1
00:00:15,080 --> 00:00:16,680
Mario Brenna vagyok.
2
00:00:16,760 --> 00:00:20,320
Negyvenéves vagyok. Hivatásos fotós.
3
00:00:21,040 --> 00:00:23,520
A reklám- és divatszakmában dolgozom,
4
00:00:23,600 --> 00:00:27,800
de a piacon két kézzel kapkodnak
a bulvártémák után.
5
00:00:27,880 --> 00:00:30,360
Mindenki a sztárokról akar fotókat látni.
6
00:00:30,440 --> 00:00:32,800
Híres emberekről készült képeket.
7
00:00:32,880 --> 00:00:36,280
Nem különböznek tőlünk.
Ők is emberek, mint mi.
8
00:00:37,400 --> 00:00:39,520
Hibáznak, akárcsak mi.
9
00:00:40,680 --> 00:00:42,720
A régi szabályok megváltoztak.
10
00:00:43,200 --> 00:00:46,120
Nincsenek szabályok.
Mindenki saját magáért felel.
11
00:00:48,560 --> 00:00:51,760
Az emberek képesek kifizetni
egy-kétszázezer dollárt is
12
00:00:51,840 --> 00:00:53,320
egy igazán ütős képért.
13
00:00:56,560 --> 00:01:00,000
De az ütős képeket nehéz elkészíteni.
14
00:01:01,720 --> 00:01:05,080
Olyannak kell lenned, mint egy vadász.
15
00:01:05,920 --> 00:01:06,760
Egy gyilkos.
16
00:01:11,480 --> 00:01:13,080
A verseny
17
00:01:14,720 --> 00:01:15,680
elképesztő.
18
00:01:16,440 --> 00:01:19,960
Használnunk kell a fantáziánkat
és a kreativitásunkat.
19
00:01:21,640 --> 00:01:23,120
Kockáztatni.
20
00:01:24,720 --> 00:01:28,200
Én nagyobb kockázatot vállalok,
mint bárki más.
21
00:01:32,920 --> 00:01:35,640
Ezért vagyok én a legjobb.
22
00:01:36,240 --> 00:01:41,040
És ezért ma már Mario Brenna is
van annyira híres, mint a fotóalanyai.
23
00:01:53,480 --> 00:01:55,320
Duncan Muir vagyok.
24
00:01:55,400 --> 00:01:57,560
Ötvenhét éves.
25
00:01:57,640 --> 00:01:59,320
Hivatásos fotós vagyok.
26
00:01:59,400 --> 00:02:02,240
Ballater mellett dolgozom,
a skóciai Aberdeennél.
27
00:02:03,480 --> 00:02:04,600
Duncan!
28
00:02:04,680 --> 00:02:06,160
Elmúlt kilenc!
29
00:02:06,840 --> 00:02:10,240
A fő tevékenységem
a hagyományos portrék készítése.
30
00:02:10,320 --> 00:02:12,920
Esküvők, évzárók, ilyesmi.
31
00:02:13,000 --> 00:02:15,480
De a szenvedélyem, és amiről híres vagyok,
32
00:02:15,560 --> 00:02:17,920
azok a király családról készült fotóim.
33
00:02:18,760 --> 00:02:20,920
Gyere csak! Még van hely.
34
00:02:21,000 --> 00:02:22,440
- Jó lesz?
- Szép volt!
35
00:02:22,960 --> 00:02:24,480
Állj meg!
36
00:02:24,560 --> 00:02:26,080
Bárhová megy a királynő,
37
00:02:26,600 --> 00:02:27,600
vele tartok.
38
00:02:28,680 --> 00:02:29,760
Ott van. Gyorsan!
39
00:02:32,280 --> 00:02:33,760
Örülök, hogy itt lehetek.
40
00:02:34,720 --> 00:02:36,400
Rendkívül különleges hölgy.
41
00:02:37,440 --> 00:02:40,600
A nejem néha viccelődik,
hogy a királynőt jobban szeretem nála.
42
00:02:43,600 --> 00:02:47,240
Valóban szeretem a királynőt,
és büszke támogatója vagyok.
43
00:02:49,160 --> 00:02:52,080
Elegem van a király család kritizálóiból.
44
00:02:52,160 --> 00:02:54,520
Csak próbálják meg utánuk csinálni!
45
00:02:54,600 --> 00:02:58,280
Ők jelen vannak, ha esik, ha fúj,
pontosan és felkészülten.
46
00:02:58,360 --> 00:03:00,160
Mindenkihez van egy jó szavuk.
47
00:03:05,280 --> 00:03:06,760
Ismer-e engem a királynő?
48
00:03:08,000 --> 00:03:11,160
Azt nem mondanám,
de gyakran mosolyog, ha meglát.
49
00:03:11,680 --> 00:03:14,280
- Hát itt van, Duncan!
- Igen, asszonyom.
50
00:03:14,360 --> 00:03:16,000
Nem unja még?
51
00:03:16,080 --> 00:03:17,600
Ha ön nem, én sem.
52
00:03:18,640 --> 00:03:20,240
Attól nem kell tartani.
53
00:03:21,000 --> 00:03:23,120
Ez az enyém? Köszönöm szépen!
54
00:03:26,960 --> 00:03:30,640
Egyedülálló módon képes elérni,
hogy közel érezzük magunkhoz.
55
00:03:34,200 --> 00:03:38,000
Megosztott országunk
az ő csodálatában egyesül.
56
00:03:38,520 --> 00:03:40,240
Erre nem sokan képesek.
57
00:03:42,040 --> 00:03:44,720
Rettenetesen hiányozni fog,
ha majd nem lesz.
58
00:04:50,040 --> 00:04:52,560
A KORONA
59
00:04:53,360 --> 00:04:57,120
KÉT FÉNYKÉP
60
00:05:01,120 --> 00:05:06,760
Tudom, kissé megcsúsztunk a menetrenddel,
és néhányuknak nemsokára jelenésük van.
61
00:05:07,360 --> 00:05:11,560
Így bizonyára örömmel hallják,
hogy csak három napirendi pont van hátra.
62
00:05:12,240 --> 00:05:16,000
Megkaptuk a legfrissebb információkat
a királyi weboldalról.
63
00:05:17,080 --> 00:05:17,920
Köszönöm.
64
00:05:21,040 --> 00:05:21,920
Robin!
65
00:05:24,960 --> 00:05:26,800
A BRIT MONARCHIA HIVATALOS WEBOLDALA
66
00:05:26,880 --> 00:05:27,920
Örömmel jelentem,
67
00:05:28,000 --> 00:05:33,080
hogy a www.royal.gov.uk
márciusi elindítása óta
68
00:05:33,160 --> 00:05:37,000
körülbelül hetente egymillióan
látogattak el a weboldalra.
69
00:05:37,080 --> 00:05:39,120
- Mit csináltak?
- Ellátogattak.
70
00:05:39,200 --> 00:05:41,200
Nem személyesen, nagyi.
71
00:05:41,720 --> 00:05:44,600
Örömmel gratulálunk a walesi hercegnek,
72
00:05:44,680 --> 00:05:48,000
hogy pártfogója lett
a Vakok Királyi Nemzeti Intézetének,
73
00:05:48,080 --> 00:05:50,120
a Walesi Nemzeti Operának
74
00:05:50,200 --> 00:05:52,800
és a Festett Üvegablakok Múzeumának
Elyben.
75
00:05:54,280 --> 00:05:56,160
A királyi hercegnő pedig
76
00:05:56,240 --> 00:05:59,280
a Gyermekgyógyászat és Gyermekegészségügy
Királyi Testületének.
77
00:06:00,080 --> 00:06:01,000
Végeztünk?
78
00:06:01,080 --> 00:06:04,080
Nem, attól tartok,
a 12-es pont még hátravan.
79
00:06:04,160 --> 00:06:05,920
Itt az áll, hogy „bizalmas”.
80
00:06:06,000 --> 00:06:07,720
- Igen.
- Miért?
81
00:06:09,400 --> 00:06:12,560
Attól tartok, felség és királyi fenségek,
82
00:06:12,640 --> 00:06:15,680
hogy Diana walesi hercegnéről is
beszélnünk kell.
83
00:06:15,760 --> 00:06:16,680
Az istenért!
84
00:06:16,760 --> 00:06:20,120
Úgy tűnik,
hogy amint hazahozta a hercegeket
85
00:06:20,200 --> 00:06:24,440
a dél-franciaországi nyaralásukról,
visszatért Párizsba,
86
00:06:24,520 --> 00:06:28,440
hogy titokban eltöltsön egy hétvégét
Dodi Fayeddel.
87
00:06:30,880 --> 00:06:33,000
Nyilván minden joga megvan hozzá
88
00:06:33,080 --> 00:06:36,960
elvált nőként és magánemberként,
hogy azt tegye, amit szeretne,
89
00:06:38,720 --> 00:06:40,480
de ez a legújabb fejlemény
90
00:06:40,560 --> 00:06:43,800
aggodalommal töltött el
minket és a kormányt.
91
00:06:45,360 --> 00:06:48,320
Ha belegondolunk, hogy a barátság
92
00:06:48,400 --> 00:06:51,560
a walesi hercegné és Dodi Fayed között
93
00:06:51,640 --> 00:06:53,880
átalakulhat egy komoly párkapcsolattá,
94
00:06:53,960 --> 00:06:58,960
nemcsak a közvélemény szempontjából
érheti kár a királyi családot,
95
00:06:59,480 --> 00:07:06,000
de félő, hogy Dodi apja kihasználná
a walesi hercegnéhez való kötődésüket,
96
00:07:06,080 --> 00:07:08,800
kellemetlen helyzetbe hozva a hatóságokat.
97
00:07:08,880 --> 00:07:10,920
Hogyan? Nem értem.
98
00:07:11,000 --> 00:07:14,560
Mert ha a Fayed család megfelel
99
00:07:14,640 --> 00:07:17,880
a leendő király volt feleségének,
trónörökösök anyjának,
100
00:07:17,960 --> 00:07:21,240
akkor hogyan is
tagadhatná meg tőle a kormány
101
00:07:21,320 --> 00:07:24,560
a brit állampolgárságot,
amelyet igyekszik megszerezni?
102
00:07:25,360 --> 00:07:28,120
- Pontosan.
- Istenem, ez a lány!
103
00:07:28,720 --> 00:07:29,760
Hol van most?
104
00:07:55,040 --> 00:07:57,280
Helyzetjelentést kérek!
105
00:07:57,360 --> 00:07:58,720
Dodi és a hercegnő.
106
00:07:59,560 --> 00:08:00,800
Összemelegedtek?
107
00:08:01,440 --> 00:08:03,080
Nagyon úgy tűnik, uram.
108
00:08:03,160 --> 00:08:04,560
Ne!
109
00:08:06,400 --> 00:08:08,400
Sokat beszélgetnek és nevetnek.
110
00:08:08,480 --> 00:08:10,480
Beszélgetnek? Az mire jó?
111
00:08:11,240 --> 00:08:12,240
Történt több is?
112
00:08:13,800 --> 00:08:15,320
Lefeküdtek egymással?
113
00:08:15,400 --> 00:08:16,720
Nem tudom, uram.
114
00:08:16,800 --> 00:08:18,440
Add a szobalányt!
115
00:08:19,280 --> 00:08:20,920
- Parancsol?
- A szobalányt.
116
00:08:21,480 --> 00:08:22,560
Hívd a szobalányt!
117
00:08:23,560 --> 00:08:24,480
Elnézést, uram!
118
00:08:28,320 --> 00:08:29,480
Bianca, merre vagy?
119
00:08:34,600 --> 00:08:35,520
A főnök az.
120
00:08:39,240 --> 00:08:40,640
Mr. Mohammed?
121
00:08:40,720 --> 00:08:45,640
Szeretném megtudni, hogy Mr. Dodi
és a hercegné intim viszonyba kerültek-e.
122
00:08:48,080 --> 00:08:50,040
Érted, mit kérdezek.
123
00:08:51,320 --> 00:08:53,960
Nem tudom, de egy szobában alszanak.
124
00:08:54,480 --> 00:08:55,320
Tessék?
125
00:08:55,400 --> 00:08:57,360
Egy szobában? Biztos?
126
00:08:58,080 --> 00:09:00,760
Igen, uram. Egy szobában és egy ágyban.
127
00:09:01,880 --> 00:09:02,880
Köszönöm!
128
00:09:15,960 --> 00:09:18,520
Hol találok egy jó lesifotóst?
129
00:09:19,280 --> 00:09:22,200
Nem csak egy teleobjektívvel
rohangáló idiótát.
130
00:09:22,280 --> 00:09:25,720
A Földközi-tenger legjobb fotósát akarom.
131
00:10:23,560 --> 00:10:26,240
Mik a terveid még a nyárra?
132
00:10:27,840 --> 00:10:30,560
Innen visszamegyek Londonba.
133
00:10:31,680 --> 00:10:34,640
A fiúkhoz,
mielőtt Balmoralba mennek az apjukkal.
134
00:10:34,720 --> 00:10:37,440
Aztán Boszniába,
a taposóaknákkal foglalkozó szervezettel.
135
00:10:37,520 --> 00:10:39,040
De utána még marad időm.
136
00:10:39,560 --> 00:10:42,440
Mert csak 31-én kapom vissza
a fiúkat Skóciából.
137
00:10:45,400 --> 00:10:46,960
És te? Mik a terveid?
138
00:10:49,120 --> 00:10:50,840
Úgy volt, hogy megházasodom.
139
00:10:51,920 --> 00:10:52,920
Emlékszel?
140
00:10:54,400 --> 00:10:55,400
Igen.
141
00:10:58,840 --> 00:10:59,680
És most?
142
00:11:03,120 --> 00:11:04,400
Valószínűleg nem fogok.
143
00:11:07,360 --> 00:11:08,360
Sajnálom.
144
00:11:12,720 --> 00:11:14,160
Tud rólunk?
145
00:11:17,480 --> 00:11:20,000
Gondoltam, elmegyek L. A.-be,
amíg Boszniában vagy.
146
00:11:21,000 --> 00:11:21,920
Elmondani neki.
147
00:11:24,320 --> 00:11:25,160
Bátor dolog.
148
00:11:27,080 --> 00:11:31,440
Nem olyan bátor, mint Boszniába repülni
és aknamezőkön sétálni.
149
00:11:32,760 --> 00:11:34,000
Tudsz bármit erről?
150
00:11:35,160 --> 00:11:37,360
- Nem.
- Igazából hatalmas probléma.
151
00:11:38,040 --> 00:11:42,160
Azon túl, hogy a taposóaknák
ezreket ölnek meg, sokszor gyermekeket,
152
00:11:43,280 --> 00:11:46,600
a túlélőket gyakran
kiveti magából a közösség
153
00:11:46,680 --> 00:11:48,920
a roncsolt testük és a sebeik miatt.
154
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
Ez borzalmas.
155
00:11:50,080 --> 00:11:53,200
Ken Rutherford hívta fel rá a figyelmemet.
156
00:11:53,280 --> 00:11:55,520
Alapított egy hálózatot a túlélőknek.
157
00:11:55,600 --> 00:11:59,840
A dzsipje taposóaknára hajtott
Szomáliában, és elvesztette mindkét lábát.
158
00:12:00,440 --> 00:12:04,560
Szerinte minden túlélőnek van egy dátuma.
A nap, amikor aknára léptek.
159
00:12:04,640 --> 00:12:07,640
Azt mondta: „Az enyém 1993. december 16.”
160
00:12:09,000 --> 00:12:12,720
Mire én: „Az enyém 1981. július 29.,
az esküvőm napja.”
161
00:12:18,760 --> 00:12:20,560
Legalább a lábad megvan.
162
00:12:21,480 --> 00:12:22,320
Igen.
163
00:12:22,400 --> 00:12:26,160
Ha elvesztenéd,
az bűntett lenne az emberiség ellen.
164
00:12:28,600 --> 00:12:29,600
Úgy véled?
165
00:12:31,960 --> 00:12:34,920
Mindig is azt hittem,
a karom szebb, mint a lábam.
166
00:12:40,280 --> 00:12:41,280
Igen.
167
00:12:46,320 --> 00:12:47,640
Nehéz választani.
168
00:12:51,800 --> 00:12:54,200
Szerinted mi tetszik benned a legjobban?
169
00:12:57,360 --> 00:12:58,320
A szemem?
170
00:12:59,560 --> 00:13:01,720
Nem, de tetszik a szemed is.
171
00:13:03,760 --> 00:13:04,800
A hitelkártyám?
172
00:13:06,000 --> 00:13:06,840
Nem.
173
00:13:07,560 --> 00:13:09,400
De tetszik a hitelkártyád.
174
00:13:14,040 --> 00:13:15,200
A kezed.
175
00:13:15,880 --> 00:13:16,960
Miért a kezem?
176
00:13:17,040 --> 00:13:18,960
A férfiak keze nagyon fontos.
177
00:13:20,080 --> 00:13:22,880
Az ajkuk is
megfelelő hőmérsékletű kell legyen.
178
00:13:25,880 --> 00:13:27,440
Az enyém megfelelő?
179
00:13:29,560 --> 00:13:30,560
Nem tudom.
180
00:13:31,840 --> 00:13:32,840
Ellenőrizni kéne.
181
00:14:05,640 --> 00:14:06,600
Igen.
182
00:14:55,880 --> 00:14:56,880
Istenem!
183
00:14:58,640 --> 00:15:00,720
- Mit iszol?
- Bloody Maryt.
184
00:15:02,760 --> 00:15:03,760
Köszönöm, John!
185
00:15:13,680 --> 00:15:17,440
- Üdv újra itthon! Helló!
- Sziasztok!
186
00:15:17,520 --> 00:15:19,720
Hát itt van, Casanova személyesen!
187
00:15:19,800 --> 00:15:22,960
Don Juan. Omar Sharif. Dodi Dodi?
188
00:15:25,440 --> 00:15:26,360
Hogy vagy, apa?
189
00:15:30,920 --> 00:15:31,920
Fellowes.
190
00:15:34,480 --> 00:15:35,400
Igen.
191
00:15:42,160 --> 00:15:43,000
Értem.
192
00:15:50,880 --> 00:15:54,840
Köszönöm, hogy szólt.
Tájékoztasson a fejleményekről, kérem!
193
00:16:02,640 --> 00:16:03,680
Visszajöttünk!
194
00:16:03,760 --> 00:16:06,400
Kezeket fel! Ez egy rablás!
195
00:16:09,560 --> 00:16:10,560
Menj arrébb!
196
00:16:19,720 --> 00:16:21,840
Ott van kettő. Köszönöm szépen!
197
00:16:24,520 --> 00:16:27,840
- Nem. Muszáj, mert lehagyunk.
- Az semmit nem jelent.
198
00:16:27,920 --> 00:16:29,640
- Letettem a kártyát.
- Várj!
199
00:16:32,040 --> 00:16:34,560
- Én is nyertem.
- Nem is ismered a szabályokat.
200
00:16:34,640 --> 00:16:36,160
- De igen.
- Nem.
201
00:16:36,240 --> 00:16:38,720
- Be fog pöccenni.
- Letettünk kettőt.
202
00:16:38,800 --> 00:16:41,880
Asszonyom! Mr. Fayed keresi telefonon.
203
00:16:41,960 --> 00:16:44,120
- Ne most!
- Azt mondja, sürgős.
204
00:16:44,200 --> 00:16:46,880
Ha megnyomod a gombot a nagy,
piros dobozon,
205
00:16:46,960 --> 00:16:49,000
kilövi az összes kártyát.
206
00:16:49,640 --> 00:16:52,240
Mindig ugyanannyi kártyát kell osztani?
207
00:16:55,360 --> 00:16:58,160
- Szia! Nincs sok időm.
- Tudom. A fiúkkal vagy.
208
00:16:59,560 --> 00:17:01,080
Csak szólni akartam,
209
00:17:01,160 --> 00:17:04,200
hogy úgy tűnik,
készült rólunk pár kép a jachton,
210
00:17:05,000 --> 00:17:06,680
amit eladnak az újságoknak.
211
00:17:09,440 --> 00:17:11,080
Azt mondtad, senki sem tud róla.
212
00:17:11,160 --> 00:17:12,640
Tudom. Érthetetlen.
213
00:17:13,600 --> 00:17:14,760
Mikor publikálják?
214
00:17:14,840 --> 00:17:17,280
Nem tudok ennél többet.
215
00:17:18,400 --> 00:17:20,120
Jelentkezem, amint igen.
216
00:17:21,160 --> 00:17:23,720
A fotókat a Sunday Mirror vette meg,
217
00:17:23,800 --> 00:17:28,120
értesüléseink szerint 250 000 fontért.
218
00:17:28,960 --> 00:17:32,120
A legádázabb licitháború
a Fleet Street történetében.
219
00:17:32,800 --> 00:17:37,360
A Sun és a Daily Mail 100 000 fontot
fizetett a képek reprodukálásáért.
220
00:17:37,440 --> 00:17:38,640
Mi van a képeken?
221
00:17:39,680 --> 00:17:43,080
Úgy tudom, több kép készült a párról
csókolózás közben.
222
00:17:47,040 --> 00:17:49,080
Tudjuk, mikor fogják publikálni?
223
00:17:49,600 --> 00:17:50,600
Vasárnap.
224
00:17:51,400 --> 00:17:55,880
Egy több napos, nagyszabású
televíziós reklámkampányt követően.
225
00:17:57,440 --> 00:18:00,000
Attól tartok, szinte elkerülhetetlen.
226
00:18:05,000 --> 00:18:06,200
Henrik, megjött apa!
227
00:18:07,520 --> 00:18:09,880
Kevésbé lelkesen is itt hagyhatnátok.
228
00:18:09,960 --> 00:18:11,640
Nem azért vagyunk lelkesek.
229
00:18:11,720 --> 00:18:14,400
Hanem mert az imádott Skóciába mentek.
230
00:18:14,480 --> 00:18:16,880
Az esőbe, a döglött állatok közé.
231
00:18:16,960 --> 00:18:19,760
- Nem tudom, hogy bírjátok.
- Szeretjük. Jó buli.
232
00:18:19,840 --> 00:18:20,720
Ja, jó buli.
233
00:18:21,360 --> 00:18:22,280
Te hol leszel?
234
00:18:22,360 --> 00:18:24,800
Boszniában a taposóaknás szervezettel.
235
00:18:24,880 --> 00:18:25,720
És aztán?
236
00:18:26,320 --> 00:18:28,800
Aztán barátokkal töltök pár napot.
237
00:18:29,520 --> 00:18:30,360
Dodival?
238
00:18:31,440 --> 00:18:33,160
Talán visszamegyek a jachtra.
239
00:18:34,840 --> 00:18:35,720
Mi az?
240
00:18:36,640 --> 00:18:37,480
Fura fickó.
241
00:18:38,520 --> 00:18:41,280
Nem fura. Kedves és jó szándékú.
242
00:18:42,560 --> 00:18:44,920
Henrik, mennünk kell. Gyerünk, gyorsan!
243
00:18:46,000 --> 00:18:46,880
Siess már!
244
00:18:46,960 --> 00:18:48,200
Henrik, apa vár ránk.
245
00:18:49,560 --> 00:18:50,600
Te ölelsz a legjobban.
246
00:18:50,680 --> 00:18:51,960
- Gyere!
- Köszi!
247
00:18:53,360 --> 00:18:54,720
Egy ölelést!
248
00:18:55,960 --> 00:18:57,560
Nem leszünk sokáig oda.
249
00:18:58,240 --> 00:19:02,240
Három hét. Egy örökkévalóság.
Világszínvonalú ölelésre van szükségem.
250
00:19:02,320 --> 00:19:03,800
- Rendben.
- De rendesen!
251
00:19:03,880 --> 00:19:05,520
Nálam van a táskám.
252
00:19:06,920 --> 00:19:08,280
Minden nap hívjatok!
253
00:19:08,360 --> 00:19:09,360
- Oké.
- Ígéred?
254
00:19:12,120 --> 00:19:13,040
Megígérem.
255
00:19:14,920 --> 00:19:16,400
- Hogy vagy?
- Szia, apa!
256
00:19:16,480 --> 00:19:17,880
- Még egy!
- Jól vagy?
257
00:19:17,960 --> 00:19:19,640
- Igen.
- Ez a füledbe ment.
258
00:19:21,160 --> 00:19:22,640
Jól fogunk mulatni.
259
00:19:23,160 --> 00:19:24,440
Így jobban áll.
260
00:19:24,520 --> 00:19:26,280
- Tökély.
- Be vagytok kötve?
261
00:19:26,360 --> 00:19:27,240
Ujjakra vigyázz!
262
00:19:33,200 --> 00:19:34,120
Minden rendben?
263
00:19:38,000 --> 00:19:39,840
Már nagyon szabadulnának tőlem.
264
00:19:39,920 --> 00:19:42,600
Pár nap, és őrülten fogsz nekik hiányozni.
265
00:19:44,960 --> 00:19:47,080
Vannak izgalmas terveid a nyárra?
266
00:19:49,720 --> 00:19:50,840
Boszniát hallottam.
267
00:19:52,520 --> 00:19:54,320
A taposóaknás szervezettel.
268
00:19:55,160 --> 00:19:57,560
Gratulálok! Büszke vagyok rád.
269
00:20:00,400 --> 00:20:01,240
Köszönöm.
270
00:20:03,600 --> 00:20:04,800
Lehetne egy…
271
00:20:05,800 --> 00:20:06,720
kérésem?
272
00:20:10,640 --> 00:20:14,840
Habár nem voltunk túl jók a házasságban,
lehetne, hogy…
273
00:20:17,040 --> 00:20:18,560
ebben igazán jók legyünk?
274
00:20:21,720 --> 00:20:22,720
Szerintem igen.
275
00:20:24,600 --> 00:20:26,840
És nem csak értük, hanem értünk is.
276
00:20:35,720 --> 00:20:39,640
Álmai férfiját nem tudta megtartani,
csak álmai jó barátját.
277
00:20:40,480 --> 00:20:42,680
Sokkal több vagyok egy barátnál.
278
00:20:44,040 --> 00:20:45,000
Társ.
279
00:20:49,440 --> 00:20:51,360
„Rendben”, mondta.
280
00:20:52,520 --> 00:20:55,840
A második helyezett bátor mosolyával,
a győztesé helyett.
281
00:20:57,480 --> 00:20:58,960
Legyünk profi elváltak!
282
00:21:02,800 --> 00:21:03,640
Köszönöm.
283
00:21:16,000 --> 00:21:18,160
- De miért?
- Hagyd abba!
284
00:21:47,440 --> 00:21:48,280
Üdv!
285
00:21:48,360 --> 00:21:51,440
Jó reggelt, asszonyom!
Ezt Mr. Dodi küldi önnek.
286
00:21:51,520 --> 00:21:56,000
Egy műholdas telefon, hogy tartani tudják
a kapcsolatot a következő napokban.
287
00:21:56,520 --> 00:21:59,000
- Értem.
- Ha beindulnak az események.
288
00:22:01,040 --> 00:22:02,800
- Jól van.
- Asszonyom!
289
00:22:19,400 --> 00:22:21,600
IDEJE BETILTANI A TAPOSÓAKNÁKAT
290
00:22:45,880 --> 00:22:49,480
Köszönöm, hogy eljött!
Bemutatom a nagykövetet.
291
00:22:49,560 --> 00:22:51,440
- Örvendek!
- Köszönjük a meghívást!
292
00:23:04,760 --> 00:23:05,800
Készen áll?
293
00:23:05,880 --> 00:23:07,920
Ő itt a polgármester, Begović úr.
294
00:23:10,200 --> 00:23:12,920
Isten hozta!
A látogatása sokat jelent nekünk.
295
00:23:17,400 --> 00:23:21,840
Most, hogy vége a háborúnak, féltünk,
hogy a világ megfeledkezik rólunk.
296
00:23:21,920 --> 00:23:24,000
De a munka még csak most kezdődik.
297
00:23:24,080 --> 00:23:25,080
Így igaz.
298
00:23:29,400 --> 00:23:30,240
- Üdvözlöm!
- Üdv!
299
00:23:35,360 --> 00:23:37,760
- Szeretnék megmutatni a falut.
- Kérem!
300
00:23:38,840 --> 00:23:39,800
Szia!
301
00:23:40,920 --> 00:23:47,480
Elment fát gyűjteni az apjával,
aztán hirtelen történt egy nagy robbanás.
302
00:23:47,560 --> 00:23:50,040
És mióta van protézise?
303
00:23:59,520 --> 00:24:01,720
Tegnap találtak itt egy aknát.
304
00:24:14,360 --> 00:24:16,320
- A vasárnapi újságok.
- Köszönöm.
305
00:24:16,400 --> 00:24:18,880
Ez felrobban, ha rálép valaki.
306
00:24:20,640 --> 00:24:23,080
A repeszakna pedig tulajdonképpen
307
00:24:23,160 --> 00:24:25,960
műanyagdarabokat szór szét mindenfelé.
308
00:24:30,760 --> 00:24:32,880
Miután felkeltetted éjszaka?
309
00:24:32,960 --> 00:24:35,640
Igen, oltári volt. A legjobb este.
310
00:24:35,720 --> 00:24:38,000
- Csináljuk! Hajrá!
- Mehet? Gyerünk!
311
00:24:44,640 --> 00:24:50,520
Tudja a szabályt. Ha kétség merül fel,
maradjon mozdulatlan, és jelezzen nekünk!
312
00:24:54,800 --> 00:24:55,840
Asszonyom!
313
00:24:57,640 --> 00:24:58,960
Van egy perce?
314
00:25:06,360 --> 00:25:07,520
A CSÓK
315
00:25:12,840 --> 00:25:15,440
Sajnos ez egy 11 oldalas cikk, asszonyom.
316
00:25:23,640 --> 00:25:28,400
A Sunday Mirrornak összesen 78 fotója van,
317
00:25:29,480 --> 00:25:32,200
amelyek villámgyorsan terjednek
világszerte.
318
00:25:33,640 --> 00:25:35,800
A Paris Match egymillió frankot fizetett.
319
00:25:39,680 --> 00:25:40,520
Ebédelünk.
320
00:25:46,600 --> 00:25:51,160
A Globe, egy amerikai bulvárlap,
több mint 200 000 dollárt fizetett.
321
00:25:51,240 --> 00:25:52,720
DIANA ÚJRA IGAZI NŐ LEHET
322
00:25:53,680 --> 00:25:57,240
A képekért fizetett összegek
minden képzeletet felülmúlnak.
323
00:25:59,800 --> 00:26:03,640
Most, hogy a fotósok rájöttek,
hogy így könnyen meggazdagodhatnak,
324
00:26:03,720 --> 00:26:08,480
a hercegnő magánélete iránti érdeklődés
nem fog egyhamar alábbhagyni.
325
00:26:10,040 --> 00:26:11,320
Diana!
326
00:26:13,440 --> 00:26:15,560
Az ember szinte már sajnálná…
327
00:26:18,680 --> 00:26:20,800
ha nem lenne rá borzasztó dühös.
328
00:26:27,920 --> 00:26:28,800
- Diana!
- Diana!
329
00:26:29,760 --> 00:26:30,680
Diana!
330
00:26:43,360 --> 00:26:44,720
Hölgyeim és uraim!
331
00:26:46,120 --> 00:26:48,280
A boszniai háborúnak vége.
332
00:26:49,320 --> 00:26:53,080
Az emberek próbálják
újjáépíteni az életüket, de nem megy,
333
00:26:53,800 --> 00:26:57,320
mert több százezer taposóaknát
rejt még a föld.
334
00:26:57,840 --> 00:27:00,720
Világszerte 20 percenként
335
00:27:00,800 --> 00:27:05,880
megnyomorítanak vagy megölnek valakit
a gyalogsági aknák.
336
00:27:05,960 --> 00:27:08,320
Diana, a királynő tud az új pasijáról?
337
00:27:11,480 --> 00:27:13,920
Maradhatnánk az eredeti témánál?
338
00:27:14,000 --> 00:27:15,320
Szerelmes, Diana?
339
00:27:18,000 --> 00:27:20,400
Maradhatnánk a taposóaknáknál?
340
00:27:20,480 --> 00:27:22,280
Személyes kérdésekre nem válaszolunk.
341
00:27:22,360 --> 00:27:25,560
Vilmos és Henrik
mit gondolnak az új pasijáról?
342
00:27:25,640 --> 00:27:28,120
- Erre a meglepetésre célzott?
- Hozzámegy?
343
00:27:28,200 --> 00:27:30,520
Hova megy Bosznia után? Egyiptomba?
344
00:27:30,600 --> 00:27:32,600
Károly herceg helyesli a dolgot?
345
00:27:32,680 --> 00:27:34,800
Szerepet kap Dodi egyik filmjében?
346
00:27:34,880 --> 00:27:36,720
- Kérem!
- Közös jövőt terveznek?
347
00:27:36,800 --> 00:27:39,400
- Újabb futó kaland?
- Megállapodik valaha?
348
00:27:39,480 --> 00:27:40,800
Dodi jól csókol?
349
00:27:59,160 --> 00:28:00,160
Köszönöm!
350
00:28:04,520 --> 00:28:06,880
Publicistaként óhatatlanul sajnálom őt.
351
00:28:06,960 --> 00:28:10,760
Három napig kampányolt
a taposóaknák áldozataiért.
352
00:28:10,840 --> 00:28:13,680
A róluk szóló üzenetet
szerette volna terjeszteni.
353
00:28:13,760 --> 00:28:16,960
De mindenkit csak Dodi Fayed érdekel.
354
00:28:17,520 --> 00:28:19,080
És ez csak rosszabb lesz.
355
00:28:20,160 --> 00:28:22,000
Hogy lehet ennél is rosszabb?
356
00:28:22,080 --> 00:28:26,200
Kezd elterjedni a hír, hogy Mr. Fayed
357
00:28:26,880 --> 00:28:29,560
jegyben jár valaki mással.
358
00:28:29,640 --> 00:28:30,720
Micsoda?
359
00:28:30,800 --> 00:28:34,440
Egy Kelly Fisher nevű
kaliforniai modellel,
360
00:28:34,520 --> 00:28:39,680
akinek az ügyvédje pert indított
Mr. Fayed ellen szerződésszegésért,
361
00:28:39,760 --> 00:28:41,720
szóval nyugodtan kijelenthetjük,
362
00:28:41,800 --> 00:28:44,400
hogy ez nem fog egyhamar elülni.
363
00:28:44,920 --> 00:28:45,760
Istenem!
364
00:28:46,840 --> 00:28:49,000
De furcsa módon
365
00:28:50,440 --> 00:28:52,920
ez egyben lehetőséget is kínál számunkra.
366
00:28:54,600 --> 00:28:56,720
Idefelé tartva elkapott a gondolat,
367
00:28:56,800 --> 00:28:59,800
hogy két merőben különböző kultúra
áll most szemben.
368
00:29:02,800 --> 00:29:03,920
St. Tropez.
369
00:29:05,120 --> 00:29:06,000
Skócia.
370
00:29:06,920 --> 00:29:08,000
Botrány.
371
00:29:09,560 --> 00:29:10,400
Méltóság.
372
00:29:12,200 --> 00:29:13,520
Felelőtlenség.
373
00:29:14,400 --> 00:29:15,240
Kötelesség.
374
00:29:15,320 --> 00:29:16,360
Önzés.
375
00:29:17,000 --> 00:29:17,840
Erkölcsösség.
376
00:29:17,920 --> 00:29:23,400
A bulvárlapok hercegnője
a megbízható napilapok hercegével szemben.
377
00:29:23,480 --> 00:29:27,160
Mit szólna egy fotóhoz,
ami illusztrálja ezt?
378
00:29:28,080 --> 00:29:29,280
Ön és a hercegek.
379
00:29:30,160 --> 00:29:32,160
Nem unja már mindenki a fotókat?
380
00:29:32,240 --> 00:29:35,000
Az eheti események bebizonyították,
381
00:29:35,080 --> 00:29:37,200
mekkora hatása lehet egy fényképnek.
382
00:29:40,000 --> 00:29:43,320
Mivel indokoljam meg a fiúknak,
magamról nem is beszélve?
383
00:29:44,920 --> 00:29:48,600
Ráadásul Dianával jelenleg
egész jól kijövünk egymással.
384
00:29:48,680 --> 00:29:50,800
Tartozom neki azzal, hogy támogatom.
385
00:29:51,640 --> 00:29:54,280
Gondolom, nem látta a mai Daily Mailt.
386
00:29:55,680 --> 00:29:56,520
Miért?
387
00:29:56,600 --> 00:30:00,200
Lehet, hogy fegyverszünetet tartanak
a walesi hercegnével,
388
00:30:00,280 --> 00:30:03,880
de ettől még ő jónak látta tudatni
a kedvenc újságírójával,
389
00:30:03,960 --> 00:30:08,000
hogy ön kettesben töltötte
az elmúlt hétvégét Mrs. PB-vel,
390
00:30:08,800 --> 00:30:12,840
és nem akarta elvinni a fiúkat,
amikor hazajöttek a nyaralásból.
391
00:30:13,880 --> 00:30:15,160
Nem tenne ilyet.
392
00:30:23,280 --> 00:30:24,160
Egy hétvége.
393
00:30:24,240 --> 00:30:25,240
Egyetlen egy!
394
00:30:26,040 --> 00:30:28,760
Szóval szerintem erre reagálnunk kellene.
395
00:30:36,360 --> 00:30:39,120
Hogyan adjam be a fiúknak
a fotózás ötletét?
396
00:30:39,200 --> 00:30:42,320
Utálják az ilyesmit,
és nem hibáztatom őket.
397
00:30:43,280 --> 00:30:44,840
Mondjuk, hogy ez egy alku.
398
00:30:46,160 --> 00:30:51,960
Beleegyeztünk a fotózásba, hogy a média
békén hagyjon minket a nyaralás végéig.
399
00:30:54,760 --> 00:30:55,840
A kérdés csak az,
400
00:30:56,480 --> 00:30:58,920
hogy hol találunk egy megbízható fotóst.
401
00:31:00,720 --> 00:31:02,680
Létezik még egyáltalán ilyen?
402
00:31:04,760 --> 00:31:07,600
Csodálatos, Mr. McGettigan!
Még egyszer, kérem!
403
00:31:08,360 --> 00:31:11,120
Remek.
És most jöhet egy Mrs. McGettigannel.
404
00:31:11,200 --> 00:31:12,440
Hova álljak?
405
00:31:12,520 --> 00:31:14,280
- A bal oldalra!
- Balra.
406
00:31:14,360 --> 00:31:16,120
Kicserélnéd azt a lámpát?
407
00:31:16,640 --> 00:31:18,280
Remek. Egy kicsit közelebb!
408
00:31:20,360 --> 00:31:22,400
Remek! Nem először csinálja, ugye?
409
00:31:23,680 --> 00:31:25,400
Megbocsátanak egy pillanatra?
410
00:31:29,080 --> 00:31:29,960
Duncan Muir.
411
00:31:30,600 --> 00:31:31,560
Igen, én vagyok.
412
00:31:32,160 --> 00:31:33,280
Üdvözlöm, uram!
413
00:31:34,360 --> 00:31:36,680
- Minden megvan?
- Igen, nincs más.
414
00:31:36,760 --> 00:31:38,760
- Minden megvan? Biztos?
- Igen.
415
00:31:38,840 --> 00:31:40,320
Oké. És Duncan!
416
00:31:40,400 --> 00:31:41,360
Jól van.
417
00:31:41,440 --> 00:31:43,800
Nyugodj meg! Ettől csak ideges leszek.
418
00:31:43,880 --> 00:31:45,640
- Majd jövök!
- Sok sikert!
419
00:31:46,280 --> 00:31:47,280
Sok sikert!
420
00:32:03,280 --> 00:32:05,360
- Miért van erre szükség?
- Azért…
421
00:32:05,440 --> 00:32:07,680
- Piszkálni fognak a barátaink.
- Igen.
422
00:32:07,760 --> 00:32:09,280
Ezt nagyon kétlem.
423
00:32:09,360 --> 00:32:12,760
Főleg, ha skót szoknyában leszel,
pásztorbottal a kézben.
424
00:32:12,840 --> 00:32:15,680
Mint egy mesebeli pásztor.
Apu, a kis pásztor.
425
00:32:16,960 --> 00:32:20,080
Pásztorember vígan él,
fél világgal nem cserél.
426
00:32:21,560 --> 00:32:23,000
Rossz ötlet.
427
00:32:23,080 --> 00:32:23,960
Bégtelenül.
428
00:32:24,800 --> 00:32:26,040
Bégtelenül rossz.
429
00:32:26,840 --> 00:32:29,200
Nem muszáj skót szoknyában lennetek.
430
00:32:30,280 --> 00:32:31,160
Szuper.
431
00:32:44,680 --> 00:32:47,440
Mr. Muir, isten hozta!
Köszönöm, hogy eljött.
432
00:32:48,520 --> 00:32:52,160
Ezért nincs benne lazac. Mert túl sekély.
433
00:32:59,440 --> 00:33:02,000
Vilmos herceg, közelebb tudna jönni?
434
00:33:04,800 --> 00:33:07,080
- Widgeon, gyere!
- Két perc az egész.
435
00:33:07,160 --> 00:33:09,120
- Két perc, és vége.
- Rendben.
436
00:33:09,720 --> 00:33:10,960
Gyerünk!
437
00:33:11,040 --> 00:33:12,040
Pompás!
438
00:33:14,320 --> 00:33:16,040
Hogy hívják a kutyát?
439
00:33:16,120 --> 00:33:16,960
Widgeon.
440
00:33:17,040 --> 00:33:18,400
Aranyos név.
441
00:33:21,480 --> 00:33:23,560
Dobálhatnának kavicsokat.
442
00:33:23,640 --> 00:33:24,800
- Dobáljunk!
- Jó?
443
00:33:24,880 --> 00:33:27,800
- Próbáljanak meg kacsázni!
- Widgeon, mehet?
444
00:33:31,040 --> 00:33:32,480
A kutya élvezi.
445
00:33:35,960 --> 00:33:37,120
Kettőt pattant.
446
00:33:38,520 --> 00:33:40,440
- Kettőt.
- Pompás!
447
00:33:40,520 --> 00:33:43,080
- Neked egyet. Ez még rosszabb.
- Remek.
448
00:33:43,160 --> 00:33:45,760
- Ez most jobb lesz.
- Hármat kell pattanjon.
449
00:33:46,720 --> 00:33:50,320
Henrik herceg,
odaállna az apja mellé, kérem?
450
00:33:50,400 --> 00:33:51,600
Gyere ide!
451
00:33:52,120 --> 00:33:54,960
- Köszönöm.
- Szóba állhatnál a fotóssal.
452
00:33:55,040 --> 00:33:56,560
Pazar, köszönöm!
453
00:33:56,640 --> 00:33:58,480
Nézzenek ide, kérem!
454
00:33:59,000 --> 00:34:00,120
Erről van szó!
455
00:34:16,240 --> 00:34:17,800
EZT NEKED, DIANA
456
00:34:21,840 --> 00:34:24,480
Úgy tűnik,
ezt diadalként könyvelhetjük el.
457
00:34:24,560 --> 00:34:26,240
A fiúk utálták az egészet.
458
00:34:27,200 --> 00:34:28,200
Az biztos.
459
00:34:28,920 --> 00:34:32,400
De szembeállítva Diana bohóckodásával,
sokatmondó lett.
460
00:34:35,440 --> 00:34:36,880
Hallottad a legújabbat?
461
00:34:36,960 --> 00:34:37,960
Nem, mi történt?
462
00:34:39,040 --> 00:34:42,600
Úgy tűnik, tegnap 250 kilométert repült,
463
00:34:42,680 --> 00:34:47,360
a Harrods helikopterrel,
egy médiumhoz Derbyshire-ben…
464
00:34:50,120 --> 00:34:52,920
feldúlva egy kis falut menet közben.
465
00:34:53,000 --> 00:34:56,200
Talán azért,
hogy segítsen eldönteni Mr. Fayednek,
466
00:34:56,280 --> 00:34:59,160
mi az igazán fontos számára
a szerelmi életében,
467
00:35:00,200 --> 00:35:04,120
mivel már van egy amerikai menyasszonya,
ha jól tudom.
468
00:35:04,720 --> 00:35:05,800
Ne idegesíts!
469
00:35:09,000 --> 00:35:11,800
Diana viselkedése
egyre kiszámíthatatlanabb.
470
00:35:13,120 --> 00:35:14,960
Egyre meggondolatlanabb.
471
00:35:16,320 --> 00:35:18,880
Egyre féktelenebb.
472
00:35:19,760 --> 00:35:20,720
Diana!
473
00:35:20,800 --> 00:35:23,040
Ahelyett, hogy tanulna a hibáiból,
474
00:35:23,120 --> 00:35:25,960
úgy tudom,
visszarepült Dél-Franciaországba.
475
00:35:27,160 --> 00:35:30,160
Gondolom, egyszer majd lehiggad.
476
00:35:31,440 --> 00:35:32,440
Reménykedjünk!
477
00:35:41,000 --> 00:35:44,360
Csak annyit szeretnénk,
hogy békére leljen ez a lány.
478
00:37:23,080 --> 00:37:25,000
A feliratot fordította: Kiss Orsolya