1
00:01:11,960 --> 00:01:14,320
Ada upacara pelantikan pukul 11,00,
2
00:01:14,400 --> 00:01:16,960
lalu makan siang
dengan sekjen Persemakmuran,
3
00:01:17,040 --> 00:01:21,040
maka kurasa sepatu hitam bertumit rendah,
4
00:01:21,120 --> 00:01:24,360
yang juga cocok
untuk pertemuan pertama setelah sarapan.
5
00:01:24,440 --> 00:01:25,280
Ingatkan aku.
6
00:01:25,360 --> 00:01:27,080
Duke of Edinburgh, Lord Chamberlain,
7
00:01:27,160 --> 00:01:29,280
dan Duke of Norfolk.
8
00:01:29,360 --> 00:01:32,640
Ya. Tentang apa pertemuan itu?
9
00:01:32,720 --> 00:01:34,040
Mereka tak mau bilang.
10
00:01:34,680 --> 00:01:36,640
Biasanya itu bukan pertanda baik.
11
00:01:41,720 --> 00:01:45,880
Selamat pagi. Sekarang pukul sembilan,
inilah berita utama hari ini.
12
00:01:45,960 --> 00:01:47,640
Sudah hampir dua tahun
13
00:01:47,720 --> 00:01:50,920
pasukan Inggris dan Amerika
berperang dengan Irak.
14
00:01:51,000 --> 00:01:53,520
Alasan invasi pada saat itu adalah
15
00:01:53,600 --> 00:01:55,160
Saddam Hussein memiliki
16
00:01:55,240 --> 00:01:58,120
banyak sekali senjata pemusnah massal.
17
00:01:58,840 --> 00:02:01,240
Kini, saat sekjen PBB secara terbuka...
18
00:02:01,320 --> 00:02:02,440
Ini konyol.
19
00:02:02,520 --> 00:02:03,640
sebagai ilegal,
20
00:02:03,720 --> 00:02:07,360
...IAEA belum diminta
untuk memulai kembali pemeriksaan penuh.
21
00:02:07,440 --> 00:02:08,360
Menikahlah denganku.
22
00:02:08,440 --> 00:02:10,200
Namun, investigasi senjata pemusnah
23
00:02:10,280 --> 00:02:12,840
kini dilakukan oleh Kelompok Survei Irak.
24
00:02:13,520 --> 00:02:14,360
Pencarian...
25
00:02:14,440 --> 00:02:18,120
Ini bukan lamaran. Aku harus mendapat
izin ibuku lebih dahulu,
26
00:02:18,200 --> 00:02:23,600
tapi... aku sadar, lebih dari apa pun
di dunia, aku ingin kau menjadi istriku.
27
00:02:23,680 --> 00:02:25,640
...senjata kimia, biologi, dan nuklir
28
00:02:25,720 --> 00:02:27,640
masih belum ditemukan.
29
00:02:27,720 --> 00:02:30,600
Banyak pendukung perang kini meragukan...
30
00:02:30,680 --> 00:02:32,840
Itu benar-benar bencana.
31
00:02:33,640 --> 00:02:35,320
...termasuk pernyataan perdana menteri
32
00:02:35,400 --> 00:02:37,800
bahwa senjata Saddam yang sebenarnya tiada
33
00:02:37,880 --> 00:02:40,040
bisa dikerahkan dalam 45 menit.
34
00:02:40,120 --> 00:02:44,080
Garda Skotlandia akan hadir.
Garda Coldstream...
35
00:02:46,840 --> 00:02:49,360
Dibaringkan di platform dekat Altar Utama.
36
00:02:54,080 --> 00:02:56,720
- Selamat pagi, Tuan-Tuan.
- Selamat pagi.
37
00:02:56,800 --> 00:02:57,720
Yang Mulia.
38
00:02:58,240 --> 00:03:00,240
Tujuan pertemuan ini adalah,
39
00:03:00,320 --> 00:03:02,960
bukan karena kami
punya alasan untuk takut...
40
00:03:03,040 --> 00:03:04,960
Lanjutkan saja, David.
41
00:03:05,040 --> 00:03:10,160
Kami ingin merencanakan
Operasi Jembatan London lebih serius.
42
00:03:10,240 --> 00:03:13,320
Itu nama sandi untuk pemakamanmu, Bu.
43
00:03:13,400 --> 00:03:15,040
Kita tahu, Edward.
44
00:03:15,720 --> 00:03:18,720
Apa itu perlu?
Baru-baru ini aku dinyatakan sehat,
45
00:03:18,800 --> 00:03:20,240
dan soal usia, aku baru...
46
00:03:20,320 --> 00:03:23,520
- Delapan puluh.
- Ya, baiklah. Belum.
47
00:03:23,600 --> 00:03:25,040
Beberapa bulan lagi.
48
00:03:25,120 --> 00:03:27,800
Untuk alasan kehati-hatian dan ketertiban.
49
00:03:27,880 --> 00:03:29,920
Kenapa tak mulai dengan Duke of Edinburgh?
50
00:03:30,000 --> 00:03:33,800
Ia lebih tua dariku. Secara statistik,
pria cenderung meninggal lebih awal.
51
00:03:33,880 --> 00:03:37,520
Benar, itu sebabnya pemakamanku
telah direncanakan bertahun-tahun.
52
00:03:37,600 --> 00:03:39,720
Operasi Jembatan Forth.
53
00:03:40,720 --> 00:03:42,440
- Jangan bilang begitu.
- Kenapa?
54
00:03:42,920 --> 00:03:44,160
Sangat menyedihkan.
55
00:03:45,120 --> 00:03:48,880
Tidak! Malah mengasyikkan untukku.
56
00:03:49,440 --> 00:03:50,800
Mungkin untukmu juga.
57
00:03:50,880 --> 00:03:54,240
Emosi yang ditimbulkan mengejutkan.
Bukan begitu, Edward?
58
00:03:54,320 --> 00:03:57,840
Ya. Jadi, dengan izinmu, Bu,
bisa kita mulai?
59
00:04:16,160 --> 00:04:20,040
Acuan yang kami gunakan
adalah pemakaman mendiang Raja George VI.
60
00:04:21,000 --> 00:04:25,520
Sekitar 6,000 personel militer
akan dikerahkan dalam prosesi tersebut.
61
00:04:26,440 --> 00:04:31,080
Parade gabungan
dari seluruh angkatan bersenjata,
62
00:04:31,600 --> 00:04:36,400
bersama perwakilan
dari 15 wilayah Persemakmuran lainnya.
63
00:04:36,920 --> 00:04:40,480
Kereta meriam
akan ditarik oleh Pengawal Penguasa.
64
00:04:40,560 --> 00:04:44,640
Mereka akan berbaris dengan ritme biasa
sebanyak 75 langkah per menit...
65
00:06:36,840 --> 00:06:39,360
BLAIR PEMBOHONG!
66
00:06:39,440 --> 00:06:40,720
PERANG BUKAN JAWABAN
67
00:06:44,560 --> 00:06:47,840
HENTIKAN DUSTA
68
00:06:54,960 --> 00:06:56,000
Apa yang terjadi?
69
00:06:56,520 --> 00:06:58,760
Perdana menteri baru saja keluar, Pak.
70
00:06:59,440 --> 00:07:00,680
Penjahat perang!
71
00:07:01,200 --> 00:07:03,040
Penghasut perang!
72
00:07:12,920 --> 00:07:14,880
Ingat pertama kali ia menjabat?
73
00:07:14,960 --> 00:07:17,280
Mereka turun ke jalan dan bersorak.
74
00:07:17,360 --> 00:07:20,840
Kini ia hendak dimakzulkan atas
kejahatan besar dan pelanggaran ringan.
75
00:07:21,360 --> 00:07:24,400
Dan Tony Blair menjadi Tony Bliar.
76
00:07:25,160 --> 00:07:28,160
Kita kembali diingatkan
bahwa karier perdana menteri
77
00:07:28,240 --> 00:07:30,640
kejam, brutal, dan singkat.
78
00:07:31,520 --> 00:07:35,880
Ia tak mau lengser. Ia ingin menjadi
perdana menteri Partai Buruh pertama
79
00:07:35,960 --> 00:07:38,440
yang menjabat tiga kali berturut-turut.
80
00:07:38,520 --> 00:07:39,360
Itu masalahnya.
81
00:07:40,080 --> 00:07:43,440
Setelah orang mengecap puncak kekuasaan,
mereka tak mau mundur.
82
00:07:43,520 --> 00:07:44,520
Benarkah?
83
00:07:44,600 --> 00:07:47,680
Mereka hanya ingin... tetap berkuasa.
84
00:07:48,720 --> 00:07:53,160
Ya. Omong-omong, tentunya ini bukan
alasanmu datang menemuiku hari ini.
85
00:07:53,240 --> 00:07:54,120
Bukan.
86
00:08:01,200 --> 00:08:05,360
Aku ingin mengajukan permohonan
yang seharusnya kuajukan 30 tahun lalu.
87
00:08:07,680 --> 00:08:08,960
Meminta restu Ibu
88
00:08:10,840 --> 00:08:11,680
menikahi Camilla.
89
00:08:15,800 --> 00:08:17,880
Ibu tahu ini bukan hal tak terduga.
90
00:08:18,400 --> 00:08:21,400
Kami sudah saling mencintai
selama 30 tahun.
91
00:08:23,200 --> 00:08:26,040
Tiap hari selama 30 tahun itu,
ia sangat heroik.
92
00:08:27,880 --> 00:08:32,840
Bukankah "heroik" jika kalian mengakhiri
hubungan setelah kau menikahi Diana?
93
00:08:32,920 --> 00:08:33,760
Dia mengakhiri.
94
00:08:33,840 --> 00:08:37,760
Camilla tak bersalah dalam hal itu.
Dia berusaha mempertahankan pernikahannya.
95
00:08:37,840 --> 00:08:39,040
Lalu kenapa gagal?
96
00:08:39,720 --> 00:08:42,800
- Karena suaminya meninggalkannya.
- Kenapa begitu?
97
00:08:42,880 --> 00:08:45,440
Setahuku, karena ia sudah muak
98
00:08:45,520 --> 00:08:47,920
membaca berita perselingkuhannya di koran.
99
00:08:48,000 --> 00:08:52,040
Kita tahu Andrew juga bukan
suami yang baik. Ia sendiri tidak setia.
100
00:08:52,120 --> 00:08:55,080
Jadi, apa kita sepakat?
Semua ini tidak heroik.
101
00:08:55,920 --> 00:08:59,520
Selama bertahun-tahun,
Camilla dihakimi dan difitnah
102
00:08:59,600 --> 00:09:02,600
dan tak pernah mengeluh. Sekali pun.
103
00:09:03,360 --> 00:09:04,600
Itu heroik.
104
00:09:06,320 --> 00:09:08,200
Sebaliknya, dia tetap diam.
105
00:09:08,280 --> 00:09:10,400
Dan setia, pada Ibu dan Mahkota.
106
00:09:12,960 --> 00:09:15,120
Tanpa dibalas ucapan terima kasih.
107
00:09:15,200 --> 00:09:17,640
- Terima kasih?
- Ya, terima kasih.
108
00:09:17,720 --> 00:09:21,560
Untuk kebijaksanaannya,
dan untuk mencintai dan membahagiakan
109
00:09:21,640 --> 00:09:23,480
ahli waris takhta berikutnya.
110
00:09:25,280 --> 00:09:29,240
Tentu saja, itu demi kepentingan kita.
111
00:09:38,200 --> 00:09:39,360
Sedang apa dia?
112
00:09:41,320 --> 00:09:43,000
Merencanakan pemakamannya.
113
00:09:44,280 --> 00:09:46,600
Dia ingin itu sebagai mobil jenazahnya.
114
00:09:50,760 --> 00:09:53,240
Ibu selalu bilang, tak bisa bekerja
115
00:09:53,320 --> 00:09:54,880
tanpa Ayah di sisi Ibu.
116
00:09:57,360 --> 00:09:59,560
Ia kekuatan dan penopang Ibu.
117
00:10:02,480 --> 00:10:04,160
Camilla adalah kekuatanku.
118
00:10:05,120 --> 00:10:06,120
Dan penopangku.
119
00:10:09,120 --> 00:10:10,760
Aku tak mampu tanpa dia.
120
00:10:12,080 --> 00:10:13,440
Aku akan memikirkannya,
121
00:10:14,720 --> 00:10:15,960
meminta saran,
122
00:10:17,640 --> 00:10:19,600
dan memberimu jawaban secepatnya.
123
00:10:24,360 --> 00:10:25,200
Terima kasih.
124
00:10:42,720 --> 00:10:44,280
Mungkin ini cocok.
125
00:10:50,800 --> 00:10:55,000
Di depan kalian ada naskah pertama
rencana Jembatan London.
126
00:10:55,080 --> 00:10:56,760
Astaga.
127
00:10:57,480 --> 00:10:59,440
Ya, agak banyak saat ini, Bu,
128
00:10:59,520 --> 00:11:02,880
tapi akan menyusut
setelah kau menyampaikan keinginanmu.
129
00:11:03,400 --> 00:11:05,680
Aku ingin pemakaman tenang di Skotlandia,
130
00:11:05,760 --> 00:11:07,960
diam-diam, dan selesai dalam 20 menit.
131
00:11:08,640 --> 00:11:10,040
Sangat bisa dipahami.
132
00:11:10,520 --> 00:11:14,640
Tapi pemakaman ini untuk calon penguasa
monarki terlama dalam sejarah.
133
00:11:14,720 --> 00:11:18,200
Orang ingin merayakan pemerintahanmu
dan menandai akhir sebuah era,
134
00:11:18,280 --> 00:11:20,320
di sini, juga seluruh dunia.
135
00:11:20,400 --> 00:11:23,760
Jadi, aku ingin mulai
dengan persiapan logistik
136
00:11:23,840 --> 00:11:26,200
tergantung di mana,
137
00:11:26,280 --> 00:11:29,920
maaf sebelumnya, Bu... kematian itu terjadi.
138
00:11:30,000 --> 00:11:33,120
Jika di luar negeri, Bu, atau di Inggris.
139
00:11:34,840 --> 00:11:37,200
Aku akan berusaha tetap di dalam negeri.
140
00:11:37,280 --> 00:11:38,640
Terima kasih, Bu.
141
00:11:40,120 --> 00:11:45,560
Bab pertama membahas jika peristiwa itu
terjadi saat perjalanan ke luar negeri.
142
00:11:45,640 --> 00:11:47,360
Silakan buka halaman sepuluh.
143
00:11:53,680 --> 00:11:56,000
Kalian pergi
ke pesta ulang tahun Harry Meade?
144
00:11:56,080 --> 00:11:57,880
- Tentu.
- Kapan?
145
00:11:57,960 --> 00:11:58,880
Minggu depan.
146
00:11:59,400 --> 00:12:02,880
- Astaga!
- Pasti seru. 250 tamu.
147
00:12:02,960 --> 00:12:05,160
- Gaun mewah.
- Aku tak suka gaun mewah.
148
00:12:06,080 --> 00:12:09,400
Kau harus menyewa kostum,
yang berbau badan orang lain.
149
00:12:09,480 --> 00:12:11,560
Bangsawan sialan.
150
00:12:11,640 --> 00:12:13,760
Perkenalkan saudaraku, yang seru.
151
00:12:15,560 --> 00:12:16,480
Apa temanya?
152
00:12:16,560 --> 00:12:18,440
- Kurang ajar!
- Kolonial dan pribumi.
153
00:12:18,520 --> 00:12:19,520
Lalu ada itu.
154
00:12:21,000 --> 00:12:23,480
Tema yang dipilih ofensif sekali.
155
00:12:23,560 --> 00:12:27,240
Kau benar-benar mahasiswa sekarang.
Kau tak pernah bilang begitu dahulu.
156
00:12:27,320 --> 00:12:28,920
- Sekarang begitu.
- Klise.
157
00:12:29,000 --> 00:12:31,440
Sudahlah. Aku pergi. Dasar bodoh.
158
00:12:31,520 --> 00:12:32,800
- Ayolah.
- Kau payah.
159
00:12:32,880 --> 00:12:35,120
Kau tak bisa menembakku.
160
00:12:35,640 --> 00:12:36,960
Persetan kau dan orang kaya.
161
00:12:37,040 --> 00:12:39,040
- Tembak dia.
- Sebentar.
162
00:12:39,120 --> 00:12:40,200
- Dia kabur.
- Sebentar.
163
00:12:40,280 --> 00:12:41,400
Cium ini!
164
00:12:41,480 --> 00:12:42,600
Kurang...
165
00:12:43,120 --> 00:12:44,640
- Pecundang!
- Astaga.
166
00:12:44,720 --> 00:12:45,560
Bagus sekali.
167
00:12:46,400 --> 00:12:47,840
Yang Mulia!
168
00:12:48,600 --> 00:12:51,920
Aku baru ditelepon
sekretaris pribadi Ratu.
169
00:12:52,960 --> 00:12:56,200
- Bisa turun?
- Kabar buruk jika datangnya ramai-ramai.
170
00:12:59,400 --> 00:13:00,240
Ya.
171
00:13:28,440 --> 00:13:29,440
Yang Mulia.
172
00:13:30,000 --> 00:13:31,280
Para Uskup terhormat.
173
00:13:32,760 --> 00:13:34,720
Aku meminta kalian semua datang hari ini
174
00:13:34,800 --> 00:13:40,240
karena Pangeran Wales meminta restuku
untuk menikahi Ny. Parker Bowles.
175
00:13:43,160 --> 00:13:45,120
Dan aku ingin mengabulkannya.
176
00:13:51,400 --> 00:13:54,360
Dan, tentu saja,
sebagai kepala Gereja Inggris,
177
00:13:54,440 --> 00:13:55,880
kau berhak melakukannya.
178
00:13:57,440 --> 00:13:59,520
Tapi kurasa takkan mudah.
179
00:14:00,040 --> 00:14:03,440
- Atau mungkin, disukai?
- Kenapa?
180
00:14:04,040 --> 00:14:08,320
Aku yakin Sinode Umum telah melonggarkan
sikap soal pernikahan orang yang bercerai.
181
00:14:08,400 --> 00:14:10,160
Benar,
182
00:14:10,800 --> 00:14:14,920
tapi... banyak orang
di negara ini masih yakin
183
00:14:15,000 --> 00:14:19,480
hubungan antara Pangeran Wales
dan Ny. Parker Bowles
184
00:14:19,560 --> 00:14:23,640
merupakan penyebab
hancurnya pernikahan kerajaan.
185
00:14:24,240 --> 00:14:28,040
Gereja, menurutku, perlu diyakinkan
186
00:14:28,120 --> 00:14:30,040
bahwa merestui pernikahan baru
187
00:14:30,120 --> 00:14:34,480
tidak berarti menerima
perselingkuhan di masa lalu.
188
00:14:35,320 --> 00:14:38,520
Jika Gereja Inggris terlihat merestuinya
189
00:14:38,600 --> 00:14:41,960
perpecahan mungkin timbul
dalam Jemaat Anglikan.
190
00:14:43,480 --> 00:14:45,720
Satu hal yang bisa disarankan,
191
00:14:45,800 --> 00:14:50,360
dan aku ingin mendengar
pendapat Uskup Agung Canterbury,
192
00:14:50,440 --> 00:14:55,080
bahwa Pangeran dan Ny. Parker Bowles
menikah dalam upacara sipil
193
00:14:55,160 --> 00:14:57,080
lalu pemberkatan gereja sesudahnya.
194
00:14:57,840 --> 00:14:59,480
Di kantor pencatatan sipil?
195
00:15:00,640 --> 00:15:04,800
Di mata Gereja,
semua upacara pernikahan sama-sama sah.
196
00:15:05,400 --> 00:15:06,920
Ini lebih ke arah sinyal.
197
00:15:07,560 --> 00:15:08,560
Penampilan.
198
00:15:09,480 --> 00:15:15,240
Syarat pemberkatan bisa berupa pertobatan.
199
00:15:15,320 --> 00:15:16,440
Benar.
200
00:15:16,520 --> 00:15:20,680
Pengakuan atas kesalahan pasangan itu.
201
00:15:25,240 --> 00:15:27,960
Ibadah itu mungkin
termasuk doa pertobatan,
202
00:15:28,480 --> 00:15:30,640
saat pasangan itu bersama jemaat
203
00:15:30,720 --> 00:15:32,720
meminta pengampunan atas kesalahan
204
00:15:34,160 --> 00:15:35,200
di masa lalu.
205
00:15:39,920 --> 00:15:41,840
Aku selalu lega saat mengetahui
206
00:15:41,920 --> 00:15:47,520
Tuhan tidak menahan amarah selamanya
karena Ia menyukai belas kasihan.
207
00:15:49,720 --> 00:15:54,560
Apa pun risiko jangka pendek
dari pernikahan itu pada keutuhan Gereja,
208
00:15:54,640 --> 00:15:57,640
harus dipertimbangkan
bahwa risikonya lebih kecil
209
00:15:57,720 --> 00:15:59,880
daripada jika aku meninggal...
210
00:15:59,960 --> 00:16:02,360
Itu akan terjadi suatu hari nanti.
211
00:16:04,400 --> 00:16:06,680
...dan penerusku naik takhta
212
00:16:08,000 --> 00:16:09,720
sementara hidup dalam dosa.
213
00:16:16,920 --> 00:16:17,880
Lihat.
214
00:16:25,000 --> 00:16:26,920
- Selamat siang.
- Selamat siang.
215
00:16:30,640 --> 00:16:33,360
Yang Mulia,
Ratu ingin menemui kalian sekarang.
216
00:16:37,200 --> 00:16:38,040
Ayo, Harry.
217
00:16:39,720 --> 00:16:40,560
Harry!
218
00:16:50,440 --> 00:16:51,280
Nenek.
219
00:16:52,120 --> 00:16:53,680
Terima kasih sudah datang.
220
00:16:54,240 --> 00:16:55,920
Aku butuh udara segar.
221
00:16:56,960 --> 00:17:00,160
Apa kalian akan kesal
jika aku ajak kalian jalan-jalan?
222
00:17:11,560 --> 00:17:14,160
Aku ingin bicara tentang ayah kalian.
223
00:17:14,240 --> 00:17:15,800
Apa yang dia perbuat?
224
00:17:15,880 --> 00:17:17,200
Bukan itu.
225
00:17:18,120 --> 00:17:20,000
Tapi hal yang ingin ia lakukan.
226
00:17:22,080 --> 00:17:23,480
Apa pendapat kalian
227
00:17:24,320 --> 00:17:25,520
jika dia ingin menikah?
228
00:17:25,600 --> 00:17:26,520
Sudah kuduga.
229
00:17:27,880 --> 00:17:29,680
Kenapa mereka tak bisa tetap begini?
230
00:17:30,280 --> 00:17:32,040
Karena ia akan menjadi raja kelak,
231
00:17:32,120 --> 00:17:34,520
dan sebelum ini
raja yang belum menikah bertakhta,
232
00:17:34,600 --> 00:17:35,960
berakhir kurang baik.
233
00:17:36,040 --> 00:17:37,320
- Tapi apa...
- William.
234
00:17:39,640 --> 00:17:42,520
Memang, kami lebih suka
jika dia bersama Ibu.
235
00:17:43,680 --> 00:17:46,240
Dan apa pun selain itu, terasa...
236
00:17:46,320 --> 00:17:47,520
Salah. Sangat salah.
237
00:17:49,480 --> 00:17:52,200
Tapi, kurasa, inilah kenyataannya.
238
00:17:53,680 --> 00:17:55,600
Tampaknya ia membahagiakan Ayah.
239
00:17:57,640 --> 00:17:58,480
Benarkah?
240
00:17:59,720 --> 00:18:02,280
Jika Ayah bahagia dan tenang,
bagus untuk kita.
241
00:18:04,240 --> 00:18:06,120
Dan, akhirnya, bagus untuk...
242
00:18:06,200 --> 00:18:07,200
Bagus untuk...?
243
00:18:07,960 --> 00:18:11,680
Seperti katamu,
ia akan menjadi raja, bukan? Nantinya?
244
00:18:13,520 --> 00:18:14,360
Benar.
245
00:18:14,440 --> 00:18:17,320
Dan, dia takkan membahas semua ini lagi.
246
00:18:19,560 --> 00:18:20,400
Jadi,
247
00:18:22,320 --> 00:18:23,240
kalian izinkan?
248
00:18:25,000 --> 00:18:25,840
Ya.
249
00:18:26,920 --> 00:18:27,880
Terima kasih.
250
00:18:28,840 --> 00:18:32,080
Aku tak mau memberi restu
sebelum kalian memberi restu.
251
00:18:36,080 --> 00:18:36,920
Ya, bagus.
252
00:18:44,680 --> 00:18:45,520
Ya?
253
00:18:47,000 --> 00:18:48,240
Ya, tentu saja.
254
00:18:48,760 --> 00:18:51,440
- Dari Ratu.
- Yang Mulia.
255
00:18:52,480 --> 00:18:54,040
Ya, tolong sambungkan.
256
00:19:01,880 --> 00:19:02,720
Ibu.
257
00:19:08,240 --> 00:19:11,800
- Aku tak percaya kau menyerah.
- Bukan begitu. Hanya bersikap realistis.
258
00:19:11,880 --> 00:19:14,120
Dan mengubah sikap,
tak mengungkapkan perasaan.
259
00:19:14,200 --> 00:19:17,440
- Itulah artinya bersikap realistis.
- Dasar penurut.
260
00:19:17,520 --> 00:19:19,280
Aku hanya berusaha bersikap dewasa.
261
00:19:20,000 --> 00:19:22,400
Aku tak berharap kau mengerti rasanya.
262
00:19:24,360 --> 00:19:25,240
Selamat.
263
00:19:26,000 --> 00:19:26,840
Terima kasih.
264
00:19:28,920 --> 00:19:30,040
Terima kasih, Ibu.
265
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
Selesai.
266
00:20:31,800 --> 00:20:32,760
Sayang...
267
00:21:03,600 --> 00:21:05,440
Bagaimana dengan anak-anak tadi?
268
00:21:05,520 --> 00:21:06,520
Baik.
269
00:21:07,760 --> 00:21:11,440
- Melegakan.
- Mereka mendukung gagasan pernikahan itu.
270
00:21:12,280 --> 00:21:14,200
Ada sedikit keberatan.
271
00:21:16,960 --> 00:21:19,280
Harry lebih keberatan daripada William.
272
00:21:19,800 --> 00:21:21,200
Tidak mengherankan.
273
00:21:23,120 --> 00:21:24,720
Aku mengkhawatirkan Harry.
274
00:21:24,800 --> 00:21:26,440
Kita semua begitu.
275
00:21:27,560 --> 00:21:29,880
Ia pasti bisa disiplin
setelah masuk militer.
276
00:21:35,840 --> 00:21:37,120
Semua baik-baik saja?
277
00:21:37,960 --> 00:21:38,960
Kurasa begitu.
278
00:21:39,960 --> 00:21:41,280
Meski, sesuai perkiraanmu,
279
00:21:42,240 --> 00:21:45,560
semua pembicaraan tentang pemakamanku
telah memicu emosi.
280
00:21:47,680 --> 00:21:49,640
Kau ingin membicarakannya?
281
00:21:50,960 --> 00:21:51,960
Belum.
282
00:21:58,840 --> 00:22:00,520
Kalau begitu,
283
00:22:01,680 --> 00:22:02,840
selamat malam.
284
00:22:02,920 --> 00:22:03,920
Selamat malam.
285
00:22:36,400 --> 00:22:37,240
Tunggu.
286
00:22:38,320 --> 00:22:39,200
Terima kasih.
287
00:23:06,240 --> 00:23:07,240
Yang Mulia.
288
00:23:08,480 --> 00:23:09,680
Kau memanggilku.
289
00:23:09,760 --> 00:23:10,600
Benar.
290
00:23:11,560 --> 00:23:15,800
Aku ingin kau tahu setiap hari
semua orang menghargai musik indahmu.
291
00:23:16,600 --> 00:23:21,120
Aku juga ingin kau tahu, ada hari-hari
saat aku bangun dan semua terasa...
292
00:23:22,360 --> 00:23:24,440
Lalu aku mendengarmu,
dan perasaan itu hilang.
293
00:23:25,120 --> 00:23:26,120
Terima kasih, Bu.
294
00:23:27,440 --> 00:23:30,320
Aku diminta merencanakan
pemakamanku saat ini.
295
00:23:31,280 --> 00:23:32,680
Untuk berjaga-jaga.
296
00:23:32,760 --> 00:23:34,840
Aku sedang memilih musik
297
00:23:34,920 --> 00:23:39,040
dan ingin tahu jika ada lagu
yang menurutmu sesuai.
298
00:23:42,320 --> 00:23:45,120
Ada sejumlah ratapan
299
00:23:45,840 --> 00:23:48,080
bagi tentara yang gugur, Bu.
300
00:23:48,880 --> 00:23:51,440
"Aku Akan Pulang ke Kintail"
langsung teringat.
301
00:23:52,080 --> 00:23:53,520
"Ratapan Lord Lovat."
302
00:23:53,600 --> 00:23:55,920
Tapi adakah yang kau sukai?
303
00:23:56,640 --> 00:23:57,880
Yang aku sukai, Bu?
304
00:23:57,960 --> 00:24:00,240
Ya, yang kau sukai.
305
00:24:06,200 --> 00:24:07,160
Ada...
306
00:24:09,640 --> 00:24:10,520
ada satu
307
00:24:11,440 --> 00:24:12,920
yang sangat kusukai.
308
00:24:15,600 --> 00:24:17,240
"Sleep Dearie Sleep."
309
00:24:18,560 --> 00:24:19,680
Bisa kau mainkan?
310
00:24:25,080 --> 00:24:25,920
Sekarang?
311
00:24:26,000 --> 00:24:26,960
Kenapa tidak?
312
00:24:27,040 --> 00:24:27,920
Di dalam?
313
00:24:29,280 --> 00:24:30,960
Sangat bising, Bu.
314
00:24:32,040 --> 00:24:34,440
Tidak bising bagiku.
315
00:25:29,000 --> 00:25:33,040
Prajurit, berbaringlah
316
00:25:33,120 --> 00:25:36,720
Di atas jerami tipis
317
00:25:38,480 --> 00:25:42,120
Tidak terlalu luas
318
00:25:42,760 --> 00:25:46,880
Dan tidak terlalu bagus
319
00:25:47,720 --> 00:25:51,560
Tapi, Sayang, itu lebih baik
320
00:25:51,640 --> 00:25:55,560
Daripada tidak ada sama sekali
321
00:25:56,360 --> 00:25:58,680
Tidurlah
322
00:25:58,760 --> 00:26:00,720
Sayang
323
00:26:00,800 --> 00:26:04,520
Tidurlah
324
00:26:24,880 --> 00:26:30,000
KOSTUM COTSWOLD
PENYEWAAN KOSTUM UNTUK SEMUA ACARA
325
00:26:32,440 --> 00:26:34,480
Lihat! Ini dia!
326
00:26:34,560 --> 00:26:36,440
Bagaimana jika astronaut?
327
00:26:36,520 --> 00:26:39,200
- Atau koboi?
- Tidak, dia lebih sopan.
328
00:26:39,280 --> 00:26:41,480
- Atau berengsek.
- Aku akan menjadi singa.
329
00:26:41,560 --> 00:26:43,640
- Raja Hutan.
- Ha-ha.
330
00:26:43,720 --> 00:26:46,160
Aku akan menjadi... Bagaimana jika Biggies?
331
00:26:46,240 --> 00:26:48,440
- Apa kaitannya dengan kolonialisme?
- Will.
332
00:26:50,320 --> 00:26:52,240
Jerman punya kerajaan, bukan?
333
00:26:52,320 --> 00:26:53,520
Bagaimana kalau ini?
334
00:26:54,240 --> 00:26:56,560
Entahlah. Mungkin coba tutupi swastika?
335
00:26:56,640 --> 00:26:59,680
Sudahlah. Mengenakan baju itu
tak membuatnya jadi Nazi.
336
00:26:59,760 --> 00:27:02,840
- Bukankah itu leluconnya?
- Bagaimana jika gaun pengantin untukmu?
337
00:27:03,760 --> 00:27:07,280
Ayolah. Jangan pura-pura
tak pernah memikirkannya.
338
00:27:09,840 --> 00:27:12,440
- Terima kasih, Harry. Komentar cerdas.
- Adikmu...
339
00:27:13,360 --> 00:27:15,120
- Mana Guy?
- Kau menjadi...
340
00:27:18,240 --> 00:27:19,680
- Imut sekali.
- Halo!
341
00:27:19,760 --> 00:27:20,600
Apa-apaan?
342
00:27:21,440 --> 00:27:23,040
Siapa yang mencuri ganjaku?
343
00:27:23,120 --> 00:27:24,040
Astaga.
344
00:27:25,480 --> 00:27:26,800
Itu nenekku.
345
00:27:34,520 --> 00:27:36,400
Halo, Sayang!
346
00:27:36,480 --> 00:27:37,720
Ratu di sini!
347
00:27:38,520 --> 00:27:40,120
Halo! Apa kabar?
348
00:27:41,000 --> 00:27:42,320
- Baik, Kawan?
- Baik.
349
00:27:44,680 --> 00:27:45,800
Ini luar biasa!
350
00:27:48,000 --> 00:27:49,800
Nenek sedang apa?
351
00:27:49,880 --> 00:27:50,880
Yang kulakukan?
352
00:27:50,960 --> 00:27:52,120
Jadi mengasyikkan!
353
00:27:52,200 --> 00:27:54,840
- Ada band.
- Ada band. Mereka...
354
00:27:55,480 --> 00:27:56,480
Apa yang kau lakukan?
355
00:27:57,120 --> 00:27:58,440
Guy.
356
00:27:59,600 --> 00:28:01,680
- Nakal.
- Dia naik ke panggung?
357
00:28:01,760 --> 00:28:03,760
Permisi! Maaf.
358
00:28:07,760 --> 00:28:10,080
Ya! Ayo, Guy!
359
00:28:58,600 --> 00:28:59,440
Astaga.
360
00:29:03,320 --> 00:29:05,600
- Kau bawa ponsel?
- Ya.
361
00:29:22,600 --> 00:29:23,440
Pak.
362
00:29:42,360 --> 00:29:44,920
PANGERAN HARRY DIKECAM
KARENA MEMAKAI SWASTIKA
363
00:29:45,000 --> 00:29:46,600
HARRY NAZI
364
00:29:46,680 --> 00:29:47,680
Sial.
365
00:29:56,960 --> 00:29:58,880
RICUH KOSTUM NAZI PANGERAN HARRY
366
00:29:59,920 --> 00:30:01,040
Harry.
367
00:30:05,640 --> 00:30:06,480
Astaga.
368
00:30:08,360 --> 00:30:10,520
Sial!
369
00:30:13,400 --> 00:30:14,400
Sial.
370
00:30:15,640 --> 00:30:16,480
Sial.
371
00:30:17,840 --> 00:30:19,680
Aku pembuat onar di sekolah.
372
00:30:20,280 --> 00:30:22,560
Berkali-kali dicambuk kepala asramaku.
373
00:30:23,360 --> 00:30:24,680
Enam cambukan kuat.
374
00:30:26,120 --> 00:30:28,360
Kita semua membuat kesalahan di masa muda.
375
00:30:28,440 --> 00:30:31,240
Jarang sekali seceroboh ini.
376
00:30:31,320 --> 00:30:34,960
Ban lengan swastika
dua minggu menjelang Peringatan Holocaust.
377
00:30:36,280 --> 00:30:39,560
Bangsa ini sangat menyayangi Harry.
378
00:30:40,960 --> 00:30:42,960
Permintaan maaf, diikuti dengan
379
00:30:43,680 --> 00:30:47,000
masa pertobatan
akan membuka jalan bagi pengampunan.
380
00:30:48,520 --> 00:30:51,000
Itu nasihat
untuk dirimu sendiri tentang Irak?
381
00:30:53,080 --> 00:30:56,560
Kurasa kita sepakat
semua tak berjalan dengan baik di sana.
382
00:30:58,960 --> 00:31:03,720
Kuharap... pemilihan umum demokratis
yang dijadwalkan akhir bulan ini
383
00:31:03,800 --> 00:31:05,800
akan menjadi awal strategi keluar
384
00:31:05,880 --> 00:31:09,240
agar kita bisa menutup babak ini
dan melangkah ke depan.
385
00:31:14,400 --> 00:31:15,720
Strategi keluar.
386
00:31:18,200 --> 00:31:19,040
Ya, Bu?
387
00:31:20,520 --> 00:31:23,680
Topik itu sering muncul belakangan ini.
388
00:31:33,880 --> 00:31:35,560
Kau harus memasukkannya.
389
00:31:36,720 --> 00:31:37,560
Bukan, masukkan...
390
00:31:39,400 --> 00:31:42,640
Baiklah, terima kasih.
Kurasa aku ingat. Terima kasih.
391
00:31:45,280 --> 00:31:46,440
Harus lewat...
392
00:31:49,680 --> 00:31:50,720
Terima kasih.
393
00:31:54,280 --> 00:31:55,760
Itu dia.
394
00:31:57,400 --> 00:31:58,840
Tidak, kenapa belum masuk?
395
00:31:58,920 --> 00:32:00,760
Seharusnya masuk ke bawah sini.
396
00:32:01,560 --> 00:32:02,400
Tapi belum.
397
00:32:02,480 --> 00:32:03,920
Itu dia. Sekitar...
398
00:32:04,720 --> 00:32:05,600
Hentikan.
399
00:32:06,280 --> 00:32:07,120
Bukan.
400
00:32:07,760 --> 00:32:08,640
Ya!
401
00:32:10,480 --> 00:32:12,040
Akhirnya.
402
00:32:15,920 --> 00:32:16,880
Bagus.
403
00:33:17,800 --> 00:33:22,960
LILIBET DAN MARGARET ROSE
404
00:34:57,960 --> 00:34:58,840
Bu.
405
00:35:22,640 --> 00:35:24,000
Ternyata kau di situ.
406
00:35:24,080 --> 00:35:27,240
- Ya, aku masih di sini.
- Tidak sarapan?
407
00:35:28,360 --> 00:35:29,320
Tidak lapar.
408
00:35:30,080 --> 00:35:31,320
Tak biasanya begitu.
409
00:35:49,320 --> 00:35:50,200
Bagaimana Harry?
410
00:35:50,280 --> 00:35:51,880
Lebih tenang.
411
00:35:53,720 --> 00:35:57,440
Ayahnya menyuruhnya
membersihkan kandang babi sebagai hukuman.
412
00:35:57,520 --> 00:35:59,520
Seperti di Perjanjian Lama.
413
00:36:00,200 --> 00:36:01,240
Aku setuju.
414
00:36:02,960 --> 00:36:06,480
Harry bertindak bodoh
dengan memakai kostum itu ke pesta,
415
00:36:06,560 --> 00:36:08,960
tapi dia sangat sial
416
00:36:09,040 --> 00:36:11,640
karena ada tamu
yang mengirim fotonya ke koran.
417
00:36:11,720 --> 00:36:12,720
Benar.
418
00:36:13,400 --> 00:36:17,440
Jadi, aku menelepon toko penyewaan kostum,
menyampaikan kritikan.
419
00:36:17,520 --> 00:36:18,800
Kenapa?
420
00:36:18,880 --> 00:36:21,880
Bagaimana agar kau mengerti?
421
00:36:21,960 --> 00:36:24,920
Haruskah aku menggambarnya
dengan krayon basah?
422
00:36:26,600 --> 00:36:28,200
Seragamnya tidak akurat.
423
00:36:29,680 --> 00:36:32,200
Korps Afrika Jerman tak memakai swastika.
424
00:36:36,320 --> 00:36:39,920
Fakta yang kutekankan
pada petinggi Sandhurst,
425
00:36:40,840 --> 00:36:43,040
yang setuju kejadian terbaru ini
426
00:36:43,120 --> 00:36:46,240
takkan menghalangi Harry
mengikuti pelatihan perwira.
427
00:36:46,320 --> 00:36:49,480
- Bagus sekali.
- Melarangnya adalah kegilaan.
428
00:36:50,000 --> 00:36:53,160
Dan hanya akan memperburuk
masalah sebenarnya.
429
00:36:53,240 --> 00:36:54,440
Yaitu?
430
00:36:54,520 --> 00:36:56,560
Tak memiliki tujuan jelas,
431
00:36:56,640 --> 00:36:59,760
karena orang tua gagal membesarkannya
secara bertanggung jawab.
432
00:37:02,440 --> 00:37:03,320
Benar.
433
00:37:06,560 --> 00:37:08,520
Ingin bicara sebelum aku pergi?
434
00:37:09,520 --> 00:37:10,560
Tentang apa?
435
00:37:11,320 --> 00:37:15,080
Pemakaman.
Emosi yang ditimbulkannya padamu.
436
00:37:16,160 --> 00:37:17,000
Tidak.
437
00:37:17,080 --> 00:37:17,920
Terima kasih.
438
00:37:18,440 --> 00:37:20,440
Baiklah, aku akan pergi.
439
00:37:22,320 --> 00:37:23,400
Ada urusan.
440
00:37:35,440 --> 00:37:38,040
Pengecut. Kenapa tak memberitahunya?
441
00:37:41,200 --> 00:37:42,400
Isi pikiranmu
442
00:37:42,480 --> 00:37:44,920
sejak mulai merencanakan pemakamanmu.
443
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
Bahkan, sejak yubileum emas.
444
00:37:49,080 --> 00:37:51,200
Betapa lelahnya... bukan hanya lelah,
445
00:37:52,240 --> 00:37:54,200
tapi letih karena semua ini.
446
00:37:55,920 --> 00:37:56,920
Benar.
447
00:38:01,800 --> 00:38:03,280
Siap untuk beristirahat.
448
00:38:05,440 --> 00:38:07,720
Dan dia mendadak tampak sangat siap.
449
00:38:10,040 --> 00:38:10,880
Siapa?
450
00:38:11,680 --> 00:38:12,640
Charles.
451
00:38:14,440 --> 00:38:15,880
Dia.
452
00:38:16,760 --> 00:38:17,600
Benar.
453
00:38:28,600 --> 00:38:32,640
Ratu Wilhelmina dari Belanda,
pendahulumu, berusia 68 tahun
454
00:38:32,720 --> 00:38:34,880
ketika dia lengser demi putrinya.
455
00:38:34,960 --> 00:38:37,120
Charlotte dari Luksemburg
hampir tujuh puluh.
456
00:38:37,200 --> 00:38:40,840
Itu di Belanda dan Luksemburg.
Monarki sederhana. Tidak sama.
457
00:38:40,920 --> 00:38:44,280
Sama persis.
Dan, di kedua kasus itu, berhasil.
458
00:38:49,760 --> 00:38:51,800
Kau bertakhta lebih dari setengah abad.
459
00:38:51,880 --> 00:38:54,400
- Lebih lama dari ratu mana pun.
- Selain Ratu Victoria.
460
00:38:54,480 --> 00:38:56,560
Akhirnya, seberapa efektif dirinya?
461
00:38:57,040 --> 00:39:00,480
Reumatik dan buta, lemah dan sakit.
Bersembunyi di Pulau Wight.
462
00:39:01,280 --> 00:39:03,160
Kau hampir 80 tahun.
463
00:39:03,240 --> 00:39:04,720
Semua orang mengingatkan aku.
464
00:39:04,800 --> 00:39:07,560
Hampir 20 tahun
melampaui usia pensiun wanita.
465
00:39:08,160 --> 00:39:10,360
- Jangan lanjutkan.
- Itulah maksudku.
466
00:39:11,200 --> 00:39:12,240
Jangan lanjutkan.
467
00:39:14,200 --> 00:39:16,680
Loyalitas pertamamu selalu pada Mahkota.
468
00:39:17,360 --> 00:39:19,320
Kadang peranmu sebagai ibu dikorbankan.
469
00:39:22,120 --> 00:39:25,120
Lengser... adalah tindakan tepat.
470
00:39:26,120 --> 00:39:27,760
Sebagai ratu dan ibu.
471
00:39:40,400 --> 00:39:41,240
Yang Mulia.
472
00:40:06,400 --> 00:40:09,240
Semua orang telah menyepakati
tanggal pernikahan.
473
00:40:10,240 --> 00:40:13,120
Sembilan April. Di Guildhall di Windsor.
474
00:40:14,520 --> 00:40:18,840
Menurut kami, mengingat peranmu
sebagai kepala Gereja Inggris
475
00:40:18,920 --> 00:40:22,280
dan Gereja berprinsip
pernikahan adalah komitmen seumur hidup,
476
00:40:22,360 --> 00:40:26,480
tidak tepat bagimu menghadiri upacara itu.
477
00:40:27,760 --> 00:40:30,320
Kau bisa menonton liputannya di televisi
478
00:40:30,400 --> 00:40:34,440
lalu berkumpul dengan semua orang
untuk ibadah di Kapel St. George.
479
00:40:34,520 --> 00:40:36,680
Dan resepsi di Kastil Windsor.
480
00:40:40,080 --> 00:40:42,840
Apa perdana menteri
telah diundang ke resepsi?
481
00:40:43,360 --> 00:40:44,280
Ya, Bu.
482
00:40:44,360 --> 00:40:46,960
- Dan ketua partai oposisi?
- Ya.
483
00:40:47,040 --> 00:40:49,000
Juga Uskup Agung Canterbury?
484
00:40:49,680 --> 00:40:50,520
Ya.
485
00:40:50,600 --> 00:40:54,040
Dan aku diberi kesempatan
menyampaikan beberapa patah kata?
486
00:40:54,600 --> 00:40:59,720
Pasti semua orang akan senang.
Perlu aku susun naskahnya?
487
00:40:59,800 --> 00:41:02,880
Tak perlu. Aku akan menulisnya sendiri.
488
00:41:02,960 --> 00:41:04,760
Itu saja. Terima kasih, Robin.
489
00:41:20,000 --> 00:41:23,400
Kau menyetujui seragam itu
di toko kostum. Mendukungku.
490
00:41:23,480 --> 00:41:25,520
- Kini kau Tn. Moralitas.
- Ya.
491
00:41:25,600 --> 00:41:26,960
Menikamku dari belakang.
492
00:41:27,040 --> 00:41:29,240
Berapa banyak wajah pria ini?
493
00:41:29,320 --> 00:41:31,200
Aku tak suka dirimu sekarang.
494
00:41:31,280 --> 00:41:35,000
- Aku tak suka dirimu selama ini.
- Bisa berhenti bertengkar? Kumohon.
495
00:41:36,920 --> 00:41:38,360
Bagaimana makan malam?
496
00:41:38,440 --> 00:41:40,880
Sayang sekali, kurang menyenangkan.
497
00:41:41,600 --> 00:41:44,880
- Anak-anak bertengkar.
- Begitulah anak lelaki.
498
00:41:45,640 --> 00:41:46,760
Boleh minta satu hal?
499
00:41:46,840 --> 00:41:49,680
Jangan kacaukan hari pernikahanku.
500
00:41:51,760 --> 00:41:53,280
Aku sudah lama menantikannya.
501
00:41:54,600 --> 00:41:58,560
Ya, tapi kau tak lihat.
Sikap mereka satu sama lain sangat buruk.
502
00:41:58,640 --> 00:42:01,080
Kejam dan tidak ramah.
503
00:42:01,680 --> 00:42:04,200
Mereka masih muda. Gampang terbawa emosi.
504
00:42:04,280 --> 00:42:06,480
Bisa dimengerti
setelah hal yang mereka lalui.
505
00:42:07,720 --> 00:42:09,600
Apa mereka akan menyalahkan aku
506
00:42:09,680 --> 00:42:13,320
dan menganggapku bertanggung jawab
menjadikan mereka seperti sekarang?
507
00:42:13,400 --> 00:42:16,120
Sebagai ayah mereka,
kau bertanggung jawab.
508
00:42:17,120 --> 00:42:18,280
Untuk memperbaikinya.
509
00:42:20,960 --> 00:42:23,800
Setelah mereka berbaikan besok,
semua akan beres.
510
00:42:25,240 --> 00:42:26,280
Kuharap begitu.
511
00:42:27,200 --> 00:42:28,160
Apa kabarmu?
512
00:42:28,240 --> 00:42:29,080
Aku?
513
00:42:30,320 --> 00:42:31,240
Baik-baik saja.
514
00:42:32,320 --> 00:42:36,880
Adikku membujukku menggelapkan kulit,
sekarang aku bau seperti selimut anjing.
515
00:42:42,000 --> 00:42:44,160
Kau ragu?
516
00:42:44,760 --> 00:42:45,680
Tidak.
517
00:42:47,000 --> 00:42:48,120
Aku siap.
518
00:42:51,000 --> 00:42:51,880
Untuk semua?
519
00:42:52,720 --> 00:42:55,680
Untuk apa pun yang terjadi
setelah menikahimu.
520
00:42:56,480 --> 00:43:01,440
Kau mungkin akan tahu soal itu
lebih cepat dari perkiraanmu.
521
00:43:01,520 --> 00:43:03,040
Apa maksudnya?
522
00:43:03,960 --> 00:43:06,880
Aku diberi tahu bahwa Ratu akan berpidato
523
00:43:06,960 --> 00:43:08,360
di resepsi setelahnya.
524
00:43:09,080 --> 00:43:12,040
Pidato yang tak pernah dilihat siapa pun
525
00:43:12,120 --> 00:43:15,880
dan ditulisnya sendiri.
526
00:43:16,840 --> 00:43:20,920
Sepertinya dia
merencanakan pengumuman besar.
527
00:43:22,000 --> 00:43:25,680
Ayahku menemui Anne
untuk menanyakan isi pidatonya,
528
00:43:25,760 --> 00:43:28,160
tapi dia juga sama sekali tidak tahu.
529
00:43:29,200 --> 00:43:31,880
Lalu Anne menelepon Andrew,
yang berkuda dengan Ratu,
530
00:43:31,960 --> 00:43:34,080
tapi kau kenal Andrew.
531
00:43:34,160 --> 00:43:35,520
Tak mendapat informasi.
532
00:43:37,120 --> 00:43:39,440
Jika Ratu ingin membuat orang bergosip,
533
00:43:39,520 --> 00:43:41,120
dia berhasil.
534
00:43:44,040 --> 00:43:46,040
Jangan memikirkannya lagi.
535
00:43:46,840 --> 00:43:47,680
Ya.
536
00:43:48,480 --> 00:43:50,040
Pikirkan saja anak-anak.
537
00:43:50,960 --> 00:43:52,240
Terima kasih, Sayang.
538
00:44:12,800 --> 00:44:13,640
Ini.
539
00:44:17,240 --> 00:44:18,560
Makan malam tadi aneh.
540
00:44:21,120 --> 00:44:21,960
Ya.
541
00:44:24,640 --> 00:44:26,720
Ketika reaksi Ayah berlebihan...
542
00:44:28,040 --> 00:44:31,160
"Ini bisa menjadi babak baru
yang menggembirakan bagi kita semua."
543
00:44:32,240 --> 00:44:33,120
Menjijikkan.
544
00:44:33,880 --> 00:44:36,680
Beberapa tahun lalu,
itu akan membuatku kesal.
545
00:44:37,800 --> 00:44:38,920
Sekarang aku tak peduli.
546
00:44:44,480 --> 00:44:46,840
Kudengar Nenek berpidato
di pesta pernikahan.
547
00:44:47,920 --> 00:44:49,840
Mau tahu apa lagi yang kudengar?
548
00:44:53,000 --> 00:44:57,040
Di kesempatan itu, ia akan memberi tahu
keluarga bahwa dia lengser.
549
00:44:57,120 --> 00:44:59,600
- Setelah 50 tahun bertakhta.
- Ia takkan melakukannya.
550
00:45:00,640 --> 00:45:02,520
Meski begitu, kenapa di hari besar Ayah?
551
00:45:02,600 --> 00:45:05,280
Karena itu hadiah pernikahan
yang ia inginkan?
552
00:45:08,000 --> 00:45:10,200
- Dia menginginkannya, 'kan?
- Mendambakannya.
553
00:45:12,360 --> 00:45:13,880
Untuknya dan Camilla.
554
00:45:18,080 --> 00:45:20,000
Kalau begitu, tahu apa artinya?
555
00:45:21,720 --> 00:45:22,960
Kau selanjutnya.
556
00:45:24,040 --> 00:45:25,680
Kau akan menjadi William...
557
00:45:25,760 --> 00:45:26,600
Kelima.
558
00:45:27,520 --> 00:45:28,400
Mending dari Kedua.
559
00:45:29,280 --> 00:45:31,000
Dia dibunuh oleh saudaranya.
560
00:45:31,520 --> 00:45:32,560
Benarkah?
561
00:45:32,640 --> 00:45:35,840
Yang ternyata juga bernama Pangeran Harry.
562
00:45:36,400 --> 00:45:38,720
Ia membunuh William
dalam "kecelakaan" berburu,
563
00:45:38,800 --> 00:45:42,080
lalu berlari ke Winchester
untuk mengeklaim takhta bagi dirinya.
564
00:45:44,160 --> 00:45:46,880
Jangan cemas.
Aku takkan melakukannya padamu.
565
00:46:01,200 --> 00:46:02,240
- Benarkah?
- Ya.
566
00:46:06,640 --> 00:46:08,000
Tempat bagus untuk itu.
567
00:46:09,520 --> 00:46:12,040
SELAMAT
568
00:46:13,000 --> 00:46:17,000
KUE CHARLES & CAMILLA
569
00:46:38,680 --> 00:46:39,760
Dan yang putih.
570
00:46:41,400 --> 00:46:42,520
Untuk anak-anak.
571
00:46:42,600 --> 00:46:45,240
SELAMAT CHARLES DAN CAMILLA
572
00:47:31,440 --> 00:47:32,320
Halo.
573
00:47:33,280 --> 00:47:34,200
Ya.
574
00:47:34,840 --> 00:47:35,760
Dah.
575
00:47:38,360 --> 00:47:39,280
Halo.
576
00:47:41,320 --> 00:47:44,400
Sorak-sorai kerumunan
yang berjejer di tepi jalan Windsor
577
00:47:44,480 --> 00:47:46,320
terdengar bermil-mil jauhnya
578
00:47:46,400 --> 00:47:49,040
saat Pangeran Charles
dan Camilla Parker Bowles
579
00:47:49,120 --> 00:47:52,840
melewati mereka dalam perjalanan
ke upacara pernikahan sipil.
580
00:47:52,920 --> 00:47:55,400
Indah sekali di sini
saat pasangan kerajaan tersenyum
581
00:47:55,480 --> 00:47:57,520
dan melambai ke ratusan pemberi selamat
582
00:47:57,600 --> 00:48:00,720
yang menunggu sejak subuh
untuk mendapat pemandangan terbaik
583
00:48:00,800 --> 00:48:02,360
dari pasangan bahagia ini.
584
00:48:02,880 --> 00:48:04,840
Mereka baru tiba di Guildhall,
585
00:48:04,920 --> 00:48:08,080
turun dari Rolls-Royce Phantom VI
milik Ratu,
586
00:48:08,160 --> 00:48:12,040
yang awalnya dihadiahkan
kepada Ratu pada tahun 1978.
587
00:48:12,120 --> 00:48:14,440
Aku tak tahu apa yang kau lakukan.
588
00:48:14,960 --> 00:48:17,000
Aku melakukan hal yang masuk akal.
589
00:48:17,080 --> 00:48:18,440
Yang bertanggung jawab.
590
00:48:19,240 --> 00:48:24,000
Jika kita tidak hati-hati,
jika aku berkuasa 20, 25 tahun lagi,
591
00:48:24,080 --> 00:48:26,560
ratu jompo yang lelah dan beruban
592
00:48:26,640 --> 00:48:30,360
akan meneruskan ke Pangeran Wales jompo
yang lelah dan beruban.
593
00:48:30,440 --> 00:48:31,360
Itu aturannya.
594
00:48:32,640 --> 00:48:35,560
Tapi andai dia berkuasa 20, 25 tahun lagi,
595
00:48:36,160 --> 00:48:38,880
itu berarti
selama setengah abad berikutnya,
596
00:48:38,960 --> 00:48:42,160
monarki Inggris akan menjadi
pengalaman yang telah usang.
597
00:48:42,640 --> 00:48:45,000
Apa itu tepat
untuk dilakukan pada institusi ini?
598
00:48:45,520 --> 00:48:47,880
Sekarang masa kejayaan Charles.
599
00:48:48,400 --> 00:48:50,720
Aku tak pernah dengar
omong kosong besar itu.
600
00:48:50,800 --> 00:48:53,760
Kau lupa sumpah yang kau ucapkan?
Aku menyatakan...
601
00:48:53,840 --> 00:48:55,760
...di hadapan kalian, seluruh hidupku,
602
00:48:55,840 --> 00:48:59,760
panjang maupun pendek,
kupersembahkan untuk mengabdi pada kalian.
603
00:48:59,840 --> 00:49:03,280
Kau masih mampu berkuda dan berkendara,
apalagi bertakhta.
604
00:49:04,040 --> 00:49:06,280
Kau ingat perkataan Ratu Mary.
605
00:49:08,360 --> 00:49:09,560
Ratu jompo lain.
606
00:49:12,240 --> 00:49:15,080
Monarki adalah dirimu, bukan perbuatanmu.
607
00:49:15,160 --> 00:49:17,200
Mahkota adalah simbol keabadian.
608
00:49:17,280 --> 00:49:19,440
Stabilitas. Kontinuitas.
609
00:49:19,520 --> 00:49:24,000
Jika kau lengser, itu akan melambangkan
ketidakstabilan dan ketidakabadian.
610
00:49:25,720 --> 00:49:28,480
Kau juga akan menunjukkan
mewahnya pilihan,
611
00:49:28,560 --> 00:49:30,400
satu-satunya hal yang tak kami miliki
612
00:49:30,480 --> 00:49:32,840
jika kita menyatakan
Mahkota juga hak waris kita.
613
00:49:32,920 --> 00:49:36,120
Jadi, lebih baik wanita tua
yang seharusnya pensiun bertakhta
614
00:49:36,200 --> 00:49:38,920
sementara Pangeran Wales
yang bugar dan energik mengawasi,
615
00:49:39,000 --> 00:49:40,720
menahan dirinya.
616
00:49:40,800 --> 00:49:43,160
Tapi aku tak melihatmu lemah.
617
00:49:43,240 --> 00:49:46,920
Sejak yubileum, sejak kematian Ibu,
aku melihatmu dibebaskan.
618
00:49:48,520 --> 00:49:49,520
Percaya diri.
619
00:49:50,600 --> 00:49:52,520
Katamu ini masa kejayaan Charles.
620
00:49:52,600 --> 00:49:55,960
Aku melihat masa jayamu dalam dirimu.
621
00:49:59,000 --> 00:49:59,960
Akui saja.
622
00:50:01,720 --> 00:50:06,400
Terkadang kau berpikir ada perbedaan
antara kau dan anggota keluarga lainnya.
623
00:50:09,320 --> 00:50:10,280
Benar.
624
00:50:11,800 --> 00:50:13,400
Itu alami bagimu.
625
00:50:15,880 --> 00:50:18,080
Mereka semua membuat kekacauan.
626
00:50:18,800 --> 00:50:20,160
Aku tak bilang begitu.
627
00:50:23,080 --> 00:50:25,760
Tapi sempat terlintas di pikiranmu.
Diam-diam.
628
00:50:27,520 --> 00:50:28,760
Alasannya bagus.
629
00:50:31,360 --> 00:50:34,680
Ini sistem menakutkan
yang diberlakukan pada orang-orang.
630
00:50:36,120 --> 00:50:37,120
Tidak alami.
631
00:50:38,040 --> 00:50:39,040
Tidak adil.
632
00:50:40,200 --> 00:50:41,200
Tidak ramah.
633
00:50:43,040 --> 00:50:44,840
Tapi kau berkembang di dalamnya.
634
00:50:46,600 --> 00:50:50,400
Dan, yang lebih penting,
berkembang di bawah kepemimpinanmu.
635
00:50:52,640 --> 00:50:56,440
Bukankah sebaiknya kau bertahan semampumu?
636
00:51:01,280 --> 00:51:03,960
Tapi bagaimana
dengan hidup yang kutinggalkan?
637
00:51:07,120 --> 00:51:09,200
Wanita yang kukesampingkan
638
00:51:10,600 --> 00:51:12,040
saat aku menjadi ratu.
639
00:51:16,440 --> 00:51:18,240
Pertanyaan macam apa itu?
640
00:51:19,480 --> 00:51:20,520
Selama bertahun-tahun,
641
00:51:20,600 --> 00:51:22,920
hanya ada satu Elizabeth.
642
00:51:25,160 --> 00:51:26,160
Ratu Elizabeth.
643
00:51:30,320 --> 00:51:32,680
Jika kau mencari Elizabeth Windsor,
644
00:51:33,840 --> 00:51:35,160
ia takkan ditemukan.
645
00:51:37,360 --> 00:51:38,360
Ia sudah tiada.
646
00:51:40,560 --> 00:51:41,600
Sudah lama tiada.
647
00:51:44,240 --> 00:51:46,200
Sudah kau kubur bertahun-tahun lalu.
648
00:52:03,600 --> 00:52:06,280
Dan Yang Mulia Pangeran Wales
649
00:52:06,360 --> 00:52:09,120
serta Yang Mulia Duchess of Cornwall
650
00:52:09,200 --> 00:52:12,680
menemui khalayak
untuk pertama kalinya sebagai suami istri.
651
00:52:13,160 --> 00:52:16,440
Tak ada ciuman
dari pasangan bahagia untuk penonton.
652
00:52:16,520 --> 00:52:19,120
Mereka hanya tersenyum
dan melambai sebentar.
653
00:52:26,000 --> 00:52:26,840
Siap?
654
00:52:27,960 --> 00:52:29,040
Ya, kurasa begitu.
655
00:52:31,400 --> 00:52:32,240
Pidato
656
00:52:33,280 --> 00:52:35,280
yang akan kau sampaikan.
657
00:52:35,360 --> 00:52:36,640
Ya?
658
00:52:37,560 --> 00:52:40,280
Semua orang gelisah soal itu.
659
00:52:41,240 --> 00:52:44,680
- Benarkah?
- Kau yakin tak mau membicarakannya?
660
00:52:44,760 --> 00:52:46,320
Cukup yakin. Terima kasih.
661
00:52:50,120 --> 00:52:50,960
Ayo.
662
00:53:14,040 --> 00:53:15,440
Tuhan Yang Mahakuasa,
663
00:53:16,040 --> 00:53:18,720
bapa Tuhan kita, Yesus Kristus,
664
00:53:18,800 --> 00:53:20,520
pencipta segala sesuatu,
665
00:53:20,600 --> 00:53:22,280
hakim semua manusia.
666
00:53:23,320 --> 00:53:27,960
Kami mengakui dan menyesali
banyaknya dosa dan kejahatan kami,
667
00:53:28,560 --> 00:53:31,760
yang dari waktu ke waktu telah kami
lakukan dengan sangat menyedihkan
668
00:53:32,360 --> 00:53:36,360
lewat pikiran, perkataan, dan perbuatan
melawan keagungan ilahi-Mu,
669
00:53:37,160 --> 00:53:41,760
hingga menimbulkan murka
dan kemarahan-Mu terhadap kami.
670
00:53:42,320 --> 00:53:44,360
Kami sungguh-sungguh bertobat
671
00:53:44,440 --> 00:53:48,040
dan sangat menyesali kesalahan kami.
672
00:53:48,720 --> 00:53:51,760
Kami sedih saat mengingat hal itu.
673
00:53:51,840 --> 00:53:54,400
Beban dosa itu tak tertahankan.
674
00:53:55,440 --> 00:53:59,600
Kasihanilah kami, kasihanilah kami,
Bapa yang Maha Pengasih.
675
00:53:59,680 --> 00:54:02,080
Ampunilah kesalahan masa lalu kami.
676
00:54:02,960 --> 00:54:07,880
Semoga mulai saat ini kami bisa melayani
dan menyenangkan hati-Mu dalam hidup baru.
677
00:54:08,520 --> 00:54:11,160
Demi kehormatan dan kemuliaan nama-Mu.
678
00:54:12,200 --> 00:54:13,760
- Amin.
- Amin.
679
00:54:38,280 --> 00:54:40,400
Maaf. Permisi. Maaf.
680
00:54:53,160 --> 00:54:54,400
Siap untukmu, Bu.
681
00:54:56,480 --> 00:54:57,480
Terima kasih.
682
00:55:10,000 --> 00:55:12,400
Mohon tenang untuk Yang Mulia Ratu.
683
00:55:24,320 --> 00:55:25,240
Terima kasih.
684
00:55:30,040 --> 00:55:33,600
Kurasa kita harus memulainya
dengan perkenalan.
685
00:55:34,640 --> 00:55:38,080
Bagi kalian yang belum mengenalku,
aku ibu pengantin pria.
686
00:55:43,880 --> 00:55:46,800
Ini adalah hari yang tak terlupakan,
687
00:55:47,480 --> 00:55:51,200
dengan satu peristiwa bahagia
yang menyatukan seluruh bangsa.
688
00:55:52,240 --> 00:55:55,840
Pacuan kuda Grand National
selesai 20 menit lalu,
689
00:55:55,920 --> 00:55:59,440
dan hasilnya adalah
Hedgehunter, favorit dengan skor 7-1,
690
00:55:59,520 --> 00:56:02,880
ditunggangi oleh Ruby Walsh,
dilatih oleh Willie Mullins,
691
00:56:02,960 --> 00:56:05,200
menang dengan selisih 14 panjang kuda.
692
00:56:05,280 --> 00:56:08,640
Royal Eclair juara kedua,
Simply Gifted juara ketiga.
693
00:56:10,720 --> 00:56:11,720
Di berita lain,
694
00:56:12,600 --> 00:56:15,680
ada pernikahan
keluarga kecil di daerah Windsor,
695
00:56:17,120 --> 00:56:19,640
yang diawasi polisi.
696
00:56:20,400 --> 00:56:22,680
Kepala Polisi Darren Dedds berharap
697
00:56:22,760 --> 00:56:27,000
hanya ada sedikit
ekspresi kegembiraan yang berlebihan.
698
00:56:27,080 --> 00:56:28,800
Apa dia menatapmu?
699
00:56:30,240 --> 00:56:31,400
Maksudnya pangeran.
700
00:56:31,480 --> 00:56:34,400
Hampir 650 tahun lalu,
701
00:56:35,160 --> 00:56:39,680
kapel di Windsor menjadi tuan rumah
pernikahan Pangeran Wales lainnya,
702
00:56:40,440 --> 00:56:42,280
Edward, Pangeran Hitam.
703
00:56:43,320 --> 00:56:46,880
Banyak orang berharap Edward muda
menikahi seorang putri Eropa,
704
00:56:46,960 --> 00:56:48,960
tapi Edward punya gagasan lain.
705
00:56:49,040 --> 00:56:52,480
Dia mencintai seorang wanita
yang ia kenal seumur hidupnya,
706
00:56:53,200 --> 00:56:54,520
sedikit lebih tua darinya,
707
00:56:55,440 --> 00:56:58,200
seorang ibu yang pernah menikah.
708
00:57:00,800 --> 00:57:05,000
Kemudian mereka menjalani
pernikahan yang penuh kasih dan pengabdian
709
00:57:05,080 --> 00:57:07,200
seumur hidup mereka.
710
00:57:07,280 --> 00:57:09,280
Benar.
711
00:57:10,440 --> 00:57:11,440
Charles,
712
00:57:12,720 --> 00:57:15,960
aku tahu selama ini, tak mudah bagimu.
713
00:57:17,040 --> 00:57:19,680
Menjadi Pangeran Wales
bukan resep kebahagiaan.
714
00:57:19,760 --> 00:57:21,360
Sejarah telah mengajari kita.
715
00:57:22,120 --> 00:57:24,640
Menanggung beban
menyaksikan ibu yang sudah tua
716
00:57:24,720 --> 00:57:30,200
melakukan pekerjaan yang menurutmu
bisa dilakukan lebih baik, bertahun-tahun...
717
00:57:31,880 --> 00:57:36,800
Berkat dirimu,
kau telah mengisi kekosongan ini
718
00:57:36,880 --> 00:57:39,560
tidak, seperti beberapa pendahulumu,
719
00:57:39,640 --> 00:57:42,520
dengan kemalasan dan kelebihan,
720
00:57:43,160 --> 00:57:47,320
melainkan dengan berbagai aktivitas
dan upaya amal.
721
00:57:47,400 --> 00:57:49,760
Benar.
722
00:57:56,200 --> 00:57:57,240
Ia melewatkannya.
723
00:57:58,120 --> 00:57:59,120
Sekarang
724
00:58:00,120 --> 00:58:02,000
ucapan terima kasih untuk Camilla.
725
00:58:03,440 --> 00:58:06,600
Tidak mudah bagimu juga selama ini.
726
00:58:07,880 --> 00:58:12,560
Tapi keceriaan dan kemanusiaanmu
yang hangat adalah kelebihanmu...
727
00:58:12,640 --> 00:58:14,160
Benar.
728
00:58:14,240 --> 00:58:18,640
...yang menjadi kekuatan dan penopang
bagi Pangeran Wales...
729
00:58:21,480 --> 00:58:24,240
dan menjadi nilai tambah
bagi keluarga ini.
730
00:58:25,320 --> 00:58:26,200
Terima kasih
731
00:58:27,240 --> 00:58:29,920
atas kesabaran dan ketabahanmu.
732
00:58:32,240 --> 00:58:36,040
Sekarang, bisakah kalian semua
bersulang untuk pasangan muda ini?
733
00:58:37,800 --> 00:58:39,760
Charles dan Camilla.
734
00:58:39,840 --> 00:58:42,000
Charles dan Camilla.
735
00:58:54,880 --> 00:58:56,160
Aku akan menangkapmu!
736
00:58:56,240 --> 00:58:57,880
BARU MENIKAH
737
00:58:57,960 --> 00:58:59,360
Anak-anak! Hei!
738
00:59:01,880 --> 00:59:02,840
Lewat sini!
739
00:59:04,840 --> 00:59:06,320
Kau tak bisa menangkapku!
740
00:59:08,360 --> 00:59:09,600
Pidato bagus, Nenek.
741
00:59:10,840 --> 00:59:13,320
- Terima kasih.
- Meski sangat pendek.
742
00:59:14,440 --> 00:59:16,000
Nenek tak lupa separuhnya?
743
00:59:16,800 --> 00:59:18,880
Aku tak mengerti maksudmu.
744
00:59:21,880 --> 00:59:22,920
Apa pendapatmu?
745
00:59:23,000 --> 00:59:24,040
Aku menangkapmu!
746
00:59:24,120 --> 00:59:24,960
Bagus.
747
00:59:25,560 --> 00:59:28,880
Lebih baik dari kaleng bir
yang Harold ingin ikat ke bumpernya.
748
00:59:30,960 --> 00:59:32,440
Bersikap baiklah padanya.
749
00:59:33,600 --> 00:59:37,480
Dalam banyak hal, lebih sulit
menjadi nomor dua daripada nomor satu.
750
00:59:37,960 --> 00:59:40,200
Sistem melindungi nomor satu.
751
00:59:41,680 --> 00:59:43,080
Nomor dua cenderung...
752
00:59:43,160 --> 00:59:44,160
Gila?
753
00:59:45,240 --> 00:59:48,800
Yang ingin kukatakan,
"butuh perhatian dan kepedulian ekstra."
754
00:59:48,880 --> 00:59:50,920
- Kena!
- Harry, turunkan aku!
755
00:59:51,000 --> 00:59:51,880
Bu.
756
00:59:52,720 --> 00:59:53,640
Berfoto.
757
00:59:55,800 --> 00:59:58,080
Bagus. Ayo masuk.
758
01:00:01,320 --> 01:00:02,280
Bagus.
759
01:00:04,640 --> 01:00:08,920
- Ayo.
- Yang Mulia.
760
01:00:09,000 --> 01:00:10,520
Yang Mulia masa depan.
761
01:00:12,160 --> 01:00:13,000
Terima kasih.
762
01:00:13,520 --> 01:00:15,960
Yang Mulia, terima kasih banyak.
763
01:00:16,040 --> 01:00:18,280
Tuan-Tuan dan Nyonya-Nyonya! Semuanya!
764
01:00:18,360 --> 01:00:19,400
Ayo.
765
01:00:19,480 --> 01:00:20,520
Hidungku!
766
01:00:21,400 --> 01:00:24,080
Jika kalian menginginkan itu, turunkan,
767
01:00:24,160 --> 01:00:26,560
dan diamlah.
768
01:00:37,800 --> 01:00:39,240
Charles.
769
01:00:39,320 --> 01:00:40,280
Mana Harry?
770
01:00:40,960 --> 01:00:41,800
Harry!
771
01:00:43,440 --> 01:00:45,640
- Ratu datang.
- Siap untukmu, Yang Mulia.
772
01:00:45,720 --> 01:00:47,920
Ya. Astaga! Minggir!
773
01:00:48,000 --> 01:00:50,520
- Semuanya, lihat kemari!
- Ayo!
774
01:00:50,600 --> 01:00:53,000
Pesta kita kini telah usai.
775
01:00:53,080 --> 01:00:56,200
Mereka, aktor kita, seperti kataku,
776
01:00:56,280 --> 01:01:00,040
adalah roh dan menyatu dengan udara.
777
01:01:00,120 --> 01:01:03,200
Astaga, cepat potret kami, ya?
778
01:01:03,880 --> 01:01:05,400
Ini dia.
779
01:01:05,480 --> 01:01:06,600
Astaga.
780
01:01:07,520 --> 01:01:09,360
Semuanya berakhir dengan baik.
781
01:01:10,600 --> 01:01:12,680
Itu masih mendefinisikan Mahkota.
782
01:01:12,760 --> 01:01:13,800
Astaga.
783
01:01:13,880 --> 01:01:15,720
Apa pun prosesnya,
784
01:01:15,800 --> 01:01:17,960
hasilnya adalah kemasyhuran.
785
01:01:19,040 --> 01:01:21,640
- Sudah. Selesai. Baiklah.
- Terima kasih.
786
01:01:21,720 --> 01:01:22,640
Sudah semua.
787
01:01:29,080 --> 01:01:30,360
Lewat sini!
788
01:01:30,440 --> 01:01:33,480
Lewat sini, Semuanya! Terima kasih!
789
01:01:34,600 --> 01:01:36,280
Terima kasih. Cukup mengejutkan.
790
01:01:36,360 --> 01:01:38,120
Dari mana mereka dapat itu?
791
01:02:13,720 --> 01:02:15,120
Ternyata kau di situ.
792
01:02:15,200 --> 01:02:16,120
Benar.
793
01:02:17,280 --> 01:02:18,800
Aku masih di sini.
794
01:02:24,640 --> 01:02:25,960
Selamat siang.
795
01:02:26,040 --> 01:02:27,280
Ya.
796
01:02:27,360 --> 01:02:30,280
Aku menang tiga
dari empat perlombaan di Aintree.
797
01:02:30,360 --> 01:02:32,120
Apa rencanamu untuk merayakan?
798
01:02:32,200 --> 01:02:33,880
Malam di kota?
799
01:02:34,560 --> 01:02:36,200
Ugal-ugalan dengan mobil curian?
800
01:02:36,880 --> 01:02:40,000
Beri masalah untuk Kepala Polisi Dedds.
801
01:02:40,520 --> 01:02:42,240
Bagus sekali pidatonya.
802
01:02:42,320 --> 01:02:43,880
- Terima kasih.
- Lucu.
803
01:02:44,520 --> 01:02:46,280
Tak perlu kaget.
804
01:02:46,360 --> 01:02:49,840
Penderitaan yang kau alami
tak terlihat sama sekali.
805
01:02:50,960 --> 01:02:51,960
Apa sejelas itu?
806
01:02:52,040 --> 01:02:52,880
Benar.
807
01:02:54,040 --> 01:02:56,240
Tapi keputusan tepat telah dibuat.
808
01:02:57,000 --> 01:03:02,080
Kau akan tetap menjadi ratu
selama kau mampu, karena satu alasan.
809
01:03:02,160 --> 01:03:04,480
- Karena itu aturannya.
- Bukan.
810
01:03:04,560 --> 01:03:09,400
Karena penerusmu belum siap
untuk mengambil alih.
811
01:03:10,480 --> 01:03:13,400
Dahulu aku juga tak siap.
Ingat? Aku masih muda.
812
01:03:13,480 --> 01:03:16,320
Tidak, kau selalu siap.
813
01:03:16,920 --> 01:03:18,320
Kau siap sejak lahir.
814
01:03:19,040 --> 01:03:21,280
Kau satu-satunya di dunia.
815
01:03:23,520 --> 01:03:25,000
Sebaliknya, mereka...
816
01:03:29,240 --> 01:03:31,640
Untunglah, itu bukan masalah kita.
817
01:03:32,720 --> 01:03:35,880
Di sinilah tempat kita kelak, kau dan aku.
818
01:03:35,960 --> 01:03:38,120
Tepat di bawah batu ini.
819
01:03:41,000 --> 01:03:44,160
Kita takkan mendengar teriakan
dari dalam sana.
820
01:03:44,240 --> 01:03:45,080
Philip.
821
01:03:45,600 --> 01:03:46,440
Apa?
822
01:03:47,120 --> 01:03:48,240
Kau tahu aku benar.
823
01:03:49,640 --> 01:03:53,600
Sistem itu tak masuk akal lagi
bagi orang di luarnya,
824
01:03:53,680 --> 01:03:55,600
atau bagi kita di dalamnya.
825
01:03:59,920 --> 01:04:02,680
Semua buatan manusia
takkan bertahan selamanya
826
01:04:03,280 --> 01:04:05,040
Dan saat takdir memanggil
827
01:04:06,080 --> 01:04:07,920
Bahkan penguasa pun harus patuh
828
01:04:12,440 --> 01:04:14,720
Kita adalah golongan yang akan punah.
829
01:04:16,360 --> 01:04:20,440
Pasti semua orang akan melanjutkan,
berpura-pura semua baik-baik saja.
830
01:04:21,800 --> 01:04:23,280
Tapi pesta sudah usai.
831
01:04:26,560 --> 01:04:28,360
Kabar baiknya,
832
01:04:29,440 --> 01:04:32,800
meski Roma terbakar dan kuil runtuh,
833
01:04:33,960 --> 01:04:37,600
kita akan tidur, Sayang.
834
01:04:39,720 --> 01:04:40,720
Kau lihat.
835
01:04:41,360 --> 01:04:42,320
Ya.
836
01:04:44,080 --> 01:04:45,480
Ratapan pemain bagpipe.
837
01:04:47,760 --> 01:04:49,560
Satu-satunya pilihan musikmu.
838
01:04:51,200 --> 01:04:52,280
Sesuai karaktermu.
839
01:04:53,480 --> 01:04:57,440
Dan peti matimu yang dibawa
dengan Land Rover tua sesuai karaktermu.
840
01:04:58,720 --> 01:05:00,680
- Kau lihat.
- Ya.
841
01:05:03,680 --> 01:05:04,600
Kalau begitu...
842
01:05:10,000 --> 01:05:11,240
aku pergi dahulu.
843
01:05:12,280 --> 01:05:13,640
Bisa doakan aku?
844
01:10:32,960 --> 01:10:37,960
Terjemahan subtitle oleh Yulianawati