1
00:00:07,920 --> 00:00:11,120
Jučer u 2.41...
2
00:00:11,120 --> 00:00:12,680
LONDON, 8. SVIBNJA 1945.
3
00:00:12,680 --> 00:00:14,800
...u sjedištu generala Eisenhowera
4
00:00:16,160 --> 00:00:21,000
general Jodl, predstavnik
njemačkog Vrhovnog zapovjedništva,
5
00:00:21,680 --> 00:00:26,080
potpisao je bezuvjetnu predaju
6
00:00:26,080 --> 00:00:32,120
svih njemačkih kopnenih,
pomorskih i zračnih sila u Europi.
7
00:00:32,800 --> 00:00:39,520
Sukobi će službeno završiti
u minutu poslije ponoći večeras,
8
00:00:40,160 --> 00:00:42,280
u utorak, osmi svibnja.
9
00:00:55,200 --> 00:01:00,160
Možemo si dopustiti
kratko razdoblje veselja.
10
00:01:01,240 --> 00:01:03,800
Danas je Dan pobjede u Europi.
11
00:01:04,840 --> 00:01:07,440
Živjela borba za slobodu!
12
00:01:07,440 --> 00:01:08,880
Bože, čuvaj Kralja.
13
00:01:14,560 --> 00:01:17,520
- Spremna?
- Margareto, ne znam je li ovo pametno.
14
00:01:17,520 --> 00:01:21,560
- Hajde, rat je gotov. Moramo proslaviti.
- Što ako nešto pođe po zlu?
15
00:01:22,080 --> 00:01:24,520
S nama će biti Porchey i Peter Townsend.
16
00:01:25,040 --> 00:01:26,600
Što bi moglo poći po zlu?
17
00:01:30,680 --> 00:01:32,240
Bježimo iz palače!
18
00:01:35,040 --> 00:01:37,800
Brzo! Idemo na ulaz za poslugu
da nas ne vide!
19
00:01:39,480 --> 00:01:43,360
- Ne možemo tek tako pobjeći!
- Daj, šuti! Požuri se!
20
00:01:46,880 --> 00:01:47,800
Dođite!
21
00:01:51,320 --> 00:01:53,000
Joj, začepite nos!
22
00:01:53,000 --> 00:01:53,920
Zašto?
23
00:01:53,920 --> 00:01:55,360
Smrdi po alkoholu!
24
00:01:55,880 --> 00:01:57,080
I znoju!
25
00:01:57,080 --> 00:01:58,440
Miriše na život!
26
00:02:22,520 --> 00:02:25,240
Green Park ili Trafalgar Square?
27
00:02:25,240 --> 00:02:27,920
Idemo u Ritz.
Onamo idu najelegantniji ljudi.
28
00:02:27,920 --> 00:02:30,800
- A i u Jeevesu i Woosteru je.
- Može. U Ritz.
29
00:02:30,800 --> 00:02:35,000
- Ne smijemo daleko od palače!
- Zašto? Mahat ćemo mami i tati?
30
00:02:35,000 --> 00:02:39,480
Daj, što je tebi?
Zar ne možeš bar jednom biti neodgovorna?
31
00:02:51,400 --> 00:02:53,760
Margareto!
32
00:02:59,240 --> 00:03:00,760
Sljedeći je tjedan
33
00:03:01,720 --> 00:03:03,000
osmi svibnja.
34
00:03:03,920 --> 00:03:08,520
Prošlo je više od 50 godina,
a nikad ga nismo obilježili.
35
00:03:08,520 --> 00:03:10,240
O čemu govoriš?
36
00:03:10,960 --> 00:03:11,920
Kao suveren,
37
00:03:12,840 --> 00:03:15,840
svake godine prisustvujem
proslavi Dana Europe.
38
00:03:15,840 --> 00:03:19,480
Mislim na našu proslavu.
39
00:03:21,720 --> 00:03:23,120
Bila je ono sjajna noć.
40
00:03:24,200 --> 00:03:25,160
Sjećaš li se?
41
00:03:25,680 --> 00:03:29,560
- Naravno da se sjećam.
- Skoro smo te izgubili.
42
00:03:30,200 --> 00:03:34,520
A onda smo te, bome, pronašli.
43
00:03:36,000 --> 00:03:37,720
Pravu tebe.
44
00:03:38,760 --> 00:03:41,960
Onu tebe koje si se odrekla
da bi mogla biti druga ti.
45
00:03:43,240 --> 00:03:44,200
Dobro.
46
00:03:45,280 --> 00:03:48,000
Nedostaje li ti? Bila je tako zabavna!
47
00:03:48,880 --> 00:03:51,240
Nisam ja kriva
48
00:03:52,040 --> 00:03:54,400
Nisam ja kriva
49
00:03:56,480 --> 00:03:58,080
Koliko se sjećam,
50
00:03:58,960 --> 00:04:01,680
zaklele smo se da će ta večer ostati
51
00:04:02,320 --> 00:04:03,160
tajna.
52
00:04:05,520 --> 00:04:06,360
Džin.
53
00:04:07,920 --> 00:04:08,760
Bravo.
54
00:04:09,520 --> 00:04:10,880
Revanš?
55
00:04:10,880 --> 00:04:13,080
Ne mogu. Moram rano ustati.
56
00:04:13,720 --> 00:04:17,320
Ujutro me očekuju u Clapham Junctionu.
57
00:04:17,320 --> 00:04:18,400
Zbog čega?
58
00:04:18,920 --> 00:04:20,640
Nečega vezanog
59
00:04:22,000 --> 00:04:25,160
uz televizijski sustav lokalnog vijeća.
60
00:04:27,800 --> 00:04:30,160
- Ti sutra nemaš ništa?
- Ne.
61
00:04:31,680 --> 00:04:32,560
Ali
62
00:04:33,080 --> 00:04:34,200
Mustique je uskoro.
63
00:04:34,840 --> 00:04:35,760
Za vikend.
64
00:04:36,400 --> 00:04:37,320
Dobro.
65
00:04:38,280 --> 00:04:39,160
Zašto?
66
00:04:41,320 --> 00:04:43,560
Uvijek mislim da si ondje najsretnija.
67
00:04:47,560 --> 00:04:48,920
Idemo, psi.
68
00:05:07,640 --> 00:05:11,680
Zelen od požude i srama pun strašno
69
00:05:12,200 --> 00:05:15,120
Polizao bih vaše nalakirane nožne prste
70
00:05:17,800 --> 00:05:20,920
O, Bože, Vaše Visočanstvo!
71
00:05:21,560 --> 00:05:23,160
Stavite prst
72
00:05:24,960 --> 00:05:26,360
U moj nos
73
00:05:30,120 --> 00:05:34,000
John Betjeman bio je tako lud za mnom
74
00:05:34,000 --> 00:05:39,360
da je njegov prijatelj Maurice Bowra
napisao prostu pjesmu o tome.
75
00:05:40,080 --> 00:05:42,760
Prodri zubima pod moje haljine
76
00:05:42,760 --> 00:05:45,880
Uz potočarku ljekovitu zasadi me
77
00:05:45,880 --> 00:05:48,960
Samo ti mi nosiš sreću
78
00:05:49,560 --> 00:05:53,160
Umotaj me u vunenu vreću
79
00:06:07,080 --> 00:06:07,920
Visočanstvo?
80
00:06:11,000 --> 00:06:11,840
U...
81
00:06:14,560 --> 00:06:15,800
U pliš
82
00:06:17,480 --> 00:06:18,960
Obloži mi kolica
83
00:06:21,400 --> 00:06:24,760
I provozaj me duž ulica
84
00:06:26,360 --> 00:06:27,480
Neka tvoje...
85
00:06:30,520 --> 00:06:31,480
Visočanstvo?
86
00:06:33,320 --> 00:06:34,160
Neka tvoje...
87
00:06:41,200 --> 00:06:42,840
- Visočanstvo?
- Je li dobro?
88
00:06:42,840 --> 00:06:44,680
Glatke i mekane čizme na nozi
89
00:06:45,880 --> 00:06:48,480
Klize i puze po mojoj koži
90
00:06:49,000 --> 00:06:50,520
Pusti me!
91
00:07:53,480 --> 00:07:56,560
KRUNA
92
00:08:18,320 --> 00:08:20,240
Princeza Margareta, Veličanstvo.
93
00:08:21,160 --> 00:08:22,000
Halo?
94
00:08:22,000 --> 00:08:24,400
Margareto! Što se dogodilo?
95
00:08:25,640 --> 00:08:29,640
Imala sam malešni moždani udar.
96
00:08:31,600 --> 00:08:33,240
Baš me šokiralo.
97
00:08:33,240 --> 00:08:37,440
U jednom sam trenu
u punom sjaju kod Lawrenceovih,
98
00:08:37,440 --> 00:08:41,400
a u sljedećem sam
u helikopteru hitne pomoći
99
00:08:41,400 --> 00:08:44,840
i ne osjećam ruke i noge.
100
00:08:44,840 --> 00:08:46,520
Gdje si sada?
101
00:08:47,320 --> 00:08:48,840
U bolnici.
102
00:08:48,840 --> 00:08:50,520
Na Barbadosu.
103
00:08:51,400 --> 00:08:52,240
Dobro.
104
00:08:53,680 --> 00:08:54,680
Jadnice.
105
00:08:55,880 --> 00:08:56,960
Liječnici...
106
00:08:57,720 --> 00:09:01,120
Uvjeravaju me da ću biti dobro.
107
00:09:01,120 --> 00:09:02,680
Molim? Ne razumijem te.
108
00:09:02,680 --> 00:09:06,560
Usta su mi još utrnula.
109
00:09:06,560 --> 00:09:11,800
Ne bih osjetila ni da si odgrizem jezik.
110
00:09:12,400 --> 00:09:13,880
Vraćaš li se kući?
111
00:09:13,880 --> 00:09:18,160
Da, navodno dolazim sutra
na dodatne pretrage.
112
00:09:19,040 --> 00:09:22,000
I jestivu hranu. Ako bude sreće.
113
00:09:23,560 --> 00:09:24,600
Smiješim se
114
00:09:25,400 --> 00:09:26,520
dok to govorim.
115
00:09:27,040 --> 00:09:28,960
Ali ne primijeti se.
116
00:09:32,920 --> 00:09:35,040
Doviđenja, Lilibet.
117
00:09:35,560 --> 00:09:36,560
Vidimo se sutra.
118
00:10:32,440 --> 00:10:35,680
Srećom, udar je bio relativno slab.
119
00:10:35,680 --> 00:10:38,560
Trebali bismo uspješno liječiti posljedice
120
00:10:38,560 --> 00:10:41,880
samo jednim aspirinom dnevno
za razrjeđivanje krvi.
121
00:10:41,880 --> 00:10:46,560
Uzimat ćete i lijekove
za snižavanje kolesterola i krvnog tlaka.
122
00:10:46,560 --> 00:10:47,560
Dobro.
123
00:10:48,680 --> 00:10:53,000
Ali to neće biti dovoljno, Visočanstvo,
124
00:10:53,000 --> 00:10:56,520
da se spriječi drugi,
ozbiljniji moždani udar.
125
00:10:58,760 --> 00:11:01,320
Morat ćete pripaziti na životni stil.
126
00:11:02,560 --> 00:11:05,880
I napraviti nekoliko izmjena.
127
00:11:08,000 --> 00:11:08,840
Dakle,
128
00:11:09,960 --> 00:11:11,840
nema više cigareta.
129
00:11:12,880 --> 00:11:14,480
Nema više viskija.
130
00:11:15,920 --> 00:11:18,440
Nema više poslastica.
131
00:11:20,040 --> 00:11:22,280
Samo ječmena voda s limunom,
132
00:11:23,080 --> 00:11:24,680
nikotinske žvakaće
133
00:11:25,880 --> 00:11:26,800
i mnogo
134
00:11:28,560 --> 00:11:31,640
„rehabilitacijskih vježbi”.
135
00:11:35,680 --> 00:11:37,160
Nisam invalid.
136
00:11:41,920 --> 00:11:45,360
Cvrči, cvrči cvrčak
137
00:11:46,160 --> 00:11:48,680
trči, trči trčak.
138
00:11:58,400 --> 00:11:59,520
Crni cvrčak cvrči...
139
00:12:15,520 --> 00:12:17,400
Još sam živa!
140
00:12:17,400 --> 00:12:18,320
Visočanstvo.
141
00:12:35,560 --> 00:12:36,520
O, da.
142
00:12:56,840 --> 00:12:58,920
Je li ti zgodno?
143
00:13:02,280 --> 00:13:03,520
Iskreno,
144
00:13:03,520 --> 00:13:08,600
zadrijemam i svi pomisle
da sam otegnula papke.
145
00:13:08,600 --> 00:13:12,960
A sad mi ti dolaziš nenajavljena
s nervoznim pogledom.
146
00:13:12,960 --> 00:13:15,080
Zanimalo me kako si.
147
00:13:15,760 --> 00:13:16,680
Dobro sam.
148
00:13:17,200 --> 00:13:18,040
Hvala.
149
00:13:18,040 --> 00:13:19,560
Naravno.
150
00:13:19,560 --> 00:13:21,840
Ali nadam se da se ne forsiraš.
151
00:13:21,840 --> 00:13:24,040
Jesi li otkazala službene obveze?
152
00:13:25,440 --> 00:13:27,240
Jesam, neke.
153
00:13:27,240 --> 00:13:30,240
Nema potrebe da otkazujem sve.
154
00:13:30,840 --> 00:13:33,120
Znaš koliko mrzim prazan raspored.
155
00:13:34,400 --> 00:13:35,280
Vidiš?
156
00:13:35,880 --> 00:13:37,320
Opet me tako gledaš!
157
00:13:38,000 --> 00:13:40,200
Dobro sam, Lilibet.
158
00:13:40,200 --> 00:13:43,080
Dižem se na noge.
159
00:13:43,600 --> 00:13:46,040
Dižem se, ne padam.
160
00:14:09,480 --> 00:14:11,160
- Visočanstvo.
- Hvala.
161
00:14:16,440 --> 00:14:17,280
Anne.
162
00:14:19,280 --> 00:14:20,360
Visočanstvo.
163
00:14:25,960 --> 00:14:26,800
Hvala.
164
00:14:28,800 --> 00:14:30,640
Mogle bismo
165
00:14:31,240 --> 00:14:33,640
u laganu šetnju, finu siestu,
166
00:14:34,240 --> 00:14:37,240
a onda večerati na terasi, samo nas dvije.
167
00:14:37,240 --> 00:14:39,200
Šetnja može.
168
00:14:39,840 --> 00:14:43,720
Ali nakon nje bih htjela
piknik na plaži s cijelom ekipom,
169
00:14:44,240 --> 00:14:46,880
koktele i večeru u Cotton Clubu,
170
00:14:46,880 --> 00:14:49,960
a nakon toga na pravu zabavu u Basil's.
171
00:14:50,680 --> 00:14:55,120
Ovdje sam samo dva tjedna.
Namjeravam ih maksimalno iskoristiti.
172
00:14:55,880 --> 00:14:56,880
Dobro.
173
00:14:57,920 --> 00:14:59,120
Kako ti kažeš.
174
00:14:59,120 --> 00:15:00,040
Tako je.
175
00:15:01,240 --> 00:15:02,200
Kako ja kažem.
176
00:16:30,600 --> 00:16:31,440
Visočanstvo?
177
00:16:32,400 --> 00:16:35,480
Visočanstvo? Čujete li me?
178
00:16:35,480 --> 00:16:37,200
Visočanstvo? Upomoć!
179
00:17:15,760 --> 00:17:16,880
Hvala.
180
00:17:16,880 --> 00:17:17,920
U redu je.
181
00:17:19,520 --> 00:17:20,360
Da.
182
00:17:33,640 --> 00:17:39,120
Liječnik je odmah vidio
da sam imala još jedan udar,
183
00:17:39,120 --> 00:17:43,840
ali ispalo je
da mi je to najmanji problem.
184
00:17:43,840 --> 00:17:49,680
Jer čak i nakon što me
stabilizirao koktelom lijekova,
185
00:17:49,680 --> 00:17:52,760
tabani su mi bili toliko opečeni
186
00:17:52,760 --> 00:17:56,840
da nisam mogla stajati, kamoli hodati.
187
00:17:56,840 --> 00:17:58,760
Zašto se nisi ranije vratila?
188
00:17:58,760 --> 00:18:04,760
Jer su se trebale sprovesti
razne ponižavajuće pripreme.
189
00:18:06,360 --> 00:18:10,400
Auto je morao biti posebno prilagođen.
190
00:18:11,000 --> 00:18:14,400
Rukohvati posvuda,
191
00:18:14,400 --> 00:18:16,920
kao na odjelu gerijatrije.
192
00:18:16,920 --> 00:18:19,800
Ja nigdje nemam rukohvate.
193
00:18:19,800 --> 00:18:21,480
Sad kad sam se vratila,
194
00:18:21,480 --> 00:18:25,920
liječnici mi žele staviti
pijavice na stopala
195
00:18:25,920 --> 00:18:28,240
kao anti...
196
00:18:29,040 --> 00:18:30,280
anti...
197
00:18:30,800 --> 00:18:33,480
antikoagulancije.
198
00:18:33,480 --> 00:18:37,200
- Glas joj je čudan. Što govori?
-„Antikoagulancije”, mislim.
199
00:18:37,200 --> 00:18:42,720
Dali su mi papuče na čičak umjesto cipela.
200
00:18:42,720 --> 00:18:44,840
Gotovo je s potpeticama!
201
00:18:45,720 --> 00:18:49,120
Ma gotovo je i s mojim stopalima.
202
00:18:50,000 --> 00:18:52,840
Zašto ne pokušaš lagano vježbati?
203
00:18:53,440 --> 00:18:58,080
Mogla bi malo biti u bazenu.
Vježbanje ti može i podići raspoloženje.
204
00:18:58,080 --> 00:19:01,600
Radije bih umrla nego vježbala.
205
00:19:01,600 --> 00:19:02,600
A...
206
00:19:03,200 --> 00:19:05,960
Budući da ću ionako uskoro umrijeti,
207
00:19:06,560 --> 00:19:09,560
odlučila sam spektakularno otići.
208
00:19:10,640 --> 00:19:14,080
Ove godine mi je 70. rođendan
209
00:19:14,080 --> 00:19:19,000
i odlučila sam ga proslaviti
lijepom, velikom zabavom.
210
00:19:19,000 --> 00:19:20,120
Molim?
211
00:19:20,120 --> 00:19:21,720
U Ritzu.
212
00:19:22,760 --> 00:19:26,360
Jer volimo Ritz. Zar ne, Lilibet?
213
00:19:27,640 --> 00:19:28,480
Volimo?
214
00:19:28,480 --> 00:19:29,560
Volimo.
215
00:19:30,960 --> 00:19:33,760
Imamo posebne uspomene.
216
00:19:36,360 --> 00:19:39,720
Nisam ja kriva
217
00:19:40,400 --> 00:19:43,560
Nisam ja kriva
218
00:19:44,480 --> 00:19:45,840
Nešto sam propustila?
219
00:19:55,800 --> 00:19:58,880
Pogledaj kako sam odjevena.
Misliš da će nas pustiti?
220
00:19:59,800 --> 00:20:01,840
Naravno. Samo im reci tko si.
221
00:20:01,840 --> 00:20:06,000
- Nema šanse da ću im reći.
- Onda ćeš morati malo zatreptati okicama.
222
00:20:08,120 --> 00:20:09,080
Hajde.
223
00:20:18,360 --> 00:20:20,240
'Večer, gospođice. Izvolite!
224
00:20:25,120 --> 00:20:26,960
- Ja...
- Samo vas zezam, gospodine.
225
00:20:27,720 --> 00:20:28,720
- Hvala.
- Uđite.
226
00:20:30,720 --> 00:20:31,880
Vidi ti to.
227
00:20:32,920 --> 00:20:34,200
Što ćemo sad?
228
00:20:35,440 --> 00:20:36,640
Upadajmo.
229
00:20:48,200 --> 00:20:49,360
- Gospođice.
- Hvala.
230
00:20:50,800 --> 00:20:52,240
Živjeli, kapu nakrivili!
231
00:20:55,080 --> 00:20:56,080
Živjeli!
232
00:21:22,360 --> 00:21:24,720
- Idem do garderobe.
- Otpratit ću te.
233
00:21:24,720 --> 00:21:25,640
Ne treba.
234
00:21:31,400 --> 00:21:32,480
Zdravo, gospođice.
235
00:21:37,080 --> 00:21:38,320
- Hvala.
- Hvala vama.
236
00:21:39,520 --> 00:21:41,040
- Izvolite.
- Hvala.
237
00:21:44,480 --> 00:21:45,720
Ispričavam se.
238
00:21:45,720 --> 00:21:48,000
Pardon. Ugodnu večer želim.
239
00:21:49,920 --> 00:21:52,120
Čekaj. Ne idi gore.
240
00:21:53,280 --> 00:21:54,120
Pođi s nama.
241
00:21:54,920 --> 00:21:55,840
Zabavnije je.
242
00:22:20,280 --> 00:22:22,160
Bolje ti je ne ići dolje.
243
00:22:22,880 --> 00:22:23,760
Amerikanci.
244
00:22:24,520 --> 00:22:26,040
Čula si za jitterbug?
245
00:22:26,560 --> 00:22:29,160
- Je li to ona bomba?
- To je ples.
246
00:22:29,160 --> 00:22:31,320
Zabranjen kod nas. S razlogom.
247
00:22:31,840 --> 00:22:33,840
- Iz Harlema je.
- Odakle?
248
00:22:34,920 --> 00:22:36,480
Iz geta u New Yorku.
249
00:22:38,880 --> 00:22:39,720
Čekaj.
250
00:22:40,480 --> 00:22:41,800
Poznajemo li se?
251
00:22:42,480 --> 00:22:43,600
Ne bih rekla.
252
00:22:52,640 --> 00:22:53,480
Dobro.
253
00:22:54,520 --> 00:22:55,480
Idem ja.
254
00:22:56,240 --> 00:22:58,360
- Hoćeš li me ispričati?
- Hoću.
255
00:22:58,360 --> 00:23:02,480
I poželi slavljenici sretan rođendan.
256
00:23:02,480 --> 00:23:03,400
Hoću.
257
00:23:03,920 --> 00:23:05,000
Vodiš nekoga?
258
00:23:05,680 --> 00:23:08,000
Anne. A i Porchey će biti ondje.
259
00:23:08,960 --> 00:23:11,400
- Dobri stari Porchey.
- Da, baš tako.
260
00:23:11,920 --> 00:23:14,480
Uvijek dobro društvo,
nikad me ne iznevjeri.
261
00:23:19,800 --> 00:23:21,240
Je li sve u redu?
262
00:23:23,120 --> 00:23:23,960
Oprosti.
263
00:23:25,560 --> 00:23:28,280
Stalno se brinem za Margaretu.
264
00:23:30,160 --> 00:23:31,920
Nije li oduvijek tako?
265
00:23:32,960 --> 00:23:34,000
Da.
266
00:23:34,000 --> 00:23:35,160
Valjda jest.
267
00:24:05,760 --> 00:24:06,760
Oprostite.
268
00:24:08,920 --> 00:24:09,920
Nastavi.
269
00:24:32,720 --> 00:24:33,880
Margareto!
270
00:24:33,880 --> 00:24:35,880
- Trebate pomoć?
- Ne treba.
271
00:24:35,880 --> 00:24:37,280
Kako ste, Visočanstvo?
272
00:24:37,280 --> 00:24:39,160
Jeste li se oporavili?
273
00:24:39,160 --> 00:24:41,440
Još pušite, Visočanstvo?
274
00:24:42,560 --> 00:24:44,080
Kako se osjećate?
275
00:24:54,000 --> 00:24:56,480
- Da si barem bio ondje.
- Znam.
276
00:25:03,320 --> 00:25:06,200
Hvala što ste večeras došli.
277
00:25:08,800 --> 00:25:10,000
Kao što znate,
278
00:25:10,720 --> 00:25:17,280
u zadnje vrijeme većinu vremena
ležim u bolničkim krevetima
279
00:25:18,400 --> 00:25:20,480
ili sjedim u invalidskim kolicima,
280
00:25:21,360 --> 00:25:24,400
zureći kroz prozore
281
00:25:25,920 --> 00:25:30,240
u komadić plavetnila
koji zatvorenici zovu nebom.
282
00:25:32,560 --> 00:25:33,440
Ali
283
00:25:35,080 --> 00:25:36,080
jedino su me...
284
00:25:38,120 --> 00:25:40,440
kroz sve to držale...
285
00:25:43,960 --> 00:25:45,000
uspomene.
286
00:25:47,240 --> 00:25:49,760
Ispostavilo se da imam
287
00:25:50,560 --> 00:25:56,000
lijepe uspomene
na nekoliko večeri u Ritzu...
288
00:25:58,120 --> 00:26:00,240
koje želim podijeliti s vama.
289
00:26:01,040 --> 00:26:02,720
Jedna mi određena
290
00:26:03,600 --> 00:26:05,000
pada na pamet,
291
00:26:05,000 --> 00:26:08,200
kad se otkrila veoma drukčija strana
292
00:26:08,200 --> 00:26:13,200
mlade princeze Elizabete.
293
00:26:16,680 --> 00:26:19,120
Sigurno bi svi to željeli čuti.
294
00:26:19,760 --> 00:26:22,040
Da, Lilibet,
295
00:26:22,040 --> 00:26:23,800
zato to i pričam.
296
00:26:23,800 --> 00:26:26,880
Ali nismo se uopće zbog toga okupili.
297
00:26:27,440 --> 00:26:29,160
Nego da slavimo tebe.
298
00:26:29,160 --> 00:26:30,440
Tako je!
299
00:26:34,800 --> 00:26:38,520
Kao maloj bilo mi je žao djece
koja nisu imala brata ili sestru.
300
00:26:39,200 --> 00:26:40,840
Od dana kad se rodila,
301
00:26:41,640 --> 00:26:44,920
Margareta Rose mi je prijateljica.
302
00:26:46,200 --> 00:26:50,160
Rijetko smo viđale drugu djecu,
oslanjale smo se jedna na drugu,
303
00:26:51,000 --> 00:26:53,560
bile smo nerazdvojne
poput Junovih labudova.
304
00:26:55,520 --> 00:26:57,360
Dijelile smo sobu.
305
00:26:58,480 --> 00:27:01,480
Nosile istu odjeću,
uživale u istim aktivnostima.
306
00:27:02,840 --> 00:27:03,760
A najviše
307
00:27:04,560 --> 00:27:08,080
bavile smo se našom zbirkom
drvenih konja na kotačima
308
00:27:09,160 --> 00:27:12,800
koje smo njegovale,
pojile i vodile na utrke.
309
00:27:13,840 --> 00:27:16,080
Kad god bismo upale u nevolju,
310
00:27:16,880 --> 00:27:21,120
Margareta bi za sve krivila svog
imaginarnog prijatelja, rođaka Halifaxa.
311
00:27:21,120 --> 00:27:23,080
Da, tako je.
312
00:27:24,120 --> 00:27:26,920
Ne postoji ništa
što rođak Halifax ne bi učinio.
313
00:27:28,040 --> 00:27:31,400
Zvonio je zvonom za uzbunu
da probudi stražare.
314
00:27:32,000 --> 00:27:35,280
Skrivao je vrtlarov alat.
Bio je vrlo nestašan.
315
00:27:37,960 --> 00:27:43,600
Nije uvijek lako odrastati u obitelji
u kojoj jedna osoba mora nositi krunu,
316
00:27:44,320 --> 00:27:46,080
a druga biti broj dva.
317
00:27:47,360 --> 00:27:51,400
Ali Margareta mi je saveznica
iz dana u dan.
318
00:27:52,320 --> 00:27:54,760
O njoj vam želim govoriti večeras.
319
00:27:55,520 --> 00:27:58,080
Ne onoj koja blista, nju već svi znate,
320
00:27:59,680 --> 00:28:00,920
nego onoj odgovornoj.
321
00:28:02,520 --> 00:28:03,680
Koja se ne koleba.
322
00:28:04,840 --> 00:28:08,000
Mojoj životnoj prijateljici i podršci
323
00:28:09,800 --> 00:28:10,800
bez koje...
324
00:28:16,120 --> 00:28:17,000
Pa...
325
00:28:20,440 --> 00:28:21,960
Ne mogu to ni zamisliti.
326
00:28:24,520 --> 00:28:25,640
Najdraža Margareto...
327
00:28:28,480 --> 00:28:30,640
da ih doživiš još mnogo.
328
00:28:32,400 --> 00:28:34,520
Sretan rođendan, Margareto.
329
00:28:34,520 --> 00:28:38,000
- Sretan rođendan, Margareto.
- Sretan rođendan!
330
00:28:40,400 --> 00:28:43,280
Ne znam jesam li ganuta ili ljuta.
331
00:28:43,960 --> 00:28:45,080
Zašto?
332
00:28:45,080 --> 00:28:48,120
Oduvijek te želim hvaliti u javnosti.
333
00:28:48,120 --> 00:28:49,160
Pa,
334
00:28:49,760 --> 00:28:54,640
bilo je ujedno i nepotrebno
i prilično uzbudljivo.
335
00:28:54,640 --> 00:28:57,320
Svi su tako ljubazni.
336
00:28:58,040 --> 00:29:01,800
Trebala bih češće biti ozbiljno bolesna.
337
00:29:03,720 --> 00:29:06,760
Slušaj taj kašalj.
Nisi opet počela pušiti?
338
00:29:07,720 --> 00:29:09,520
Ma naravno da nisam.
339
00:29:10,680 --> 00:29:11,560
Nisam ja.
340
00:29:12,640 --> 00:29:14,160
Nego rođak Halifax.
341
00:29:18,400 --> 00:29:20,040
Laku noć, Lilibet.
342
00:29:20,040 --> 00:29:21,120
Laku noć.
343
00:31:18,640 --> 00:31:19,480
Hej, ti.
344
00:31:27,520 --> 00:31:30,080
I zbogom, ti.
345
00:31:30,080 --> 00:31:31,080
Prestani.
346
00:31:33,200 --> 00:31:35,240
Začas ćeš ti izaći odavde.
347
00:31:35,240 --> 00:31:36,320
Neću.
348
00:31:37,880 --> 00:31:42,080
Bojim se da je ovaj put ozbiljno.
349
00:31:43,000 --> 00:31:44,120
Osjećam to.
350
00:31:46,600 --> 00:31:49,280
Zapravo, ne osjećam.
351
00:31:52,000 --> 00:31:53,640
Ništa ne osjećam.
352
00:31:54,880 --> 00:31:56,560
Ne vidim.
353
00:31:58,440 --> 00:31:59,560
Tijelo me...
354
00:32:03,120 --> 00:32:07,640
napušta, ud po ud.
355
00:32:08,960 --> 00:32:10,960
Liječnici mi kažu da ne jedeš.
356
00:32:10,960 --> 00:32:12,080
Nisam
357
00:32:13,320 --> 00:32:16,600
uopće gladna.
358
00:32:18,160 --> 00:32:19,840
Donijela sam ti ovo.
359
00:32:21,160 --> 00:32:22,160
Tvoje najdraže.
360
00:32:23,360 --> 00:32:24,480
Tortice s džemom.
361
00:32:27,120 --> 00:32:28,840
E, to već može.
362
00:32:30,960 --> 00:32:31,800
I...
363
00:32:34,480 --> 00:32:35,560
veoma lijep
364
00:32:36,720 --> 00:32:37,880
štap za hodanje.
365
00:32:37,880 --> 00:32:40,080
Kad opet budeš na nogama.
366
00:34:20,920 --> 00:34:23,000
Emitiramo poseban program
367
00:34:23,000 --> 00:34:26,480
kako bismo vas uputili
u nešto zastrašujuće i nevjerojatno
368
00:34:26,480 --> 00:34:28,400
što se odvija danas u Americi.
369
00:34:28,920 --> 00:34:31,360
Danas su teroristi napali samo sr ce
370
00:34:31,360 --> 00:34:36,280
najmoćnije zemlje svijeta.
Ovo je dan nezamislivog kaosa i zbrke.
371
00:34:36,280 --> 00:34:39,440
Dan kada se strahuje
da će biti tisuće mrtvih.
372
00:34:39,440 --> 00:34:43,160
Oružje terorista bila su
četiri oteta putnička zrakoplova.
373
00:34:43,160 --> 00:34:46,640
Dva su se zabila
u Svjetski trgovački centar u New Yorku,
374
00:34:46,640 --> 00:34:49,400
treći u Pentagon u Washingtonu,
375
00:34:49,400 --> 00:34:51,320
a četvrti u Pennsylvaniji.
376
00:34:51,320 --> 00:34:55,520
Amerika svake godine troši milijarde
na obavještajna izvješća
377
00:34:55,520 --> 00:34:57,800
kako bi se spriječili ovakvi napadi...
378
00:35:01,920 --> 00:35:04,040
„Čovjek iz San Francisca
379
00:35:04,040 --> 00:35:08,600
spavao je i nije čuo ženin poziv
iz Svjetskog trgovačkog centra.
380
00:35:09,600 --> 00:35:13,360
Ostavila mu je posljednju poruku
na telefonskoj sekretarici.
381
00:35:14,440 --> 00:35:18,720
Htjela mu je reći
još samo jedno. 'Volim te.'
382
00:35:19,880 --> 00:35:23,080
Ponavljala je to
dok se veza nije prekinula.
383
00:35:23,800 --> 00:35:24,640
A onda
384
00:35:26,080 --> 00:35:27,160
ništavilo.”
385
00:35:29,680 --> 00:35:30,880
Tako tužno.
386
00:35:32,400 --> 00:35:36,040
I strašne vijesti o lordu Carnarvonu.
387
00:35:38,080 --> 00:35:39,160
Porcheyju?
388
00:35:40,840 --> 00:35:42,960
Zašto? Što se dogodilo?
389
00:35:42,960 --> 00:35:46,120
Srušio se dok je gledao vijesti.
390
00:35:46,120 --> 00:35:47,080
Srčani udar.
391
00:35:50,680 --> 00:35:51,800
Jadna Jean.
392
00:35:52,760 --> 00:35:54,520
Jadna ti.
393
00:35:55,920 --> 00:35:58,600
Bio ti je poseban prijatelj.
394
00:36:04,000 --> 00:36:08,360
Donosio bi vijesti o konjima,
a to su jedine vijesti koje želim čuti.
395
00:36:09,440 --> 00:36:13,440
Podizao bi mobitel tijekom licitacije
kako bih čula akciju.
396
00:36:15,880 --> 00:36:18,280
Bio ti je odan.
397
00:36:20,760 --> 00:36:27,240
A sad te svi najbliži
jedno po jedno napuštaju.
398
00:36:27,240 --> 00:36:28,680
O čemu govoriš?
399
00:36:29,200 --> 00:36:30,280
Porchey.
400
00:36:30,920 --> 00:36:31,760
Da.
401
00:36:32,600 --> 00:36:34,200
Mama. Uskoro.
402
00:36:35,680 --> 00:36:36,680
Da.
403
00:36:37,320 --> 00:36:39,200
- Ja.
- Da se nisi usudila.
404
00:36:39,800 --> 00:36:40,800
Istina je.
405
00:36:42,280 --> 00:36:46,640
Nisam oduševljena.
Zapravo, bijesna sam zbog toga.
406
00:36:48,200 --> 00:36:51,280
Nisam spremna otići s ove zabave.
407
00:36:53,160 --> 00:36:55,120
Ali moramo razgovarati o tome.
408
00:36:55,880 --> 00:36:59,640
Napisala sam detaljan plan svog pogreba.
409
00:36:59,640 --> 00:37:03,040
Znaš koliko volim planirati.
410
00:37:03,040 --> 00:37:09,240
Želim da mi obećaš
da će se odviti točno kako želim.
411
00:37:13,560 --> 00:37:16,920
Želim nositi svoju cvjetnu haljinu,
412
00:37:16,920 --> 00:37:20,000
a ne neku užasnu crninu.
413
00:37:20,640 --> 00:37:25,040
Molim te, ne daj da mi stave crveni ruž.
414
00:37:26,000 --> 00:37:30,200
U kapelici želim ruže i tulipane
415
00:37:30,200 --> 00:37:35,320
i želim završnu temu Labuđeg jezera
416
00:37:35,320 --> 00:37:38,640
na orguljama dok ljudi pristižu.
417
00:37:40,480 --> 00:37:43,040
I još nešto.
418
00:37:44,200 --> 00:37:45,880
Veoma važno.
419
00:37:45,880 --> 00:37:47,560
Naravno.
420
00:37:48,360 --> 00:37:49,920
Obećaj mi
421
00:37:50,680 --> 00:37:55,840
da ću zbilja biti mrtva kad zatvore lijes.
422
00:37:58,880 --> 00:37:59,720
Zaboga...
423
00:38:01,600 --> 00:38:02,440
Joj, Mar...
424
00:38:05,560 --> 00:38:08,160
„'Bertie, stari', reče mladi Eustace.
425
00:38:09,000 --> 00:38:10,480
'Lijepo te je vidjeti.
426
00:38:11,000 --> 00:38:15,320
Jedinog čovjeka u Londonu koji nas može
počastiti onako kako smo navikli.
427
00:38:16,120 --> 00:38:19,360
Usput, nisi upoznao staro Pseto, zar ne?
428
00:38:20,160 --> 00:38:22,680
Pseto, ovo je moj bratić Bertie.'”
429
00:38:24,760 --> 00:38:25,680
Ovo je šašavo.
430
00:38:25,680 --> 00:38:28,880
Divno je. Nastavi.
431
00:38:30,280 --> 00:38:32,520
„'Otkud ti u Londonu?' upitao sam.
432
00:38:32,520 --> 00:38:36,200
'Ma, ništa posebno. Došli smo na dan.
433
00:38:36,200 --> 00:38:39,120
Na brzinu, strogo neslužbeno.'”
434
00:38:39,120 --> 00:38:42,080
„'Vraćamo se vlakom popodne.'”
435
00:38:43,080 --> 00:38:45,360
„'Vraćamo se vlakom popodne.
436
00:38:46,080 --> 00:38:51,280
A sad, što se tiče onog ručka
kojim ste nas obećali počastiti,
437
00:38:51,280 --> 00:38:55,480
kamo ćemo? Ritz, Savoy, Carlton?'”
438
00:38:55,480 --> 00:38:57,080
Ritz, molim.
439
00:38:57,760 --> 00:39:00,040
Jer volimo Ritz, zar ne?
440
00:39:00,040 --> 00:39:02,160
Stvarno! Ti i tvoj Ritz!
441
00:39:02,160 --> 00:39:03,200
Ne!
442
00:39:03,840 --> 00:39:05,560
Ti i tvoj Ritz!
443
00:39:06,400 --> 00:39:11,200
Ako ljudi ne znaju za tu noć,
nikad neće u potpunosti razumjeti.
444
00:39:12,280 --> 00:39:14,040
Koliko sam bila neodgovorna?
445
00:39:14,040 --> 00:39:17,320
Veličinu tvoje žrtve.
446
00:39:19,760 --> 00:39:23,960
Koliko si pravu sebe zaključala.
447
00:39:25,520 --> 00:39:26,640
Skrila.
448
00:39:28,160 --> 00:39:31,840
Bila si razuzdana te noći.
449
00:39:32,360 --> 00:39:33,960
Rat je taman bio završio.
450
00:39:45,560 --> 00:39:46,400
Dobro...
451
00:39:49,360 --> 00:39:50,720
{\an8}Odmori se.
452
00:41:17,920 --> 00:41:18,880
Došla si!
453
00:41:18,880 --> 00:41:21,480
S prijateljima sam gore. Neću ostati.
454
00:41:21,480 --> 00:41:22,400
Zašto?
455
00:41:22,400 --> 00:41:24,200
Ovdje je prava zabava.
456
00:41:29,440 --> 00:41:30,800
Zašto?
457
00:41:30,800 --> 00:41:35,160
Jer ovdje nisu važni
status ni porijeklo, samo glazba.
458
00:41:43,000 --> 00:41:45,160
U tom slučaju...
459
00:42:17,080 --> 00:42:17,960
Idemo!
460
00:42:36,520 --> 00:42:37,400
Tako je!
461
00:43:03,440 --> 00:43:04,280
...niz.
462
00:43:05,280 --> 00:43:07,120
I svi su dečki malo...
463
00:43:11,040 --> 00:43:12,720
Jeste li vidjeli Elizabeth?
464
00:43:13,240 --> 00:43:15,880
Prestani se brinuti.
Ona je uvijek odgovorna.
465
00:43:15,880 --> 00:43:19,280
Već je dugo nema. Potražit ću je.
466
00:43:22,120 --> 00:43:23,560
Idem s tobom, Porchey.
467
00:43:27,200 --> 00:43:28,400
Dobro, idem i ja.
468
00:44:03,600 --> 00:44:05,760
Hajde, Porchey. Odvedimo je odavde.
469
00:44:05,760 --> 00:44:06,880
Nemojte!
470
00:44:08,640 --> 00:44:09,640
Pustite je.
471
00:44:10,560 --> 00:44:12,000
Gle kako je sretna!
472
00:44:44,560 --> 00:44:45,440
Hvala.
473
00:45:37,240 --> 00:45:38,680
Glumice jedna.
474
00:45:39,200 --> 00:45:40,840
Tko bi rekao da znaš jive.
475
00:45:41,920 --> 00:45:44,240
Za tobom je plazilo barem 50 muškaraca.
476
00:45:44,240 --> 00:45:46,480
- Ne pretjeruj.
- Što?
477
00:45:47,120 --> 00:45:48,960
Rekla sam da ne pretjeruješ.
478
00:45:49,840 --> 00:45:50,920
Teško je govoriti.
479
00:45:50,920 --> 00:45:52,200
Kad si pijana?
480
00:45:52,920 --> 00:45:54,360
Kad žvačeš žvakaću.
481
00:45:56,360 --> 00:45:57,720
Kad si to uzela?
482
00:45:58,800 --> 00:46:00,120
Ne znam točno.
483
00:46:01,120 --> 00:46:03,000
Možda nakon nekog poljupca.
484
00:46:03,520 --> 00:46:05,800
- Lilibet!
- Nisam to namjeravala.
485
00:46:05,800 --> 00:46:08,880
Svi su to radili
i nisam htjela biti nepristojna.
486
00:46:10,360 --> 00:46:12,800
Mislim da je Porchey vidio i naljutio se.
487
00:46:13,360 --> 00:46:14,280
Joj.
488
00:46:29,520 --> 00:46:30,360
Gle.
489
00:46:31,280 --> 00:46:32,400
Procvjetalo je.
490
00:46:33,040 --> 00:46:33,880
Da.
491
00:46:35,120 --> 00:46:36,240
Sunce izlazi.
492
00:46:40,640 --> 00:46:41,960
Što li budućnost nosi...
493
00:46:43,960 --> 00:46:44,920
svima nama?
494
00:46:51,800 --> 00:46:52,880
Ideš sa mnom?
495
00:46:53,760 --> 00:46:55,680
Doručkovat ćemo s mamom i tatom.
496
00:46:59,560 --> 00:47:00,720
Mislim da ne.
497
00:47:03,720 --> 00:47:06,920
Ali uvijek ću biti uz tebe.
498
00:47:09,560 --> 00:47:10,840
Bez obzira na sve.
499
00:47:35,720 --> 00:47:40,640
PRINCEZA MARGARETA UMRLA JE MIRNO U SNU
500
00:47:40,640 --> 00:47:45,560
9. VELJAČE 2002. GODINE U 6.30.
IMALA JE 71 GODINU.
501
00:48:56,560 --> 00:48:58,560
Prijevod titlova: Jelena Rozić