 години, 29 00:05:44,360 --> 00:05:47,560 перш ніж повернутися в Лондон до дітей. 30 00:05:47,560 --> 00:05:50,480 Аварія сталася після півночі. 31 00:05:50,480 --> 00:05:55,240 Діана та її друг Доді аль Файєд вечеряли в готелі «Ріц». 32 00:05:55,240 --> 00:05:57,000 У машині було четверо людей, 33 00:05:57,000 --> 00:05:59,760 коли вона врізалася у внутрішню стіну тунелю. 34 00:05:59,760 --> 00:06:03,120 Як повідомлялося, принцесу Уельську доправили в лікарню 35 00:06:03,120 --> 00:06:07,520 зі струсом мозку, зламаною рукою і порізами на нозі. 36 00:06:07,520 --> 00:06:12,800 Свідки з місця події стверджують, що за кілька секунд після аварії 37 00:06:12,800 --> 00:06:15,120 почувся сигнал... 38 00:07:40,080 --> 00:07:42,080 {\an8}КОРОНА 39 00:07:43,800 --> 00:07:47,040 {\an8}НАСЛІДКИ 40 00:07:52,920 --> 00:07:57,040 Нагадаємо тим, хто прокинувся сьогодні вранці: 41 00:07:58,400 --> 00:08:02,480 сталася жахлива подія — померла Діана, принцеса Уельська. 42 00:08:03,440 --> 00:08:05,480 У неї була внутрішня кровотеча в грудях, 43 00:08:05,480 --> 00:08:07,400 викликана автотрощею в Парижі. 44 00:08:08,120 --> 00:08:11,480 Прем'єр-міністр Тоні Блер заявив: «Я вбитий горем. 45 00:08:11,480 --> 00:08:15,240 Уся наша країна, усі ми перебуваємо в стані шоку й жалоби. 46 00:08:15,240 --> 00:08:19,000 Діана була чудовою, доброю і співчутливою людиною, 47 00:08:19,000 --> 00:08:20,960 яку любили у всьому світі. 48 00:08:20,960 --> 00:08:23,800 Наші думки й молитви з її сім'єю, 49 00:08:23,800 --> 00:08:26,640 особливо двома її синами». Заява Тоні Блера... 50 00:08:26,640 --> 00:08:28,680 Мені вдалося вийти на прогулянку. 51 00:08:29,920 --> 00:08:30,920 Гарна думка. 52 00:08:32,920 --> 00:08:34,160 Довкола така тиша 53 00:08:35,440 --> 00:08:36,360 і благодать. 54 00:08:38,120 --> 00:08:39,200 Така незайманість. 55 00:08:42,960 --> 00:08:44,560 У голові стільки запитань. 56 00:08:46,440 --> 00:08:49,880 Чому вона змінила плани? Що вона робила в Парижі? 57 00:08:52,120 --> 00:08:53,600 Що стало причиною аварії? 58 00:08:54,800 --> 00:08:58,360 ...з родиною та друзями. 59 00:08:58,960 --> 00:09:01,520 Королева і принц Уельський... 60 00:09:01,520 --> 00:09:03,240 Коли ти скажеш хлопцям? 61 00:09:06,120 --> 00:09:07,760 Я хотів дати їм поспати. 62 00:09:08,760 --> 00:09:10,520 Усе відтягую. 63 00:09:13,240 --> 00:09:15,440 Поки вони сплять, у них ще є мама. 64 00:09:17,600 --> 00:09:18,600 Авжеж. 65 00:09:24,360 --> 00:09:26,040 Це буде щось нечуване. 66 00:09:27,680 --> 00:09:29,000 Люди й гадки не мають. 67 00:09:32,000 --> 00:09:34,680 Ніхто з нас із таким ще не стикався. 68 00:09:36,960 --> 00:09:40,000 Саме так, Дермоте, співчуття ллються рікою. 69 00:10:23,160 --> 00:10:24,400 Доброго ранку, синку. 70 00:10:25,000 --> 00:10:25,920 Доброго ранку. 71 00:10:31,240 --> 00:10:32,680 Боюся, ти мусиш бути... 72 00:10:34,320 --> 00:10:35,320 дуже хоробрим. 73 00:10:37,640 --> 00:10:38,520 Що? 74 00:11:04,080 --> 00:11:05,840 Принци прокинулися, 75 00:11:07,040 --> 00:11:11,120 і, гадаю, принц Уельський уже повідомив їм новину. 76 00:11:13,680 --> 00:11:15,240 Бідолашні хлопці. 77 00:11:17,560 --> 00:11:19,440 Його команда подала запит 78 00:11:19,440 --> 00:11:22,840 на надання літака королівської ескадрильї. 79 00:11:23,720 --> 00:11:24,720 Для чого? 80 00:11:25,400 --> 00:11:27,120 Привезти принцесу з Парижу 81 00:11:27,120 --> 00:11:30,200 згідно з процедурою операції «Оверстаді». 82 00:11:30,200 --> 00:11:34,440 Ні, це операція для членів королівської сім'ї, які померли за кордоном. 83 00:11:35,640 --> 00:11:39,840 Діана більше не член королівської сім'ї, не Її Королівська Високість. 84 00:11:41,320 --> 00:11:43,360 Ми мусимо діяти за правилами. 85 00:11:43,360 --> 00:11:46,720 Згоден, сер, я те саме запропонував принцу Уельському. 86 00:11:46,720 --> 00:11:50,040 А він спитав, чи ми хочемо, щоб матір майбутнього короля Англії 87 00:11:50,040 --> 00:11:52,040 привезли у фургоні «Герродс». 88 00:12:03,600 --> 00:12:06,560 Я взяв на себе сміливість написати заяву про те, 89 00:12:06,560 --> 00:12:10,520 наскільки ця новина шокувала й засмутила вас із принцом Уельським. 90 00:12:10,520 --> 00:12:11,600 Дякую. 91 00:12:11,600 --> 00:12:13,720 І дзвонив капелан. 92 00:12:13,720 --> 00:12:16,680 Ви планували піти сьогодні вранці до церкви? 93 00:12:16,680 --> 00:12:19,320 Припускаю, там будуть фотографи. 94 00:12:20,280 --> 00:12:22,640 Має бути присутня вся сім'я. Дай гляну. 95 00:12:25,800 --> 00:12:26,640 Але... 96 00:12:28,440 --> 00:12:30,240 жодних згадок про аварію. 97 00:12:31,080 --> 00:12:31,920 Мадам? 98 00:12:32,560 --> 00:12:36,320 Попросіть капелана провести звичайну службу. 99 00:12:37,040 --> 00:12:39,920 Ми хочемо, щоб усе було як завжди. 100 00:12:41,080 --> 00:12:42,040 Усе гаразд. 101 00:13:06,680 --> 00:13:10,280 Ми знайшли одяг принцеси у квартирі пана Доді, 102 00:13:11,000 --> 00:13:13,440 подарунки, які вона купила своїм синам, 103 00:13:14,200 --> 00:13:16,640 і вірш, вигравіюваний на срібній плиті. 104 00:13:18,560 --> 00:13:20,520 Схоже, це подарунок пана Доді. 105 00:13:29,240 --> 00:13:31,640 Це було кохання на віки. 106 00:13:38,400 --> 00:13:41,400 Вони були заручені, збиралися побратися. 107 00:13:47,800 --> 00:13:49,720 Доді вчора зробив їй пропозицію. 108 00:13:57,480 --> 00:14:00,040 Поверніть речі її родині. 109 00:14:01,840 --> 00:14:05,400 Я напишу королівській сім'ї і сім'ї Спенсер. 110 00:14:06,120 --> 00:14:09,480 Ця трагедія зблизить нас. 111 00:14:12,000 --> 00:14:15,680 Я їхній брат у скорботі. 112 00:14:22,400 --> 00:14:23,680 - Дякую. - Мадам. 113 00:15:35,040 --> 00:15:36,040 Королівська Високосте. 114 00:15:36,040 --> 00:15:37,280 Пане Президенте. 115 00:15:50,880 --> 00:15:52,200 Ваша Королівська Високосте. 116 00:16:43,600 --> 00:16:44,920 О Господи. 117 00:17:56,080 --> 00:17:57,080 Париж. 118 00:18:00,840 --> 00:18:04,560 Одне з найметушливіших міст у світі, а ти змусила його завмерти. 119 00:18:06,360 --> 00:18:07,400 Та-дам! 120 00:18:19,440 --> 00:18:20,720 Так було завжди. 121 00:18:22,760 --> 00:18:25,040 З-поміж нас тебе любили найбільше. 122 00:18:32,080 --> 00:18:34,160 Дякую за те, яким ти був у лікарні. 123 00:18:36,760 --> 00:18:38,960 Таким справжнім. Невтішним. 124 00:18:42,360 --> 00:18:43,400 І вродливим. 125 00:18:49,320 --> 00:18:50,680 Я цього не забуду. 126 00:19:07,920 --> 00:19:09,720 Знаєш, я дуже тебе кохала. 127 00:19:16,640 --> 00:19:17,640 Так щиро. 128 00:19:19,440 --> 00:19:21,000 Але й так болісно. 129 00:19:24,440 --> 00:19:25,680 Тепер усе скінчилося. 130 00:19:30,000 --> 00:19:31,920 Без мене всім буде легше. 131 00:19:35,920 --> 00:19:36,920 Ні, не буде. 132 00:19:37,600 --> 00:19:38,440 Буде. 133 00:19:42,560 --> 00:19:44,600 Зізнайся. Ти вже про це думав. 134 00:19:46,040 --> 00:19:49,320 Єдине, що я думав, відколи почув, — 135 00:19:51,080 --> 00:19:52,040 що я шкодую. 136 00:19:57,640 --> 00:19:58,560 Це мине. 137 00:19:59,080 --> 00:20:00,080 Ні, не мине. 138 00:20:38,320 --> 00:20:39,720 Швидким кроком руш. 139 00:21:03,800 --> 00:21:04,640 І вам, сер. 140 00:21:35,040 --> 00:21:36,040 Сину мій. 141 00:21:42,560 --> 00:21:43,480 Де бабуся? 142 00:21:44,760 --> 00:21:45,840 Розмовляє по телефону. 143 00:21:46,760 --> 00:21:47,920 Спенсери. 144 00:21:52,200 --> 00:21:54,080 - Дуже дякуємо. - І вам. 145 00:21:54,080 --> 00:21:55,760 - Будемо на зв'язку. - Гаразд. 146 00:22:03,440 --> 00:22:04,400 Як усе минуло? 147 00:22:07,120 --> 00:22:08,360 Незвично. 148 00:22:11,040 --> 00:22:12,200 Це геть інший світ. 149 00:22:13,320 --> 00:22:15,240 Ми б простежили, 150 00:22:15,240 --> 00:22:18,760 та заради хлопців заховали телевізори й бездротові прилади. 151 00:22:21,640 --> 00:22:22,720 Так... 152 00:22:23,640 --> 00:22:26,120 із цим я згоден, але вважаю, 153 00:22:26,120 --> 00:22:29,400 що старшим членам сім'ї слід стежити за настроями ззовні. 154 00:22:31,320 --> 00:22:34,400 Гадаю, нам варто зосередитися на настроях усередині 155 00:22:34,400 --> 00:22:36,320 і подбати про сім'ю. 156 00:22:37,760 --> 00:22:39,680 Діана була частиною цієї сім'ї. 157 00:22:40,880 --> 00:22:43,120 Розлучилася із цією сім'єю. 158 00:22:44,080 --> 00:22:45,640 Розірвання стосунків. 159 00:22:47,040 --> 00:22:48,280 Ампутація, 160 00:22:49,440 --> 00:22:51,120 за яку ти боровся. 161 00:22:51,120 --> 00:22:52,480 А не ми. 162 00:22:52,480 --> 00:22:55,280 Ми всі хотіли, щоб вона залишилася в цій сім'ї. 163 00:22:56,120 --> 00:22:59,360 Але ти наполіг на розлученні. 164 00:22:59,960 --> 00:23:02,880 Тому тепер це справа сім'ї Спенсер. 165 00:23:04,000 --> 00:23:06,400 І тому ми поважаємо їхнє бажання 166 00:23:06,400 --> 00:23:09,960 провести невелику приватну, сімейну церемонію. 167 00:23:10,560 --> 00:23:12,160 Я гадаю, це помилка. 168 00:23:12,680 --> 00:23:17,040 Прем'єр-міністр вважає, що краще влаштувати публічний похорон. 169 00:23:17,640 --> 00:23:20,680 Державний захід за своєю суттю, і я з ним згоден. 170 00:23:20,680 --> 00:23:22,600 Доведеться поїхати із Шотландії 171 00:23:22,600 --> 00:23:26,080 і взяти участь у великій виставі в Лондоні. 172 00:23:27,040 --> 00:23:29,440 Ти змусиш хлопців пройти крізь це? 173 00:23:29,440 --> 00:23:33,520 Їм доведеться іти за труною, перед камерами. 174 00:23:34,120 --> 00:23:36,320 Щоб висловити повагу покійній матері, 175 00:23:36,320 --> 00:23:38,480 як цього прагне народ. 176 00:23:44,600 --> 00:23:47,200 Нам завжди було важко 177 00:23:47,200 --> 00:23:49,880 зрозуміти зв'язок Діани з людьми, 178 00:23:49,880 --> 00:23:53,640 але не можна заперечувати того, чого ми не в змозі пояснити. 179 00:23:53,640 --> 00:23:57,000 Я щойно звідти. Я бачив усе на власні очі. 180 00:23:57,000 --> 00:23:59,080 Люди виходять на вулиці. 181 00:23:59,680 --> 00:24:02,920 Не тільки тут, а по всьому світу, їх сотні, тисячі. 182 00:24:03,440 --> 00:24:06,720 Вони чекатимуть від нас проявів скорботи і співчуття, 183 00:24:06,720 --> 00:24:09,200 хотітимуть, щоб ти була матір'ю нації. 184 00:24:12,760 --> 00:24:15,840 Якщо ти не проти, я буду бабусею Вільяма та Гаррі. 185 00:24:15,840 --> 00:24:17,240 Це для мене важливіше. 186 00:24:18,880 --> 00:24:24,120 І я не хочу вислуховувати лекції про те, як і коли сумувати чи проявляти емоції. 187 00:24:24,920 --> 00:24:27,960 Особливо від того, хто завдав їй найбільшого болю. 188 00:24:34,320 --> 00:24:38,000 Гаразд. Визнаю, я... 189 00:24:40,880 --> 00:24:42,280 Я підвів її у житті. 190 00:24:45,680 --> 00:24:47,480 Але не підведу в смерті. 191 00:24:50,840 --> 00:24:53,840 Ми не можемо мати все одразу. Уже б мали зрозуміти. 192 00:24:55,840 --> 00:24:58,640 Ми не можемо бути приватною сім'єю, коли хочемо, 193 00:24:58,640 --> 00:25:00,840 і публічною, коли нам це зручно. 194 00:25:01,720 --> 00:25:04,680 Знову й знову ми прагнемо всидіти на двох стільцях. 195 00:25:04,680 --> 00:25:08,000 Це неможливо, і час Вільяму це усвідомити. 196 00:25:09,560 --> 00:25:12,800 Так, він сором'язливий хлопчик, а ще — майбутній король. 197 00:25:13,880 --> 00:25:16,440 І коли його мати помирає, і люди сумують, 198 00:25:17,040 --> 00:25:18,760 він має поводитися як король. 199 00:25:36,360 --> 00:25:41,880 Брати й сестри, хай благословить вас Аллах. 200 00:25:41,880 --> 00:25:46,560 Незабаром ми почнемо поминальну службу 201 00:25:47,240 --> 00:25:53,960 за Імадом Ель-Діном Мохаммедом Абделем Мен'емом Файєдом, 202 00:25:53,960 --> 00:25:57,480 сином нашого дорогого брата 203 00:25:58,400 --> 00:26:01,160 Мохаммеда аль Файєда. 204 00:26:02,600 --> 00:26:04,280 У цей час 205 00:26:04,880 --> 00:26:08,160 ми просимо Аллаха 206 00:26:08,160 --> 00:26:10,920 зіслати Мохаммеду аль Файєду 207 00:26:10,920 --> 00:26:16,240 і всій його сім'ї мир і розраду. 208 00:28:03,800 --> 00:28:05,600 З Палацу відповіли? 209 00:28:05,600 --> 00:28:06,520 Ні. 210 00:28:07,120 --> 00:28:08,360 А квіти ми надіслали? 211 00:28:09,200 --> 00:28:10,040 Так. 212 00:28:10,920 --> 00:28:14,240 А листи й подарунки? Досі ні слова? 213 00:28:15,240 --> 00:28:16,080 Ні. 214 00:28:16,080 --> 00:28:19,280 А вірш, який я надіслав, щоб поклали в труну Діани? 215 00:28:20,400 --> 00:28:21,480 Його повернули. 216 00:28:23,760 --> 00:28:24,840 Без подяки. 217 00:28:36,880 --> 00:28:38,480 Чому вони мене цураються? 218 00:28:40,240 --> 00:28:44,000 Чи арабам судилося, щоб Захід їх цурався? 219 00:28:46,160 --> 00:28:47,360 Не бери до серця. 220 00:28:52,080 --> 00:28:53,240 А як інакше? 221 00:28:54,680 --> 00:28:59,600 Ніде жодної згадки про тебе. 222 00:29:01,200 --> 00:29:03,000 Ніби лише одна людина померла. 223 00:29:04,840 --> 00:29:10,680 Але в арабському світі, у Каїрі, Бейруті, Багдаді, 224 00:29:11,960 --> 00:29:13,280 мене вважають героєм. 225 00:29:18,800 --> 00:29:20,400 Не рівняйся на Захід. 226 00:29:20,400 --> 00:29:22,280 Звісно, я рівняюся на Захід. 227 00:29:22,280 --> 00:29:23,280 Не варто. 228 00:29:25,840 --> 00:29:27,920 Завищені очікування несправедливі. 229 00:29:28,960 --> 00:29:30,640 Їх неможливо справдити. 230 00:29:43,280 --> 00:29:48,200 У мене були несправедливі очікування щодо тебе? 231 00:29:55,120 --> 00:29:58,160 Пробач мені. 232 00:30:01,360 --> 00:30:02,520 Пробач... 233 00:30:06,360 --> 00:30:07,360 що розчарував. 234 00:30:09,800 --> 00:30:12,000 Ти був ідеальним. 235 00:30:14,040 --> 00:30:14,960 Ні, не був. 236 00:30:18,440 --> 00:30:20,440 Будь чесним щодо того, яким я був. 237 00:30:23,880 --> 00:30:26,240 Рани загоїть лише правда. 238 00:30:39,360 --> 00:30:40,640 Ні, Доді! 239 00:30:41,520 --> 00:30:43,240 Не покидай мене! 240 00:30:52,520 --> 00:30:54,880 Приємно, що ми спільними зусиллями 241 00:30:54,880 --> 00:30:57,400 намагаємося гідно відреагувати на цю мить 242 00:30:58,400 --> 00:31:00,200 національного горя. 243 00:31:00,880 --> 00:31:04,440 Я радий, що ми дійшли згоди щодо публічного похорону, 244 00:31:04,440 --> 00:31:08,120 і якщо всі сторони згодні провести службу 245 00:31:08,120 --> 00:31:12,320 у Вестмінстерському абатстві, мій офіс почне складати список учасників. 246 00:31:13,200 --> 00:31:14,280 Ми б радили 247 00:31:14,280 --> 00:31:19,600 залучити тих, ким опікувалася принцеса. 248 00:31:20,360 --> 00:31:22,040 Хворих на СНІД, жертв мін... 249 00:31:22,040 --> 00:31:26,720 Сер, принца Вільяма немає в його кімнаті, його ніхто не може знайти. 250 00:31:26,720 --> 00:31:28,960 ...офіційних осіб. 251 00:31:38,600 --> 00:31:39,600 Вільяме! 252 00:31:53,840 --> 00:31:55,320 Пусті розмови. 253 00:31:55,320 --> 00:31:56,600 Анно, візьмеш Гаррі? 254 00:31:56,600 --> 00:31:58,640 - Може, він помирає? - Не панікуй. 255 00:32:54,320 --> 00:32:56,280 Вільяме! 256 00:32:56,920 --> 00:32:57,920 Вільяме! 257 00:32:57,920 --> 00:32:59,840 - Вільяме! - Вільяме! 258 00:32:59,840 --> 00:33:00,760 Вільяме! 259 00:33:01,680 --> 00:33:03,280 - Вільяме! - Вільяме! 260 00:33:04,680 --> 00:33:05,880 Вільяме! 261 00:33:29,120 --> 00:33:31,840 - Знайшли? - Ні. 262 00:34:02,800 --> 00:34:05,360 - Як це трапилось? - Ми зробимо все можливе. 263 00:34:05,360 --> 00:34:06,560 З нашим персоналом... 264 00:34:22,960 --> 00:34:25,600 - Він повернувся. - Слава Богу. 265 00:34:25,600 --> 00:34:26,600 Яке полегшення. 266 00:34:43,040 --> 00:34:44,560 - Усе гаразд? - Так. 267 00:34:48,600 --> 00:34:49,920 Хвала небесам. 268 00:34:53,440 --> 00:34:54,280 Як ти? 269 00:35:02,160 --> 00:35:04,840 Бідолахи не було 14 годин. 270 00:35:08,240 --> 00:35:10,240 Він ніколи раніше такого не робив. 271 00:35:12,480 --> 00:35:15,920 І якщо він поводиться так нетипово, може, Чарльз має рацію. 272 00:35:17,840 --> 00:35:19,040 Щодо чого? 273 00:35:21,440 --> 00:35:24,640 Що решта країни теж починає поводитися нетипово. 274 00:35:27,080 --> 00:35:30,400 Він наполегливо просив мене допомогти владнати ситуацію. 275 00:35:30,920 --> 00:35:32,200 Як саме? 276 00:35:35,240 --> 00:35:37,560 Поїхати в Лондон перед похороном. 277 00:35:38,920 --> 00:35:41,280 Зробити якусь заяву, 278 00:35:41,280 --> 00:35:44,440 щоб засвідчити біль, який відчувають усі. 279 00:35:46,400 --> 00:35:48,400 Лінії допомоги перевантажені. 280 00:35:48,400 --> 00:35:52,040 Дорослі відкрито плачуть на вулицях. 281 00:35:52,040 --> 00:35:53,280 Не смій. 282 00:35:54,800 --> 00:35:56,840 Здоровий глузд скоро візьме гору. 283 00:35:59,240 --> 00:36:00,080 Не поступайся. 284 00:36:02,280 --> 00:36:05,480 Тіло Діани почне свою останню подорож у суботу. 285 00:36:05,480 --> 00:36:07,160 Далі лунають слова критики, 286 00:36:07,160 --> 00:36:09,720 що королева не розуміє настрою країни. 287 00:36:09,720 --> 00:36:13,360 На тлі відвертих емоцій виникає відчуття, 288 00:36:13,360 --> 00:36:16,160 що королівська сім'я має бути в Лондоні, 289 00:36:16,160 --> 00:36:18,400 у центрі загальної скорботи. 290 00:36:19,680 --> 00:36:22,480 Важко не дивитися на це як психолог. 291 00:36:23,400 --> 00:36:27,160 Є країна, хворе, невтішне дитя, 292 00:36:27,160 --> 00:36:30,560 і є королева, яка від усіх ховається, холодна й далека. 293 00:36:31,560 --> 00:36:35,800 Нездатна бути матір'ю нації, як не була матір'ю нам. 294 00:36:38,240 --> 00:36:41,320 Зараз це не допоможе. 295 00:36:46,280 --> 00:36:48,320 Діти чи народ, 296 00:36:48,840 --> 00:36:53,520 але небажання чи неспроможність бути матір'ю може мати наслідки. 297 00:36:53,520 --> 00:36:55,680 Це жахливо. Вони повинні бути тут. 298 00:36:55,680 --> 00:36:58,920 «Антикоролівські настрої зростають», — пише The Independent, 299 00:36:58,920 --> 00:37:02,480 а Express просить королеву «показати, що їй не байдуже». 300 00:37:03,080 --> 00:37:04,440 Мені нема чого додати. 301 00:37:04,440 --> 00:37:07,360 ...що відображає розчарування громадськості 302 00:37:07,360 --> 00:37:09,200 через мовчання Балморалу. 303 00:37:09,200 --> 00:37:13,320 Кількість людей, що їдуть у столицю, зростає щогодини, 304 00:37:13,320 --> 00:37:15,320 а заразом і розчарування нації. 305 00:37:15,320 --> 00:37:19,280 Поки люди покладають квіти і підписуються в книгах співчуття, 306 00:37:19,280 --> 00:37:23,720 королівська сім'я відмовчується за сотні кілометрів, у Балморалі. 307 00:37:25,640 --> 00:37:28,600 Крістофер Пікок зараз у палаці Сент-Джеймс. 308 00:37:30,000 --> 00:37:33,400 Усі знають передумови цієї сумної, нещасливої історії. 309 00:37:33,400 --> 00:37:34,760 - Усі знають... - Мамо. 310 00:37:37,880 --> 00:37:38,800 Хотів спитати... 311 00:37:40,240 --> 00:37:42,960 чи ти не переглянула свою позицію. 312 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 Ти ж бачила репортажі. 313 00:37:49,520 --> 00:37:53,720 Було б дуже легко списати все на масову істерію, 314 00:37:53,720 --> 00:37:55,600 але що більше я на це дивлюся 315 00:37:56,240 --> 00:37:58,600 і що більше людей приходить, то більше переконуюся, 316 00:37:58,600 --> 00:38:02,120 що тут щось набагато глибше. 317 00:38:05,000 --> 00:38:06,240 Люди шоковані. 318 00:38:08,040 --> 00:38:10,960 Красива молода жінка загинула в розквіті сил. 319 00:38:12,520 --> 00:38:14,720 Природно, що вони збираються разом, 320 00:38:15,760 --> 00:38:17,080 щоб розділити горе. 321 00:38:21,120 --> 00:38:22,160 Але Корона 322 00:38:23,000 --> 00:38:25,160 вища за імпульс. 323 00:38:25,160 --> 00:38:26,280 На свою біду. 324 00:38:28,280 --> 00:38:32,040 Мамо, я б не пропонував, якби не думав, що це необхідно, 325 00:38:32,040 --> 00:38:35,240 і якби була ймовірність, що це обернеться кепсько. 326 00:38:36,600 --> 00:38:38,280 Чого люди хочуть від мене? 327 00:38:38,880 --> 00:38:41,400 Уваги. І любові. 328 00:38:42,200 --> 00:38:43,120 Любові? 329 00:38:43,120 --> 00:38:46,960 І... розуміння. І підтримки. 330 00:38:46,960 --> 00:38:47,880 І турботи. 331 00:38:48,600 --> 00:38:50,200 І... співчуття. 332 00:38:50,200 --> 00:38:51,280 І театру. 333 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 І видовища. 334 00:38:54,520 --> 00:38:55,720 І показовості. 335 00:38:55,720 --> 00:38:58,240 Так. Усього того, що відстоювала Діана. 336 00:38:58,240 --> 00:39:00,480 Усього того, чого очікувала від нас. 337 00:39:01,280 --> 00:39:04,360 Того, за що люди були їй дуже вдячні. 338 00:39:04,360 --> 00:39:05,760 Вони не вважали, що це 339 00:39:06,600 --> 00:39:08,560 видовище чи показовість. 340 00:39:09,800 --> 00:39:12,680 Діана давала людям те, чого ті потребували. 341 00:39:13,640 --> 00:39:19,040 Навіть якщо це лише підтвердження того, що біль і смуток не перебирає. 342 00:39:19,040 --> 00:39:22,080 І приходить до всіх: красивих і привілейованих теж. 343 00:39:25,200 --> 00:39:26,840 За це її обожнювали. 344 00:39:56,080 --> 00:39:58,880 Королева повинна прийняти почуття, 345 00:39:58,880 --> 00:40:00,440 які відчувають усі решта. 346 00:40:00,440 --> 00:40:05,520 Вона мусить їх осягнути і якось передати 347 00:40:06,040 --> 00:40:09,200 через цей крижаний королівський фасад. 348 00:40:21,280 --> 00:40:22,960 Маю надію, тепер ти щаслива. 349 00:40:25,840 --> 00:40:30,600 Тобі нарешті вдалося перевернути мене й цей дім догори дриґом. 350 00:40:35,160 --> 00:40:36,680 Я цього не прагнула. 351 00:40:39,520 --> 00:40:40,480 Облиш. 352 00:40:43,920 --> 00:40:45,360 Дивися, що ти почала. 353 00:40:47,120 --> 00:40:48,960 Це ж справжня революція. 354 00:40:50,280 --> 00:40:51,480 Не обов'язково. 355 00:40:52,760 --> 00:40:54,680 Але якщо зробити з мене ворога, 356 00:40:56,440 --> 00:40:59,040 не з мене особисто, а з того, що я відстоюю... 357 00:40:59,840 --> 00:41:00,880 Незамінна. 358 00:41:00,880 --> 00:41:02,840 ...то скидається на те. 359 00:41:05,400 --> 00:41:09,640 За ніч кількість книг співчуття збільшилася від п'яти до п'ятнадцяти. 360 00:41:09,640 --> 00:41:11,120 Імовірно, це означає, 361 00:41:11,120 --> 00:41:15,520 що королівський дім недооцінив... 362 00:41:20,680 --> 00:41:23,960 Вони намагаються показати, хто вони. Що вони відчувають. 363 00:41:26,520 --> 00:41:27,520 Що їм потрібно. 364 00:41:31,200 --> 00:41:34,560 Я знаю, це може лякати, але не варто боятися. 365 00:41:39,240 --> 00:41:40,600 Упродовж багатьох років 366 00:41:40,600 --> 00:41:42,880 ви вчили нас бути британцями. 367 00:41:46,480 --> 00:41:48,960 Може, час показати, що й ви готові вчитися. 368 00:42:17,440 --> 00:42:18,440 Ось так. 369 00:42:25,720 --> 00:42:28,920 - Завтра їдемо в Лондон. - Що? 370 00:42:31,240 --> 00:42:32,240 Ти мене почув. 371 00:43:15,160 --> 00:43:16,600 Хай Бог благословить. 372 00:43:22,680 --> 00:43:24,800 {\an8}ДІАНА 373 00:43:43,360 --> 00:43:45,320 Дякую, мадам. Коли будете готові. 374 00:43:46,080 --> 00:43:46,960 Я готова. 375 00:43:48,040 --> 00:43:52,160 П'ять, чотири, три... 376 00:43:58,120 --> 00:44:00,560 Після жахливих новин минулої неділі 377 00:44:01,160 --> 00:44:04,360 усю Британію і весь світ накрила 378 00:44:04,880 --> 00:44:08,360 величезна хвиля смутку через смерть Діани. 379 00:44:09,960 --> 00:44:13,040 Усі ми по-своєму намагаємося впоратися із ситуацією. 380 00:44:14,040 --> 00:44:16,640 Висловлювати почуття втрати нелегко, 381 00:44:17,440 --> 00:44:21,640 адже перший шок часто змінює суміш інших почуттів. 382 00:44:23,280 --> 00:44:24,280 Невіра, 383 00:44:25,800 --> 00:44:27,000 нерозуміння, 384 00:44:28,320 --> 00:44:29,240 гнів 385 00:44:30,760 --> 00:44:33,080 і турбота про тих, хто залишився. 386 00:44:37,760 --> 00:44:39,600 Ми всі відчули ці емоції 387 00:44:39,600 --> 00:44:41,200 за останні кілька днів. 388 00:44:43,360 --> 00:44:44,920 ДІАНА — ЛЮБОВ 389 00:44:44,920 --> 00:44:47,160 Тож те, що я кажу вам зараз, 390 00:44:47,160 --> 00:44:50,160 як ваша королева і як бабуся, 391 00:44:50,160 --> 00:44:51,800 я кажу від щирого серця. 392 00:44:54,720 --> 00:44:58,240 Найперше, я хочу віддати належне Діані. 393 00:44:59,880 --> 00:45:02,720 Вона була винятковою та обдарованою людиною. 394 00:45:03,680 --> 00:45:05,280 Хай там що, 395 00:45:05,800 --> 00:45:08,880 вона не втрачала здатності усміхатися і сміятися, 396 00:45:08,880 --> 00:45:12,680 а також надихати інших своєю теплотою і добротою. 397 00:45:16,000 --> 00:45:20,520 Цього тижня в Балморалі ми намагалися допомогти Вільяму й Гаррі 398 00:45:20,520 --> 00:45:22,600 пережити жахливу втрату... 399 00:45:22,600 --> 00:45:23,520 МАМУСЯ 400 00:45:23,520 --> 00:45:25,680 ...якої вони й ми усі зазнали. 401 00:45:28,080 --> 00:45:30,880 Ті, хто знав Діану, ніколи її не забудуть. 402 00:45:31,440 --> 00:45:36,520 Мільйони тих, хто її ніколи не зустрічав, але відчуває, що знав, пам'ятатимуть її. 403 00:45:37,680 --> 00:45:41,280 Я вірю, що з її життя можна повчитися, 404 00:45:41,280 --> 00:45:44,960 як і з незвичної і зворушливої реакції на її смерть. 405 00:45:45,680 --> 00:45:49,160 Я розділяю вашу рішучість вшанувати її пам'ять. 406 00:45:51,560 --> 00:45:54,440 Наші думки із сім'єю Діани 407 00:45:54,440 --> 00:45:57,080 й родинами тих, хто загинув разом з нею. 408 00:45:57,720 --> 00:45:59,920 Вони прагнуть зцілення, 409 00:46:00,440 --> 00:46:03,560 щоб зустріти майбутнє без рідної людини. 410 00:46:08,120 --> 00:46:12,800 МАМУСЯ 411 00:46:33,040 --> 00:46:35,200 Хай Бог благословить, хлопці. 412 00:46:36,040 --> 00:46:37,040 Не реагуй. 413 00:46:37,960 --> 00:46:40,440 Дивися вперед або на землю. 414 00:46:41,760 --> 00:46:44,080 Зосередься на ході. 415 00:46:46,080 --> 00:46:48,280 Крок за кроком. 416 00:46:52,600 --> 00:46:54,800 Чому вони плачуть? Вони її не знали. 417 00:46:56,960 --> 00:46:58,560 Вони плачуть не за нею. 418 00:46:59,920 --> 00:47:01,280 Вони плачуть за тобою. 419 00:47:16,080 --> 00:47:19,560 Сподіваюся, завтра ми всі, де б ми не були, 420 00:47:20,320 --> 00:47:23,520 зможемо разом висловити жаль через втрату Діани 421 00:47:24,040 --> 00:47:27,200 і вдячність за її надто коротке життя. 422 00:47:29,000 --> 00:47:31,480 Це наш шанс показати всьому світу 423 00:47:31,480 --> 00:47:35,600 британську націю, об'єднану горем та повагою. 424 00:47:36,880 --> 00:47:39,720 Нехай ті, хто загинув, спочивають із миром, 425 00:47:39,720 --> 00:47:43,120 а ми, кожен із нас, 426 00:47:43,120 --> 00:47:48,160 подякуймо Богу за тих, хто зробив щасливими багатьох людей. 427 00:49:21,040 --> 00:49:23,440 У ПАМ'ЯТЬ ВІКТОРІЇ СТЕЙБЛ 1955–2023 428 00:50:35,440 --> 00:50:38,400 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин