1
00:00:06,085 --> 00:00:09,565
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:59,325 --> 00:01:03,885
En demandant sa nationalisation
britannique, Son Altesse Royale
3
00:01:03,965 --> 00:01:07,365
le prince Philippe de Grèce et du Danemark
4
00:01:07,445 --> 00:01:11,725
- renonce à sa nationalité grecque...
- Ici, monsieur.
5
00:01:11,805 --> 00:01:15,805
...et à tous ses titres étrangers.
6
00:01:15,885 --> 00:01:22,445
Dorénavant, on l'appellera lieutenant
Philip Mountbatten de la Royal Navy.
7
00:01:22,525 --> 00:01:23,525
Et ici.
8
00:01:40,045 --> 00:01:42,445
Philip Mountbatten,
9
00:02:00,645 --> 00:02:06,605
Je vous décerne,
ainsi qu'à vos héritiers mâles légitimes,
10
00:02:07,205 --> 00:02:12,125
les titres de baron de Greenwich,
11
00:02:12,205 --> 00:02:19,085
de comte de Merioneth
et de duc d'Édimbourg
12
00:02:19,165 --> 00:02:26,165
Et de chevalier
du vénérable Ordre de la Jarretière.
13
00:02:39,605 --> 00:02:43,085
- Félicitations.
- Merci, monsieur.
14
00:02:55,965 --> 00:02:57,525
- Bien joué.
- Merci.
15
00:03:17,365 --> 00:03:18,365
Alors ?
16
00:03:19,565 --> 00:03:22,285
Ils ont survécu. Et moi aussi.
17
00:03:23,525 --> 00:03:25,765
Ils auraient préféré
un marquis au teint rosâtre
18
00:03:25,845 --> 00:03:28,805
avec une chasse réservée
dans les Scottish Borders.
19
00:03:31,765 --> 00:03:34,725
Tu n'aurais pas préféré quelqu'un
avec un noble titre
20
00:03:34,805 --> 00:03:36,645
au lieu d'un Charlie Kraut sans abri ?
21
00:03:39,645 --> 00:03:41,725
Ça aurait été très aseptisé.
22
00:03:49,485 --> 00:03:52,885
Tu es obligé de fumer ?
Tu sais que j'ai horreur de ça.
23
00:03:53,445 --> 00:03:55,805
C'est regrettable, car j'adore ça.
24
00:03:57,085 --> 00:04:01,245
Mais comme plein d'autres choses,
j'y renoncerai pour toi.
25
00:04:02,205 --> 00:04:04,685
Tu as encore 24 heures
pour changer d'avis.
26
00:04:04,765 --> 00:04:06,965
Changer d'avis après tout ça ?
27
00:04:07,885 --> 00:04:09,365
Non, c'est trop tard.
28
00:04:12,325 --> 00:04:13,965
J'ai renoncé à mes droits.
29
00:04:14,045 --> 00:04:16,605
Ou gagné le plus beau trophée
de la Terre.
30
00:04:18,445 --> 00:04:20,325
C'est en tout cas ce qu'ils pensent.
31
00:04:31,605 --> 00:04:33,085
Et je le pense aussi.
32
00:04:38,925 --> 00:04:39,925
Attention.
33
00:04:52,445 --> 00:04:56,005
À demain.
Essaie de te reposer.
34
00:05:00,365 --> 00:05:01,365
Toi aussi.
35
00:05:02,005 --> 00:05:06,005
L'enterrement de vie de garçon
d'un officier de la Navy ? Ça va être dur.
36
00:06:32,565 --> 00:06:34,285
J'ai une question pour vous deux.
37
00:06:36,765 --> 00:06:42,205
J'ai craché un peu de sang hier matin.
Dois-je m'inquiéter ?
38
00:06:42,285 --> 00:06:44,205
Je ne suis pas médecin, monsieur.
39
00:06:44,285 --> 00:06:48,405
- S'il s'agit juste de petites gouttes...
- Ce l'était.
40
00:06:48,485 --> 00:06:53,765
C'est sûrement le temps froid.
Ça se met sur la gorge.
41
00:06:53,845 --> 00:06:56,565
Le temps, c'est ce que je pensais.
42
00:06:57,565 --> 00:06:59,965
La voiture aussi sera froide, Peter.
43
00:07:00,045 --> 00:07:02,085
J'ai prévu des bouillottes d'eau chaude.
44
00:07:02,165 --> 00:07:04,165
Oh, excellent.
45
00:07:13,365 --> 00:07:15,405
Pour l'amour du ciel, James !
46
00:07:15,485 --> 00:07:18,045
Vous en mettez du temps avec ce col !
47
00:07:18,125 --> 00:07:21,285
- Pardon, j'avais presque fini.
- Vous le faites exprès.
48
00:07:21,365 --> 00:07:25,805
Ne laissons pas un col insignifiant
nous mettre hors de nous.
49
00:07:29,965 --> 00:07:34,645
Non, merci, James. Monsieur,
regardez devant vous, relevez le menton.
50
00:07:39,245 --> 00:07:41,805
Il était une jeune femme appelée Sally
51
00:07:43,325 --> 00:07:46,325
qui collectionnait les petits amis.
52
00:07:48,205 --> 00:07:51,565
Elle était assise sur les genoux
d'un gars bien membré.
53
00:07:55,205 --> 00:07:59,845
Quand elle a crié :
"Monsieur, je vous trouve bien remonté."
54
00:08:05,685 --> 00:08:06,685
Oui.
55
00:08:08,085 --> 00:08:11,485
Il était une vieille comtesse
56
00:08:13,645 --> 00:08:14,765
et...
57
00:08:16,525 --> 00:08:19,165
Aussi bizarre que cela paraisse,
58
00:08:19,245 --> 00:08:24,005
malgré son instruction,
son rang et son éducation...
59
00:08:24,085 --> 00:08:25,365
Votre Majesté.
60
00:08:26,405 --> 00:08:29,685
...elle épelait toujours con avec un "K".
61
00:08:31,285 --> 00:08:32,285
On y va ?
62
00:08:54,765 --> 00:08:55,925
Tu es magnifique.
63
00:09:01,325 --> 00:09:02,485
Ça va bien se passer.
64
00:09:09,685 --> 00:09:10,685
Bien.
65
00:09:18,285 --> 00:09:19,285
C'est parti.
66
00:09:42,085 --> 00:09:43,565
Ne courez pas.
67
00:09:48,405 --> 00:09:50,005
Nous sommes les derniers ?
68
00:09:51,485 --> 00:09:53,205
- Oui, monsieur.
- Bien.
69
00:09:56,965 --> 00:09:59,205
- Viens, Winston.
- Attends.
70
00:10:02,645 --> 00:10:03,645
Maintenant.
71
00:10:24,325 --> 00:10:26,525
Winston n'a-t-il pas honte ?
72
00:10:27,445 --> 00:10:30,045
C'est un mariage royal,
pas une campagne électorale.
73
00:10:30,125 --> 00:10:31,525
C'est scandaleux.
74
00:10:33,045 --> 00:10:35,525
Mais il faut bien l'admirer.
75
00:10:35,605 --> 00:10:39,485
Ce pauvre Attlee, notre Premier ministre,
personne ne s'est levé pour lui.
76
00:10:39,565 --> 00:10:40,565
C'est vrai.
77
00:10:44,965 --> 00:10:45,965
Non.
78
00:10:47,965 --> 00:10:52,085
Winston se prend toujours
pour le père de la nation.
79
00:11:12,245 --> 00:11:16,285
Tout ceci est le triomphe de Mountbatten.
Il a tout manigancé.
80
00:11:18,725 --> 00:11:20,365
L'homme qui a cédé l'Inde.
81
00:12:35,885 --> 00:12:37,325
Mes bien chers frères,
82
00:12:38,165 --> 00:12:42,365
nous sommes réunis ici devant Dieu
83
00:12:42,445 --> 00:12:46,005
et devant cette assemblée
84
00:12:46,325 --> 00:12:51,085
pour unir cet homme et cette femme
85
00:12:52,245 --> 00:12:55,325
par les liens sacrés du mariage.
86
00:12:56,205 --> 00:13:01,085
Qui donne cette femme en mariage
à cet homme ?
87
00:13:12,405 --> 00:13:13,565
Moi, Philip...
88
00:13:15,205 --> 00:13:19,485
Je te prends, Élisabeth Alexandra Mary...
89
00:13:22,485 --> 00:13:26,285
Ses trois sœurs ne sont pas là,
car elles ont épousé des nazis !
90
00:13:26,365 --> 00:13:27,525
Tais-toi.
91
00:13:27,605 --> 00:13:29,525
D'éminents nazis !
92
00:13:30,325 --> 00:13:35,685
Moi, Élisabeth Alexandra Mary...
93
00:13:38,765 --> 00:13:41,005
je te prends, Philip...
94
00:13:43,245 --> 00:13:45,085
comme époux...
95
00:13:47,565 --> 00:13:49,605
Et je te promets fidélité...
96
00:13:57,005 --> 00:14:00,285
Et je te promets fidélité...
97
00:14:03,805 --> 00:14:05,325
Et je te promets fidélité...
98
00:14:07,125 --> 00:14:09,245
À partir de ce jour...
99
00:14:11,965 --> 00:14:14,525
Pour le meilleur et pour le pire...
100
00:14:16,325 --> 00:14:18,885
Dans la richesse comme dans la pauvreté...
101
00:14:19,725 --> 00:14:22,365
Dans la santé comme dans la maladie...
102
00:14:24,005 --> 00:14:30,525
Et je m'engage à t'aimer,
te chérir et t'obéir...
103
00:14:32,125 --> 00:14:34,805
- "Obéir" ?
- Elle a insisté.
104
00:14:34,885 --> 00:14:36,325
On en a discuté.
105
00:14:39,605 --> 00:14:40,805
Et à t'obéir.
106
00:14:43,005 --> 00:14:45,645
À t'aimer, te chérir et t'obéir...
107
00:14:47,565 --> 00:14:50,125
Jusqu'à ce que la mort nous sépare.
108
00:14:56,645 --> 00:14:58,325
C'était parfait. Merci.
109
00:14:58,405 --> 00:15:01,005
- Votre Altesse...
- Il faut lui reconnaître ça.
110
00:15:01,085 --> 00:15:03,045
Elle remporte une belle victoire.
111
00:15:03,125 --> 00:15:05,765
Personne n'était favorable à cette union.
112
00:15:05,845 --> 00:15:08,445
Ni à la cour ni au gouvernement.
113
00:15:09,605 --> 00:15:10,965
Et pourtant, nous voici.
114
00:15:11,885 --> 00:15:15,365
Divin. Peut-on avoir la famille du marié,
je vous prie ?
115
00:15:15,445 --> 00:15:17,405
Elle nous a tous fait changer d'avis.
116
00:15:17,485 --> 00:15:20,525
En ouvrant à peine la bouche.
117
00:15:20,605 --> 00:15:24,565
- Tu la surestimes.
- Et toi, tu la sous-estimes.
118
00:15:27,925 --> 00:15:31,405
Au cours des dernières 48 heures,
la réalité s'est rappelée à elle.
119
00:15:31,685 --> 00:15:33,565
Concernant la famille de Philip.
120
00:15:34,365 --> 00:15:36,325
Regarde un peu sa mère !
121
00:15:38,045 --> 00:15:43,325
- Elle sort du sanatorium, paraît-il.
- Et en tenue de religieuse.
122
00:15:44,165 --> 00:15:45,685
Une religieuse boche.
123
00:15:47,565 --> 00:15:48,565
Merveilleux.
124
00:15:49,285 --> 00:15:52,125
Regardez-moi. Prêts ?
125
00:15:53,565 --> 00:15:56,325
Tout à fait magnifique. Merci.
126
00:15:56,405 --> 00:15:57,525
Vos Majestés ?
127
00:16:16,565 --> 00:16:19,845
- Qu'est-ce que c'est ?
- Un cadeau de ma part.
128
00:16:21,925 --> 00:16:23,005
Je peux l'ouvrir ?
129
00:16:26,245 --> 00:16:28,005
Oh, papa !
130
00:16:30,045 --> 00:16:31,045
Si ton...
131
00:16:32,605 --> 00:16:37,125
mariage est aussi heureux
que le mien l'a été,
132
00:16:38,205 --> 00:16:40,325
je veux que tu n'en rates pas une miette.
133
00:16:44,405 --> 00:16:46,245
Lilibet ? Ils attendent.
134
00:16:49,605 --> 00:16:50,605
Remets-la dedans.
135
00:17:00,525 --> 00:17:02,365
- Bertie ?
- Prêts ?
136
00:17:04,805 --> 00:17:07,885
Tout le monde est prêt ? Margaret ?
137
00:17:07,965 --> 00:17:10,605
- Monsieur.
- Merci.
138
00:17:41,845 --> 00:17:45,365
Nous voulons le roi !
139
00:18:23,245 --> 00:18:25,685
DOUZE MOIS PLUS TARD
140
00:18:25,765 --> 00:18:29,925
Enceinte de huit mois,
Seacliffe Beach
141
00:18:30,005 --> 00:18:34,485
Philip et Charles, Île De Lindisfarne
142
00:18:34,565 --> 00:18:39,125
Baptême d'Anne
143
00:18:39,205 --> 00:18:44,965
Film familial, Balmoral
144
00:18:45,045 --> 00:18:48,125
Équipe d'aviron, Malte 1951
145
00:18:48,205 --> 00:18:53,965
Finale d'aviron de la Royal Navy,
Malte
146
00:18:58,885 --> 00:19:02,605
Ramez, bande d'enfoirés !
147
00:19:30,685 --> 00:19:32,885
Entrez tous. On va commencer.
148
00:19:35,525 --> 00:19:39,685
Merci infiniment d'être venus.
Parfait, vous êtes là.
149
00:19:39,765 --> 00:19:43,165
Venez, vous deux.
On ne peut pas commencer sans vous.
150
00:19:43,245 --> 00:19:45,165
- Venez, les garçons.
- Oui, madame.
151
00:19:53,925 --> 00:19:57,405
Mesdames et messieurs, Son Altesse Royale,
la princesse Élisabeth.
152
00:19:57,485 --> 00:19:58,685
Merci, Martin.
153
00:20:00,405 --> 00:20:02,725
Comme vous le savez tous,
154
00:20:02,805 --> 00:20:09,045
mon cher époux ne sera bientôt plus
le lieutenant Mountbatten,
155
00:20:09,125 --> 00:20:12,805
mais le lieutenant-commandant Mountbatten.
156
00:20:12,885 --> 00:20:14,045
Merci beaucoup.
157
00:20:16,085 --> 00:20:19,845
Je vais donc devoir coudre
un nouveau rond doré sur ton uniforme.
158
00:20:19,925 --> 00:20:23,845
Un demi-rond, chérie.
Un demi, messieurs.
159
00:20:23,925 --> 00:20:29,485
J'ai demandé aux deux personnes les plus
importantes ici de faire la présentation.
160
00:20:33,925 --> 00:20:36,885
Charteris. Oui ?
161
00:20:47,885 --> 00:20:50,085
Très bien, Charles. Bravo.
162
00:20:50,165 --> 00:20:52,085
Merci.
163
00:20:52,165 --> 00:20:54,525
Un appel important de Londres, madame.
164
00:21:54,725 --> 00:21:55,965
Charles ! Anne !
165
00:21:56,845 --> 00:21:58,285
Les enfants, attendez.
166
00:22:01,765 --> 00:22:04,925
- Ils attendent dans le salon vert.
- Où est grand-père ?
167
00:22:05,005 --> 00:22:06,325
En haut avec les médecins.
168
00:22:06,405 --> 00:22:09,125
Attends avec la nourrice,
on revient tout de suite.
169
00:22:10,045 --> 00:22:13,005
Charles, attends. Viens.
170
00:22:21,445 --> 00:22:24,005
- Maman.
- Je suis si contente que tu sois là.
171
00:22:24,085 --> 00:22:25,965
- On est venus dès que possible.
- Je sais.
172
00:22:27,725 --> 00:22:29,685
- Madame, je suis vraiment désolé.
- Mamie.
173
00:22:32,885 --> 00:22:34,245
Ils l'opèrent.
174
00:22:35,165 --> 00:22:36,765
Ça fait deux heures.
175
00:22:55,445 --> 00:22:56,445
Le voilà.
176
00:23:02,765 --> 00:23:04,965
L'opération s'est bien passée
177
00:23:05,045 --> 00:23:09,325
et l'état postopératoire immédiat
de Sa Majesté est satisfaisant.
178
00:23:15,765 --> 00:23:16,805
Merci, docteur.
179
00:23:18,045 --> 00:23:23,885
C'est une bonne nouvelle.
Oui, tu vas bien ?
180
00:24:04,565 --> 00:24:06,765
Après le compte des votes,
181
00:24:07,005 --> 00:24:09,645
Winston Churchill est de nouveau
Premier ministre de Grande-Bretagne
182
00:24:09,725 --> 00:24:11,845
et d'Irlande du Nord.
183
00:24:11,925 --> 00:24:13,885
Après que le parti conservateur a...
184
00:24:13,965 --> 00:24:14,965
Pas de bacon.
185
00:24:15,045 --> 00:24:17,685
Un peu de bacon ne lui fera pas de tort.
Ça fait cinq semaines.
186
00:24:17,765 --> 00:24:19,325
Refroidissons ça.
187
00:24:21,125 --> 00:24:26,645
Et ne laissez pas de bout de coquille,
il risquerait une irritation.
188
00:24:26,725 --> 00:24:30,165
Et éteignez ça. Il sera toujours
Premier ministre demain.
189
00:24:30,245 --> 00:24:31,645
- Prêt ?
- Oui.
190
00:24:31,725 --> 00:24:33,285
Remettons-le sur pied.
191
00:24:34,245 --> 00:24:36,805
...qui a pris ses fonctions à 83 ans.
192
00:24:36,885 --> 00:24:40,125
Nous attendons l'annonce
du nouveau cabinet ces prochains jours.
193
00:24:46,605 --> 00:24:47,885
Bonjour, Majesté.
194
00:24:49,045 --> 00:24:52,725
- Votre premier jour de retour au travail.
- Qui a gagné ?
195
00:24:53,365 --> 00:24:54,485
Qui a gagné ?
196
00:24:55,245 --> 00:24:58,965
M. Churchill, Majesté.
De 17 sièges.
197
00:24:59,045 --> 00:25:01,765
Tant mieux pour lui.
Vous ne m'avez pas entendu dire ça.
198
00:25:01,845 --> 00:25:03,565
...M. Winston Churchill.
199
00:25:06,325 --> 00:25:13,325
Ils continuent à vouloir l'enterrer,
mais il revient toujours.
200
00:25:13,405 --> 00:25:18,725
...moment heureux,
d'être élu pour la seconde fois
201
00:25:18,805 --> 00:25:21,885
Premier ministre.
202
00:25:25,445 --> 00:25:28,325
Ce dont ce pays a besoin,
203
00:25:28,525 --> 00:25:31,245
c'est de plusieurs années
204
00:25:31,325 --> 00:25:37,045
de gouvernance
solide, stable et expérimentée.
205
00:25:56,605 --> 00:26:00,285
Félicitations, monsieur.
Le Dr Moran est là pour vous.
206
00:26:07,445 --> 00:26:11,045
Oui, vous venez de remporter
une élection générale, mais...
207
00:26:13,885 --> 00:26:15,765
15,5/9.
208
00:26:16,605 --> 00:26:17,885
On peut faire mieux, Winston.
209
00:26:23,645 --> 00:26:27,685
Jetez un œil à ça pour moi.
Pendant la guerre,
210
00:26:27,765 --> 00:26:31,325
on utilisait des mathématiciens
pour décoder l'indéchiffrable.
211
00:26:31,405 --> 00:26:33,765
J'ai besoin d'un expert
pour éclaircir ce jargon.
212
00:26:36,965 --> 00:26:38,685
Ils me cachent quelque chose ?
213
00:26:40,285 --> 00:26:43,165
Je ne m'inquiéterais pas trop
pour l'aspect pulmonaire.
214
00:26:43,765 --> 00:26:46,045
Vu son âge et vu qu'il fume,
215
00:26:46,125 --> 00:26:48,005
une inflammation catarrhale
n'est pas si rare.
216
00:26:48,085 --> 00:26:51,925
Par contre,
c'est la bronchoscopie qui m'inquiète.
217
00:26:52,005 --> 00:26:56,285
C'est le signe qu'ils cherchaient
quelque chose de plus grave.
218
00:26:56,365 --> 00:26:59,325
Et au lieu de communiquer les résultats,
219
00:27:00,365 --> 00:27:03,205
ils enchaînent
sur la résection pulmonaire...
220
00:27:03,285 --> 00:27:07,565
Qu'ils ont pratiquée en raison
de "modifications structurelles".
221
00:27:08,685 --> 00:27:11,765
C'est quoi,
des modifications structurelles ?
222
00:27:11,845 --> 00:27:14,005
C'est ce que disent les médecins
pour ne pas dire le mot
223
00:27:14,085 --> 00:27:16,525
auquel cela fait inévitablement référence.
224
00:27:19,925 --> 00:27:21,485
De qui s'agit-il ?
225
00:27:29,525 --> 00:27:30,525
Juste un peu.
226
00:27:33,125 --> 00:27:37,725
- Pas besoin d'en faire trop.
- Ni d'avoir l'air malade.
227
00:27:38,845 --> 00:27:40,125
Un roi...
228
00:27:42,565 --> 00:27:44,565
malade ne vaut rien pour personne.
229
00:27:47,485 --> 00:27:48,965
Je ne dois montrer aucune faiblesse.
230
00:27:50,445 --> 00:27:52,365
Aucune vulnérabilité.
231
00:28:08,125 --> 00:28:10,725
Evening Chronicle !
232
00:28:10,805 --> 00:28:13,485
LA NATION EST EN LIESSE
233
00:28:28,965 --> 00:28:31,565
- Qu'est-ce que c'est ?
- Un fauteuil, monsieur.
234
00:28:31,645 --> 00:28:35,765
- Un homme de son âge...
- Il ne s'assied jamais. Enlevez-le.
235
00:28:37,845 --> 00:28:39,485
M. Churchill, Votre Majesté.
236
00:28:44,765 --> 00:28:45,805
Votre Majesté.
237
00:28:47,405 --> 00:28:49,445
Le peuple a parlé.
238
00:28:49,525 --> 00:28:53,405
Votre parti a gagné l'élection
239
00:28:53,485 --> 00:28:57,045
et en tant que... souverain,
240
00:28:57,125 --> 00:29:00,125
je vous invite
à former un gouvernement en mon nom.
241
00:29:00,205 --> 00:29:02,685
Un honneur que j'accepte avec gratitude.
242
00:29:03,205 --> 00:29:06,605
Mon cher Winston. Félicitations.
243
00:29:07,325 --> 00:29:13,165
Serait-il vraiment anticonstitutionnel
de dire à quel point je me réjouis ?
244
00:29:14,405 --> 00:29:17,005
Nos discussions hebdomadaires
m'ont manqué.
245
00:29:20,845 --> 00:29:24,525
Votre prédécesseur
est un excellent parlementaire,
246
00:29:25,525 --> 00:29:26,645
un homme bien.
247
00:29:26,725 --> 00:29:32,365
Mais sa compagnie,
comme compagnon...
248
00:29:33,725 --> 00:29:35,885
Un taxi vide s'est arrêté
à la Chambre des communes
249
00:29:35,965 --> 00:29:37,285
et M. Attlee en est sorti.
250
00:29:39,525 --> 00:29:40,565
Voilà.
251
00:29:43,765 --> 00:29:48,685
- Maintenant, à vous de me féliciter.
- Pour quoi ?
252
00:29:49,525 --> 00:29:50,565
Ma guérison rapide.
253
00:29:54,405 --> 00:29:58,605
Apparemment, je me suis retapé
plus vite que prévu.
254
00:30:00,485 --> 00:30:04,965
Je ne m'étais jamais imaginé ce que
c'était de respirer avec un seul poumon.
255
00:30:05,885 --> 00:30:08,685
Et en fait,
ça ne change pratiquement rien.
256
00:30:08,765 --> 00:30:10,245
Tant mieux.
257
00:30:15,085 --> 00:30:21,365
Mais il serait peut-être plus sage
de laisser la Princesse Élisabeth
258
00:30:21,445 --> 00:30:23,045
faire la tournée du Commonwealth.
259
00:30:23,885 --> 00:30:24,925
Qu'en dites-vous ?
260
00:30:26,925 --> 00:30:30,445
- En est-elle capable ?
- Oui, je dirais que oui.
261
00:30:31,725 --> 00:30:37,125
En plus, il faut qu'on commence
à la roder tout doucement.
262
00:30:37,205 --> 00:30:38,245
Ah bon ?
263
00:30:39,445 --> 00:30:41,485
Garder un œil sur l'avenir.
264
00:30:42,765 --> 00:30:44,205
L'avenir lointain.
265
00:31:22,685 --> 00:31:24,845
- Bon retour, monsieur.
- Qu'est-ce que c'est que ça ?
266
00:31:24,925 --> 00:31:27,285
- Le téléscripteur.
- Montez-le.
267
00:31:27,365 --> 00:31:29,405
- Tout doit être comme avant, monsieur ?
- Oui.
268
00:31:29,485 --> 00:31:31,565
Rien ne doit changer.
269
00:31:31,645 --> 00:31:36,485
Mesdames. Qui avons-nous là ?
270
00:31:37,685 --> 00:31:40,965
- Mlle Venetia Scott, monsieur.
- Une nouvelle.
271
00:31:41,725 --> 00:31:44,445
- Une bonne, je dirais.
- Merci, monsieur.
272
00:31:46,325 --> 00:31:48,685
J'avais espéré
ne plus revoir cet endroit.
273
00:31:49,565 --> 00:31:52,325
Pouvez-nous nous laisser un instant,
Jock ?
274
00:31:55,965 --> 00:31:57,045
Comment va le roi ?
275
00:31:58,845 --> 00:32:04,205
Il a beaucoup parlé de guérison
et du fait d'être retapé.
276
00:32:04,885 --> 00:32:09,485
Ce qui fait toujours craindre le pire.
Sans parler du maquillage.
277
00:32:12,605 --> 00:32:14,085
Il portait du rouge à joues.
278
00:32:15,125 --> 00:32:16,165
Le pauvre homme.
279
00:32:20,165 --> 00:32:21,365
C'est le cancer.
280
00:32:24,285 --> 00:32:25,325
Quoi ?
281
00:32:29,165 --> 00:32:32,565
- Qui est au courant ?
- Personne.
282
00:32:34,165 --> 00:32:35,445
Certainement pas lui.
283
00:32:37,205 --> 00:32:40,805
- Monsieur ? Le déjeuner.
- Je vais le prendre ici.
284
00:32:40,885 --> 00:32:44,325
Voyons ce qu'ils servent depuis cinq ans.
285
00:32:45,805 --> 00:32:49,445
- Alors, il va mourir ?
- On va tous mourir.
286
00:32:50,325 --> 00:32:53,045
C'est ce qui définit la vie.
287
00:32:53,765 --> 00:32:55,845
Va-t-il mourir demain ? Non.
288
00:32:55,925 --> 00:32:59,485
Et le surlendemain ?
Et le jour suivant ?
289
00:32:59,565 --> 00:33:02,005
Le pays a besoin d'être mené
par quelqu'un de fort.
290
00:33:02,085 --> 00:33:06,165
- Je suis fort !
- Mais tu es aussi fatigué, Winston.
291
00:33:06,245 --> 00:33:08,085
Nous le sommes tous les deux.
292
00:33:08,165 --> 00:33:10,965
Une telle situation
nécessiterait une énergie folle.
293
00:33:13,045 --> 00:33:18,285
Je ne te mentirai pas. J'ai envisagé
de démissionner pour Anthony.
294
00:33:18,365 --> 00:33:19,405
Pour toi.
295
00:33:20,365 --> 00:33:25,365
Mais j'ai compris qu'une telle situation
nécessitait aussi un sens de l'État.
296
00:33:25,445 --> 00:33:28,325
Le parti a besoin de moi. Le pays aussi.
297
00:33:28,405 --> 00:33:29,565
Elle a besoin de moi.
298
00:33:30,565 --> 00:33:32,765
- Qui ?
- Elle.
299
00:33:34,565 --> 00:33:35,605
Oh, elle.
300
00:33:38,485 --> 00:33:41,205
Salle à manger de Clarence House
pour cuisine de Clarence House.
301
00:33:41,285 --> 00:33:42,805
Salle à manger pour cuisine.
302
00:33:44,365 --> 00:33:47,445
- Salle à manger pour cuisine.
- Oui, salle à manger pour cuisine.
303
00:33:47,525 --> 00:33:48,525
Oh, crotte.
304
00:33:48,605 --> 00:33:51,885
Vérifiez les circuits
et augmentez l'ampérage du fusible.
305
00:33:51,965 --> 00:33:53,565
J'y vais.
306
00:33:54,365 --> 00:33:56,405
- Petit-déjeuner avec ta mère ?
- Et Margaret.
307
00:33:56,485 --> 00:33:59,725
J'imagine. Je vais voir le tissu
des rideaux dans une heure.
308
00:34:05,885 --> 00:34:06,885
Choisissons les rideaux.
309
00:34:07,845 --> 00:34:10,125
- Vous allez où ?
- Buckingham Palace.
310
00:34:13,605 --> 00:34:14,645
Buckingham Palace.
311
00:34:22,485 --> 00:34:23,525
Je vois.
312
00:34:24,685 --> 00:34:26,085
La reine a demandé à vous voir.
313
00:34:27,045 --> 00:34:29,405
Oui, nous avons hâte de voir le médecin.
314
00:34:29,485 --> 00:34:31,845
- Merci. Au revoir.
- Au salon !
315
00:34:31,925 --> 00:34:33,805
- Maintenant ?
- Oui.
316
00:34:40,645 --> 00:34:43,365
Nous adorons vivre à Clarence House
317
00:34:43,445 --> 00:34:46,565
et il a plein d'idées
pour moderniser la propriété.
318
00:34:46,645 --> 00:34:48,725
Il est vraiment très ingénieux.
319
00:34:48,805 --> 00:34:50,885
- Peter.
- Majesté.
320
00:34:50,965 --> 00:34:51,965
Vos Altesses Royales.
321
00:34:52,045 --> 00:34:54,525
Je dois prendre une décision pour Noël.
322
00:34:54,605 --> 00:34:58,445
Pensez-vous que le roi
sera en état d'aller à Sandringham ?
323
00:34:58,525 --> 00:35:00,965
Oui. En fait,
je crois que ça lui ferait du bien.
324
00:35:01,845 --> 00:35:04,765
- Alors, c'est décidé.
- Vous viendrez aussi ?
325
00:35:06,165 --> 00:35:07,205
Moi ?
326
00:35:08,605 --> 00:35:12,285
Mais non. Peter va passer Noël
chez lui en famille.
327
00:35:12,365 --> 00:35:14,365
Je pensais juste à papa.
328
00:35:14,445 --> 00:35:17,005
S'il avait le choix,
il aurait toujours un œil sur lui.
329
00:35:17,085 --> 00:35:18,805
C'est vrai.
330
00:35:19,405 --> 00:35:22,685
- Il vous est très dévoué.
- Laissez-moi en discuter avec Rosemary.
331
00:35:22,765 --> 00:35:25,725
Non, c'est hors de question.
332
00:35:26,285 --> 00:35:30,245
Pourquoi, maman ?
Laisse Peter en discuter.
333
00:35:32,805 --> 00:35:35,765
- Il l'a proposé.
- Très bien.
334
00:35:35,845 --> 00:35:38,285
Mais en tant qu'épouse,
je sais ce que je dirais.
335
00:35:38,365 --> 00:35:41,805
Je voudrais mon mari et mes enfants
à la maison pour Noël.
336
00:35:41,885 --> 00:35:42,965
Veuillez m'excuser.
337
00:35:55,925 --> 00:35:56,925
J'ai remarqué.
338
00:35:58,765 --> 00:36:03,685
- Quoi ? Non, je n'ai pas fini.
- Ce regard entre vous deux.
339
00:36:06,405 --> 00:36:08,445
Margaret...
340
00:36:08,525 --> 00:36:10,405
Ne le dis à personne.
341
00:36:10,485 --> 00:36:13,525
Les journaux pensent que j'ai un faible
pour Johnny Dalkeith ou Billy Wallace.
342
00:36:13,605 --> 00:36:15,765
- Maman et papa aussi.
- Ce sont des gamins.
343
00:36:15,845 --> 00:36:20,205
- Tandis que Peter est...
- Je comprends qu'il soit séduisant.
344
00:36:20,285 --> 00:36:21,405
Mais il est marié.
345
00:36:39,005 --> 00:36:40,765
Dr Weir, Votre Majesté.
346
00:36:48,325 --> 00:36:55,325
Vous m'aviez dit qu'après l'opération,
je devais m'attendre à une irritation,
347
00:36:55,405 --> 00:37:00,525
des difficultés à respirer.
348
00:37:00,605 --> 00:37:04,765
Mais vous ne m'aviez pas parlé de ça.
349
00:37:06,165 --> 00:37:07,885
- La toux est revenue ?
- Oui.
350
00:37:07,965 --> 00:37:09,925
- À quelle fréquence ?
- Tout le temps.
351
00:37:12,125 --> 00:37:18,125
Lors de l'opération, nous avons découvert
des modifications structurelles.
352
00:37:18,205 --> 00:37:20,405
Oui, le blocage dans le poumon.
353
00:37:21,925 --> 00:37:24,405
Il est temps de donner un nom
à ce blocage, monsieur.
354
00:37:25,805 --> 00:37:27,765
C'était une tumeur.
355
00:37:27,845 --> 00:37:29,125
Une tumeur maligne.
356
00:37:36,725 --> 00:37:37,725
Je vois.
357
00:37:41,005 --> 00:37:45,005
- Mais on me l'a enlevée ?
- Oui.
358
00:37:46,045 --> 00:37:48,245
Alors, c'est quoi, ça ?
359
00:37:48,325 --> 00:37:51,365
Nous avons enlevé le poumon gauche.
Mais le droit...
360
00:37:53,085 --> 00:37:57,965
a des blocages moins nombreux,
mais toutefois assez importants.
361
00:38:13,205 --> 00:38:14,285
Alors, quelle est la suite ?
362
00:38:16,005 --> 00:38:17,165
La suite ?
363
00:38:23,165 --> 00:38:27,245
À l'époque, j'avais demandé
à ce qu'on prévienne Sa Majesté.
364
00:38:27,325 --> 00:38:30,525
Un patient a le droit
de tout savoir sur son état.
365
00:38:30,605 --> 00:38:33,765
Mais je n'ai pas eu le dernier mot, sous
prétexte que si vous vous sentiez guéri,
366
00:38:33,845 --> 00:38:38,445
vous pourriez vous atteler à votre travail
sans stress inutile ni inquiétude.
367
00:38:56,285 --> 00:38:58,485
J'ai deux questions.
368
00:39:00,485 --> 00:39:02,445
Qui est au courant pour mon état ?
369
00:39:04,005 --> 00:39:05,765
Hormis les chirurgiens ?
370
00:39:06,645 --> 00:39:08,645
Peut-être le Premier ministre, monsieur.
371
00:39:14,205 --> 00:39:15,205
Bien sûr.
372
00:39:18,245 --> 00:39:19,845
Mais pas la reine ?
373
00:39:21,885 --> 00:39:25,205
- Ni personne de ma famille ?
- Non, monsieur.
374
00:39:31,205 --> 00:39:32,645
Et la seconde question ?
375
00:39:38,445 --> 00:39:40,125
C'est impossible à dire, monsieur.
376
00:39:41,565 --> 00:39:45,765
Je crois savoir que les chirurgiens
ont fait tout ce qu'ils pouvaient.
377
00:39:48,405 --> 00:39:49,405
Et ?
378
00:39:51,845 --> 00:39:53,445
Peut-être des années.
379
00:39:55,045 --> 00:39:57,445
Mais plus vraisemblablement des mois.
380
00:41:19,285 --> 00:41:24,125
Au beau milieu du morne hiver
381
00:41:24,205 --> 00:41:29,405
Le vent glacial gémit
382
00:41:29,485 --> 00:41:35,925
Au beau milieu du morne hiver
Il y a longtemps
383
00:41:36,005 --> 00:41:37,045
Joyeux Noël !
384
00:41:42,085 --> 00:41:45,525
Anges et archanges
385
00:41:45,605 --> 00:41:50,125
Se trouvaient là, peut-être
386
00:41:50,205 --> 00:41:51,325
Viens.
387
00:41:51,405 --> 00:41:56,045
Chérubins et séraphins
388
00:41:56,125 --> 00:42:00,325
Se pressaient dans les airs
389
00:42:00,405 --> 00:42:05,285
Mais sa mère seulement
390
00:42:05,365 --> 00:42:10,605
Dans sa félicité
391
00:42:10,685 --> 00:42:15,805
Vénérait les êtres aimés
392
00:42:15,885 --> 00:42:20,565
Avec un baiser
393
00:42:40,365 --> 00:42:42,685
C'est tout à fait charmant.
394
00:42:48,965 --> 00:42:53,565
Que puis-je lui donner
395
00:42:53,645 --> 00:42:57,245
Pauvre comme je suis ?
396
00:43:00,085 --> 00:43:04,845
Si j'étais un berger
397
00:43:04,925 --> 00:43:09,325
J'apporterais une brebis
398
00:43:10,285 --> 00:43:15,645
Si j'étais un roi mage
399
00:43:15,725 --> 00:43:20,445
Je ferais ce qui est de rigueur
400
00:43:21,205 --> 00:43:27,605
Oui, que puis-je lui donner ?
401
00:43:27,685 --> 00:43:34,085
Lui donner mon cœur
402
00:44:06,005 --> 00:44:08,405
Très bien. Viens, Charles.
403
00:44:09,325 --> 00:44:10,365
- Bien.
- Non, maman.
404
00:44:10,445 --> 00:44:14,925
Madame, Sa Majesté
vous réclame dans son bureau.
405
00:44:16,125 --> 00:44:18,165
D'urgence, madame.
406
00:44:19,445 --> 00:44:20,485
Très bien.
407
00:44:21,685 --> 00:44:24,445
Vous vous occupez d'eux ?
Je reviens vite.
408
00:44:28,165 --> 00:44:29,325
Allons-y.
409
00:44:37,885 --> 00:44:42,125
Au cas où tu te demanderais,
je n'ai rien de spécial à dire.
410
00:44:43,085 --> 00:44:45,005
Je voulais juste passer du temps avec toi.
411
00:44:52,805 --> 00:44:55,885
S'il y a quoi que ce soit
que tu veux me demander, vas-y.
412
00:44:59,285 --> 00:45:00,925
Elles sont embêtantes ?
413
00:45:01,485 --> 00:45:03,485
Les boîtes ?
414
00:45:03,565 --> 00:45:05,925
Pas si tu ne te laisses pas déborder.
415
00:45:07,005 --> 00:45:10,045
- Même à Noël ?
- Oui.
416
00:45:11,685 --> 00:45:13,485
Il y a quoi à l'intérieur ?
417
00:45:13,565 --> 00:45:17,045
Tout ce qu'ils veulent que je sache
se trouve au-dessus.
418
00:45:17,125 --> 00:45:19,605
Tout ce qu'ils veulent que j'ignore...
419
00:45:19,685 --> 00:45:23,205
Les réunions de cabinet,
les briefings du Foreign Office,
420
00:45:23,285 --> 00:45:25,525
ils le mettent tout en bas.
421
00:45:25,605 --> 00:45:31,925
Voilà pourquoi la 1re chose que je fais
quand personne ne regarde, c'est ça.
422
00:45:39,885 --> 00:45:41,685
Tu veux bien prendre ça ? Merci.
423
00:46:14,685 --> 00:46:15,885
Tu n'en as pas marre de tout ça ?
424
00:46:18,485 --> 00:46:19,765
Si.
425
00:46:20,365 --> 00:46:21,405
Et tu ne te sens pas seul ?
426
00:46:25,285 --> 00:46:26,565
Parfois.
427
00:46:27,965 --> 00:46:31,725
Voilà pourquoi c'est si important
d'être bien accompagné.
428
00:46:33,045 --> 00:46:35,645
J'ai eu beaucoup de chance
à cet égard avec ta mère.
429
00:46:38,605 --> 00:46:39,605
Comment va ton mari ?
430
00:46:40,365 --> 00:46:41,365
Philip ?
431
00:46:44,165 --> 00:46:45,165
Eh bien, il...
432
00:46:47,525 --> 00:46:50,645
Je crains qu'il ne soit devenu
un obsédé des détails.
433
00:46:51,805 --> 00:46:52,845
Un quoi ?
434
00:46:52,925 --> 00:46:57,285
Tu sais qu'on rénove Clarence House
pour en faire notre résidence permanente ?
435
00:46:58,445 --> 00:47:03,965
Depuis qu'il supervise les travaux,
il voit des défauts partout.
436
00:47:04,045 --> 00:47:08,765
"Cet interrupteur est 2 cm trop haut.
Cette poignée ne va pas."
437
00:47:08,845 --> 00:47:11,805
Je lui dis : "Ne sois pas ridicule,
une poignée est une poignée."
438
00:47:11,885 --> 00:47:13,525
Je devrais faire un effort avec lui.
439
00:47:15,845 --> 00:47:16,885
Emmène-le à la chasse.
440
00:47:17,445 --> 00:47:19,965
- Ça lui plairait ?
- Oui, je crois qu'il adorerait.
441
00:47:20,045 --> 00:47:22,725
Et quand ta santé s'améliorera,
on retournera à Malte,
442
00:47:23,085 --> 00:47:26,125
il retrouvera la Royal Navy
et tout se passera bien.
443
00:47:26,205 --> 00:47:27,605
Bien sûr.
444
00:47:28,725 --> 00:47:34,765
Mais en attendant, je ne vais
toujours pas assez bien pour voyager.
445
00:47:34,845 --> 00:47:38,085
De longues distances, du moins.
446
00:47:38,165 --> 00:47:41,725
Justement, au sujet
de la prochaine tournée du Commonwealth,
447
00:47:41,805 --> 00:47:46,125
je me demandais
si tu voudrais bien me remplacer.
448
00:47:47,485 --> 00:47:52,765
Ma santé s'améliore,
mais je ne vais pas encore assez bien.
449
00:47:53,805 --> 00:47:57,845
- Si tu m'en crois capable.
- Mais oui.
450
00:47:59,525 --> 00:48:01,805
- Je dois aller où ?
- Eh bien...
451
00:48:02,285 --> 00:48:05,005
À Ceylan, en Australie.
452
00:48:05,085 --> 00:48:10,085
Puis en Nouvelle-Zélande, aux Bermudes.
Et on parle de commencer au Kenya.
453
00:48:10,165 --> 00:48:11,845
Très bien.
454
00:48:11,925 --> 00:48:13,525
On sera partis pendant des mois.
455
00:48:15,285 --> 00:48:18,605
Oui, mais ça représenterait
énormément pour papa.
456
00:48:18,685 --> 00:48:22,205
- Je ferai quoi pendant tout ce temps ?
- On te mettra au travail.
457
00:48:23,445 --> 00:48:25,205
Mon travail,
c'est d'être officier de la Navy,
458
00:48:25,285 --> 00:48:28,205
pas de ricaner comme un singe
pendant que tu coupes des rubans.
459
00:48:28,285 --> 00:48:31,725
- Et les enfants ?
- Ça ira.
460
00:48:31,805 --> 00:48:35,045
Ah oui ? Sans leurs parents
pendant des mois ?
461
00:48:35,565 --> 00:48:38,925
- Papa, tu peux venir jouer ?
- Je suis occupé, chéri.
462
00:48:39,005 --> 00:48:41,685
Joue avec grand-père, je suis juste ici.
463
00:48:41,765 --> 00:48:43,925
Viens, chéri. Papa est occupé.
464
00:48:44,005 --> 00:48:45,005
Papa va venir.
465
00:48:45,085 --> 00:48:49,245
Ils ne s'en rendront pas compte,
ils sont trop jeunes.
466
00:48:49,325 --> 00:48:51,405
Ça aiderait grandement
la guérison de papa.
467
00:48:53,805 --> 00:48:55,485
Charles, reviens ici.
468
00:48:56,045 --> 00:48:59,125
- Papa, tu viens jouer maintenant ?
- Charles.
469
00:49:10,885 --> 00:49:12,725
- À quoi on joue ?
- Un, deux, trois, soleil.
470
00:49:13,165 --> 00:49:15,885
Bon, d'accord. Venez. Et après ça, au lit.
471
00:49:15,965 --> 00:49:18,125
Prêts ?
472
00:49:39,645 --> 00:49:40,685
Monsieur ?
473
00:49:52,565 --> 00:49:57,005
- Il fait quel temps aujourd'hui ?
- Il fait brumeux pour l'instant.
474
00:49:58,765 --> 00:50:02,285
- Bonjour.
- Dégagez.
475
00:50:03,805 --> 00:50:09,245
Je doute que ce soit une façon correcte
de s'adresser au roi d'Angleterre.
476
00:50:09,325 --> 00:50:12,005
- C'est une belle matinée pour le canard.
- Quoi ?
477
00:50:12,085 --> 00:50:14,685
Je pensais à Wolferton Splash.
478
00:50:20,565 --> 00:50:21,565
Seigneur.
479
00:50:29,485 --> 00:50:31,325
Une rousserole. Vous voyez ?
480
00:50:33,125 --> 00:50:37,165
Oh, une sarcelle. Sous l'osier.
481
00:50:37,245 --> 00:50:41,405
En me levant ce matin, je pensais aller
à Babingley Flat ou Eleven Acres.
482
00:50:41,485 --> 00:50:44,365
Mais finalement,
rien de tel que Wolferton Splash
483
00:50:44,445 --> 00:50:47,605
avec un sac rempli de cartouches
pour se remonter le moral.
484
00:50:47,685 --> 00:50:49,645
Sa Majesté est redevenue elle-même.
485
00:50:49,725 --> 00:50:52,565
Oui, merci.
Je suis redevenu un jeune homme.
486
00:51:01,645 --> 00:51:04,125
Tout se passera bien.
Mon beau-fils est dans la Navy.
487
00:51:04,205 --> 00:51:07,085
Oui, ça ira.
Si je sais piloter une frégate.
488
00:51:23,285 --> 00:51:28,125
Vous comprenez,
les titres, le titre de duc...
489
00:51:29,925 --> 00:51:32,725
- Ce n'est pas ça, le boulot.
- Pardon ?
490
00:51:36,245 --> 00:51:38,125
C'est elle, le boulot.
491
00:51:39,645 --> 00:51:43,085
Elle est l'essence de votre devoir.
492
00:51:44,485 --> 00:51:45,685
L'aimer.
493
00:51:47,405 --> 00:51:49,165
La protéger.
494
00:51:53,085 --> 00:51:54,925
Bien sûr, votre carrière vous manquera.
495
00:51:57,685 --> 00:51:58,965
Mais faire ça pour elle,
496
00:52:00,045 --> 00:52:01,445
pour moi...
497
00:52:05,005 --> 00:52:07,765
Il n'existe pas de plus grand
acte de patriotisme.
498
00:52:09,485 --> 00:52:11,125
Ou d'amour plus grand.
499
00:52:15,445 --> 00:52:16,925
Je comprends, monsieur.
500
00:52:19,685 --> 00:52:21,205
Vraiment, mon garçon ?
501
00:52:22,525 --> 00:52:24,085
Réellement ?
502
00:52:29,285 --> 00:52:30,285
Je crois.
503
00:52:40,885 --> 00:52:41,885
Venez.
504
00:52:43,245 --> 00:52:45,645
Allons tirer le canard, d'accord ?
505
00:52:45,725 --> 00:52:47,245
Hourra pour Sa Majesté !
506
00:52:47,325 --> 00:52:49,325
- Hip hip hip !
- Hourra !
507
00:52:53,165 --> 00:52:54,845
Vous êtes trop aimables. Merci.
508
00:54:19,885 --> 00:54:21,925
LE ROI