1 00:01:11,960 --> 00:01:14,320 Ada upacara pelantikan pukul 11,00, 2 00:01:14,400 --> 00:01:16,960 lalu makan siang dengan sekjen Persemakmuran, 3 00:01:17,040 --> 00:01:21,040 maka kurasa sepatu hitam bertumit rendah, 4 00:01:21,120 --> 00:01:24,360 yang juga cocok untuk pertemuan pertama setelah sarapan. 5 00:01:24,440 --> 00:01:25,280 Ingatkan aku. 6 00:01:25,360 --> 00:01:27,080 Duke of Edinburgh, Lord Chamberlain, 7 00:01:27,160 --> 00:01:29,280 dan Duke of Norfolk. 8 00:01:29,360 --> 00:01:32,640 Ya. Tentang apa pertemuan itu? 9 00:01:32,720 --> 00:01:34,040 Mereka tak mau bilang. 10 00:01:34,680 --> 00:01:36,640 Biasanya itu bukan pertanda baik. 11 00:01:41,720 --> 00:01:45,880 Selamat pagi. Sekarang pukul sembilan, inilah berita utama hari ini. 12 00:01:45,960 --> 00:01:47,640 Sudah hampir dua tahun 13 00:01:47,720 --> 00:01:50,920 pasukan Inggris dan Amerika berperang dengan Irak. 14 00:01:51,000 --> 00:01:53,520 Alasan invasi pada saat itu adalah 15 00:01:53,600 --> 00:01:55,160 Saddam Hussein memiliki 16 00:01:55,240 --> 00:01:58,120 banyak sekali senjata pemusnah massal. 17 00:01:58,840 --> 00:02:01,240 Kini, saat sekjen PBB secara terbuka... 18 00:02:01,320 --> 00:02:02,440 Ini konyol. 19 00:02:02,520 --> 00:02:03,640 sebagai ilegal, 20 00:02:03,720 --> 00:02:07,360 ...IAEA belum diminta untuk memulai kembali pemeriksaan penuh. 21 00:02:07,440 --> 00:02:08,360 Menikahlah denganku. 22 00:02:08,440 --> 00:02:10,200 Namun, investigasi senjata pemusnah 23 00:02:10,280 --> 00:02:12,840 kini dilakukan oleh Kelompok Survei Irak. 24 00:02:13,520 --> 00:02:14,360 Pencarian... 25 00:02:14,440 --> 00:02:18,120 Ini bukan lamaran. Aku harus mendapat izin ibuku lebih dahulu, 26 00:02:18,200 --> 00:02:23,600 tapi... aku sadar, lebih dari apa pun di dunia, aku ingin kau menjadi istriku. 27 00:02:23,680 --> 00:02:25,640 ...senjata kimia, biologi, dan nuklir 28 00:02:25,720 --> 00:02:27,640 masih belum ditemukan. 29 00:02:27,720 --> 00:02:30,600 Banyak pendukung perang kini meragukan... 30 00:02:30,680 --> 00:02:32,840 Itu benar-benar bencana. 31 00:02:33,640 --> 00:02:35,320 ...termasuk pernyataan perdana menteri 32 00:02:35,400 --> 00:02:37,800 bahwa senjata Saddam yang sebenarnya tiada 33 00:02:37,880 --> 00:02:40,040 bisa dikerahkan dalam 45 menit. 34 00:02:40,120 --> 00:02:44,080 Garda Skotlandia akan hadir. Garda Coldstream... 35 00:02:46,840 --> 00:02:49,360 Dibaringkan di platform dekat Altar Utama. 36 00:02:54,080 --> 00:02:56,720 - Selamat pagi, Tuan-Tuan. - Selamat pagi. 37 00:02:56,800 --> 00:02:57,720 Yang Mulia. 38 00:02:58,240 --> 00:03:00,240 Tujuan pertemuan ini adalah, 39 00:03:00,320 --> 00:03:02,960 bukan karena kami punya alasan untuk takut... 40 00:03:03,040 --> 00:03:04,960 Lanjutkan saja, David. 41 00:03:05,040 --> 00:03:10,160 Kami ingin merencanakan Operasi Jembatan London lebih serius. 42 00:03:10,240 --> 00:03:13,320 Itu nama sandi untuk pemakamanmu, Bu. 43 00:03:13,400 --> 00:03:15,040 Kita tahu, Edward. 44 00:03:15,720 --> 00:03:18,720 Apa itu perlu? Baru-baru ini aku dinyatakan sehat, 45 00:03:18,800 --> 00:03:20,240 dan soal usia, aku baru... 46 00:03:20,320 --> 00:03:23,520 - Delapan puluh. - Ya, baiklah. Belum. 47 00:03:23,600 --> 00:03:25,040 Beberapa bulan lagi. 48 00:03:25,120 --> 00:03:27,800 Untuk alasan kehati-hatian dan ketertiban. 49 00:03:27,880 --> 00:03:29,920 Kenapa tak mulai dengan Duke of Edinburgh? 50 00:03:30,000 --> 00:03:33,800 Ia lebih tua dariku. Secara statistik, pria cenderung meninggal lebih awal. 51 00:03:33,880 --> 00:03:37,520 Benar, itu sebabnya pemakamanku telah direncanakan bertahun-tahun. 52 00:03:37,600 --> 00:03:39,720 Operasi Jembatan Forth. 53 00:03:40,720 --> 00:03:42,440 - Jangan bilang begitu. - Kenapa? 54 00:03:42,920 --> 00:03:44,160 Sangat menyedihkan. 55 00:03:45,120 --> 00:03:48,880 Tidak! Malah mengasyikkan untukku. 56 00:03:49,440 --> 00:03:50,800 Mungkin untukmu juga. 57 00:03:50,880 --> 00:03:54,240 Emosi yang ditimbulkan mengejutkan. Bukan begitu, Edward? 58 00:03:54,320 --> 00:03:57,840 Ya. Jadi, dengan izinmu, Bu, bisa kita mulai? 59 00:04:16,160 --> 00:04:20,040 Acuan yang kami gunakan adalah pemakaman mendiang Raja George VI. 60 00:04:21,000 --> 00:04:25,520 Sekitar 6,000 personel militer akan dikerahkan dalam prosesi tersebut. 61 00:04:26,440 --> 00:04:31,080 Parade gabungan dari seluruh angkatan bersenjata, 62 00:04:31,600 --> 00:04:36,400 bersama perwakilan dari 15 wilayah Persemakmuran lainnya. 63 00:04:36,920 --> 00:04:40,480 Kereta meriam akan ditarik oleh Pengawal Penguasa. 64 00:04:40,560 --> 00:04:44,640 Mereka akan berbaris dengan ritme biasa sebanyak 75 langkah per menit... 65 00:06:36,840 --> 00:06:39,360 BLAIR PEMBOHONG! 66 00:06:39,440 --> 00:06:40,720 PERANG BUKAN JAWABAN 67 00:06:44,560 --> 00:06:47,840 HENTIKAN DUSTA 68 00:06:54,960 --> 00:06:56,000 Apa yang terjadi? 69 00:06:56,520 --> 00:06:58,760 Perdana menteri baru saja keluar, Pak. 70 00:06:59,440 --> 00:07:00,680 Penjahat perang! 71 00:07:01,200 --> 00:07:03,040 Penghasut perang! 72 00:07:12,920 --> 00:07:14,880 Ingat pertama kali ia menjabat? 73 00:07:14,960 --> 00:07:17,280 Mereka turun ke jalan dan bersorak. 74 00:07:17,360 --> 00:07:20,840 Kini ia hendak dimakzulkan atas kejahatan besar dan pelanggaran ringan. 75 00:07:21,360 --> 00:07:24,400 Dan Tony Blair menjadi Tony Bliar. 76 00:07:25,160 --> 00:07:28,160 Kita kembali diingatkan bahwa karier perdana menteri 77 00:07:28,240 --> 00:07:30,640 kejam, brutal, dan singkat. 78 00:07:31,520 --> 00:07:35,880 Ia tak mau lengser. Ia ingin menjadi perdana menteri Partai Buruh pertama 79 00:07:35,960 --> 00:07:38,440 yang menjabat tiga kali berturut-turut. 80 00:07:38,520 --> 00:07:39,360 Itu masalahnya. 81 00:07:40,080 --> 00:07:43,440 Setelah orang mengecap puncak kekuasaan, mereka tak mau mundur. 82 00:07:43,520 --> 00:07:44,520 Benarkah? 83 00:07:44,600 --> 00:07:47,680 Mereka hanya ingin... tetap berkuasa. 84 00:07:48,720 --> 00:07:53,160 Ya. Omong-omong, tentunya ini bukan alasanmu datang menemuiku hari ini. 85 00:07:53,240 --> 00:07:54,120 Bukan. 86 00:08:01,200 --> 00:08:05,360 Aku ingin mengajukan permohonan yang seharusnya kuajukan 30 tahun lalu. 87 00:08:07,680 --> 00:08:08,960 Meminta restu Ibu 88 00:08:10,840 --> 00:08:11,680 menikahi Camilla. 89 00:08:15,800 --> 00:08:17,880 Ibu tahu ini bukan hal tak terduga. 90 00:08:18,400 --> 00:08:21,400 Kami sudah saling mencintai selama 30 tahun. 91 00:08:23,200 --> 00:08:26,040 Tiap hari selama 30 tahun itu, ia sangat heroik. 92 00:08:27,880 --> 00:08:32,840 Bukankah "heroik" jika kalian mengakhiri hubungan setelah kau menikahi Diana? 93 00:08:32,920 --> 00:08:33,760 Dia mengakhiri. 94 00:08:33,840 --> 00:08:37,760 Camilla tak bersalah dalam hal itu. Dia berusaha mempertahankan pernikahannya. 95 00:08:37,840 --> 00:08:39,040 Lalu kenapa gagal? 96 00:08:39,720 --> 00:08:42,800 - Karena suaminya meninggalkannya. - Kenapa begitu? 97 00:08:42,880 --> 00:08:45,440 Setahuku, karena ia sudah muak 98 00:08:45,520 --> 00:08:47,920 membaca berita perselingkuhannya di koran. 99 00:08:48,000 --> 00:08:52,040 Kita tahu Andrew juga bukan suami yang baik. Ia sendiri tidak setia. 100 00:08:52,120 --> 00:08:55,080 Jadi, apa kita sepakat? Semua ini tidak heroik. 101 00:08:55,920 --> 00:08:59,520 Selama bertahun-tahun, Camilla dihakimi dan difitnah 102 00:08:59,600 --> 00:09:02,600 dan tak pernah mengeluh. Sekali pun. 103 00:09:03,360 --> 00:09:04,600 Itu heroik. 104 00:09:06,320 --> 00:09:08,200 Sebaliknya, dia tetap diam. 105 00:09:08,280 --> 00:09:10,400 Dan setia, pada Ibu dan Mahkota. 106 00:09:12,960 --> 00:09:15,120 Tanpa dibalas ucapan terima kasih. 107 00:09:15,200 --> 00:09:17,640 - Terima kasih? - Ya, terima kasih. 108 00:09:17,720 --> 00:09:21,560 Untuk kebijaksanaannya, dan untuk mencintai dan membahagiakan 109 00:09:21,640 --> 00:09:23,480 ahli waris takhta berikutnya. 110 00:09:25,280 --> 00:09:29,240 Tentu saja, itu demi kepentingan kita. 111 00:09:38,200 --> 00:09:39,360 Sedang apa dia? 112 00:09:41,320 --> 00:09:43,000 Merencanakan pemakamannya. 113 00:09:44,280 --> 00:09:46,600 Dia ingin itu sebagai mobil jenazahnya. 114 00:09:50,760 --> 00:09:53,240 Ibu selalu bilang, tak bisa bekerja 115 00:09:53,320 --> 00:09:54,880 tanpa Ayah di sisi Ibu. 116 00:09:57,360 --> 00:09:59,560 Ia kekuatan dan penopang Ibu. 117 00:10:02,480 --> 00:10:04,160 Camilla adalah kekuatanku. 118 00:10:05,120 --> 00:10:06,120 Dan penopangku. 119 00:10:09,120 --> 00:10:10,760 Aku tak mampu tanpa dia. 120 00:10:12,080 --> 00:10:13,440 Aku akan memikirkannya, 121 00:10:14,720 --> 00:10:15,960 meminta saran, 122 00:10:17,640 --> 00:10:19,600 dan memberimu jawaban secepatnya. 123 00:10:24,360 --> 00:10:25,200 Terima kasih. 124 00:10:42,720 --> 00:10:44,280 Mungkin ini cocok. 125 00:10:50,800 --> 00:10:55,000 Di depan kalian ada naskah pertama rencana Jembatan London. 126 00:10:55,080 --> 00:10:56,760 Astaga. 127 00:10:57,480 --> 00:10:59,440 Ya, agak banyak saat ini, Bu, 128 00:10:59,520 --> 00:11:02,880 tapi akan menyusut setelah kau menyampaikan keinginanmu. 129 00:11:03,400 --> 00:11:05,680 Aku ingin pemakaman tenang di Skotlandia, 130 00:11:05,760 --> 00:11:07,960 diam-diam, dan selesai dalam 20 menit. 131 00:11:08,640 --> 00:11:10,040 Sangat bisa dipahami. 132 00:11:10,520 --> 00:11:14,640 Tapi pemakaman ini untuk calon penguasa monarki terlama dalam sejarah. 133 00:11:14,720 --> 00:11:18,200 Orang ingin merayakan pemerintahanmu dan menandai akhir sebuah era, 134 00:11:18,280 --> 00:11:20,320 di sini, juga seluruh dunia. 135 00:11:20,400 --> 00:11:23,760 Jadi, aku ingin mulai dengan persiapan logistik 136 00:11:23,840 --> 00:11:26,200 tergantung di mana, 137 00:11:26,280 --> 00:11:29,920 maaf sebelumnya, Bu... kematian itu terjadi. 138 00:11:30,000 --> 00:11:33,120 Jika di luar negeri, Bu, atau di Inggris. 139 00:11:34,840 --> 00:11:37,200 Aku akan berusaha tetap di dalam negeri. 140 00:11:37,280 --> 00:11:38,640 Terima kasih, Bu. 141 00:11:40,120 --> 00:11:45,560 Bab pertama membahas jika peristiwa itu terjadi saat perjalanan ke luar negeri. 142 00:11:45,640 --> 00:11:47,360 Silakan buka halaman sepuluh. 143 00:11:53,680 --> 00:11:56,000 Kalian pergi ke pesta ulang tahun Harry Meade? 144 00:11:56,080 --> 00:11:57,880 - Tentu. - Kapan? 145 00:11:57,960 --> 00:11:58,880 Minggu depan. 146 00:11:59,400 --> 00:12:02,880 - Astaga! - Pasti seru. 250 tamu. 147 00:12:02,960 --> 00:12:05,160 - Gaun mewah. - Aku tak suka gaun mewah. 148 00:12:06,080 --> 00:12:09,400 Kau harus menyewa kostum, yang berbau badan orang lain. 149 00:12:09,480 --> 00:12:11,560 Bangsawan sialan. 150 00:12:11,640 --> 00:12:13,760 Perkenalkan saudaraku, yang seru. 151 00:12:15,560 --> 00:12:16,480 Apa temanya? 152 00:12:16,560 --> 00:12:18,440 - Kurang ajar! - Kolonial dan pribumi. 153 00:12:18,520 --> 00:12:19,520 Lalu ada itu. 154 00:12:21,000 --> 00:12:23,480 Tema yang dipilih ofensif sekali. 155 00:12:23,560 --> 00:12:27,240 Kau benar-benar mahasiswa sekarang. Kau tak pernah bilang begitu dahulu. 156 00:12:27,320 --> 00:12:28,920 - Sekarang begitu. - Klise. 157 00:12:29,000 --> 00:12:31,440 Sudahlah. Aku pergi. Dasar bodoh. 158 00:12:31,520 --> 00:12:32,800 - Ayolah. - Kau payah. 159 00:12:32,880 --> 00:12:35,120 Kau tak bisa menembakku. 160 00:12:35,640 --> 00:12:36,960 Persetan kau dan orang kaya. 161 00:12:37,040 --> 00:12:39,040 - Tembak dia. - Sebentar. 162 00:12:39,120 --> 00:12:40,200 - Dia kabur. - Sebentar. 163 00:12:40,280 --> 00:12:41,400 Cium ini! 164 00:12:41,480 --> 00:12:42,600 Kurang... 165 00:12:43,120 --> 00:12:44,640 - Pecundang! - Astaga. 166 00:12:44,720 --> 00:12:45,560 Bagus sekali. 167 00:12:46,400 --> 00:12:47,840 Yang Mulia! 168 00:12:48,600 --> 00:12:51,920 Aku baru ditelepon sekretaris pribadi Ratu. 169 00:12:52,960 --> 00:12:56,200 - Bisa turun? - Kabar buruk jika datangnya ramai-ramai. 170 00:12:59,400 --> 00:13:00,240 Ya. 171 00:13:28,440 --> 00:13:29,440 Yang Mulia. 172 00:13:30,000 --> 00:13:31,280 Para Uskup terhormat. 173 00:13:32,760 --> 00:13:34,720 Aku meminta kalian semua datang hari ini 174 00:13:34,800 --> 00:13:40,240 karena Pangeran Wales meminta restuku untuk menikahi Ny. Parker Bowles. 175 00:13:43,160 --> 00:13:45,120 Dan aku ingin mengabulkannya. 176 00:13:51,400 --> 00:13:54,360 Dan, tentu saja, sebagai kepala Gereja Inggris, 177 00:13:54,440 --> 00:13:55,880 kau berhak melakukannya. 178 00:13:57,440 --> 00:13:59,520 Tapi kurasa takkan mudah. 179 00:14:00,040 --> 00:14:03,440 - Atau mungkin, disukai? - Kenapa? 180 00:14:04,040 --> 00:14:08,320 Aku yakin Sinode Umum telah melonggarkan sikap soal pernikahan orang yang bercerai. 181 00:14:08,400 --> 00:14:10,160 Benar, 182 00:14:10,800 --> 00:14:14,920 tapi... banyak orang di negara ini masih yakin 183 00:14:15,000 --> 00:14:19,480 hubungan antara Pangeran Wales dan Ny. Parker Bowles 184 00:14:19,560 --> 00:14:23,640 merupakan penyebab hancurnya pernikahan kerajaan. 185 00:14:24,240 --> 00:14:28,040 Gereja, menurutku, perlu diyakinkan 186 00:14:28,120 --> 00:14:30,040 bahwa merestui pernikahan baru 187 00:14:30,120 --> 00:14:34,480 tidak berarti menerima perselingkuhan di masa lalu. 188 00:14:35,320 --> 00:14:38,520 Jika Gereja Inggris terlihat merestuinya 189 00:14:38,600 --> 00:14:41,960 perpecahan mungkin timbul dalam Jemaat Anglikan. 190 00:14:43,480 --> 00:14:45,720 Satu hal yang bisa disarankan, 191 00:14:45,800 --> 00:14:50,360 dan aku ingin mendengar pendapat Uskup Agung Canterbury, 192 00:14:50,440 --> 00:14:55,080 bahwa Pangeran dan Ny. Parker Bowles menikah dalam upacara sipil 193 00:14:55,160 --> 00:14:57,080 lalu pemberkatan gereja sesudahnya. 194 00:14:57,840 --> 00:14:59,480 Di kantor pencatatan sipil? 195 00:15:00,640 --> 00:15:04,800 Di mata Gereja, semua upacara pernikahan sama-sama sah. 196 00:15:05,400 --> 00:15:06,920 Ini lebih ke arah sinyal. 197 00:15:07,560 --> 00:15:08,560 Penampilan. 198 00:15:09,480 --> 00:15:15,240 Syarat pemberkatan bisa berupa pertobatan. 199 00:15:15,320 --> 00:15:16,440 Benar. 200 00:15:16,520 --> 00:15:20,680 Pengakuan atas kesalahan pasangan itu. 201 00:15:25,240 --> 00:15:27,960 Ibadah itu mungkin termasuk doa pertobatan, 202 00:15:28,480 --> 00:15:30,640 saat pasangan itu bersama jemaat 203 00:15:30,720 --> 00:15:32,720 meminta pengampunan atas kesalahan 204 00:15:34,160 --> 00:15:35,200 di masa lalu. 205 00:15:39,920 --> 00:15:41,840 Aku selalu lega saat mengetahui 206 00:15:41,920 --> 00:15:47,520 Tuhan tidak menahan amarah selamanya karena Ia menyukai belas kasihan. 207 00:15:49,720 --> 00:15:54,560 Apa pun risiko jangka pendek dari pernikahan itu pada keutuhan Gereja, 208 00:15:54,640 --> 00:15:57,640 harus dipertimbangkan bahwa risikonya lebih kecil 209 00:15:57,720 --> 00:15:59,880 daripada jika aku meninggal... 210 00:15:59,960 --> 00:16:02,360 Itu akan terjadi suatu hari nanti. 211 00:16:04,400 --> 00:16:06,680 ...dan penerusku naik takhta 212 00:16:08,000 --> 00:16:09,720 sementara hidup dalam dosa. 213 00:16:16,920 --> 00:16:17,880 Lihat. 214 00:16:25,000 --> 00:16:26,920 - Selamat siang. - Selamat siang. 215 00:16:30,640 --> 00:16:33,360 Yang Mulia, Ratu ingin menemui kalian sekarang. 216 00:16:37,200 --> 00:16:38,040 Ayo, Harry. 217 00:16:39,720 --> 00:16:40,560 Harry! 218 00:16:50,440 --> 00:16:51,280 Nenek. 219 00:16:52,120 --> 00:16:53,680 Terima kasih sudah datang. 220 00:16:54,240 --> 00:16:55,920 Aku butuh udara segar. 221 00:16:56,960 --> 00:17:00,160 Apa kalian akan kesal jika aku ajak kalian jalan-jalan? 222 00:17:11,560 --> 00:17:14,160 Aku ingin bicara tentang ayah kalian. 223 00:17:14,240 --> 00:17:15,800 Apa yang dia perbuat? 224 00:17:15,880 --> 00:17:17,200 Bukan itu. 225 00:17:18,120 --> 00:17:20,000 Tapi hal yang ingin ia lakukan. 226 00:17:22,080 --> 00:17:23,480 Apa pendapat kalian 227 00:17:24,320 --> 00:17:25,520 jika dia ingin menikah? 228 00:17:25,600 --> 00:17:26,520 Sudah kuduga. 229 00:17:27,880 --> 00:17:29,680 Kenapa mereka tak bisa tetap begini? 230 00:17:30,280 --> 00:17:32,040 Karena ia akan menjadi raja kelak, 231 00:17:32,120 --> 00:17:34,520 dan sebelum ini raja yang belum menikah bertakhta, 232 00:17:34,600 --> 00:17:35,960 berakhir kurang baik. 233 00:17:36,040 --> 00:17:37,320 - Tapi apa... - William. 234 00:17:39,640 --> 00:17:42,520 Memang, kami lebih suka jika dia bersama Ibu. 235 00:17:43,680 --> 00:17:46,240 Dan apa pun selain itu, terasa... 236 00:17:46,320 --> 00:17:47,520 Salah. Sangat salah. 237 00:17:49,480 --> 00:17:52,200 Tapi, kurasa, inilah kenyataannya. 238 00:17:53,680 --> 00:17:55,600 Tampaknya ia membahagiakan Ayah. 239 00:17:57,640 --> 00:17:58,480 Benarkah? 240 00:17:59,720 --> 00:18:02,280 Jika Ayah bahagia dan tenang, bagus untuk kita. 241 00:18:04,240 --> 00:18:06,120 Dan, akhirnya, bagus untuk... 242 00:18:06,200 --> 00:18:07,200 Bagus untuk...? 243 00:18:07,960 --> 00:18:11,680 Seperti katamu, ia akan menjadi raja, bukan? Nantinya? 244 00:18:13,520 --> 00:18:14,360 Benar. 245 00:18:14,440 --> 00:18:17,320 Dan, dia takkan membahas semua ini lagi. 246 00:18:19,560 --> 00:18:20,400 Jadi, 247 00:18:22,320 --> 00:18:23,240 kalian izinkan? 248 00:18:25,000 --> 00:18:25,840 Ya. 249 00:18:26,920 --> 00:18:27,880 Terima kasih. 250 00:18:28,840 --> 00:18:32,080 Aku tak mau memberi restu sebelum kalian memberi restu. 251 00:18:36,080 --> 00:18:36,920 Ya, bagus. 252 00:18:44,680 --> 00:18:45,520 Ya? 253 00:18:47,000 --> 00:18:48,240 Ya, tentu saja. 254 00:18:48,760 --> 00:18:51,440 - Dari Ratu. - Yang Mulia. 255 00:18:52,480 --> 00:18:54,040 Ya, tolong sambungkan. 256 00:19:01,880 --> 00:19:02,720 Ibu. 257 00:19:08,240 --> 00:19:11,800 - Aku tak percaya kau menyerah. - Bukan begitu. Hanya bersikap realistis. 258 00:19:11,880 --> 00:19:14,120 Dan mengubah sikap, tak mengungkapkan perasaan. 259 00:19:14,200 --> 00:19:17,440 - Itulah artinya bersikap realistis. - Dasar penurut. 260 00:19:17,520 --> 00:19:19,280 Aku hanya berusaha bersikap dewasa. 261 00:19:20,000 --> 00:19:22,400 Aku tak berharap kau mengerti rasanya. 262 00:19:24,360 --> 00:19:25,240 Selamat. 263 00:19:26,000 --> 00:19:26,840 Terima kasih. 264 00:19:28,920 --> 00:19:30,040 Terima kasih, Ibu. 265 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 Selesai. 266 00:20:31,800 --> 00:20:32,760 Sayang... 267 00:21:03,600 --> 00:21:05,440 Bagaimana dengan anak-anak tadi? 268 00:21:05,520 --> 00:21:06,520 Baik. 269 00:21:07,760 --> 00:21:11,440 - Melegakan. - Mereka mendukung gagasan pernikahan itu. 270 00:21:12,280 --> 00:21:14,200 Ada sedikit keberatan. 271 00:21:16,960 --> 00:21:19,280 Harry lebih keberatan daripada William. 272 00:21:19,800 --> 00:21:21,200 Tidak mengherankan. 273 00:21:23,120 --> 00:21:24,720 Aku mengkhawatirkan Harry. 274 00:21:24,800 --> 00:21:26,440 Kita semua begitu. 275 00:21:27,560 --> 00:21:29,880 Ia pasti bisa disiplin setelah masuk militer. 276 00:21:35,840 --> 00:21:37,120 Semua baik-baik saja? 277 00:21:37,960 --> 00:21:38,960 Kurasa begitu. 278 00:21:39,960 --> 00:21:41,280 Meski, sesuai perkiraanmu, 279 00:21:42,240 --> 00:21:45,560 semua pembicaraan tentang pemakamanku telah memicu emosi. 280 00:21:47,680 --> 00:21:49,640 Kau ingin membicarakannya? 281 00:21:50,960 --> 00:21:51,960 Belum. 282 00:21:58,840 --> 00:22:00,520 Kalau begitu, 283 00:22:01,680 --> 00:22:02,840 selamat malam. 284 00:22:02,920 --> 00:22:03,920 Selamat malam. 285 00:22:36,400 --> 00:22:37,240 Tunggu. 286 00:22:38,320 --> 00:22:39,200 Terima kasih. 287 00:23:06,240 --> 00:23:07,240 Yang Mulia. 288 00:23:08,480 --> 00:23:09,680 Kau memanggilku. 289 00:23:09,760 --> 00:23:10,600 Benar. 290 00:23:11,560 --> 00:23:15,800 Aku ingin kau tahu setiap hari semua orang menghargai musik indahmu. 291 00:23:16,600 --> 00:23:21,120 Aku juga ingin kau tahu, ada hari-hari saat aku bangun dan semua terasa... 292 00:23:22,360 --> 00:23:24,440 Lalu aku mendengarmu, dan perasaan itu hilang. 293 00:23:25,120 --> 00:23:26,120 Terima kasih, Bu. 294 00:23:27,440 --> 00:23:30,320 Aku diminta merencanakan pemakamanku saat ini. 295 00:23:31,280 --> 00:23:32,680 Untuk berjaga-jaga. 296 00:23:32,760 --> 00:23:34,840 Aku sedang memilih musik 297 00:23:34,920 --> 00:23:39,040 dan ingin tahu jika ada lagu yang menurutmu sesuai. 298 00:23:42,320 --> 00:23:45,120 Ada sejumlah ratapan 299 00:23:45,840 --> 00:23:48,080 bagi tentara yang gugur, Bu. 300 00:23:48,880 --> 00:23:51,440 "Aku Akan Pulang ke Kintail" langsung teringat. 301 00:23:52,080 --> 00:23:53,520 "Ratapan Lord Lovat." 302 00:23:53,600 --> 00:23:55,920 Tapi adakah yang kau sukai? 303 00:23:56,640 --> 00:23:57,880 Yang aku sukai, Bu? 304 00:23:57,960 --> 00:24:00,240 Ya, yang kau sukai. 305 00:24:06,200 --> 00:24:07,160 Ada... 306 00:24:09,640 --> 00:24:10,520 ada satu 307 00:24:11,440 --> 00:24:12,920 yang sangat kusukai. 308 00:24:15,600 --> 00:24:17,240 "Sleep Dearie Sleep." 309 00:24:18,560 --> 00:24:19,680 Bisa kau mainkan? 310 00:24:25,080 --> 00:24:25,920 Sekarang? 311 00:24:26,000 --> 00:24:26,960 Kenapa tidak? 312 00:24:27,040 --> 00:24:27,920 Di dalam? 313 00:24:29,280 --> 00:24:30,960 Sangat bising, Bu. 314 00:24:32,040 --> 00:24:34,440 Tidak bising bagiku. 315 00:25:29,000 --> 00:25:33,040 Prajurit, berbaringlah 316 00:25:33,120 --> 00:25:36,720 Di atas jerami tipis 317 00:25:38,480 --> 00:25:42,120 Tidak terlalu luas 318 00:25:42,760 --> 00:25:46,880 Dan tidak terlalu bagus 319 00:25:47,720 --> 00:25:51,560 Tapi, Sayang, itu lebih baik 320 00:25:51,640 --> 00:25:55,560 Daripada tidak ada sama sekali 321 00:25:56,360 --> 00:25:58,680 Tidurlah 322 00:25:58,760 --> 00:26:00,720 Sayang 323 00:26:00,800 --> 00:26:04,520 Tidurlah 324 00:26:24,880 --> 00:26:30,000 KOSTUM COTSWOLD PENYEWAAN KOSTUM UNTUK SEMUA ACARA 325 00:26:32,440 --> 00:26:34,480 Lihat! Ini dia! 326 00:26:34,560 --> 00:26:36,440 Bagaimana jika astronaut? 327 00:26:36,520 --> 00:26:39,200 - Atau koboi? - Tidak, dia lebih sopan. 328 00:26:39,280 --> 00:26:41,480 - Atau berengsek. - Aku akan menjadi singa. 329 00:26:41,560 --> 00:26:43,640 - Raja Hutan. - Ha-ha. 330 00:26:43,720 --> 00:26:46,160 Aku akan menjadi... Bagaimana jika Biggies? 331 00:26:46,240 --> 00:26:48,440 - Apa kaitannya dengan kolonialisme? - Will. 332 00:26:50,320 --> 00:26:52,240 Jerman punya kerajaan, bukan? 333 00:26:52,320 --> 00:26:53,520 Bagaimana kalau ini? 334 00:26:54,240 --> 00:26:56,560 Entahlah. Mungkin coba tutupi swastika? 335 00:26:56,640 --> 00:26:59,680 Sudahlah. Mengenakan baju itu tak membuatnya jadi Nazi. 336 00:26:59,760 --> 00:27:02,840 - Bukankah itu leluconnya? - Bagaimana jika gaun pengantin untukmu? 337 00:27:03,760 --> 00:27:07,280 Ayolah. Jangan pura-pura tak pernah memikirkannya. 338 00:27:09,840 --> 00:27:12,440 - Terima kasih, Harry. Komentar cerdas. - Adikmu... 339 00:27:13,360 --> 00:27:15,120 - Mana Guy? - Kau menjadi... 340 00:27:18,240 --> 00:27:19,680 - Imut sekali. - Halo! 341 00:27:19,760 --> 00:27:20,600 Apa-apaan? 342 00:27:21,440 --> 00:27:23,040 Siapa yang mencuri ganjaku? 343 00:27:23,120 --> 00:27:24,040 Astaga. 344 00:27:25,480 --> 00:27:26,800 Itu nenekku. 345 00:27:34,520 --> 00:27:36,400 Halo, Sayang! 346 00:27:36,480 --> 00:27:37,720 Ratu di sini! 347 00:27:38,520 --> 00:27:40,120 Halo! Apa kabar? 348 00:27:41,000 --> 00:27:42,320 - Baik, Kawan? - Baik. 349 00:27:44,680 --> 00:27:45,800 Ini luar biasa! 350 00:27:48,000 --> 00:27:49,800 Nenek sedang apa? 351 00:27:49,880 --> 00:27:50,880 Yang kulakukan? 352 00:27:50,960 --> 00:27:52,120 Jadi mengasyikkan! 353 00:27:52,200 --> 00:27:54,840 - Ada band. - Ada band. Mereka... 354 00:27:55,480 --> 00:27:56,480 Apa yang kau lakukan? 355 00:27:57,120 --> 00:27:58,440 Guy. 356 00:27:59,600 --> 00:28:01,680 - Nakal. - Dia naik ke panggung? 357 00:28:01,760 --> 00:28:03,760 Permisi! Maaf. 358 00:28:07,760 --> 00:28:10,080 Ya! Ayo, Guy! 359 00:28:58,600 --> 00:28:59,440 Astaga. 360 00:29:03,320 --> 00:29:05,600 - Kau bawa ponsel? - Ya. 361 00:29:22,600 --> 00:29:23,440 Pak. 362 00:29:42,360 --> 00:29:44,920 PANGERAN HARRY DIKECAM KARENA MEMAKAI SWASTIKA 363 00:29:45,000 --> 00:29:46,600 HARRY NAZI 364 00:29:46,680 --> 00:29:47,680 Sial. 365 00:29:56,960 --> 00:29:58,880 RICUH KOSTUM NAZI PANGERAN HARRY 366 00:29:59,920 --> 00:30:01,040 Harry. 367 00:30:05,640 --> 00:30:06,480 Astaga. 368 00:30:08,360 --> 00:30:10,520 Sial! 369 00:30:13,400 --> 00:30:14,400 Sial. 370 00:30:15,640 --> 00:30:16,480 Sial. 371 00:30:17,840 --> 00:30:19,680 Aku pembuat onar di sekolah. 372 00:30:20,280 --> 00:30:22,560 Berkali-kali dicambuk kepala asramaku. 373 00:30:23,360 --> 00:30:24,680 Enam cambukan kuat. 374 00:30:26,120 --> 00:30:28,360 Kita semua membuat kesalahan di masa muda. 375 00:30:28,440 --> 00:30:31,240 Jarang sekali seceroboh ini. 376 00:30:31,320 --> 00:30:34,960 Ban lengan swastika dua minggu menjelang Peringatan Holocaust. 377 00:30:36,280 --> 00:30:39,560 Bangsa ini sangat menyayangi Harry. 378 00:30:40,960 --> 00:30:42,960 Permintaan maaf, diikuti dengan 379 00:30:43,680 --> 00:30:47,000 masa pertobatan akan membuka jalan bagi pengampunan. 380 00:30:48,520 --> 00:30:51,000 Itu nasihat untuk dirimu sendiri tentang Irak? 381 00:30:53,080 --> 00:30:56,560 Kurasa kita sepakat semua tak berjalan dengan baik di sana. 382 00:30:58,960 --> 00:31:03,720 Kuharap... pemilihan umum demokratis yang dijadwalkan akhir bulan ini 383 00:31:03,800 --> 00:31:05,800 akan menjadi awal strategi keluar 384 00:31:05,880 --> 00:31:09,240 agar kita bisa menutup babak ini dan melangkah ke depan. 385 00:31:14,400 --> 00:31:15,720 Strategi keluar. 386 00:31:18,200 --> 00:31:19,040 Ya, Bu? 387 00:31:20,520 --> 00:31:23,680 Topik itu sering muncul belakangan ini. 388 00:31:33,880 --> 00:31:35,560 Kau harus memasukkannya. 389 00:31:36,720 --> 00:31:37,560 Bukan, masukkan... 390 00:31:39,400 --> 00:31:42,640 Baiklah, terima kasih. Kurasa aku ingat. Terima kasih. 391 00:31:45,280 --> 00:31:46,440 Harus lewat... 392 00:31:49,680 --> 00:31:50,720 Terima kasih. 393 00:31:54,280 --> 00:31:55,760 Itu dia. 394 00:31:57,400 --> 00:31:58,840 Tidak, kenapa belum masuk? 395 00:31:58,920 --> 00:32:00,760 Seharusnya masuk ke bawah sini. 396 00:32:01,560 --> 00:32:02,400 Tapi belum. 397 00:32:02,480 --> 00:32:03,920 Itu dia. Sekitar... 398 00:32:04,720 --> 00:32:05,600 Hentikan. 399 00:32:06,280 --> 00:32:07,120 Bukan. 400 00:32:07,760 --> 00:32:08,640 Ya! 401 00:32:10,480 --> 00:32:12,040 Akhirnya. 402 00:32:15,920 --> 00:32:16,880 Bagus. 403 00:33:17,800 --> 00:33:22,960 LILIBET DAN MARGARET ROSE 404 00:34:57,960 --> 00:34:58,840 Bu. 405 00:35:22,640 --> 00:35:24,000 Ternyata kau di situ. 406 00:35:24,080 --> 00:35:27,240 - Ya, aku masih di sini. - Tidak sarapan? 407 00:35:28,360 --> 00:35:29,320 Tidak lapar. 408 00:35:30,080 --> 00:35:31,320 Tak biasanya begitu. 409 00:35:49,320 --> 00:35:50,200 Bagaimana Harry? 410 00:35:50,280 --> 00:35:51,880 Lebih tenang. 411 00:35:53,720 --> 00:35:57,440 Ayahnya menyuruhnya membersihkan kandang babi sebagai hukuman. 412 00:35:57,520 --> 00:35:59,520 Seperti di Perjanjian Lama. 413 00:36:00,200 --> 00:36:01,240 Aku setuju. 414 00:36:02,960 --> 00:36:06,480 Harry bertindak bodoh dengan memakai kostum itu ke pesta, 415 00:36:06,560 --> 00:36:08,960 tapi dia sangat sial 416 00:36:09,040 --> 00:36:11,640 karena ada tamu yang mengirim fotonya ke koran. 417 00:36:11,720 --> 00:36:12,720 Benar. 418 00:36:13,400 --> 00:36:17,440 Jadi, aku menelepon toko penyewaan kostum, menyampaikan kritikan. 419 00:36:17,520 --> 00:36:18,800 Kenapa? 420 00:36:18,880 --> 00:36:21,880 Bagaimana agar kau mengerti? 421 00:36:21,960 --> 00:36:24,920 Haruskah aku menggambarnya dengan krayon basah? 422 00:36:26,600 --> 00:36:28,200 Seragamnya tidak akurat. 423 00:36:29,680 --> 00:36:32,200 Korps Afrika Jerman tak memakai swastika. 424 00:36:36,320 --> 00:36:39,920 Fakta yang kutekankan pada petinggi Sandhurst, 425 00:36:40,840 --> 00:36:43,040 yang setuju kejadian terbaru ini 426 00:36:43,120 --> 00:36:46,240 takkan menghalangi Harry mengikuti pelatihan perwira. 427 00:36:46,320 --> 00:36:49,480 - Bagus sekali. - Melarangnya adalah kegilaan. 428 00:36:50,000 --> 00:36:53,160 Dan hanya akan memperburuk masalah sebenarnya. 429 00:36:53,240 --> 00:36:54,440 Yaitu? 430 00:36:54,520 --> 00:36:56,560 Tak memiliki tujuan jelas, 431 00:36:56,640 --> 00:36:59,760 karena orang tua gagal membesarkannya secara bertanggung jawab. 432 00:37:02,440 --> 00:37:03,320 Benar. 433 00:37:06,560 --> 00:37:08,520 Ingin bicara sebelum aku pergi? 434 00:37:09,520 --> 00:37:10,560 Tentang apa? 435 00:37:11,320 --> 00:37:15,080 Pemakaman. Emosi yang ditimbulkannya padamu. 436 00:37:16,160 --> 00:37:17,000 Tidak. 437 00:37:17,080 --> 00:37:17,920 Terima kasih. 438 00:37:18,440 --> 00:37:20,440 Baiklah, aku akan pergi. 439 00:37:22,320 --> 00:37:23,400 Ada urusan. 440 00:37:35,440 --> 00:37:38,040 Pengecut. Kenapa tak memberitahunya? 441 00:37:41,200 --> 00:37:42,400 Isi pikiranmu 442 00:37:42,480 --> 00:37:44,920 sejak mulai merencanakan pemakamanmu. 443 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 Bahkan, sejak yubileum emas. 444 00:37:49,080 --> 00:37:51,200 Betapa lelahnya... bukan hanya lelah, 445 00:37:52,240 --> 00:37:54,200 tapi letih karena semua ini. 446 00:37:55,920 --> 00:37:56,920 Benar. 447 00:38:01,800 --> 00:38:03,280 Siap untuk beristirahat. 448 00:38:05,440 --> 00:38:07,720 Dan dia mendadak tampak sangat siap. 449 00:38:10,040 --> 00:38:10,880 Siapa? 450 00:38:11,680 --> 00:38:12,640 Charles. 451 00:38:14,440 --> 00:38:15,880 Dia. 452 00:38:16,760 --> 00:38:17,600 Benar. 453 00:38:28,600 --> 00:38:32,640 Ratu Wilhelmina dari Belanda, pendahulumu, berusia 68 tahun 454 00:38:32,720 --> 00:38:34,880 ketika dia lengser demi putrinya. 455 00:38:34,960 --> 00:38:37,120 Charlotte dari Luksemburg hampir tujuh puluh. 456 00:38:37,200 --> 00:38:40,840 Itu di Belanda dan Luksemburg. Monarki sederhana. Tidak sama. 457 00:38:40,920 --> 00:38:44,280 Sama persis. Dan, di kedua kasus itu, berhasil. 458 00:38:49,760 --> 00:38:51,800 Kau bertakhta lebih dari setengah abad. 459 00:38:51,880 --> 00:38:54,400 - Lebih lama dari ratu mana pun. - Selain Ratu Victoria. 460 00:38:54,480 --> 00:38:56,560 Akhirnya, seberapa efektif dirinya? 461 00:38:57,040 --> 00:39:00,480 Reumatik dan buta, lemah dan sakit. Bersembunyi di Pulau Wight. 462 00:39:01,280 --> 00:39:03,160 Kau hampir 80 tahun. 463 00:39:03,240 --> 00:39:04,720 Semua orang mengingatkan aku. 464 00:39:04,800 --> 00:39:07,560 Hampir 20 tahun melampaui usia pensiun wanita. 465 00:39:08,160 --> 00:39:10,360 - Jangan lanjutkan. - Itulah maksudku. 466 00:39:11,200 --> 00:39:12,240 Jangan lanjutkan. 467 00:39:14,200 --> 00:39:16,680 Loyalitas pertamamu selalu pada Mahkota. 468 00:39:17,360 --> 00:39:19,320 Kadang peranmu sebagai ibu dikorbankan. 469 00:39:22,120 --> 00:39:25,120 Lengser... adalah tindakan tepat. 470 00:39:26,120 --> 00:39:27,760 Sebagai ratu dan ibu. 471 00:39:40,400 --> 00:39:41,240 Yang Mulia. 472 00:40:06,400 --> 00:40:09,240 Semua orang telah menyepakati tanggal pernikahan. 473 00:40:10,240 --> 00:40:13,120 Sembilan April. Di Guildhall di Windsor. 474 00:40:14,520 --> 00:40:18,840 Menurut kami, mengingat peranmu sebagai kepala Gereja Inggris 475 00:40:18,920 --> 00:40:22,280 dan Gereja berprinsip pernikahan adalah komitmen seumur hidup, 476 00:40:22,360 --> 00:40:26,480 tidak tepat bagimu menghadiri upacara itu. 477 00:40:27,760 --> 00:40:30,320 Kau bisa menonton liputannya di televisi 478 00:40:30,400 --> 00:40:34,440 lalu berkumpul dengan semua orang untuk ibadah di Kapel St. George. 479 00:40:34,520 --> 00:40:36,680 Dan resepsi di Kastil Windsor. 480 00:40:40,080 --> 00:40:42,840 Apa perdana menteri telah diundang ke resepsi? 481 00:40:43,360 --> 00:40:44,280 Ya, Bu. 482 00:40:44,360 --> 00:40:46,960 - Dan ketua partai oposisi? - Ya. 483 00:40:47,040 --> 00:40:49,000 Juga Uskup Agung Canterbury? 484 00:40:49,680 --> 00:40:50,520 Ya. 485 00:40:50,600 --> 00:40:54,040 Dan aku diberi kesempatan menyampaikan beberapa patah kata? 486 00:40:54,600 --> 00:40:59,720 Pasti semua orang akan senang. Perlu aku susun naskahnya? 487 00:40:59,800 --> 00:41:02,880 Tak perlu. Aku akan menulisnya sendiri. 488 00:41:02,960 --> 00:41:04,760 Itu saja. Terima kasih, Robin. 489 00:41:20,000 --> 00:41:23,400 Kau menyetujui seragam itu di toko kostum. Mendukungku. 490 00:41:23,480 --> 00:41:25,520 - Kini kau Tn. Moralitas. - Ya. 491 00:41:25,600 --> 00:41:26,960 Menikamku dari belakang. 492 00:41:27,040 --> 00:41:29,240 Berapa banyak wajah pria ini? 493 00:41:29,320 --> 00:41:31,200 Aku tak suka dirimu sekarang. 494 00:41:31,280 --> 00:41:35,000 - Aku tak suka dirimu selama ini. - Bisa berhenti bertengkar? Kumohon. 495 00:41:36,920 --> 00:41:38,360 Bagaimana makan malam? 496 00:41:38,440 --> 00:41:40,880 Sayang sekali, kurang menyenangkan. 497 00:41:41,600 --> 00:41:44,880 - Anak-anak bertengkar. - Begitulah anak lelaki. 498 00:41:45,640 --> 00:41:46,760 Boleh minta satu hal? 499 00:41:46,840 --> 00:41:49,680 Jangan kacaukan hari pernikahanku. 500 00:41:51,760 --> 00:41:53,280 Aku sudah lama menantikannya. 501 00:41:54,600 --> 00:41:58,560 Ya, tapi kau tak lihat. Sikap mereka satu sama lain sangat buruk. 502 00:41:58,640 --> 00:42:01,080 Kejam dan tidak ramah. 503 00:42:01,680 --> 00:42:04,200 Mereka masih muda. Gampang terbawa emosi. 504 00:42:04,280 --> 00:42:06,480 Bisa dimengerti setelah hal yang mereka lalui. 505 00:42:07,720 --> 00:42:09,600 Apa mereka akan menyalahkan aku 506 00:42:09,680 --> 00:42:13,320 dan menganggapku bertanggung jawab menjadikan mereka seperti sekarang? 507 00:42:13,400 --> 00:42:16,120 Sebagai ayah mereka, kau bertanggung jawab. 508 00:42:17,120 --> 00:42:18,280 Untuk memperbaikinya. 509 00:42:20,960 --> 00:42:23,800 Setelah mereka berbaikan besok, semua akan beres. 510 00:42:25,240 --> 00:42:26,280 Kuharap begitu. 511 00:42:27,200 --> 00:42:28,160 Apa kabarmu? 512 00:42:28,240 --> 00:42:29,080 Aku? 513 00:42:30,320 --> 00:42:31,240 Baik-baik saja. 514 00:42:32,320 --> 00:42:36,880 Adikku membujukku menggelapkan kulit, sekarang aku bau seperti selimut anjing. 515 00:42:42,000 --> 00:42:44,160 Kau ragu? 516 00:42:44,760 --> 00:42:45,680 Tidak. 517 00:42:47,000 --> 00:42:48,120 Aku siap. 518 00:42:51,000 --> 00:42:51,880 Untuk semua? 519 00:42:52,720 --> 00:42:55,680 Untuk apa pun yang terjadi setelah menikahimu. 520 00:42:56,480 --> 00:43:01,440 Kau mungkin akan tahu soal itu lebih cepat dari perkiraanmu. 521 00:43:01,520 --> 00:43:03,040 Apa maksudnya? 522 00:43:03,960 --> 00:43:06,880 Aku diberi tahu bahwa Ratu akan berpidato 523 00:43:06,960 --> 00:43:08,360 di resepsi setelahnya. 524 00:43:09,080 --> 00:43:12,040 Pidato yang tak pernah dilihat siapa pun 525 00:43:12,120 --> 00:43:15,880 dan ditulisnya sendiri. 526 00:43:16,840 --> 00:43:20,920 Sepertinya dia merencanakan pengumuman besar. 527 00:43:22,000 --> 00:43:25,680 Ayahku menemui Anne untuk menanyakan isi pidatonya, 528 00:43:25,760 --> 00:43:28,160 tapi dia juga sama sekali tidak tahu. 529 00:43:29,200 --> 00:43:31,880 Lalu Anne menelepon Andrew, yang berkuda dengan Ratu, 530 00:43:31,960 --> 00:43:34,080 tapi kau kenal Andrew. 531 00:43:34,160 --> 00:43:35,520 Tak mendapat informasi. 532 00:43:37,120 --> 00:43:39,440 Jika Ratu ingin membuat orang bergosip, 533 00:43:39,520 --> 00:43:41,120 dia berhasil. 534 00:43:44,040 --> 00:43:46,040 Jangan memikirkannya lagi. 535 00:43:46,840 --> 00:43:47,680 Ya. 536 00:43:48,480 --> 00:43:50,040 Pikirkan saja anak-anak. 537 00:43:50,960 --> 00:43:52,240 Terima kasih, Sayang. 538 00:44:12,800 --> 00:44:13,640 Ini. 539 00:44:17,240 --> 00:44:18,560 Makan malam tadi aneh. 540 00:44:21,120 --> 00:44:21,960 Ya. 541 00:44:24,640 --> 00:44:26,720 Ketika reaksi Ayah berlebihan... 542 00:44:28,040 --> 00:44:31,160 "Ini bisa menjadi babak baru yang menggembirakan bagi kita semua." 543 00:44:32,240 --> 00:44:33,120 Menjijikkan. 544 00:44:33,880 --> 00:44:36,680 Beberapa tahun lalu, itu akan membuatku kesal. 545 00:44:37,800 --> 00:44:38,920 Sekarang aku tak peduli. 546 00:44:44,480 --> 00:44:46,840 Kudengar Nenek berpidato di pesta pernikahan. 547 00:44:47,920 --> 00:44:49,840 Mau tahu apa lagi yang kudengar? 548 00:44:53,000 --> 00:44:57,040 Di kesempatan itu, ia akan memberi tahu keluarga bahwa dia lengser. 549 00:44:57,120 --> 00:44:59,600 - Setelah 50 tahun bertakhta. - Ia takkan melakukannya. 550 00:45:00,640 --> 00:45:02,520 Meski begitu, kenapa di hari besar Ayah? 551 00:45:02,600 --> 00:45:05,280 Karena itu hadiah pernikahan yang ia inginkan? 552 00:45:08,000 --> 00:45:10,200 - Dia menginginkannya, 'kan? - Mendambakannya. 553 00:45:12,360 --> 00:45:13,880 Untuknya dan Camilla. 554 00:45:18,080 --> 00:45:20,000 Kalau begitu, tahu apa artinya? 555 00:45:21,720 --> 00:45:22,960 Kau selanjutnya. 556 00:45:24,040 --> 00:45:25,680 Kau akan menjadi William... 557 00:45:25,760 --> 00:45:26,600 Kelima. 558 00:45:27,520 --> 00:45:28,400 Mending dari Kedua. 559 00:45:29,280 --> 00:45:31,000 Dia dibunuh oleh saudaranya. 560 00:45:31,520 --> 00:45:32,560 Benarkah? 561 00:45:32,640 --> 00:45:35,840 Yang ternyata juga bernama Pangeran Harry. 562 00:45:36,400 --> 00:45:38,720 Ia membunuh William dalam "kecelakaan" berburu, 563 00:45:38,800 --> 00:45:42,080 lalu berlari ke Winchester untuk mengeklaim takhta bagi dirinya. 564 00:45:44,160 --> 00:45:46,880 Jangan cemas. Aku takkan melakukannya padamu. 565 00:46:01,200 --> 00:46:02,240 - Benarkah? - Ya. 566 00:46:06,640 --> 00:46:08,000 Tempat bagus untuk itu. 567 00:46:09,520 --> 00:46:12,040 SELAMAT 568 00:46:13,000 --> 00:46:17,000 KUE CHARLES & CAMILLA 569 00:46:38,680 --> 00:46:39,760 Dan yang putih. 570 00:46:41,400 --> 00:46:42,520 Untuk anak-anak. 571 00:46:42,600 --> 00:46:45,240 SELAMAT CHARLES DAN CAMILLA 572 00:47:31,440 --> 00:47:32,320 Halo. 573 00:47:33,280 --> 00:47:34,200 Ya. 574 00:47:34,840 --> 00:47:35,760 Dah. 575 00:47:38,360 --> 00:47:39,280 Halo. 576 00:47:41,320 --> 00:47:44,400 Sorak-sorai kerumunan yang berjejer di tepi jalan Windsor 577 00:47:44,480 --> 00:47:46,320 terdengar bermil-mil jauhnya 578 00:47:46,400 --> 00:47:49,040 saat Pangeran Charles dan Camilla Parker Bowles 579 00:47:49,120 --> 00:47:52,840 melewati mereka dalam perjalanan ke upacara pernikahan sipil. 580 00:47:52,920 --> 00:47:55,400 Indah sekali di sini saat pasangan kerajaan tersenyum 581 00:47:55,480 --> 00:47:57,520 dan melambai ke ratusan pemberi selamat 582 00:47:57,600 --> 00:48:00,720 yang menunggu sejak subuh untuk mendapat pemandangan terbaik 583 00:48:00,800 --> 00:48:02,360 dari pasangan bahagia ini. 584 00:48:02,880 --> 00:48:04,840 Mereka baru tiba di Guildhall, 585 00:48:04,920 --> 00:48:08,080 turun dari Rolls-Royce Phantom VI milik Ratu, 586 00:48:08,160 --> 00:48:12,040 yang awalnya dihadiahkan kepada Ratu pada tahun 1978. 587 00:48:12,120 --> 00:48:14,440 Aku tak tahu apa yang kau lakukan. 588 00:48:14,960 --> 00:48:17,000 Aku melakukan hal yang masuk akal. 589 00:48:17,080 --> 00:48:18,440 Yang bertanggung jawab. 590 00:48:19,240 --> 00:48:24,000 Jika kita tidak hati-hati, jika aku berkuasa 20, 25 tahun lagi, 591 00:48:24,080 --> 00:48:26,560 ratu jompo yang lelah dan beruban 592 00:48:26,640 --> 00:48:30,360 akan meneruskan ke Pangeran Wales jompo yang lelah dan beruban. 593 00:48:30,440 --> 00:48:31,360 Itu aturannya. 594 00:48:32,640 --> 00:48:35,560 Tapi andai dia berkuasa 20, 25 tahun lagi, 595 00:48:36,160 --> 00:48:38,880 itu berarti selama setengah abad berikutnya, 596 00:48:38,960 --> 00:48:42,160 monarki Inggris akan menjadi pengalaman yang telah usang. 597 00:48:42,640 --> 00:48:45,000 Apa itu tepat untuk dilakukan pada institusi ini? 598 00:48:45,520 --> 00:48:47,880 Sekarang masa kejayaan Charles. 599 00:48:48,400 --> 00:48:50,720 Aku tak pernah dengar omong kosong besar itu. 600 00:48:50,800 --> 00:48:53,760 Kau lupa sumpah yang kau ucapkan? Aku menyatakan... 601 00:48:53,840 --> 00:48:55,760 ...di hadapan kalian, seluruh hidupku, 602 00:48:55,840 --> 00:48:59,760 panjang maupun pendek, kupersembahkan untuk mengabdi pada kalian. 603 00:48:59,840 --> 00:49:03,280 Kau masih mampu berkuda dan berkendara, apalagi bertakhta. 604 00:49:04,040 --> 00:49:06,280 Kau ingat perkataan Ratu Mary. 605 00:49:08,360 --> 00:49:09,560 Ratu jompo lain. 606 00:49:12,240 --> 00:49:15,080 Monarki adalah dirimu, bukan perbuatanmu. 607 00:49:15,160 --> 00:49:17,200 Mahkota adalah simbol keabadian. 608 00:49:17,280 --> 00:49:19,440 Stabilitas. Kontinuitas. 609 00:49:19,520 --> 00:49:24,000 Jika kau lengser, itu akan melambangkan ketidakstabilan dan ketidakabadian. 610 00:49:25,720 --> 00:49:28,480 Kau juga akan menunjukkan mewahnya pilihan, 611 00:49:28,560 --> 00:49:30,400 satu-satunya hal yang tak kami miliki 612 00:49:30,480 --> 00:49:32,840 jika kita menyatakan Mahkota juga hak waris kita. 613 00:49:32,920 --> 00:49:36,120 Jadi, lebih baik wanita tua yang seharusnya pensiun bertakhta 614 00:49:36,200 --> 00:49:38,920 sementara Pangeran Wales yang bugar dan energik mengawasi, 615 00:49:39,000 --> 00:49:40,720 menahan dirinya. 616 00:49:40,800 --> 00:49:43,160 Tapi aku tak melihatmu lemah. 617 00:49:43,240 --> 00:49:46,920 Sejak yubileum, sejak kematian Ibu, aku melihatmu dibebaskan. 618 00:49:48,520 --> 00:49:49,520 Percaya diri. 619 00:49:50,600 --> 00:49:52,520 Katamu ini masa kejayaan Charles. 620 00:49:52,600 --> 00:49:55,960 Aku melihat masa jayamu dalam dirimu. 621 00:49:59,000 --> 00:49:59,960 Akui saja. 622 00:50:01,720 --> 00:50:06,400 Terkadang kau berpikir ada perbedaan antara kau dan anggota keluarga lainnya. 623 00:50:09,320 --> 00:50:10,280 Benar. 624 00:50:11,800 --> 00:50:13,400 Itu alami bagimu. 625 00:50:15,880 --> 00:50:18,080 Mereka semua membuat kekacauan. 626 00:50:18,800 --> 00:50:20,160 Aku tak bilang begitu. 627 00:50:23,080 --> 00:50:25,760 Tapi sempat terlintas di pikiranmu. Diam-diam. 628 00:50:27,520 --> 00:50:28,760 Alasannya bagus. 629 00:50:31,360 --> 00:50:34,680 Ini sistem menakutkan yang diberlakukan pada orang-orang. 630 00:50:36,120 --> 00:50:37,120 Tidak alami. 631 00:50:38,040 --> 00:50:39,040 Tidak adil. 632 00:50:40,200 --> 00:50:41,200 Tidak ramah. 633 00:50:43,040 --> 00:50:44,840 Tapi kau berkembang di dalamnya. 634 00:50:46,600 --> 00:50:50,400 Dan, yang lebih penting, berkembang di bawah kepemimpinanmu. 635 00:50:52,640 --> 00:50:56,440 Bukankah sebaiknya kau bertahan semampumu? 636 00:51:01,280 --> 00:51:03,960 Tapi bagaimana dengan hidup yang kutinggalkan? 637 00:51:07,120 --> 00:51:09,200 Wanita yang kukesampingkan 638 00:51:10,600 --> 00:51:12,040 saat aku menjadi ratu. 639 00:51:16,440 --> 00:51:18,240 Pertanyaan macam apa itu? 640 00:51:19,480 --> 00:51:20,520 Selama bertahun-tahun, 641 00:51:20,600 --> 00:51:22,920 hanya ada satu Elizabeth. 642 00:51:25,160 --> 00:51:26,160 Ratu Elizabeth. 643 00:51:30,320 --> 00:51:32,680 Jika kau mencari Elizabeth Windsor, 644 00:51:33,840 --> 00:51:35,160 ia takkan ditemukan. 645 00:51:37,360 --> 00:51:38,360 Ia sudah tiada. 646 00:51:40,560 --> 00:51:41,600 Sudah lama tiada. 647 00:51:44,240 --> 00:51:46,200 Sudah kau kubur bertahun-tahun lalu. 648 00:52:03,600 --> 00:52:06,280 Dan Yang Mulia Pangeran Wales 649 00:52:06,360 --> 00:52:09,120 serta Yang Mulia Duchess of Cornwall 650 00:52:09,200 --> 00:52:12,680 menemui khalayak untuk pertama kalinya sebagai suami istri. 651 00:52:13,160 --> 00:52:16,440 Tak ada ciuman dari pasangan bahagia untuk penonton. 652 00:52:16,520 --> 00:52:19,120 Mereka hanya tersenyum dan melambai sebentar. 653 00:52:26,000 --> 00:52:26,840 Siap? 654 00:52:27,960 --> 00:52:29,040 Ya, kurasa begitu. 655 00:52:31,400 --> 00:52:32,240 Pidato 656 00:52:33,280 --> 00:52:35,280 yang akan kau sampaikan. 657 00:52:35,360 --> 00:52:36,640 Ya? 658 00:52:37,560 --> 00:52:40,280 Semua orang gelisah soal itu. 659 00:52:41,240 --> 00:52:44,680 - Benarkah? - Kau yakin tak mau membicarakannya? 660 00:52:44,760 --> 00:52:46,320 Cukup yakin. Terima kasih. 661 00:52:50,120 --> 00:52:50,960 Ayo. 662 00:53:14,040 --> 00:53:15,440 Tuhan Yang Mahakuasa, 663 00:53:16,040 --> 00:53:18,720 bapa Tuhan kita, Yesus Kristus, 664 00:53:18,800 --> 00:53:20,520 pencipta segala sesuatu, 665 00:53:20,600 --> 00:53:22,280 hakim semua manusia. 666 00:53:23,320 --> 00:53:27,960 Kami mengakui dan menyesali banyaknya dosa dan kejahatan kami, 667 00:53:28,560 --> 00:53:31,760 yang dari waktu ke waktu telah kami lakukan dengan sangat menyedihkan 668 00:53:32,360 --> 00:53:36,360 lewat pikiran, perkataan, dan perbuatan melawan keagungan ilahi-Mu, 669 00:53:37,160 --> 00:53:41,760 hingga menimbulkan murka dan kemarahan-Mu terhadap kami. 670 00:53:42,320 --> 00:53:44,360 Kami sungguh-sungguh bertobat 671 00:53:44,440 --> 00:53:48,040 dan sangat menyesali kesalahan kami. 672 00:53:48,720 --> 00:53:51,760 Kami sedih saat mengingat hal itu. 673 00:53:51,840 --> 00:53:54,400 Beban dosa itu tak tertahankan. 674 00:53:55,440 --> 00:53:59,600 Kasihanilah kami, kasihanilah kami, Bapa yang Maha Pengasih. 675 00:53:59,680 --> 00:54:02,080 Ampunilah kesalahan masa lalu kami. 676 00:54:02,960 --> 00:54:07,880 Semoga mulai saat ini kami bisa melayani dan menyenangkan hati-Mu dalam hidup baru. 677 00:54:08,520 --> 00:54:11,160 Demi kehormatan dan kemuliaan nama-Mu. 678 00:54:12,200 --> 00:54:13,760 - Amin. - Amin. 679 00:54:38,280 --> 00:54:40,400 Maaf. Permisi. Maaf. 680 00:54:53,160 --> 00:54:54,400 Siap untukmu, Bu. 681 00:54:56,480 --> 00:54:57,480 Terima kasih. 682 00:55:10,000 --> 00:55:12,400 Mohon tenang untuk Yang Mulia Ratu. 683 00:55:24,320 --> 00:55:25,240 Terima kasih. 684 00:55:30,040 --> 00:55:33,600 Kurasa kita harus memulainya dengan perkenalan. 685 00:55:34,640 --> 00:55:38,080 Bagi kalian yang belum mengenalku, aku ibu pengantin pria. 686 00:55:43,880 --> 00:55:46,800 Ini adalah hari yang tak terlupakan, 687 00:55:47,480 --> 00:55:51,200 dengan satu peristiwa bahagia yang menyatukan seluruh bangsa. 688 00:55:52,240 --> 00:55:55,840 Pacuan kuda Grand National selesai 20 menit lalu, 689 00:55:55,920 --> 00:55:59,440 dan hasilnya adalah Hedgehunter, favorit dengan skor 7-1, 690 00:55:59,520 --> 00:56:02,880 ditunggangi oleh Ruby Walsh, dilatih oleh Willie Mullins, 691 00:56:02,960 --> 00:56:05,200 menang dengan selisih 14 panjang kuda. 692 00:56:05,280 --> 00:56:08,640 Royal Eclair juara kedua, Simply Gifted juara ketiga. 693 00:56:10,720 --> 00:56:11,720 Di berita lain, 694 00:56:12,600 --> 00:56:15,680 ada pernikahan keluarga kecil di daerah Windsor, 695 00:56:17,120 --> 00:56:19,640 yang diawasi polisi. 696 00:56:20,400 --> 00:56:22,680 Kepala Polisi Darren Dedds berharap 697 00:56:22,760 --> 00:56:27,000 hanya ada sedikit ekspresi kegembiraan yang berlebihan. 698 00:56:27,080 --> 00:56:28,800 Apa dia menatapmu? 699 00:56:30,240 --> 00:56:31,400 Maksudnya pangeran. 700 00:56:31,480 --> 00:56:34,400 Hampir 650 tahun lalu, 701 00:56:35,160 --> 00:56:39,680 kapel di Windsor menjadi tuan rumah pernikahan Pangeran Wales lainnya, 702 00:56:40,440 --> 00:56:42,280 Edward, Pangeran Hitam. 703 00:56:43,320 --> 00:56:46,880 Banyak orang berharap Edward muda menikahi seorang putri Eropa, 704 00:56:46,960 --> 00:56:48,960 tapi Edward punya gagasan lain. 705 00:56:49,040 --> 00:56:52,480 Dia mencintai seorang wanita yang ia kenal seumur hidupnya, 706 00:56:53,200 --> 00:56:54,520 sedikit lebih tua darinya, 707 00:56:55,440 --> 00:56:58,200 seorang ibu yang pernah menikah. 708 00:57:00,800 --> 00:57:05,000 Kemudian mereka menjalani pernikahan yang penuh kasih dan pengabdian 709 00:57:05,080 --> 00:57:07,200 seumur hidup mereka. 710 00:57:07,280 --> 00:57:09,280 Benar. 711 00:57:10,440 --> 00:57:11,440 Charles, 712 00:57:12,720 --> 00:57:15,960 aku tahu selama ini, tak mudah bagimu. 713 00:57:17,040 --> 00:57:19,680 Menjadi Pangeran Wales bukan resep kebahagiaan. 714 00:57:19,760 --> 00:57:21,360 Sejarah telah mengajari kita. 715 00:57:22,120 --> 00:57:24,640 Menanggung beban menyaksikan ibu yang sudah tua 716 00:57:24,720 --> 00:57:30,200 melakukan pekerjaan yang menurutmu bisa dilakukan lebih baik, bertahun-tahun... 717 00:57:31,880 --> 00:57:36,800 Berkat dirimu, kau telah mengisi kekosongan ini 718 00:57:36,880 --> 00:57:39,560 tidak, seperti beberapa pendahulumu, 719 00:57:39,640 --> 00:57:42,520 dengan kemalasan dan kelebihan, 720 00:57:43,160 --> 00:57:47,320 melainkan dengan berbagai aktivitas dan upaya amal. 721 00:57:47,400 --> 00:57:49,760 Benar. 722 00:57:56,200 --> 00:57:57,240 Ia melewatkannya. 723 00:57:58,120 --> 00:57:59,120 Sekarang 724 00:58:00,120 --> 00:58:02,000 ucapan terima kasih untuk Camilla. 725 00:58:03,440 --> 00:58:06,600 Tidak mudah bagimu juga selama ini. 726 00:58:07,880 --> 00:58:12,560 Tapi keceriaan dan kemanusiaanmu yang hangat adalah kelebihanmu... 727 00:58:12,640 --> 00:58:14,160 Benar. 728 00:58:14,240 --> 00:58:18,640 ...yang menjadi kekuatan dan penopang bagi Pangeran Wales... 729 00:58:21,480 --> 00:58:24,240 dan menjadi nilai tambah bagi keluarga ini. 730 00:58:25,320 --> 00:58:26,200 Terima kasih 731 00:58:27,240 --> 00:58:29,920 atas kesabaran dan ketabahanmu. 732 00:58:32,240 --> 00:58:36,040 Sekarang, bisakah kalian semua bersulang untuk pasangan muda ini? 733 00:58:37,800 --> 00:58:39,760 Charles dan Camilla. 734 00:58:39,840 --> 00:58:42,000 Charles dan Camilla. 735 00:58:54,880 --> 00:58:56,160 Aku akan menangkapmu! 736 00:58:56,240 --> 00:58:57,880 BARU MENIKAH 737 00:58:57,960 --> 00:58:59,360 Anak-anak! Hei! 738 00:59:01,880 --> 00:59:02,840 Lewat sini! 739 00:59:04,840 --> 00:59:06,320 Kau tak bisa menangkapku! 740 00:59:08,360 --> 00:59:09,600 Pidato bagus, Nenek. 741 00:59:10,840 --> 00:59:13,320 - Terima kasih. - Meski sangat pendek. 742 00:59:14,440 --> 00:59:16,000 Nenek tak lupa separuhnya? 743 00:59:16,800 --> 00:59:18,880 Aku tak mengerti maksudmu. 744 00:59:21,880 --> 00:59:22,920 Apa pendapatmu? 745 00:59:23,000 --> 00:59:24,040 Aku menangkapmu! 746 00:59:24,120 --> 00:59:24,960 Bagus. 747 00:59:25,560 --> 00:59:28,880 Lebih baik dari kaleng bir yang Harold ingin ikat ke bumpernya. 748 00:59:30,960 --> 00:59:32,440 Bersikap baiklah padanya. 749 00:59:33,600 --> 00:59:37,480 Dalam banyak hal, lebih sulit menjadi nomor dua daripada nomor satu. 750 00:59:37,960 --> 00:59:40,200 Sistem melindungi nomor satu. 751 00:59:41,680 --> 00:59:43,080 Nomor dua cenderung... 752 00:59:43,160 --> 00:59:44,160 Gila? 753 00:59:45,240 --> 00:59:48,800 Yang ingin kukatakan, "butuh perhatian dan kepedulian ekstra." 754 00:59:48,880 --> 00:59:50,920 - Kena! - Harry, turunkan aku! 755 00:59:51,000 --> 00:59:51,880 Bu. 756 00:59:52,720 --> 00:59:53,640 Berfoto. 757 00:59:55,800 --> 00:59:58,080 Bagus. Ayo masuk. 758 01:00:01,320 --> 01:00:02,280 Bagus. 759 01:00:04,640 --> 01:00:08,920 - Ayo. - Yang Mulia. 760 01:00:09,000 --> 01:00:10,520 Yang Mulia masa depan. 761 01:00:12,160 --> 01:00:13,000 Terima kasih. 762 01:00:13,520 --> 01:00:15,960 Yang Mulia, terima kasih banyak. 763 01:00:16,040 --> 01:00:18,280 Tuan-Tuan dan Nyonya-Nyonya! Semuanya! 764 01:00:18,360 --> 01:00:19,400 Ayo. 765 01:00:19,480 --> 01:00:20,520 Hidungku! 766 01:00:21,400 --> 01:00:24,080 Jika kalian menginginkan itu, turunkan, 767 01:00:24,160 --> 01:00:26,560 dan diamlah. 768 01:00:37,800 --> 01:00:39,240 Charles. 769 01:00:39,320 --> 01:00:40,280 Mana Harry? 770 01:00:40,960 --> 01:00:41,800 Harry! 771 01:00:43,440 --> 01:00:45,640 - Ratu datang. - Siap untukmu, Yang Mulia. 772 01:00:45,720 --> 01:00:47,920 Ya. Astaga! Minggir! 773 01:00:48,000 --> 01:00:50,520 - Semuanya, lihat kemari! - Ayo! 774 01:00:50,600 --> 01:00:53,000 Pesta kita kini telah usai. 775 01:00:53,080 --> 01:00:56,200 Mereka, aktor kita, seperti kataku, 776 01:00:56,280 --> 01:01:00,040 adalah roh dan menyatu dengan udara. 777 01:01:00,120 --> 01:01:03,200 Astaga, cepat potret kami, ya? 778 01:01:03,880 --> 01:01:05,400 Ini dia. 779 01:01:05,480 --> 01:01:06,600 Astaga. 780 01:01:07,520 --> 01:01:09,360 Semuanya berakhir dengan baik. 781 01:01:10,600 --> 01:01:12,680 Itu masih mendefinisikan Mahkota. 782 01:01:12,760 --> 01:01:13,800 Astaga. 783 01:01:13,880 --> 01:01:15,720 Apa pun prosesnya, 784 01:01:15,800 --> 01:01:17,960 hasilnya adalah kemasyhuran. 785 01:01:19,040 --> 01:01:21,640 - Sudah. Selesai. Baiklah. - Terima kasih. 786 01:01:21,720 --> 01:01:22,640 Sudah semua. 787 01:01:29,080 --> 01:01:30,360 Lewat sini! 788 01:01:30,440 --> 01:01:33,480 Lewat sini, Semuanya! Terima kasih! 789 01:01:34,600 --> 01:01:36,280 Terima kasih. Cukup mengejutkan. 790 01:01:36,360 --> 01:01:38,120 Dari mana mereka dapat itu? 791 01:02:13,720 --> 01:02:15,120 Ternyata kau di situ. 792 01:02:15,200 --> 01:02:16,120 Benar. 793 01:02:17,280 --> 01:02:18,800 Aku masih di sini. 794 01:02:24,640 --> 01:02:25,960 Selamat siang. 795 01:02:26,040 --> 01:02:27,280 Ya. 796 01:02:27,360 --> 01:02:30,280 Aku menang tiga dari empat perlombaan di Aintree. 797 01:02:30,360 --> 01:02:32,120 Apa rencanamu untuk merayakan? 798 01:02:32,200 --> 01:02:33,880 Malam di kota? 799 01:02:34,560 --> 01:02:36,200 Ugal-ugalan dengan mobil curian? 800 01:02:36,880 --> 01:02:40,000 Beri masalah untuk Kepala Polisi Dedds. 801 01:02:40,520 --> 01:02:42,240 Bagus sekali pidatonya. 802 01:02:42,320 --> 01:02:43,880 - Terima kasih. - Lucu. 803 01:02:44,520 --> 01:02:46,280 Tak perlu kaget. 804 01:02:46,360 --> 01:02:49,840 Penderitaan yang kau alami tak terlihat sama sekali. 805 01:02:50,960 --> 01:02:51,960 Apa sejelas itu? 806 01:02:52,040 --> 01:02:52,880 Benar. 807 01:02:54,040 --> 01:02:56,240 Tapi keputusan tepat telah dibuat. 808 01:02:57,000 --> 01:03:02,080 Kau akan tetap menjadi ratu selama kau mampu, karena satu alasan. 809 01:03:02,160 --> 01:03:04,480 - Karena itu aturannya. - Bukan. 810 01:03:04,560 --> 01:03:09,400 Karena penerusmu belum siap untuk mengambil alih. 811 01:03:10,480 --> 01:03:13,400 Dahulu aku juga tak siap. Ingat? Aku masih muda. 812 01:03:13,480 --> 01:03:16,320 Tidak, kau selalu siap. 813 01:03:16,920 --> 01:03:18,320 Kau siap sejak lahir. 814 01:03:19,040 --> 01:03:21,280 Kau satu-satunya di dunia. 815 01:03:23,520 --> 01:03:25,000 Sebaliknya, mereka... 816 01:03:29,240 --> 01:03:31,640 Untunglah, itu bukan masalah kita. 817 01:03:32,720 --> 01:03:35,880 Di sinilah tempat kita kelak, kau dan aku. 818 01:03:35,960 --> 01:03:38,120 Tepat di bawah batu ini. 819 01:03:41,000 --> 01:03:44,160 Kita takkan mendengar teriakan dari dalam sana. 820 01:03:44,240 --> 01:03:45,080 Philip. 821 01:03:45,600 --> 01:03:46,440 Apa? 822 01:03:47,120 --> 01:03:48,240 Kau tahu aku benar. 823 01:03:49,640 --> 01:03:53,600 Sistem itu tak masuk akal lagi bagi orang di luarnya, 824 01:03:53,680 --> 01:03:55,600 atau bagi kita di dalamnya. 825 01:03:59,920 --> 01:04:02,680 Semua buatan manusia takkan bertahan selamanya 826 01:04:03,280 --> 01:04:05,040 Dan saat takdir memanggil 827 01:04:06,080 --> 01:04:07,920 Bahkan penguasa pun harus patuh 828 01:04:12,440 --> 01:04:14,720 Kita adalah golongan yang akan punah. 829 01:04:16,360 --> 01:04:20,440 Pasti semua orang akan melanjutkan, berpura-pura semua baik-baik saja. 830 01:04:21,800 --> 01:04:23,280 Tapi pesta sudah usai. 831 01:04:26,560 --> 01:04:28,360 Kabar baiknya, 832 01:04:29,440 --> 01:04:32,800 meski Roma terbakar dan kuil runtuh, 833 01:04:33,960 --> 01:04:37,600 kita akan tidur, Sayang. 834 01:04:39,720 --> 01:04:40,720 Kau lihat. 835 01:04:41,360 --> 01:04:42,320 Ya. 836 01:04:44,080 --> 01:04:45,480 Ratapan pemain bagpipe. 837 01:04:47,760 --> 01:04:49,560 Satu-satunya pilihan musikmu. 838 01:04:51,200 --> 01:04:52,280 Sesuai karaktermu. 839 01:04:53,480 --> 01:04:57,440 Dan peti matimu yang dibawa dengan Land Rover tua sesuai karaktermu. 840 01:04:58,720 --> 01:05:00,680 - Kau lihat. - Ya. 841 01:05:03,680 --> 01:05:04,600 Kalau begitu... 842 01:05:10,000 --> 01:05:11,240 aku pergi dahulu. 843 01:05:12,280 --> 01:05:13,640 Bisa doakan aku? 844 01:10:32,960 --> 01:10:37,960 Terjemahan subtitle oleh Yulianawati