1 00:00:07,920 --> 00:00:09,600 昨天凌晨 2 00:00:09,600 --> 00:00:11,760 2點41分 3 00:00:12,400 --> 00:00:14,800 在艾森豪威爾將軍的指揮部 4 00:00:16,160 --> 00:00:21,000 德國最高統帥部的代表約德爾大將 5 00:00:21,680 --> 00:00:26,080 簽署了無條件投降書 6 00:00:26,080 --> 00:00:32,040 撤退歐洲所有的德國海陸空三軍 7 00:00:32,800 --> 00:00:39,520 敵對行動將在今晚5月8日星期二 8 00:00:40,160 --> 00:00:42,280 午夜後一分鐘正式結束 9 00:00:55,200 --> 00:01:00,160 我們可以允許自己短暫地歡慶 10 00:01:01,240 --> 00:01:03,800 今天是歐洲勝利日 11 00:01:04,840 --> 00:01:07,440 自由萬歲! 12 00:01:07,440 --> 00:01:08,880 天佑吾王 13 00:01:14,560 --> 00:01:15,640 準備好了嗎? 14 00:01:15,640 --> 00:01:17,520 瑪格麗特,這樣應該不太好吧 15 00:01:17,520 --> 00:01:20,120 別這樣,戰爭結束了,我們得慶祝 16 00:01:20,120 --> 00:01:21,520 萬一出事了怎麼辦? 17 00:01:22,040 --> 00:01:24,920 波契和彼德湯森會陪我們去 18 00:01:24,920 --> 00:01:26,720 還能出什麼事? 19 00:01:30,680 --> 00:01:32,520 我們要逃出王宮 20 00:01:35,040 --> 00:01:38,080 快!從僕人的門出去 別讓任何人看到我們 21 00:01:39,480 --> 00:01:41,160 我們不能貿然跑出去 22 00:01:41,920 --> 00:01:43,360 安靜!動作快 23 00:01:46,880 --> 00:01:47,800 來吧,小姐們 24 00:01:51,320 --> 00:01:53,000 摀住鼻子 25 00:01:53,000 --> 00:01:53,920 為什麼? 26 00:01:53,920 --> 00:01:55,360 有酒臭味 27 00:01:55,880 --> 00:01:57,080 還有汗味! 28 00:01:57,080 --> 00:01:58,440 有生命的味道! 29 00:02:22,520 --> 00:02:25,240 要去綠園還是特拉法加廣場? 30 00:02:25,240 --> 00:02:27,920 我想去麗思飯店 最優雅的人都去那裡 31 00:02:27,920 --> 00:02:30,800 -《吉夫斯與伍斯特》書裡也出現過 - 好計畫,就去麗思 32 00:02:30,800 --> 00:02:32,480 我們不是應該在王宮附近嗎? 33 00:02:32,480 --> 00:02:35,000 為什麼?好向媽咪和爸爸揮手? 34 00:02:35,000 --> 00:02:39,480 說真的,妳是怎樣? 妳就不能破例一次不負責任嗎? 35 00:02:51,400 --> 00:02:53,760 瑪格麗特 36 00:02:59,240 --> 00:03:00,760 下週 37 00:03:01,720 --> 00:03:03,000 是5月8日 38 00:03:03,920 --> 00:03:06,120 妳知道已經過了五十多年 39 00:03:06,120 --> 00:03:08,520 我們從未做過任何事紀念那一天? 40 00:03:08,520 --> 00:03:10,240 妳在說什麼? 41 00:03:10,960 --> 00:03:11,920 身為君主 42 00:03:12,840 --> 00:03:15,840 我每年都會參加歐洲勝利日慶祝活動 43 00:03:15,840 --> 00:03:19,480 不,我是說我們的勝利日 44 00:03:21,720 --> 00:03:23,120 那天晚上很難忘 45 00:03:24,200 --> 00:03:25,160 還記得嗎? 46 00:03:25,680 --> 00:03:26,720 我當然記得 47 00:03:27,240 --> 00:03:29,560 我們差點把妳弄丟了 48 00:03:30,200 --> 00:03:34,520 後來我們終於找到妳了 49 00:03:36,000 --> 00:03:38,160 真正的妳 50 00:03:38,760 --> 00:03:41,960 妳為了成為另一個妳而放棄的妳 51 00:03:43,240 --> 00:03:44,200 這樣啊 52 00:03:45,280 --> 00:03:47,920 難道妳不想她嗎?她太有趣了! 53 00:03:48,880 --> 00:03:51,480 噢,這不是我的錯 54 00:03:52,040 --> 00:03:54,520 噢,這不是我的錯 55 00:03:56,480 --> 00:03:57,960 我也記得 56 00:03:58,960 --> 00:04:01,640 我們發誓要將那晚發生的事 57 00:04:02,320 --> 00:04:03,160 保密 58 00:04:05,520 --> 00:04:06,360 我贏了 59 00:04:07,920 --> 00:04:08,760 做得好 60 00:04:09,520 --> 00:04:10,880 再來一局? 61 00:04:10,880 --> 00:04:12,160 恐怕不行 62 00:04:12,160 --> 00:04:13,080 明天要早起 63 00:04:13,720 --> 00:04:17,320 一大早就要去克拉珀姆交匯 64 00:04:17,320 --> 00:04:18,400 要去做什麼? 65 00:04:18,920 --> 00:04:20,640 似乎是和... 66 00:04:22,000 --> 00:04:25,160 地方議會的閉路電視系統有關 67 00:04:27,800 --> 00:04:30,160 - 妳明天沒有行程嗎? - 沒有 68 00:04:31,680 --> 00:04:32,560 不過 69 00:04:33,080 --> 00:04:34,200 快要去馬斯蒂克島了 70 00:04:34,840 --> 00:04:35,760 週末出發 71 00:04:36,400 --> 00:04:37,320 很好 72 00:04:38,280 --> 00:04:39,160 為什麼? 73 00:04:41,320 --> 00:04:43,440 我一向覺得妳在那裡最快樂 74 00:04:47,560 --> 00:04:48,920 來吧,狗狗們,走了 75 00:05:07,640 --> 00:05:11,680 春心蕩漾,面紅耳赤 76 00:05:12,200 --> 00:05:15,120 讓我舔舔漆黑腳趾 77 00:05:17,800 --> 00:05:20,920 天啊,殿下 78 00:05:21,560 --> 00:05:23,160 將妳纖纖玉指 79 00:05:24,960 --> 00:05:26,360 放進我的鼻子 80 00:05:30,120 --> 00:05:34,000 約翰貝傑曼對我如此著迷 81 00:05:34,000 --> 00:05:39,360 他的朋友莫里斯鮑勒寫了這首淫詩 82 00:05:40,080 --> 00:05:42,760 把你的牙齒別在我的裙上 83 00:05:42,760 --> 00:05:45,880 將豆瓣菜放在我的頭上長 84 00:05:45,880 --> 00:05:48,960 唯有妳能讓我快樂 85 00:05:49,560 --> 00:05:53,160 羊毛尿布伴隨我側 86 00:06:07,080 --> 00:06:07,920 殿下? 87 00:06:11,000 --> 00:06:11,840 乘... 88 00:06:14,560 --> 00:06:15,800 乘坐豪華 89 00:06:17,480 --> 00:06:18,960 鍍金的嬰兒車裡 90 00:06:21,400 --> 00:06:24,760 推我去聖詹姆斯公園遊歷 91 00:06:26,360 --> 00:06:27,480 讓妳... 92 00:06:30,520 --> 00:06:31,480 殿下? 93 00:06:33,320 --> 00:06:34,160 讓妳的... 94 00:06:41,200 --> 00:06:42,640 - 殿下? - 她沒事吧? 95 00:06:42,640 --> 00:06:44,680 光滑柔軟的防水鞋 96 00:06:45,880 --> 00:06:48,480 在我的皮膚上滑來滑去 97 00:06:49,000 --> 00:06:50,520 放開! 98 00:07:53,480 --> 00:07:56,560 《王冠》 99 00:08:18,320 --> 00:08:20,200 瑪格麗特公主來電,陛下 100 00:08:21,160 --> 00:08:22,000 喂? 101 00:08:22,000 --> 00:08:24,400 瑪格麗特,那到底是怎麼回事? 102 00:08:25,640 --> 00:08:29,640 我恐怕是有點小中風 103 00:08:31,600 --> 00:08:33,240 這讓我有點震驚 104 00:08:33,240 --> 00:08:37,440 前一分鐘,我在勞倫斯家談笑風生 105 00:08:37,440 --> 00:08:41,400 下一分鐘,我就在空中救護車上 106 00:08:41,400 --> 00:08:44,840 手腳都沒感覺了 107 00:08:45,440 --> 00:08:46,640 妳現在在哪裡? 108 00:08:47,320 --> 00:08:48,840 在醫院裡 109 00:08:48,840 --> 00:08:50,520 巴貝多的醫院 110 00:08:51,400 --> 00:08:52,240 瞭解 111 00:08:53,680 --> 00:08:54,680 真可憐 112 00:08:55,840 --> 00:08:56,880 醫生們 113 00:08:57,720 --> 00:08:59,160 向我保證 114 00:08:59,960 --> 00:09:01,120 我會沒事 115 00:09:01,120 --> 00:09:02,680 什麼?我聽不清楚 116 00:09:02,680 --> 00:09:06,560 那是因為我的嘴巴還在麻 117 00:09:06,560 --> 00:09:11,800 就算我咬掉自己的舌頭 也不會有任何感覺 118 00:09:12,400 --> 00:09:13,880 要帶妳回家嗎? 119 00:09:13,880 --> 00:09:18,160 明天會回去,要做進一步的檢查 120 00:09:19,040 --> 00:09:20,600 吃像樣的食物 121 00:09:21,160 --> 00:09:22,000 如果運氣好的話 122 00:09:23,560 --> 00:09:24,600 我說這話的時候 123 00:09:25,400 --> 00:09:26,960 是笑著說的 124 00:09:26,960 --> 00:09:28,960 妳大概沒注意到 125 00:09:32,920 --> 00:09:35,040 再見,莉莉貝 126 00:09:35,560 --> 00:09:36,560 明天見 127 00:10:32,440 --> 00:10:35,680 好消息,您的中風相當輕微,殿下 128 00:10:35,680 --> 00:10:38,560 我們應該能有效治療您的症狀 129 00:10:38,560 --> 00:10:41,880 每天服用阿斯匹靈稀釋血液 130 00:10:41,880 --> 00:10:44,160 配合史他汀類藥物降低膽固醇 131 00:10:44,160 --> 00:10:46,560 以及阿替洛爾降低血壓 132 00:10:46,560 --> 00:10:47,560 好 133 00:10:48,680 --> 00:10:49,680 可是... 134 00:10:50,200 --> 00:10:52,920 光靠這些療程是不夠的,殿下 135 00:10:52,920 --> 00:10:56,520 無法防止第二次更嚴重的中風 136 00:10:58,760 --> 00:11:01,680 您得更仔細地審視您的生活方式 137 00:11:02,560 --> 00:11:03,400 還要... 138 00:11:04,080 --> 00:11:05,880 做出一、兩項調整 139 00:11:08,000 --> 00:11:08,840 所以 140 00:11:09,960 --> 00:11:11,840 不能再抽煙 141 00:11:12,880 --> 00:11:14,480 不能再喝威士忌 142 00:11:15,920 --> 00:11:18,440 不能再吃甜食 143 00:11:20,040 --> 00:11:22,280 只能喝檸檬大麥水 144 00:11:23,080 --> 00:11:24,680 嚼尼古丁口香糖 145 00:11:25,880 --> 00:11:26,800 還要做大量的 146 00:11:28,560 --> 00:11:31,640 復健運動 147 00:11:35,680 --> 00:11:37,160 我不需要人照料 148 00:11:41,920 --> 00:11:45,360 一隻跳蚤和一隻蒼蠅 149 00:11:46,160 --> 00:11:48,680 被困在煙囪裡,牠們該怎麼辦? 150 00:11:58,400 --> 00:11:59,520 所以牠們飛... 151 00:12:15,520 --> 00:12:17,400 我還活著! 152 00:12:17,400 --> 00:12:18,320 殿下 153 00:12:35,560 --> 00:12:36,520 好極了 154 00:12:56,840 --> 00:12:58,920 來得是不是時候? 155 00:13:02,280 --> 00:13:03,520 說真的 156 00:13:03,520 --> 00:13:08,600 我睡個午覺,大家都以為我掛了 157 00:13:08,600 --> 00:13:12,960 現在妳突然跑過來,一臉著急 158 00:13:12,960 --> 00:13:15,080 我只想看看妳好不好 159 00:13:15,760 --> 00:13:17,120 我很好 160 00:13:17,120 --> 00:13:18,040 謝謝 161 00:13:18,040 --> 00:13:19,560 那是當然了 162 00:13:19,560 --> 00:13:21,840 但我希望妳能好好放鬆 163 00:13:21,840 --> 00:13:24,040 並且取消公務? 164 00:13:25,440 --> 00:13:27,200 會取消一些 165 00:13:27,200 --> 00:13:30,240 不必全部取消 166 00:13:30,840 --> 00:13:33,120 妳知道我多討厭空白的行事曆 167 00:13:34,400 --> 00:13:35,280 看吧? 168 00:13:35,880 --> 00:13:37,320 又是那個表情! 169 00:13:38,000 --> 00:13:40,200 我很好,莉莉貝 170 00:13:40,200 --> 00:13:43,080 我正在康復,身體有好轉 171 00:13:43,600 --> 00:13:46,040 並沒有惡化 172 00:14:09,480 --> 00:14:10,560 - 殿下 - 謝謝 173 00:14:16,440 --> 00:14:17,280 安妮 174 00:14:19,280 --> 00:14:20,360 公主殿下 175 00:14:25,960 --> 00:14:26,800 謝謝 176 00:14:28,800 --> 00:14:30,640 我想也許可以 177 00:14:31,240 --> 00:14:33,640 悠閒地散步,午睡一下 178 00:14:34,240 --> 00:14:37,240 然後在露台上吃晚餐,就我們兩個 179 00:14:37,240 --> 00:14:39,200 散步,好啊 180 00:14:39,840 --> 00:14:44,160 但我想和大家一起去海灘野餐 181 00:14:44,160 --> 00:14:46,880 去棉花俱樂部喝雞尾酒、吃晚餐 182 00:14:46,880 --> 00:14:49,960 然後去貝索酒吧狂歡 183 00:14:50,680 --> 00:14:53,040 我只在這裡待兩個星期 184 00:14:53,040 --> 00:14:55,120 我打算充分享受這段時光 185 00:14:55,880 --> 00:14:56,880 好吧 186 00:14:57,920 --> 00:14:59,120 妳說了算 187 00:14:59,120 --> 00:15:00,040 確實是 188 00:15:01,240 --> 00:15:02,200 我說了算 189 00:16:30,600 --> 00:16:31,440 殿下? 190 00:16:32,400 --> 00:16:35,480 殿下?聽得到嗎? 191 00:16:35,480 --> 00:16:37,200 殿下?快來人啊! 192 00:17:15,760 --> 00:17:16,880 謝謝 193 00:17:16,880 --> 00:17:17,920 不客氣 194 00:17:19,520 --> 00:17:20,360 好 195 00:17:33,640 --> 00:17:39,120 醫生立刻就看出我又中風了 196 00:17:39,120 --> 00:17:43,840 但後來發現,那不是我最大的問題 197 00:17:43,840 --> 00:17:45,480 因為即使他... 198 00:17:46,160 --> 00:17:49,680 用多種藥物穩定我的病情 199 00:17:49,680 --> 00:17:52,760 我的腳底被燙得很嚴重 200 00:17:52,760 --> 00:17:56,840 以致於我無法站立,更不用說走路了 201 00:17:56,840 --> 00:17:58,760 那妳為什麼不早點回家? 202 00:17:58,760 --> 00:18:04,760 因為要先做好各種羞辱人的準備 203 00:18:06,360 --> 00:18:10,400 車子必須特別改裝 204 00:18:11,000 --> 00:18:14,400 到處都裝上了扶手 205 00:18:14,400 --> 00:18:16,920 像老人之家似的 206 00:18:16,920 --> 00:18:19,800 我家裡沒有扶手 207 00:18:20,400 --> 00:18:21,480 現在我回來了 208 00:18:21,480 --> 00:18:25,920 醫生想在我腳上用水蛭 209 00:18:25,920 --> 00:18:28,240 作為抗... 210 00:18:29,040 --> 00:18:30,280 抗... 211 00:18:30,800 --> 00:18:33,480 抗...凝...劑 212 00:18:33,480 --> 00:18:35,600 她的聲音有點怪,她在說什麼? 213 00:18:35,600 --> 00:18:37,200 我想是“抗凝劑” 214 00:18:37,800 --> 00:18:42,720 他們要我穿魔鬼氈拖鞋,而不是鞋子 215 00:18:42,720 --> 00:18:44,840 高跟鞋的日子一去不復返了 216 00:18:45,720 --> 00:18:49,120 昂首跨步的日子也一去不復返了 217 00:18:50,000 --> 00:18:52,840 要不要試試緩和的運動? 218 00:18:53,440 --> 00:18:55,160 妳可以用王宮的游泳池 219 00:18:55,720 --> 00:18:58,080 運動也能改善情緒 220 00:18:58,080 --> 00:19:01,600 我寧願死也不要運動 221 00:19:01,600 --> 00:19:02,600 再說 222 00:19:03,200 --> 00:19:05,960 反正我馬上就要死了 223 00:19:06,560 --> 00:19:09,560 我想還不如轟轟烈烈離開人世 224 00:19:10,640 --> 00:19:14,080 今年是我的70歲生日 225 00:19:14,080 --> 00:19:19,000 我決定要舉辦大型派對來慶祝 226 00:19:19,600 --> 00:19:21,720 - 什麼? - 辦在麗思酒店 227 00:19:22,760 --> 00:19:24,920 因為我們很愛麗思飯店 228 00:19:25,440 --> 00:19:26,360 對吧,莉莉貝? 229 00:19:27,640 --> 00:19:28,480 是嗎? 230 00:19:28,480 --> 00:19:29,560 是的 231 00:19:30,960 --> 00:19:33,760 我們有極為特殊的回憶 232 00:19:36,360 --> 00:19:39,720 噢,這不是我的錯 233 00:19:40,400 --> 00:19:43,560 噢,這不是我的錯 234 00:19:44,480 --> 00:19:45,840 我錯過了什麼嗎? 235 00:19:55,800 --> 00:19:59,000 看看我這身打扮 妳想他們會放我們進去嗎? 236 00:19:59,800 --> 00:20:01,840 當然,告訴他們妳是誰 237 00:20:01,840 --> 00:20:03,960 我才不會那麼做 238 00:20:03,960 --> 00:20:06,240 那妳可能要撒嬌一下 239 00:20:08,120 --> 00:20:09,080 來吧 240 00:20:17,440 --> 00:20:18,280 (麗思) 241 00:20:18,280 --> 00:20:20,240 晚安,小姐,請進 242 00:20:25,120 --> 00:20:27,040 - 我... - 開個玩笑,先生 243 00:20:27,720 --> 00:20:28,720 - 謝謝 - 進去吧 244 00:20:30,720 --> 00:20:31,880 看看這盛況 245 00:20:32,920 --> 00:20:34,200 那我們要做什麼? 246 00:20:35,440 --> 00:20:36,640 一起同樂吧 247 00:20:48,200 --> 00:20:49,360 - 小姐 - 好,謝謝 248 00:20:50,800 --> 00:20:52,080 乾杯 249 00:20:55,080 --> 00:20:56,080 乾杯! 250 00:21:22,360 --> 00:21:24,720 - 我要把這拿去衣帽間 - 我陪妳去 251 00:21:24,720 --> 00:21:25,640 不用了 252 00:21:31,400 --> 00:21:32,280 妳好,小姐 253 00:21:37,080 --> 00:21:38,320 - 謝謝 - 謝謝 254 00:21:39,520 --> 00:21:41,040 - 給妳 - 謝謝 255 00:21:44,480 --> 00:21:45,720 不好意思,女士 256 00:21:45,720 --> 00:21:46,640 抱歉 257 00:21:47,160 --> 00:21:48,000 祝你今晚愉快 258 00:21:49,920 --> 00:21:51,160 等等 259 00:21:51,160 --> 00:21:52,080 別上樓 260 00:21:53,280 --> 00:21:54,120 跟我們來 261 00:21:54,920 --> 00:21:55,840 好玩多了 262 00:22:20,280 --> 00:22:21,560 換做是我才不會去 263 00:22:22,880 --> 00:22:23,760 美國佬 264 00:22:24,520 --> 00:22:25,800 聽說過吉魯巴嗎? 265 00:22:26,560 --> 00:22:29,160 - 我知道蟻獅 - 吉魯巴是一種舞 266 00:22:29,160 --> 00:22:31,320 在我國被禁止,這也是合情合理 267 00:22:31,840 --> 00:22:33,840 - 那來自哈林區 - 哪裡? 268 00:22:34,920 --> 00:22:36,480 紐約的貧民窟 269 00:22:38,880 --> 00:22:39,720 等等 270 00:22:40,480 --> 00:22:41,800 我認識妳嗎? 271 00:22:42,480 --> 00:22:43,600 不,不認識 272 00:22:52,640 --> 00:22:53,480 好了 273 00:22:54,520 --> 00:22:55,480 我要出門了 274 00:22:56,240 --> 00:22:58,360 - 妳能代我道歉嗎? - 好 275 00:22:58,960 --> 00:23:02,480 也替我祝壽星生日快樂 276 00:23:02,480 --> 00:23:03,400 好 277 00:23:03,920 --> 00:23:05,000 妳要帶誰去? 278 00:23:05,680 --> 00:23:08,000 安妮,波契也會去 279 00:23:08,960 --> 00:23:11,400 - 可靠的波契 - 是的,可靠的波契 280 00:23:11,920 --> 00:23:14,120 永遠是好夥伴,從不讓人失望 281 00:23:19,800 --> 00:23:21,240 一切都還好嗎? 282 00:23:23,120 --> 00:23:23,960 抱歉 283 00:23:25,560 --> 00:23:28,280 我只是一直在擔心瑪格麗特 284 00:23:29,520 --> 00:23:31,920 不是一直都是這樣嗎? 285 00:23:32,960 --> 00:23:34,000 是的 286 00:23:34,000 --> 00:23:35,160 我想是的 287 00:24:05,760 --> 00:24:06,760 抱歉,殿下 288 00:24:08,920 --> 00:24:09,920 繼續 289 00:24:23,520 --> 00:24:28,000 (麗思飯店) 290 00:24:32,960 --> 00:24:33,880 瑪格麗特! 291 00:24:33,880 --> 00:24:35,480 - 需要幫忙嗎,殿下? - 我可以 292 00:24:35,480 --> 00:24:37,280 您感覺如何,殿下? 293 00:24:37,280 --> 00:24:39,160 公主殿下,您康復了嗎? 294 00:24:39,160 --> 00:24:41,440 您還在抽煙嗎,殿下? 295 00:24:42,560 --> 00:24:44,080 感覺如何? 296 00:24:54,000 --> 00:24:56,480 - 真希望你在場 - 我知道 297 00:25:03,320 --> 00:25:06,080 感謝各位今晚大駕光臨 298 00:25:08,800 --> 00:25:10,000 如你們所知 299 00:25:10,720 --> 00:25:17,280 我最近大部分時間都躺在醫院病床上 300 00:25:18,400 --> 00:25:20,480 或是坐在輪椅上 301 00:25:21,360 --> 00:25:24,400 凝視著窗外那片 302 00:25:25,920 --> 00:25:30,240 囚犯稱為天空的小藍天 303 00:25:32,560 --> 00:25:33,440 但是 304 00:25:35,080 --> 00:25:36,080 有一件事 305 00:25:38,120 --> 00:25:40,440 在這過程中支持著我 306 00:25:43,960 --> 00:25:45,000 是回憶 307 00:25:47,240 --> 00:25:49,640 事實證明,我在... 308 00:25:50,560 --> 00:25:56,000 麗思飯店度過的幾個夜晚 給我留下了相當美好的回憶 309 00:25:58,120 --> 00:26:00,240 我想跟各位分享 310 00:26:01,040 --> 00:26:02,720 特別是其中一個 311 00:26:03,600 --> 00:26:05,000 讓我想起 312 00:26:05,000 --> 00:26:08,200 年輕的伊莉莎白公主 313 00:26:08,200 --> 00:26:13,200 展現出非常不同的一面 314 00:26:16,680 --> 00:26:19,120 我相信每個人都想聽這個故事 315 00:26:19,920 --> 00:26:22,040 沒錯,莉莉貝 316 00:26:22,040 --> 00:26:23,800 所以我才要說 317 00:26:23,800 --> 00:26:26,800 那就偏離了我們齊聚一堂的用意 318 00:26:27,440 --> 00:26:29,160 慶祝妳的大日子 319 00:26:29,160 --> 00:26:30,440 贊成 320 00:26:34,800 --> 00:26:38,200 小時候,我很同情沒有手足的孩子 321 00:26:39,200 --> 00:26:40,840 從她出生那天起 322 00:26:41,640 --> 00:26:44,920 瑪格麗特蘿絲一直是我的忠實夥伴 323 00:26:46,200 --> 00:26:50,160 我們很少見到其他孩子 只能互相依靠 324 00:26:51,040 --> 00:26:53,560 我們就像莎翁筆下的天鵝般形影不離 325 00:26:55,520 --> 00:26:57,360 我們住同一個房間 326 00:26:58,480 --> 00:27:01,480 穿同樣的衣服,喜歡同樣的活動 327 00:27:02,840 --> 00:27:03,760 尤其是 328 00:27:04,560 --> 00:27:08,080 管理我們收集的四輪木馬 329 00:27:09,160 --> 00:27:12,800 我們會梳理、澆水、賽跑 330 00:27:13,840 --> 00:27:16,080 每當我們遇到麻煩 331 00:27:16,880 --> 00:27:21,120 瑪格麗特都會把一切怪罪到 她的虛構朋友哈利法克斯表哥身上 332 00:27:21,120 --> 00:27:23,080 對,我會這麼做 333 00:27:24,120 --> 00:27:27,040 哈利法克斯表哥什麼都做得出來 334 00:27:28,040 --> 00:27:31,400 搖空襲警鈴喚醒警衛 335 00:27:32,000 --> 00:27:35,280 把園丁的工具藏起來,他真的很調皮 336 00:27:37,960 --> 00:27:39,960 成長過程並不總是一帆風順 337 00:27:40,480 --> 00:27:43,600 身在只有一個人必須戴上王冠的家中 338 00:27:44,320 --> 00:27:46,080 她卻排第二 339 00:27:47,360 --> 00:27:51,400 但瑪格麗特始終是我的盟友 從未停歇 340 00:27:52,320 --> 00:27:55,000 這才是我今晚想讚揚的人 341 00:27:55,520 --> 00:27:58,080 不是她耀眼的一面,你們都見識過了 342 00:27:59,680 --> 00:28:00,680 而是恪盡職守 343 00:28:02,520 --> 00:28:03,680 意志堅定 344 00:28:04,840 --> 00:28:08,000 我一生的夥伴與支持 345 00:28:09,800 --> 00:28:10,800 要是沒有她 346 00:28:16,120 --> 00:28:17,000 好吧 347 00:28:20,440 --> 00:28:21,960 我無法想像 348 00:28:24,600 --> 00:28:25,640 親愛的瑪格麗特... 349 00:28:28,480 --> 00:28:30,640 願妳年年有今日,歲歲有今朝 350 00:28:32,400 --> 00:28:38,000 生日快樂,瑪格麗特 351 00:28:40,400 --> 00:28:43,280 我不知道該感動還是生氣 352 00:28:43,960 --> 00:28:45,080 為什麼? 353 00:28:45,080 --> 00:28:48,120 我總是想當眾讚美妳 354 00:28:48,120 --> 00:28:49,160 這個嘛 355 00:28:49,760 --> 00:28:54,640 這既沒有必要,也相當精彩 356 00:28:54,640 --> 00:28:57,320 大家都對我很好 357 00:28:58,040 --> 00:29:01,800 我們應該要更常生重病才對 358 00:29:03,720 --> 00:29:06,640 聽妳咳嗽的聲音,妳又開始抽煙了? 359 00:29:07,720 --> 00:29:09,520 不,當然沒有 360 00:29:10,680 --> 00:29:11,560 是... 361 00:29:12,640 --> 00:29:14,160 哈利法克斯表哥抽的 362 00:29:18,400 --> 00:29:20,040 晚安,莉莉貝 363 00:29:20,040 --> 00:29:21,120 晚安 364 00:31:18,640 --> 00:31:19,480 妳好啊 365 00:31:27,520 --> 00:31:30,080 再見了 366 00:31:30,080 --> 00:31:31,080 別這樣 367 00:31:33,200 --> 00:31:35,240 我們會很快讓妳出院的 368 00:31:35,240 --> 00:31:36,320 不 369 00:31:37,880 --> 00:31:39,360 恐怕... 370 00:31:40,000 --> 00:31:42,080 這次很嚴重 371 00:31:43,000 --> 00:31:44,120 我感覺得到 372 00:31:46,600 --> 00:31:49,280 或者說感覺不到更準確 373 00:31:52,000 --> 00:31:53,640 我什麼都感覺不到 374 00:31:54,880 --> 00:31:56,560 也看不到 375 00:31:58,440 --> 00:31:59,560 我的身體... 376 00:32:03,120 --> 00:32:07,640 四肢接二連三地拋棄我 377 00:32:08,960 --> 00:32:10,960 醫生說妳沒吃東西 378 00:32:10,960 --> 00:32:12,080 我 379 00:32:13,320 --> 00:32:16,600 真的不餓 380 00:32:18,160 --> 00:32:19,840 我替妳帶了這些 381 00:32:21,160 --> 00:32:22,160 妳最愛吃的 382 00:32:23,360 --> 00:32:24,280 果醬塔 383 00:32:27,120 --> 00:32:28,840 這才像話 384 00:32:30,960 --> 00:32:31,800 還有... 385 00:32:34,480 --> 00:32:35,560 非常漂亮的 386 00:32:36,720 --> 00:32:37,880 拐杖 387 00:32:38,480 --> 00:32:40,080 等妳康復了就能用 388 00:34:20,920 --> 00:34:23,000 以下播出特別節目 389 00:34:23,000 --> 00:34:26,480 為您更新今天在美國發生的 390 00:34:26,480 --> 00:34:28,840 令人震驚和難以置信的事件 391 00:34:28,840 --> 00:34:31,360 今天恐怖分子襲擊了 392 00:34:31,360 --> 00:34:33,520 全球最強大國家的經濟核心 393 00:34:33,520 --> 00:34:36,280 這是混亂和惶惑得無可名狀的一天 394 00:34:36,280 --> 00:34:39,440 恐怕有數千人喪命 395 00:34:39,440 --> 00:34:43,160 恐怖分子的武器是四架被劫持的客機 396 00:34:43,160 --> 00:34:46,640 兩架客機撞上紐約的世貿中心 397 00:34:47,240 --> 00:34:49,400 第三架撞上華盛頓的五角大廈 398 00:34:49,400 --> 00:34:51,320 第四架墜毀於賓州 399 00:34:51,320 --> 00:34:53,480 美國每年花費數十億美元 400 00:34:53,480 --> 00:34:55,520 收集和評估情報報告 401 00:34:55,520 --> 00:34:57,640 以防止這種攻擊... 402 00:35:01,920 --> 00:35:04,040 “一位舊金山的丈夫 403 00:35:04,040 --> 00:35:08,600 在妻子從世貿中心 打電話來時還在睡覺 404 00:35:09,600 --> 00:35:13,360 她在答錄機上留了 最後一條留言給他 405 00:35:14,440 --> 00:35:18,720 她只有一句話要說:‘我愛你’ 406 00:35:19,880 --> 00:35:23,080 她說了一遍又一遍,直到線路斷掉 407 00:35:23,800 --> 00:35:24,640 然後 408 00:35:26,000 --> 00:35:27,000 罹難” 409 00:35:29,680 --> 00:35:30,880 好悲傷 410 00:35:32,400 --> 00:35:36,040 還有卡納文勳爵的壞消息 411 00:35:38,080 --> 00:35:39,160 波契? 412 00:35:40,840 --> 00:35:42,960 為什麼?怎麼了? 413 00:35:42,960 --> 00:35:46,120 他在看新聞時倒下了 414 00:35:46,120 --> 00:35:47,080 是心臟病 415 00:35:50,680 --> 00:35:51,800 可憐的瓊 416 00:35:52,760 --> 00:35:54,520 妳也很可憐 417 00:35:55,920 --> 00:35:58,600 他是非常特別的朋友 418 00:36:04,000 --> 00:36:05,880 他會帶來馬術的新聞 419 00:36:05,880 --> 00:36:08,520 這是我唯一真正想聽的新聞 420 00:36:09,440 --> 00:36:12,480 他會在馬匹競標的時候舉起手機 421 00:36:12,480 --> 00:36:14,040 讓我聽到現場的情況 422 00:36:15,880 --> 00:36:18,280 他對妳很忠誠 423 00:36:20,760 --> 00:36:24,440 現在妳身邊所有最親近的人 424 00:36:24,440 --> 00:36:27,240 一個接著一個離妳而去 425 00:36:27,240 --> 00:36:28,560 妳在說什麼? 426 00:36:29,200 --> 00:36:30,280 波契 427 00:36:30,920 --> 00:36:31,760 是啊 428 00:36:32,600 --> 00:36:34,200 媽咪也快了 429 00:36:35,680 --> 00:36:36,680 是啊 430 00:36:37,320 --> 00:36:39,200 - 我 - 別烏鴉嘴 431 00:36:39,800 --> 00:36:40,800 這是事實 432 00:36:42,280 --> 00:36:46,640 我並不期待,其實我感到很憤怒 433 00:36:48,200 --> 00:36:51,280 我還沒準備好離開這個世界 434 00:36:53,160 --> 00:36:55,120 但我們需要討論一下 435 00:36:56,040 --> 00:36:59,640 我已經為我的葬禮寫了很詳細的計畫 436 00:36:59,640 --> 00:37:03,040 妳知道我很愛做計畫 437 00:37:03,040 --> 00:37:09,240 我希望妳能保證一切都會如我所願 438 00:37:13,560 --> 00:37:16,920 我想穿我的繡花洋裝 439 00:37:16,920 --> 00:37:19,920 而不是難看的黑色衣服 440 00:37:20,640 --> 00:37:25,040 請別讓他們幫我擦紅色的唇膏 441 00:37:26,000 --> 00:37:30,200 至於教堂,我想要玫瑰花和鬱金香 442 00:37:30,200 --> 00:37:31,520 而且... 443 00:37:31,520 --> 00:37:35,320 我希望我的告別曲是《天鵝湖》 444 00:37:35,320 --> 00:37:38,640 人們抵達時能聽到風琴演奏那首曲子 445 00:37:40,480 --> 00:37:43,040 還有一件事 446 00:37:44,200 --> 00:37:45,880 非常重要 447 00:37:45,880 --> 00:37:47,560 好的 448 00:37:48,360 --> 00:37:49,920 答應我 449 00:37:50,680 --> 00:37:55,840 關上棺材前,要確定我真的已經死了 450 00:37:58,880 --> 00:37:59,720 真是的... 451 00:38:01,600 --> 00:38:02,440 瑪... 452 00:38:05,560 --> 00:38:08,160 “‘博蒂,老朋友’ 年輕的尤斯塔斯說 453 00:38:09,000 --> 00:38:10,480 ‘很高興在這遇到你 454 00:38:11,000 --> 00:38:15,440 你是倫敦唯一能夠 讓我們過上習慣的生活方式的人 455 00:38:16,120 --> 00:38:19,520 對了,你不認識老狗臉吧? 456 00:38:20,160 --> 00:38:22,680 狗臉,這是我表弟博蒂’” 457 00:38:24,760 --> 00:38:25,680 這太蠢了 458 00:38:25,680 --> 00:38:28,880 不,很好聽,繼續唸 459 00:38:30,280 --> 00:38:32,520 “‘你在倫敦做什麼?’,我問 460 00:38:32,520 --> 00:38:36,200 ‘四處走走,我們只來一天 461 00:38:36,200 --> 00:38:39,120 飛行訪問,絕對是非官方的’” 462 00:38:39,120 --> 00:38:42,080 “‘我們3點10分回去’” 463 00:38:43,080 --> 00:38:45,360 “‘我們3點10分回去 464 00:38:46,080 --> 00:38:51,280 請問你大方主動請我們吃的那頓午餐 465 00:38:51,280 --> 00:38:55,480 是去麗思飯店 薩佛伊飯店、卡爾頓飯店?’” 466 00:38:55,480 --> 00:38:57,080 麗思飯店,謝謝 467 00:38:57,760 --> 00:39:00,040 因為我們很愛麗思飯店,不是嗎? 468 00:39:00,040 --> 00:39:02,160 拜託,妳跟麗思飯店是怎樣? 469 00:39:02,160 --> 00:39:03,200 不對! 470 00:39:03,840 --> 00:39:05,560 妳跟麗思飯店才是怎樣? 471 00:39:06,400 --> 00:39:11,200 如果人們不知道那晚的事 他們將永遠無法理解... 472 00:39:12,280 --> 00:39:14,040 我有多不負責任? 473 00:39:14,040 --> 00:39:17,320 妳做出的犧牲有多大 474 00:39:19,760 --> 00:39:23,960 有多少的真實自我被妳鎖起來 475 00:39:25,520 --> 00:39:26,640 隱藏起來 476 00:39:28,160 --> 00:39:31,840 那晚,妳引起了混亂 477 00:39:32,880 --> 00:39:33,960 當時戰爭剛結束嘛 478 00:39:45,560 --> 00:39:46,400 好了 479 00:39:49,360 --> 00:39:50,720 {\an8}休息吧 480 00:41:17,920 --> 00:41:18,880 妳來了 481 00:41:18,880 --> 00:41:21,480 我是跟樓上的朋友來的 我真的該走了 482 00:41:21,480 --> 00:41:22,400 為什麼? 483 00:41:22,400 --> 00:41:24,200 這才是真正好玩的地方 484 00:41:29,440 --> 00:41:30,800 為什麼? 485 00:41:30,800 --> 00:41:35,160 因為這裡不講究階級或背景 只有音樂 486 00:41:43,000 --> 00:41:43,840 那麼... 487 00:41:44,360 --> 00:41:45,360 既然如此... 488 00:42:17,080 --> 00:42:17,960 動起來! 489 00:42:36,520 --> 00:42:37,400 很好! 490 00:43:03,440 --> 00:43:04,280 ...繩子 491 00:43:05,280 --> 00:43:07,120 所有的小伙子都有點... 492 00:43:11,040 --> 00:43:12,720 你們兩個有看到伊莉莎白嗎? 493 00:43:13,240 --> 00:43:15,880 別擔心,她從來不做不負責任的事 494 00:43:15,880 --> 00:43:19,280 她已經去很久了,我要去找她 495 00:43:22,120 --> 00:43:23,560 我跟你一起去,波契 496 00:43:27,200 --> 00:43:28,400 好吧,等等我 497 00:44:03,600 --> 00:44:05,760 來吧,波契,帶她離開這裡 498 00:44:05,760 --> 00:44:06,880 不,別這樣! 499 00:44:08,640 --> 00:44:09,640 別管她 500 00:44:10,560 --> 00:44:12,000 看她多開心! 501 00:44:44,560 --> 00:44:45,440 謝謝 502 00:45:37,240 --> 00:45:39,080 妳這匹黑馬 503 00:45:39,080 --> 00:45:41,280 沒想到妳這麼會跳舞 504 00:45:41,920 --> 00:45:44,240 一定有五十個男人在追妳 505 00:45:44,240 --> 00:45:46,480 - 別那麼誇張 - 什麼? 506 00:45:47,120 --> 00:45:48,960 我說別那麼誇張 507 00:45:49,840 --> 00:45:50,920 現在很難說話 508 00:45:50,920 --> 00:45:52,200 妳喝醉了? 509 00:45:52,920 --> 00:45:54,360 我在嚼口香糖 510 00:45:56,360 --> 00:45:57,720 妳什麼時候拿到的? 511 00:45:58,800 --> 00:46:00,120 我不確定 512 00:46:01,120 --> 00:46:03,000 我想可能是在接吻之後 513 00:46:03,520 --> 00:46:05,800 - 莉莉貝 - 我沒打算親他 514 00:46:05,800 --> 00:46:09,320 只是每個人都在接吻,我不想失禮 515 00:46:10,360 --> 00:46:12,800 我想波契可能看到了,他有點生氣 516 00:46:13,360 --> 00:46:14,280 天啊 517 00:46:29,520 --> 00:46:30,360 快看 518 00:46:31,280 --> 00:46:32,400 花開了 519 00:46:33,040 --> 00:46:33,880 對啊 520 00:46:35,120 --> 00:46:36,240 太陽要出來了 521 00:46:40,640 --> 00:46:42,280 我們所有人的未來 522 00:46:43,960 --> 00:46:44,920 會如何? 523 00:46:51,800 --> 00:46:52,880 妳不來嗎? 524 00:46:53,760 --> 00:46:55,720 我們可以跟媽咪和爸爸共進早餐 525 00:46:59,560 --> 00:47:00,720 恐怕不行 526 00:47:03,720 --> 00:47:06,920 但我都會永遠陪在妳身邊 527 00:47:09,560 --> 00:47:10,560 不離不棄 528 00:47:35,680 --> 00:47:39,600 (2002年2月9日早上6點30分) 529 00:47:39,600 --> 00:47:43,360 (瑪格麗特公主在睡夢中安詳離世) 530 00:47:43,360 --> 00:47:45,560 (享壽71歲) 531 00:49:00,520 --> 00:49:01,840 字幕翻譯:張瀛