1 00:00:07,920 --> 00:00:12,280 昨天凌晨2点41分 2 00:00:12,280 --> 00:00:14,840 在艾森豪威尔将军的总部 3 00:00:16,160 --> 00:00:21,000 德国最高统帅部代表约德尔将军 4 00:00:22,200 --> 00:00:26,080 签署了德国在欧洲全部陆海空部队 5 00:00:26,080 --> 00:00:32,040 无条件投降的协议 6 00:00:32,800 --> 00:00:39,520 战争将于今晚 即5月8日星期二 7 00:00:40,160 --> 00:00:42,280 午夜后一分钟正式结束 8 00:00:55,200 --> 00:01:00,160 我们可以短暂地欢欣庆祝一番 9 00:01:01,240 --> 00:01:03,800 今天是欧洲胜利日 10 00:01:04,840 --> 00:01:07,440 自由之业万岁! 11 00:01:07,440 --> 00:01:08,880 天佑国王 12 00:01:14,560 --> 00:01:15,480 准备好了吗? 13 00:01:15,480 --> 00:01:17,520 玛格丽特 我不确定这是个好主意 14 00:01:17,520 --> 00:01:20,120 拜托 战争结束了 我们得庆祝一下 15 00:01:20,120 --> 00:01:21,520 万一出事怎么办? 16 00:01:22,040 --> 00:01:24,920 有波奇和彼得·汤森跟我们一起呢 17 00:01:24,920 --> 00:01:26,600 还能出什么事? 18 00:01:30,680 --> 00:01:32,520 我们要逃离皇宫了! 19 00:01:35,040 --> 00:01:37,960 快点 趁没人看到我们 从侍从出口溜出去! 20 00:01:39,480 --> 00:01:41,080 我们不能就这样跑出去! 21 00:01:41,880 --> 00:01:43,360 嘘 快点! 22 00:01:46,880 --> 00:01:47,800 快点 姑娘们! 23 00:01:51,320 --> 00:01:53,000 憋住气! 24 00:01:53,000 --> 00:01:53,920 为什么? 25 00:01:53,920 --> 00:01:55,360 到处都酒气熏天! 26 00:01:55,880 --> 00:01:57,080 还有臭汗味! 27 00:01:57,080 --> 00:01:58,440 这是生命的气息! 28 00:02:22,520 --> 00:02:25,240 好了 格林公园还是特拉法加广场? 29 00:02:25,240 --> 00:02:27,920 要我说去丽兹 那里是高雅人士都会去的地方 30 00:02:27,920 --> 00:02:30,800 - 而且《万能管家》里也写过 - 好主意 那就去丽兹 31 00:02:30,800 --> 00:02:32,440 我们不该待在皇宫附近吗? 32 00:02:32,440 --> 00:02:35,000 为什么?要和爸爸妈妈挥手吗? 33 00:02:35,000 --> 00:02:39,480 说真的 你到底怎么回事? 你就不能恣意放任一次吗? 34 00:02:51,400 --> 00:02:53,760 玛格丽特 35 00:02:59,240 --> 00:03:00,760 下周 36 00:03:01,720 --> 00:03:03,000 就到5月8日了 37 00:03:03,920 --> 00:03:06,120 你知道么 已经过去50多年了 38 00:03:06,120 --> 00:03:08,520 我们从没举办过任何纪念活动? 39 00:03:08,520 --> 00:03:10,240 你在说什么呢? 40 00:03:10,960 --> 00:03:11,920 作为君主 41 00:03:12,840 --> 00:03:15,840 我每年都会参加 胜利纪念日的庆祝活动 42 00:03:15,840 --> 00:03:19,480 不 我是指我们的胜利纪念日 43 00:03:21,720 --> 00:03:23,120 那可是很精彩的一晚 44 00:03:24,200 --> 00:03:25,160 你还记得吗? 45 00:03:25,680 --> 00:03:26,640 我当然记得 46 00:03:27,200 --> 00:03:29,560 我们差点找不到你 47 00:03:30,200 --> 00:03:34,520 然后又找到了你 48 00:03:36,000 --> 00:03:38,160 真正的你 49 00:03:38,760 --> 00:03:41,840 为了成为另一个你 而被你放弃的那个你 50 00:03:43,240 --> 00:03:44,200 对 好吧 51 00:03:45,280 --> 00:03:47,920 你不想她吗?她可太有意思了! 52 00:03:48,880 --> 00:03:51,480 那不是我的错 53 00:03:52,040 --> 00:03:54,520 那不是我的错 54 00:03:56,480 --> 00:03:57,960 据我回忆 55 00:03:58,960 --> 00:04:01,640 我们发过誓 要对那晚发生的事情 56 00:04:02,320 --> 00:04:03,160 保密 57 00:04:05,520 --> 00:04:06,360 赢了 58 00:04:07,920 --> 00:04:08,760 厉害 59 00:04:09,520 --> 00:04:10,880 雪耻战? 60 00:04:10,880 --> 00:04:12,160 恐怕不行了 61 00:04:12,160 --> 00:04:13,080 明天还要早起 62 00:04:13,720 --> 00:04:17,320 一大早就要去克拉珀姆交汇站 63 00:04:17,320 --> 00:04:18,400 去干什么? 64 00:04:18,920 --> 00:04:20,640 好像是 65 00:04:22,000 --> 00:04:25,160 跟地方市政厅的闭路电视系统有关 66 00:04:27,800 --> 00:04:30,160 - 你明天没安排吗? - 没有 67 00:04:31,680 --> 00:04:32,560 不过 68 00:04:33,080 --> 00:04:34,200 很快就去马斯蒂克岛了 69 00:04:34,840 --> 00:04:35,760 周末 70 00:04:36,400 --> 00:04:37,320 很好 71 00:04:38,280 --> 00:04:39,160 为什么? 72 00:04:41,320 --> 00:04:43,280 我一直觉得那是让你最快乐的地方 73 00:04:47,560 --> 00:04:48,760 来吧 狗狗们 走吧 74 00:05:07,640 --> 00:05:11,680 青涩的欲望 强烈的羞耻 75 00:05:12,200 --> 00:05:15,120 让我舔舐你涂漆的脚趾 76 00:05:17,800 --> 00:05:20,920 天呐 老天呐 公主殿下! 77 00:05:21,560 --> 00:05:23,160 把你的手指 78 00:05:24,960 --> 00:05:26,800 放入我的鼻孔 79 00:05:30,120 --> 00:05:34,000 约翰·贝杰曼为我痴狂 80 00:05:34,000 --> 00:05:39,360 于是他的朋友莫里斯·鲍拉 为此写了一首淫诗 81 00:05:40,080 --> 00:05:42,760 用你的牙齿咬住我的裙摆 82 00:05:42,760 --> 00:05:45,880 在我的头上种满豆瓣菜 83 00:05:45,880 --> 00:05:48,960 只有你能让我开怀 84 00:05:49,560 --> 00:05:53,160 把我包裹在羊毛尿布里来 85 00:06:07,080 --> 00:06:07,920 夫人? 86 00:06:11,000 --> 00:06:11,840 在... 87 00:06:14,560 --> 00:06:15,800 在长毛绒 88 00:06:17,480 --> 00:06:18,960 与镶镀的推车里 89 00:06:21,400 --> 00:06:24,760 带我围绕圣詹姆斯教堂漫步 夫人 90 00:06:26,360 --> 00:06:27,480 让你... 91 00:06:30,520 --> 00:06:31,480 夫人? 92 00:06:33,320 --> 00:06:34,160 让你的... 93 00:06:41,200 --> 00:06:42,640 - 夫人? - 她没事吧? 94 00:06:42,640 --> 00:06:44,680 光滑柔软的胶鞋 95 00:06:45,880 --> 00:06:48,480 拂过我的肌肤 96 00:06:49,000 --> 00:06:50,520 放开! 97 00:07:53,480 --> 00:07:56,520 《王冠》 98 00:07:57,320 --> 00:08:01,080 剧名:《丽兹》 99 00:08:18,320 --> 00:08:20,120 是玛格丽特公主 陛下 100 00:08:21,160 --> 00:08:22,000 喂? 101 00:08:22,000 --> 00:08:24,400 玛格丽特 到底发生了什么事? 102 00:08:25,640 --> 00:08:29,640 恐怕我得了一次小小的中风 103 00:08:31,600 --> 00:08:33,240 这多少有点意外 104 00:08:33,240 --> 00:08:38,080 前一分钟 我还在劳伦斯府邸谈笑风生 105 00:08:38,080 --> 00:08:41,400 接下来我就进了急救直升机 106 00:08:41,400 --> 00:08:44,840 感觉不到我的胳膊和腿了 107 00:08:44,840 --> 00:08:46,520 你现在在哪里? 108 00:08:47,320 --> 00:08:48,840 在医院 109 00:08:48,840 --> 00:08:50,520 巴巴多斯 110 00:08:51,400 --> 00:08:52,240 好吧 111 00:08:53,680 --> 00:08:54,680 你这个可怜的家伙 112 00:08:55,840 --> 00:08:56,880 医生们 113 00:08:57,720 --> 00:09:01,120 向我保证 我会没事的 114 00:09:01,120 --> 00:09:02,680 什么?我听不清楚你说的话 115 00:09:02,680 --> 00:09:06,560 那是因为我的嘴还很麻 116 00:09:06,560 --> 00:09:11,800 哪怕咬掉自己的舌头 我也不会有什么感觉 117 00:09:12,400 --> 00:09:13,880 我们要接你回家吗? 118 00:09:13,880 --> 00:09:18,160 是的 显然明天会带我回去 做进一步的检查 119 00:09:19,040 --> 00:09:20,600 还有能吃的食物 120 00:09:21,160 --> 00:09:22,000 如果走运的话 121 00:09:23,560 --> 00:09:24,600 说这话的时候 122 00:09:25,400 --> 00:09:26,960 我在微笑呢 123 00:09:26,960 --> 00:09:28,960 反正你也注意不到 124 00:09:32,920 --> 00:09:35,040 好了 再见 莉莉贝特 125 00:09:35,560 --> 00:09:36,560 明天见 126 00:10:32,440 --> 00:10:35,680 我很庆幸地告诉您 这次中风相对来说还算轻微 夫人 127 00:10:35,680 --> 00:10:38,560 我们应该能够有效地治疗这个疾病 128 00:10:38,560 --> 00:10:41,880 每天一片阿司匹林来稀释血液 129 00:10:41,880 --> 00:10:44,160 还有他汀类药物以降低胆固醇 130 00:10:44,160 --> 00:10:46,560 以及阿替洛尔来降血压 131 00:10:46,560 --> 00:10:47,560 好的 132 00:10:48,680 --> 00:10:52,920 但是夫人 光靠这些并不够 133 00:10:52,920 --> 00:10:56,520 预防下一次、风险更高的中风 134 00:10:58,760 --> 00:11:01,440 您需要更仔细地审视一下生活方式 135 00:11:02,560 --> 00:11:05,880 稍微做出一些改变 136 00:11:08,000 --> 00:11:08,840 所以 137 00:11:09,960 --> 00:11:11,840 不能再抽契斯特菲尔德香烟 138 00:11:12,880 --> 00:11:14,480 不能再喝威士忌 139 00:11:15,920 --> 00:11:18,600 不能再吃甜食 140 00:11:20,040 --> 00:11:22,280 只能喝柠檬薏仁水 141 00:11:23,080 --> 00:11:24,680 嚼尼古丁口香糖 142 00:11:25,880 --> 00:11:26,800 还得做大量的 143 00:11:28,560 --> 00:11:31,640 “康复训练” 144 00:11:35,680 --> 00:11:37,160 别 我又不是残疾人 145 00:11:41,920 --> 00:11:45,360 一只跳蚤和一只苍蝇飞进烟道 146 00:11:46,160 --> 00:11:48,680 它们被困在其中 该如何是好? 147 00:11:58,400 --> 00:11:59,520 它们飞... 148 00:12:15,520 --> 00:12:17,400 我还活着! 149 00:12:17,400 --> 00:12:18,320 夫人 150 00:12:35,560 --> 00:12:36,520 太好了 151 00:12:56,840 --> 00:12:58,920 现在能进来吗? 152 00:13:02,280 --> 00:13:03,520 说真的 153 00:13:03,520 --> 00:13:08,600 我打个盹 大家就都以为我归西了 154 00:13:08,600 --> 00:13:12,960 现在你又突然来访 满脸焦急的样子 155 00:13:12,960 --> 00:13:15,080 我只是想看看你怎么样了 156 00:13:15,760 --> 00:13:17,120 我很好 157 00:13:17,120 --> 00:13:18,040 谢谢 158 00:13:18,040 --> 00:13:19,560 你当然很好 159 00:13:19,560 --> 00:13:21,840 但我希望你能慢慢来 160 00:13:21,840 --> 00:13:24,040 取消公务? 161 00:13:25,440 --> 00:13:27,200 取消了一些 没错 162 00:13:27,200 --> 00:13:30,240 不用全部取消 163 00:13:30,840 --> 00:13:33,120 你知道我有多讨厌空虚的日子 164 00:13:34,400 --> 00:13:35,280 你看? 165 00:13:35,880 --> 00:13:37,320 又是那种表情! 166 00:13:38,000 --> 00:13:40,200 我没事 莉莉贝特 167 00:13:40,200 --> 00:13:43,080 我在快速康复呢 168 00:13:43,600 --> 00:13:46,040 又不是要一命呜呼了 169 00:14:09,480 --> 00:14:10,560 - 夫人 - 谢谢 170 00:14:16,440 --> 00:14:17,280 安妮 171 00:14:19,280 --> 00:14:20,360 殿下 172 00:14:25,960 --> 00:14:26,800 谢谢 173 00:14:28,800 --> 00:14:30,640 我想也许可以 174 00:14:31,240 --> 00:14:33,640 休闲地散散步 午睡一会儿 175 00:14:34,240 --> 00:14:37,240 然后在露台吃晚餐 就我们两个人 176 00:14:37,240 --> 00:14:39,200 散步可以 177 00:14:39,840 --> 00:14:44,160 但之后我想和所有人一起在海滩野餐 178 00:14:44,160 --> 00:14:46,880 去草棉酒吧喝鸡尾酒 然后晚餐 179 00:14:46,880 --> 00:14:49,960 之后再去巴兹尔享受酒宴 180 00:14:50,680 --> 00:14:53,040 我只在这里待两周而已 181 00:14:53,040 --> 00:14:55,120 我打算充分享受一下 182 00:14:55,880 --> 00:14:56,880 好吧 183 00:14:57,920 --> 00:14:59,120 你说了算 184 00:14:59,120 --> 00:15:00,040 绝对 185 00:15:01,240 --> 00:15:02,200 是这样 186 00:16:30,600 --> 00:16:31,440 夫人? 187 00:16:32,400 --> 00:16:35,480 夫人?能听见我说话吗? 188 00:16:35,480 --> 00:16:37,200 夫人?快来人! 189 00:17:15,760 --> 00:17:16,880 谢谢 190 00:17:16,880 --> 00:17:17,920 没关系 191 00:17:19,520 --> 00:17:20,360 好 192 00:17:33,640 --> 00:17:39,120 医生很快就诊断出我又中风了 193 00:17:39,120 --> 00:17:43,840 但结果发现 那只是最不起眼的小问题 194 00:17:43,840 --> 00:17:49,680 因为哪怕他用一大堆药物 稳定了我的病情 195 00:17:49,680 --> 00:17:52,760 我的脚底被烫伤得太严重 196 00:17:52,760 --> 00:17:56,840 连站都站不起来 更别提走路了 197 00:17:56,840 --> 00:17:58,760 那你为什么不早点回家? 198 00:17:58,760 --> 00:18:04,760 因为还需要做各种羞辱人的准备 199 00:18:06,360 --> 00:18:10,400 车必须经过特别改装 200 00:18:10,400 --> 00:18:14,400 屋子里到处都是扶手 201 00:18:14,400 --> 00:18:16,920 就像老年病人的养老院一样 202 00:18:16,920 --> 00:18:19,800 我可完全没用什么扶手 203 00:18:19,800 --> 00:18:21,480 现在我回来了 204 00:18:21,480 --> 00:18:25,920 医生想在我的脚上放水蛭 205 00:18:25,920 --> 00:18:28,240 作为抗... 206 00:18:29,040 --> 00:18:30,280 抗... 207 00:18:30,800 --> 00:18:33,480 抗凝血剂 208 00:18:33,480 --> 00:18:35,600 她的声音有点奇怪 她说什么? 209 00:18:35,600 --> 00:18:37,200 她说的是“抗凝血剂” 210 00:18:37,200 --> 00:18:42,720 他们不让我穿鞋子 而是穿搭扣拖鞋 211 00:18:42,720 --> 00:18:44,840 穿高跟鞋的日子已经一去不复返了 212 00:18:45,720 --> 00:18:49,120 这么说来 用脚走路的日子都一去不复返了 213 00:18:50,000 --> 00:18:52,840 不如做一些柔缓的运动吧? 214 00:18:53,440 --> 00:18:58,080 你可以用宫里的泳池 运动对情绪也有帮助 215 00:18:58,080 --> 00:19:01,600 我宁愿死也不要运动 216 00:19:01,600 --> 00:19:02,600 而且 217 00:19:03,200 --> 00:19:05,960 既然我马上也快死了 218 00:19:06,560 --> 00:19:09,560 我想不如热热闹闹地离开 219 00:19:10,640 --> 00:19:14,080 今年我就要过70岁生日了 220 00:19:14,080 --> 00:19:19,000 我决定要办一场 热闹的大型派对来庆祝 221 00:19:19,000 --> 00:19:20,120 什么? 222 00:19:20,120 --> 00:19:21,720 在丽兹酒店 223 00:19:22,760 --> 00:19:26,360 因为我们都爱丽兹酒店 不是吗 莉莉贝特? 224 00:19:27,640 --> 00:19:28,480 是吗? 225 00:19:28,480 --> 00:19:29,560 是的 226 00:19:30,960 --> 00:19:33,760 我们有很多特别的回忆 227 00:19:36,360 --> 00:19:39,720 那不是我的错 228 00:19:40,400 --> 00:19:43,560 那不是我的错 229 00:19:44,480 --> 00:19:45,840 我错过了什么吗? 230 00:19:55,800 --> 00:19:58,800 瞧瞧我这身打扮 你觉得他们会让我们进去吗? 231 00:19:59,800 --> 00:20:01,840 当然了 跟他们说出你的身份就好 232 00:20:01,840 --> 00:20:03,960 我是绝不可能做这种事的 233 00:20:03,960 --> 00:20:06,040 那你就只能抛抛眉眼了 234 00:20:08,120 --> 00:20:09,080 去吧 235 00:20:18,360 --> 00:20:20,240 晚上好 小姐 请进吧! 236 00:20:25,120 --> 00:20:26,880 - 我... - 我只是在开玩笑呢 长官 237 00:20:27,720 --> 00:20:28,720 - 谢谢 - 请进吧 238 00:20:30,720 --> 00:20:31,880 瞧瞧啊 239 00:20:32,920 --> 00:20:34,200 那我们现在怎么办? 240 00:20:35,440 --> 00:20:36,640 加入他们吧 241 00:20:48,200 --> 00:20:49,360 - 小姐 - 好 谢谢 242 00:20:50,800 --> 00:20:52,080 干杯 大嘴 243 00:20:55,080 --> 00:20:56,080 干杯! 244 00:21:22,360 --> 00:21:24,720 - 我要去衣帽间 - 我护送你去吧 245 00:21:24,720 --> 00:21:25,640 不用了 246 00:21:31,400 --> 00:21:32,280 你好 小姐 247 00:21:37,080 --> 00:21:38,320 - 谢谢 - 谢谢 248 00:21:39,520 --> 00:21:41,040 - 把这个给你 - 谢谢 249 00:21:44,480 --> 00:21:45,720 不好意思 女士 250 00:21:45,720 --> 00:21:48,000 抱歉 祝你今晚过得愉快 251 00:21:49,920 --> 00:21:52,120 等等 别上去 252 00:21:53,280 --> 00:21:54,120 跟我们走吧 253 00:21:54,920 --> 00:21:55,840 下面可好玩多了 254 00:22:20,280 --> 00:22:21,560 我要是你 可不会下去 255 00:22:22,880 --> 00:22:23,760 美国人 256 00:22:24,520 --> 00:22:25,840 听说过“吉鲁巴”吗? 257 00:22:26,560 --> 00:22:29,160 - 我知道“小飞虫” - 这是一种舞蹈 258 00:22:29,160 --> 00:22:31,320 在这里被禁了 这也是有充分理由的 259 00:22:31,840 --> 00:22:33,840 - 它源自哈莱姆 - 源自哪里? 260 00:22:34,920 --> 00:22:36,480 一个贫民窟 在纽约 261 00:22:38,880 --> 00:22:39,720 等等 262 00:22:40,480 --> 00:22:41,800 我是不是见过你? 263 00:22:42,480 --> 00:22:43,600 没有 应该没有 264 00:22:52,640 --> 00:22:53,480 好了 265 00:22:54,520 --> 00:22:55,480 我先走了 266 00:22:56,240 --> 00:22:58,360 - 你能替我道歉吗? - 我会的 267 00:22:58,360 --> 00:23:02,480 替我祝寿星生日快乐 268 00:23:02,480 --> 00:23:03,400 我会的 269 00:23:03,920 --> 00:23:05,000 你带别人去吗? 270 00:23:05,680 --> 00:23:08,000 安妮还有波奇都会去 271 00:23:08,960 --> 00:23:11,320 - 波奇这个老伙伴 - 是啊 波奇这个老伙伴 272 00:23:11,920 --> 00:23:14,120 总能伴人身边 从不让人失望 273 00:23:19,800 --> 00:23:21,240 一切还好吧? 274 00:23:23,120 --> 00:23:23,960 抱歉 275 00:23:25,560 --> 00:23:28,280 我发现自己一直在担心玛格丽特 276 00:23:28,280 --> 00:23:31,920 哎 是啊 你不是总是这样吗? 277 00:23:32,960 --> 00:23:34,000 是啊 278 00:23:34,000 --> 00:23:35,160 貌似是这样 279 00:24:05,760 --> 00:24:06,760 对不起 夫人 280 00:24:08,920 --> 00:24:09,920 继续 281 00:24:23,520 --> 00:24:28,000 (丽兹酒店) 282 00:24:32,720 --> 00:24:33,880 玛格丽特! 283 00:24:33,880 --> 00:24:35,880 - 需要帮忙吗 夫人? - 我没事 284 00:24:35,880 --> 00:24:37,280 你现在感觉如何 夫人? 285 00:24:37,280 --> 00:24:39,160 殿下 你的病好了吗? 286 00:24:39,160 --> 00:24:41,320 你还在抽烟吗 夫人? 287 00:24:42,560 --> 00:24:44,080 你感觉如何? 288 00:24:54,000 --> 00:24:56,480 - 我真希望你那时在场 - 是啊 我知道 289 00:25:03,320 --> 00:25:06,080 多谢各位今晚前来 290 00:25:08,800 --> 00:25:10,000 如你们所知 291 00:25:10,720 --> 00:25:17,280 我最近大部分时间都躺在病床上 292 00:25:18,400 --> 00:25:20,480 或是坐在轮椅上 293 00:25:21,360 --> 00:25:24,400 凝视着窗外 294 00:25:25,920 --> 00:25:30,240 囚犯称之为天空的那片蓝色风景 295 00:25:32,560 --> 00:25:33,440 但是 296 00:25:35,080 --> 00:25:36,080 有一件事 297 00:25:38,120 --> 00:25:40,440 在此期间一直支撑着我 298 00:25:43,960 --> 00:25:45,000 回忆 299 00:25:47,240 --> 00:25:49,640 实际上 我呢 300 00:25:50,560 --> 00:25:56,000 在丽兹酒店度过了一些很美好的夜晚 301 00:25:58,120 --> 00:26:00,240 我很愿意与你们分享这些回忆 302 00:26:01,040 --> 00:26:02,720 其中有一晚 303 00:26:03,600 --> 00:26:05,000 涌入我的脑海 304 00:26:05,000 --> 00:26:08,200 那是年轻时的伊丽莎白公主 305 00:26:08,200 --> 00:26:13,200 向我们展示了尤其不同的一面 306 00:26:16,680 --> 00:26:19,120 我相信大家都很愿意听这个故事 307 00:26:19,760 --> 00:26:22,040 是的 没错 莉莉贝特 308 00:26:22,040 --> 00:26:23,800 所以我正要讲这个故事呢 309 00:26:23,800 --> 00:26:27,360 但这样会彻底错过 我们今晚聚集于此的重点 310 00:26:27,360 --> 00:26:29,160 我们是为你而庆祝 311 00:26:29,160 --> 00:26:30,440 赞成 312 00:26:34,800 --> 00:26:38,120 小时候 我曾为 没有兄弟姐妹的孩子感到可惜 313 00:26:39,200 --> 00:26:40,840 从玛格丽特·罗丝出生的那天起 314 00:26:41,640 --> 00:26:44,920 她就一直陪伴在我左右 315 00:26:46,200 --> 00:26:50,160 很少能见到其他孩子 于是我们总是互相依赖 316 00:26:51,000 --> 00:26:53,600 就像相依为伴的天鹅一般 我们形影不离 317 00:26:55,520 --> 00:26:57,360 我们同住一室 318 00:26:58,480 --> 00:27:01,480 穿同样的衣服 参加同样的活动 319 00:27:02,840 --> 00:27:03,760 特别是 320 00:27:04,560 --> 00:27:08,080 照看我们收藏的车轮木马 321 00:27:09,160 --> 00:27:12,800 为它们梳妆刷洗 用它们赛跑 322 00:27:13,840 --> 00:27:16,080 每当我们陷入麻烦时 323 00:27:16,880 --> 00:27:21,120 玛格丽特会把一切怪罪于 她的假想朋友“哈里法克斯表亲”身上 324 00:27:21,120 --> 00:27:23,080 是的 我会的 325 00:27:24,120 --> 00:27:26,720 没错 “哈里法克斯表亲” 什么事情都会做 326 00:27:28,040 --> 00:27:31,400 敲响空袭警钟唤醒守卫 327 00:27:32,000 --> 00:27:35,280 把园丁的工具藏起来 他真的很淘气 328 00:27:37,960 --> 00:27:39,680 作为二号人物 329 00:27:40,480 --> 00:27:43,600 生长在一个 有其他人需要继承王位的家庭里 330 00:27:44,320 --> 00:27:46,080 并不总是很轻松 331 00:27:47,360 --> 00:27:51,400 但日复一日 玛格丽特一直是我的盟友 332 00:27:52,320 --> 00:27:54,760 这才是今晚我想向你们讲述的那个人 333 00:27:55,520 --> 00:27:58,080 而非那个你们 早已熟悉的光彩照人的她 334 00:27:59,680 --> 00:28:00,680 而是尽职尽责 335 00:28:02,520 --> 00:28:03,680 绝不动摇的她 336 00:28:04,840 --> 00:28:08,000 我一生的伴侣和支持者 337 00:28:09,800 --> 00:28:10,800 没有了她 338 00:28:16,120 --> 00:28:17,000 嗯 339 00:28:20,400 --> 00:28:21,800 生活将无法想象 340 00:28:24,600 --> 00:28:25,640 最亲爱的玛格丽特 341 00:28:28,480 --> 00:28:30,640 祝你福寿无疆 342 00:28:32,400 --> 00:28:34,520 生日快乐 玛格丽特 343 00:28:34,520 --> 00:28:38,000 - 生日快乐 玛格丽特 - 生日快乐 344 00:28:40,400 --> 00:28:43,280 我不知道自己该感动还是该生气 345 00:28:43,960 --> 00:28:45,080 为什么? 346 00:28:45,080 --> 00:28:48,120 我一直想当众赞美你 347 00:28:48,120 --> 00:28:49,160 嗯 348 00:28:49,760 --> 00:28:54,640 这种事情很没必要 但又让人激动 349 00:28:54,640 --> 00:28:57,320 大家都太过于友善了 350 00:28:58,040 --> 00:29:01,800 看来人应该多重病几次 351 00:29:03,720 --> 00:29:06,520 听听你的咳嗽声 你又开始抽烟了? 352 00:29:07,720 --> 00:29:09,560 没有 当然没有 353 00:29:10,680 --> 00:29:11,560 那是 354 00:29:12,640 --> 00:29:14,160 “哈里法克斯表亲”干的 355 00:29:18,400 --> 00:29:20,040 晚安 莉莉贝特 356 00:29:20,040 --> 00:29:21,120 晚安 357 00:31:18,640 --> 00:31:19,480 你好啊 358 00:31:27,520 --> 00:31:30,080 再见了 359 00:31:30,080 --> 00:31:31,080 别瞎说 360 00:31:33,200 --> 00:31:35,240 我们很快就会让你离开这里了 361 00:31:35,240 --> 00:31:36,320 不会了 362 00:31:37,880 --> 00:31:42,080 恐怕这次很严重 363 00:31:43,000 --> 00:31:44,120 我能感觉到 364 00:31:46,600 --> 00:31:49,280 或者更确切地说 感觉不到了 365 00:31:52,000 --> 00:31:53,640 我浑身一点知觉都没有 366 00:31:54,880 --> 00:31:56,560 也看不见什么了 367 00:31:58,440 --> 00:31:59,560 我的身体 368 00:32:03,120 --> 00:32:07,640 在渐渐离弃我 四肢一个接一个 369 00:32:08,960 --> 00:32:10,960 医生说你不吃东西 370 00:32:10,960 --> 00:32:12,080 我 371 00:32:13,320 --> 00:32:16,600 真的不饿 372 00:32:18,160 --> 00:32:19,840 我给你带来了这些 373 00:32:21,160 --> 00:32:22,160 你最喜欢的 374 00:32:23,360 --> 00:32:24,280 果酱馅饼 375 00:32:27,120 --> 00:32:28,840 这才对嘛 376 00:32:30,960 --> 00:32:31,800 还有 377 00:32:34,480 --> 00:32:35,560 一根非常漂亮的 378 00:32:36,720 --> 00:32:37,880 拐杖 379 00:32:37,880 --> 00:32:40,080 等你重新站起来时用 380 00:34:20,920 --> 00:34:23,000 我们正在播出一个特别节目 381 00:34:23,000 --> 00:34:26,480 为您带来今天在美国发生的 382 00:34:26,480 --> 00:34:28,840 一系列骇人事件的最新消息 383 00:34:28,840 --> 00:34:31,360 这一天 恐怖分子袭击了 384 00:34:31,360 --> 00:34:36,280 世界最强大国家的核心地带 这是难以想象的混乱一天 385 00:34:36,280 --> 00:34:39,440 恐怕也是无数人死亡的一天 386 00:34:39,440 --> 00:34:43,160 恐怖分子的武器是四架被劫持的客机 387 00:34:43,160 --> 00:34:46,640 其中两架撞上纽约的世界贸易中心 造成了严重后果 388 00:34:46,640 --> 00:34:49,400 第三架飞机撞入华盛顿的五角大楼 389 00:34:49,400 --> 00:34:51,320 第四架坠于宾夕法尼亚州 390 00:34:51,320 --> 00:34:53,480 美国每年花费数十亿美元 391 00:34:53,480 --> 00:34:55,520 收集和评估情报报告 392 00:34:55,520 --> 00:34:57,640 以防止此类攻击... 393 00:35:01,920 --> 00:35:04,040 “一名位于旧金山的丈夫 394 00:35:04,040 --> 00:35:08,600 在睡梦中错过了 他妻子从世贸中心打来的电话 395 00:35:09,600 --> 00:35:13,360 她在答录机上留下了最后一条留言 396 00:35:14,440 --> 00:35:18,720 她只剩一件事要说 ‘我爱你’ 397 00:35:19,880 --> 00:35:23,080 电话断线前 她说了一遍又一遍 398 00:35:23,800 --> 00:35:24,640 然后 399 00:35:26,000 --> 00:35:27,000 一切湮没” 400 00:35:29,680 --> 00:35:30,880 多可悲啊 401 00:35:32,400 --> 00:35:36,040 还有卡纳文勋爵的悲惨消息 402 00:35:38,080 --> 00:35:39,160 波奇? 403 00:35:40,840 --> 00:35:42,960 怎么?他怎么了? 404 00:35:42,960 --> 00:35:46,120 他在看新闻的时候晕倒了 405 00:35:46,120 --> 00:35:47,080 心脏病发作 406 00:35:50,680 --> 00:35:51,800 可怜的简 407 00:35:52,760 --> 00:35:54,520 还有可怜的你 408 00:35:55,920 --> 00:35:58,600 他是个特别的朋友 409 00:36:04,000 --> 00:36:08,160 他总会带来赛马的消息 这是我唯一真正想听的消息 410 00:36:09,440 --> 00:36:12,480 赛马竞投的时候 他总是拿着手机 411 00:36:12,480 --> 00:36:13,440 让我听比赛实况 412 00:36:15,880 --> 00:36:18,280 他对你很忠诚 413 00:36:20,760 --> 00:36:27,240 现在你身边最亲近的人 都一个个地抛下了你 414 00:36:27,240 --> 00:36:29,120 你说什么呢? 415 00:36:29,120 --> 00:36:30,280 波奇 416 00:36:30,920 --> 00:36:31,760 对 417 00:36:32,600 --> 00:36:34,200 妈咪 也很快了 418 00:36:35,680 --> 00:36:36,680 嗯 419 00:36:37,320 --> 00:36:39,200 - 我 - 不许胡说 420 00:36:39,800 --> 00:36:40,800 这是事实 421 00:36:42,280 --> 00:36:46,640 我也不想这样 实际上我很生气 422 00:36:48,240 --> 00:36:51,320 我还没准备好离开这个派对 423 00:36:53,160 --> 00:36:55,120 但我们需要讨论一下 424 00:36:55,960 --> 00:36:59,640 我为我的葬礼 写了一份非常详细的计划 425 00:36:59,640 --> 00:37:03,040 你也知道我是个策划高手 426 00:37:03,040 --> 00:37:09,240 我希望你能保证 一切都会如我所愿 427 00:37:13,560 --> 00:37:16,920 我想穿上我的花裙子 428 00:37:16,920 --> 00:37:19,920 而不是什么难看的黑色服装 429 00:37:20,640 --> 00:37:25,040 拜托别让他们给我涂红色口红 430 00:37:26,000 --> 00:37:30,200 礼拜堂里 我希望摆上玫瑰和郁金香 431 00:37:30,200 --> 00:37:35,320 我希望人们到场时 最后的送终曲 432 00:37:35,320 --> 00:37:38,640 是管风琴演奏的《天鹅湖》 433 00:37:40,480 --> 00:37:43,040 还有一件事 434 00:37:44,200 --> 00:37:45,880 非常重要 435 00:37:45,880 --> 00:37:47,560 当然了 说吧 436 00:37:48,360 --> 00:37:49,920 答应我 437 00:37:50,680 --> 00:37:55,840 他们关上棺材盖的时候 确保我真的死了 438 00:37:58,880 --> 00:37:59,720 噢 真... 439 00:38:01,600 --> 00:38:02,440 玛... 440 00:38:05,560 --> 00:38:08,160 “‘伯蒂 老朋友’年轻的尤斯塔斯说 441 00:38:09,000 --> 00:38:10,480 ‘很高兴在这里见到你 442 00:38:11,000 --> 00:38:15,160 全伦敦唯一一个 能以我们的方式支持我们的人 443 00:38:16,120 --> 00:38:19,280 哦 对了 你还没见过老狗脸吧? 444 00:38:20,160 --> 00:38:22,680 狗脸 这是我表亲伯蒂’” 445 00:38:24,760 --> 00:38:25,680 太傻了 446 00:38:25,680 --> 00:38:28,880 不会 很棒啊 继续读 447 00:38:30,280 --> 00:38:32,520 “‘你在伦敦做什么?’ 我问道 448 00:38:32,520 --> 00:38:36,200 ‘四处瞎忙 为今天的事情做准备 449 00:38:36,200 --> 00:38:39,120 只是短暂来访 完全非正式’” 450 00:38:39,120 --> 00:38:42,080 “‘我们要乘3点10分的火车回去’” 451 00:38:43,080 --> 00:38:45,360 “‘我们要乘3点10分的火车回去 452 00:38:46,080 --> 00:38:51,280 好了 说到你亲切主动 要请我们吃的那顿午餐 453 00:38:51,280 --> 00:38:55,480 要去哪里吃? 丽兹、萨沃伊、卡尔顿?’” 454 00:38:55,480 --> 00:38:57,080 丽兹 拜托 455 00:38:57,760 --> 00:39:00,040 因为我们爱丽兹酒店 不是吗? 456 00:39:00,040 --> 00:39:02,160 真是的 你总是念念不忘丽兹 457 00:39:02,160 --> 00:39:03,200 才不是 458 00:39:03,840 --> 00:39:05,560 是你念念不忘丽兹吧 459 00:39:06,400 --> 00:39:11,200 如果人们不知道那晚发生的事 他们就永远不会完全理解 460 00:39:12,280 --> 00:39:14,040 我有多不负责任? 461 00:39:14,040 --> 00:39:17,320 你做出了多大的牺牲 462 00:39:19,760 --> 00:39:23,960 你封锁了多少自己真实的一面 463 00:39:25,520 --> 00:39:26,640 隐藏起来 464 00:39:28,160 --> 00:39:31,840 那天晚上你可是惹了大祸 465 00:39:32,360 --> 00:39:33,960 那毕竟是战争结束的一晚 466 00:39:45,560 --> 00:39:46,400 好了 467 00:39:49,360 --> 00:39:50,720 你休息吧 468 00:41:17,920 --> 00:41:18,880 你来了 469 00:41:18,880 --> 00:41:21,480 其实我的朋友们都在楼上 我真的该走了 470 00:41:21,480 --> 00:41:22,400 为什么? 471 00:41:22,400 --> 00:41:24,200 这里才是你该来的地方 472 00:41:29,440 --> 00:41:30,800 为什么? 473 00:41:30,800 --> 00:41:33,840 因为这里不分什么军衔或地位 474 00:41:34,440 --> 00:41:35,280 只有音乐 475 00:41:43,000 --> 00:41:45,240 既然如此 476 00:42:17,080 --> 00:42:17,960 来吧! 477 00:42:36,520 --> 00:42:37,400 好极了! 478 00:43:03,440 --> 00:43:04,280 ...绳子 479 00:43:05,280 --> 00:43:07,120 那些小伙子们都有点... 480 00:43:11,040 --> 00:43:12,600 你们没见到伊丽莎白吧? 481 00:43:13,240 --> 00:43:15,960 别担心她了 她从不会做不负责任的事 482 00:43:15,960 --> 00:43:19,280 她已经离开很久了 我去找她 483 00:43:22,120 --> 00:43:23,360 我跟你一起去 波奇 484 00:43:27,200 --> 00:43:28,400 好吧 等等我 485 00:44:03,600 --> 00:44:05,760 快点 波奇 我们得带她离开这里 486 00:44:05,760 --> 00:44:06,880 不 不要! 487 00:44:08,640 --> 00:44:09,640 别管她 488 00:44:10,560 --> 00:44:12,000 看她多开心啊! 489 00:44:44,560 --> 00:44:45,440 谢谢 490 00:45:37,240 --> 00:45:39,080 你这匹黑马 491 00:45:39,080 --> 00:45:41,280 没想到你居然会跳摇摆舞 492 00:45:42,000 --> 00:45:44,240 刚才得有50个男人追你出来 493 00:45:44,240 --> 00:45:46,480 - 别夸张了 - 什么? 494 00:45:47,120 --> 00:45:48,960 我说别夸张了 495 00:45:49,840 --> 00:45:50,920 不方便说话 496 00:45:50,920 --> 00:45:52,200 喝醉的时候? 497 00:45:52,920 --> 00:45:54,360 嚼口香糖的时候 498 00:45:56,360 --> 00:45:57,720 你什么时候弄到的? 499 00:45:58,800 --> 00:46:00,120 我也不确定 500 00:46:01,120 --> 00:46:03,000 我想可能是某次接吻之后吧 501 00:46:03,520 --> 00:46:05,800 - 莉莉贝特! - 我没打算亲他 502 00:46:05,800 --> 00:46:08,960 只不过其他人都在亲 我不想失礼 503 00:46:10,360 --> 00:46:12,800 波奇可能看到了 好像有点生气 504 00:46:13,360 --> 00:46:14,280 天啊 505 00:46:29,520 --> 00:46:30,360 你看 506 00:46:31,280 --> 00:46:32,160 花开了 507 00:46:33,040 --> 00:46:33,880 是啊 508 00:46:35,120 --> 00:46:36,240 太阳升起来了 509 00:46:40,640 --> 00:46:41,960 我们的未来 510 00:46:43,960 --> 00:46:44,920 会怎样呢? 511 00:46:51,800 --> 00:46:52,880 你不来吗? 512 00:46:53,760 --> 00:46:55,600 我们可以跟爸爸妈妈一起吃早餐 513 00:46:59,560 --> 00:47:00,720 恐怕不行了 514 00:47:03,760 --> 00:47:06,960 但我会一直陪在你身边 515 00:47:09,560 --> 00:47:10,560 无论如何 516 00:47:35,720 --> 00:47:41,080 (2002年2月9日早6点30分 玛格丽特公主在睡梦中安详离世) 517 00:47:41,080 --> 00:47:45,400 (她时年71岁) 518 00:49:00,520 --> 00:49:01,880 字幕翻译:郭静