1 00:00:07,920 --> 00:00:11,120 Jučer u 2.41... 2 00:00:11,120 --> 00:00:12,680 LONDON, 8. SVIBNJA 1945. 3 00:00:12,680 --> 00:00:14,800 ...u sjedištu generala Eisenhowera 4 00:00:16,160 --> 00:00:21,000 general Jodl, predstavnik njemačkog Vrhovnog zapovjedništva, 5 00:00:21,680 --> 00:00:26,080 potpisao je bezuvjetnu predaju 6 00:00:26,080 --> 00:00:32,120 svih njemačkih kopnenih, pomorskih i zračnih sila u Europi. 7 00:00:32,800 --> 00:00:39,520 Sukobi će službeno završiti u minutu poslije ponoći večeras, 8 00:00:40,160 --> 00:00:42,280 u utorak, osmi svibnja. 9 00:00:55,200 --> 00:01:00,160 Možemo si dopustiti kratko razdoblje veselja. 10 00:01:01,240 --> 00:01:03,800 Danas je Dan pobjede u Europi. 11 00:01:04,840 --> 00:01:07,440 Živjela borba za slobodu! 12 00:01:07,440 --> 00:01:08,880 Bože, čuvaj Kralja. 13 00:01:14,560 --> 00:01:17,520 - Spremna? - Margareto, ne znam je li ovo pametno. 14 00:01:17,520 --> 00:01:21,560 - Hajde, rat je gotov. Moramo proslaviti. - Što ako nešto pođe po zlu? 15 00:01:22,080 --> 00:01:24,520 S nama će biti Porchey i Peter Townsend. 16 00:01:25,040 --> 00:01:26,600 Što bi moglo poći po zlu? 17 00:01:30,680 --> 00:01:32,240 Bježimo iz palače! 18 00:01:35,040 --> 00:01:37,800 Brzo! Idemo na ulaz za poslugu da nas ne vide! 19 00:01:39,480 --> 00:01:43,360 - Ne možemo tek tako pobjeći! - Daj, šuti! Požuri se! 20 00:01:46,880 --> 00:01:47,800 Dođite! 21 00:01:51,320 --> 00:01:53,000 Joj, začepite nos! 22 00:01:53,000 --> 00:01:53,920 Zašto? 23 00:01:53,920 --> 00:01:55,360 Smrdi po alkoholu! 24 00:01:55,880 --> 00:01:57,080 I znoju! 25 00:01:57,080 --> 00:01:58,440 Miriše na život! 26 00:02:22,520 --> 00:02:25,240 Green Park ili Trafalgar Square? 27 00:02:25,240 --> 00:02:27,920 Idemo u Ritz. Onamo idu najelegantniji ljudi. 28 00:02:27,920 --> 00:02:30,800 - A i u Jeevesu i Woosteru je. - Može. U Ritz. 29 00:02:30,800 --> 00:02:35,000 - Ne smijemo daleko od palače! - Zašto? Mahat ćemo mami i tati? 30 00:02:35,000 --> 00:02:39,480 Daj, što je tebi? Zar ne možeš bar jednom biti neodgovorna? 31 00:02:51,400 --> 00:02:53,760 Margareto! 32 00:02:59,240 --> 00:03:00,760 Sljedeći je tjedan 33 00:03:01,720 --> 00:03:03,000 osmi svibnja. 34 00:03:03,920 --> 00:03:08,520 Prošlo je više od 50 godina, a nikad ga nismo obilježili. 35 00:03:08,520 --> 00:03:10,240 O čemu govoriš? 36 00:03:10,960 --> 00:03:11,920 Kao suveren, 37 00:03:12,840 --> 00:03:15,840 svake godine prisustvujem proslavi Dana Europe. 38 00:03:15,840 --> 00:03:19,480 Mislim na našu proslavu. 39 00:03:21,720 --> 00:03:23,120 Bila je ono sjajna noć. 40 00:03:24,200 --> 00:03:25,160 Sjećaš li se? 41 00:03:25,680 --> 00:03:29,560 - Naravno da se sjećam. - Skoro smo te izgubili. 42 00:03:30,200 --> 00:03:34,520 A onda smo te, bome, pronašli. 43 00:03:36,000 --> 00:03:37,720 Pravu tebe. 44 00:03:38,760 --> 00:03:41,960 Onu tebe koje si se odrekla da bi mogla biti druga ti. 45 00:03:43,240 --> 00:03:44,200 Dobro. 46 00:03:45,280 --> 00:03:48,000 Nedostaje li ti? Bila je tako zabavna! 47 00:03:48,880 --> 00:03:51,240 Nisam ja kriva 48 00:03:52,040 --> 00:03:54,400 Nisam ja kriva 49 00:03:56,480 --> 00:03:58,080 Koliko se sjećam, 50 00:03:58,960 --> 00:04:01,680 zaklele smo se da će ta večer ostati 51 00:04:02,320 --> 00:04:03,160 tajna. 52 00:04:05,520 --> 00:04:06,360 Džin. 53 00:04:07,920 --> 00:04:08,760 Bravo. 54 00:04:09,520 --> 00:04:10,880 Revanš? 55 00:04:10,880 --> 00:04:13,080 Ne mogu. Moram rano ustati. 56 00:04:13,720 --> 00:04:17,320 Ujutro me očekuju u Clapham Junctionu. 57 00:04:17,320 --> 00:04:18,400 Zbog čega? 58 00:04:18,920 --> 00:04:20,640 Nečega vezanog 59 00:04:22,000 --> 00:04:25,160 uz televizijski sustav lokalnog vijeća. 60 00:04:27,800 --> 00:04:30,160 - Ti sutra nemaš ništa? - Ne. 61 00:04:31,680 --> 00:04:32,560 Ali 62 00:04:33,080 --> 00:04:34,200 Mustique je uskoro. 63 00:04:34,840 --> 00:04:35,760 Za vikend. 64 00:04:36,400 --> 00:04:37,320 Dobro. 65 00:04:38,280 --> 00:04:39,160 Zašto? 66 00:04:41,320 --> 00:04:43,560 Uvijek mislim da si ondje najsretnija. 67 00:04:47,560 --> 00:04:48,920 Idemo, psi. 68 00:05:07,640 --> 00:05:11,680 Zelen od požude i srama pun strašno 69 00:05:12,200 --> 00:05:15,120 Polizao bih vaše nalakirane nožne prste 70 00:05:17,800 --> 00:05:20,920 O, Bože, Vaše Visočanstvo! 71 00:05:21,560 --> 00:05:23,160 Stavite prst 72 00:05:24,960 --> 00:05:26,360 U moj nos 73 00:05:30,120 --> 00:05:34,000 John Betjeman bio je tako lud za mnom 74 00:05:34,000 --> 00:05:39,360 da je njegov prijatelj Maurice Bowra napisao prostu pjesmu o tome. 75 00:05:40,080 --> 00:05:42,760 Prodri zubima pod moje haljine 76 00:05:42,760 --> 00:05:45,880 Uz potočarku ljekovitu zasadi me 77 00:05:45,880 --> 00:05:48,960 Samo ti mi nosiš sreću 78 00:05:49,560 --> 00:05:53,160 Umotaj me u vunenu vreću 79 00:06:07,080 --> 00:06:07,920 Visočanstvo? 80 00:06:11,000 --> 00:06:11,840 U... 81 00:06:14,560 --> 00:06:15,800 U pliš 82 00:06:17,480 --> 00:06:18,960 Obloži mi kolica 83 00:06:21,400 --> 00:06:24,760 I provozaj me duž ulica 84 00:06:26,360 --> 00:06:27,480 Neka tvoje... 85 00:06:30,520 --> 00:06:31,480 Visočanstvo? 86 00:06:33,320 --> 00:06:34,160 Neka tvoje... 87 00:06:41,200 --> 00:06:42,840 - Visočanstvo? - Je li dobro? 88 00:06:42,840 --> 00:06:44,680 Glatke i mekane čizme na nozi 89 00:06:45,880 --> 00:06:48,480 Klize i puze po mojoj koži 90 00:06:49,000 --> 00:06:50,520 Pusti me! 91 00:07:53,480 --> 00:07:56,560 KRUNA 92 00:08:18,320 --> 00:08:20,240 Princeza Margareta, Veličanstvo. 93 00:08:21,160 --> 00:08:22,000 Halo? 94 00:08:22,000 --> 00:08:24,400 Margareto! Što se dogodilo? 95 00:08:25,640 --> 00:08:29,640 Imala sam malešni moždani udar. 96 00:08:31,600 --> 00:08:33,240 Baš me šokiralo. 97 00:08:33,240 --> 00:08:37,440 U jednom sam trenu u punom sjaju kod Lawrenceovih, 98 00:08:37,440 --> 00:08:41,400 a u sljedećem sam u helikopteru hitne pomoći 99 00:08:41,400 --> 00:08:44,840 i ne osjećam ruke i noge. 100 00:08:44,840 --> 00:08:46,520 Gdje si sada? 101 00:08:47,320 --> 00:08:48,840 U bolnici. 102 00:08:48,840 --> 00:08:50,520 Na Barbadosu. 103 00:08:51,400 --> 00:08:52,240 Dobro. 104 00:08:53,680 --> 00:08:54,680 Jadnice. 105 00:08:55,880 --> 00:08:56,960 Liječnici... 106 00:08:57,720 --> 00:09:01,120 Uvjeravaju me da ću biti dobro. 107 00:09:01,120 --> 00:09:02,680 Molim? Ne razumijem te. 108 00:09:02,680 --> 00:09:06,560 Usta su mi još utrnula. 109 00:09:06,560 --> 00:09:11,800 Ne bih osjetila ni da si odgrizem jezik. 110 00:09:12,400 --> 00:09:13,880 Vraćaš li se kući? 111 00:09:13,880 --> 00:09:18,160 Da, navodno dolazim sutra na dodatne pretrage. 112 00:09:19,040 --> 00:09:22,000 I jestivu hranu. Ako bude sreće. 113 00:09:23,560 --> 00:09:24,600 Smiješim se 114 00:09:25,400 --> 00:09:26,520 dok to govorim. 115 00:09:27,040 --> 00:09:28,960 Ali ne primijeti se. 116 00:09:32,920 --> 00:09:35,040 Doviđenja, Lilibet. 117 00:09:35,560 --> 00:09:36,560 Vidimo se sutra. 118 00:10:32,440 --> 00:10:35,680 Srećom, udar je bio relativno slab. 119 00:10:35,680 --> 00:10:38,560 Trebali bismo uspješno liječiti posljedice 120 00:10:38,560 --> 00:10:41,880 samo jednim aspirinom dnevno za razrjeđivanje krvi. 121 00:10:41,880 --> 00:10:46,560 Uzimat ćete i lijekove za snižavanje kolesterola i krvnog tlaka. 122 00:10:46,560 --> 00:10:47,560 Dobro. 123 00:10:48,680 --> 00:10:53,000 Ali to neće biti dovoljno, Visočanstvo, 124 00:10:53,000 --> 00:10:56,520 da se spriječi drugi, ozbiljniji moždani udar. 125 00:10:58,760 --> 00:11:01,320 Morat ćete pripaziti na životni stil. 126 00:11:02,560 --> 00:11:05,880 I napraviti nekoliko izmjena. 127 00:11:08,000 --> 00:11:08,840 Dakle, 128 00:11:09,960 --> 00:11:11,840 nema više cigareta. 129 00:11:12,880 --> 00:11:14,480 Nema više viskija. 130 00:11:15,920 --> 00:11:18,440 Nema više poslastica. 131 00:11:20,040 --> 00:11:22,280 Samo ječmena voda s limunom, 132 00:11:23,080 --> 00:11:24,680 nikotinske žvakaće 133 00:11:25,880 --> 00:11:26,800 i mnogo 134 00:11:28,560 --> 00:11:31,640 „rehabilitacijskih vježbi”. 135 00:11:35,680 --> 00:11:37,160 Nisam invalid. 136 00:11:41,920 --> 00:11:45,360 Cvrči, cvrči cvrčak 137 00:11:46,160 --> 00:11:48,680 trči, trči trčak. 138 00:11:58,400 --> 00:11:59,520 Crni cvrčak cvrči... 139 00:12:15,520 --> 00:12:17,400 Još sam živa! 140 00:12:17,400 --> 00:12:18,320 Visočanstvo. 141 00:12:35,560 --> 00:12:36,520 O, da. 142 00:12:56,840 --> 00:12:58,920 Je li ti zgodno? 143 00:13:02,280 --> 00:13:03,520 Iskreno, 144 00:13:03,520 --> 00:13:08,600 zadrijemam i svi pomisle da sam otegnula papke. 145 00:13:08,600 --> 00:13:12,960 A sad mi ti dolaziš nenajavljena s nervoznim pogledom. 146 00:13:12,960 --> 00:13:15,080 Zanimalo me kako si. 147 00:13:15,760 --> 00:13:16,680 Dobro sam. 148 00:13:17,200 --> 00:13:18,040 Hvala. 149 00:13:18,040 --> 00:13:19,560 Naravno. 150 00:13:19,560 --> 00:13:21,840 Ali nadam se da se ne forsiraš. 151 00:13:21,840 --> 00:13:24,040 Jesi li otkazala službene obveze? 152 00:13:25,440 --> 00:13:27,240 Jesam, neke. 153 00:13:27,240 --> 00:13:30,240 Nema potrebe da otkazujem sve. 154 00:13:30,840 --> 00:13:33,120 Znaš koliko mrzim prazan raspored. 155 00:13:34,400 --> 00:13:35,280 Vidiš? 156 00:13:35,880 --> 00:13:37,320 Opet me tako gledaš! 157 00:13:38,000 --> 00:13:40,200 Dobro sam, Lilibet. 158 00:13:40,200 --> 00:13:43,080 Dižem se na noge. 159 00:13:43,600 --> 00:13:46,040 Dižem se, ne padam. 160 00:14:09,480 --> 00:14:11,160 - Visočanstvo. - Hvala. 161 00:14:16,440 --> 00:14:17,280 Anne. 162 00:14:19,280 --> 00:14:20,360 Visočanstvo. 163 00:14:25,960 --> 00:14:26,800 Hvala. 164 00:14:28,800 --> 00:14:30,640 Mogle bismo 165 00:14:31,240 --> 00:14:33,640 u laganu šetnju, finu siestu, 166 00:14:34,240 --> 00:14:37,240 a onda večerati na terasi, samo nas dvije. 167 00:14:37,240 --> 00:14:39,200 Šetnja može. 168 00:14:39,840 --> 00:14:43,720 Ali nakon nje bih htjela piknik na plaži s cijelom ekipom, 169 00:14:44,240 --> 00:14:46,880 koktele i večeru u Cotton Clubu, 170 00:14:46,880 --> 00:14:49,960 a nakon toga na pravu zabavu u Basil's. 171 00:14:50,680 --> 00:14:55,120 Ovdje sam samo dva tjedna. Namjeravam ih maksimalno iskoristiti. 172 00:14:55,880 --> 00:14:56,880 Dobro. 173 00:14:57,920 --> 00:14:59,120 Kako ti kažeš. 174 00:14:59,120 --> 00:15:00,040 Tako je. 175 00:15:01,240 --> 00:15:02,200 Kako ja kažem. 176 00:16:30,600 --> 00:16:31,440 Visočanstvo? 177 00:16:32,400 --> 00:16:35,480 Visočanstvo? Čujete li me? 178 00:16:35,480 --> 00:16:37,200 Visočanstvo? Upomoć! 179 00:17:15,760 --> 00:17:16,880 Hvala. 180 00:17:16,880 --> 00:17:17,920 U redu je. 181 00:17:19,520 --> 00:17:20,360 Da. 182 00:17:33,640 --> 00:17:39,120 Liječnik je odmah vidio da sam imala još jedan udar, 183 00:17:39,120 --> 00:17:43,840 ali ispalo je da mi je to najmanji problem. 184 00:17:43,840 --> 00:17:49,680 Jer čak i nakon što me stabilizirao koktelom lijekova, 185 00:17:49,680 --> 00:17:52,760 tabani su mi bili toliko opečeni 186 00:17:52,760 --> 00:17:56,840 da nisam mogla stajati, kamoli hodati. 187 00:17:56,840 --> 00:17:58,760 Zašto se nisi ranije vratila? 188 00:17:58,760 --> 00:18:04,760 Jer su se trebale sprovesti razne ponižavajuće pripreme. 189 00:18:06,360 --> 00:18:10,400 Auto je morao biti posebno prilagođen. 190 00:18:11,000 --> 00:18:14,400 Rukohvati posvuda, 191 00:18:14,400 --> 00:18:16,920 kao na odjelu gerijatrije. 192 00:18:16,920 --> 00:18:19,800 Ja nigdje nemam rukohvate. 193 00:18:19,800 --> 00:18:21,480 Sad kad sam se vratila, 194 00:18:21,480 --> 00:18:25,920 liječnici mi žele staviti pijavice na stopala 195 00:18:25,920 --> 00:18:28,240 kao anti... 196 00:18:29,040 --> 00:18:30,280 anti... 197 00:18:30,800 --> 00:18:33,480 antikoagulancije. 198 00:18:33,480 --> 00:18:37,200 - Glas joj je čudan. Što govori? -„Antikoagulancije”, mislim. 199 00:18:37,200 --> 00:18:42,720 Dali su mi papuče na čičak umjesto cipela. 200 00:18:42,720 --> 00:18:44,840 Gotovo je s potpeticama! 201 00:18:45,720 --> 00:18:49,120 Ma gotovo je i s mojim stopalima. 202 00:18:50,000 --> 00:18:52,840 Zašto ne pokušaš lagano vježbati? 203 00:18:53,440 --> 00:18:58,080 Mogla bi malo biti u bazenu. Vježbanje ti može i podići raspoloženje. 204 00:18:58,080 --> 00:19:01,600 Radije bih umrla nego vježbala. 205 00:19:01,600 --> 00:19:02,600 A... 206 00:19:03,200 --> 00:19:05,960 Budući da ću ionako uskoro umrijeti, 207 00:19:06,560 --> 00:19:09,560 odlučila sam spektakularno otići. 208 00:19:10,640 --> 00:19:14,080 Ove godine mi je 70. rođendan 209 00:19:14,080 --> 00:19:19,000 i odlučila sam ga proslaviti lijepom, velikom zabavom. 210 00:19:19,000 --> 00:19:20,120 Molim? 211 00:19:20,120 --> 00:19:21,720 U Ritzu. 212 00:19:22,760 --> 00:19:26,360 Jer volimo Ritz. Zar ne, Lilibet? 213 00:19:27,640 --> 00:19:28,480 Volimo? 214 00:19:28,480 --> 00:19:29,560 Volimo. 215 00:19:30,960 --> 00:19:33,760 Imamo posebne uspomene. 216 00:19:36,360 --> 00:19:39,720 Nisam ja kriva 217 00:19:40,400 --> 00:19:43,560 Nisam ja kriva 218 00:19:44,480 --> 00:19:45,840 Nešto sam propustila? 219 00:19:55,800 --> 00:19:58,880 Pogledaj kako sam odjevena. Misliš da će nas pustiti? 220 00:19:59,800 --> 00:20:01,840 Naravno. Samo im reci tko si. 221 00:20:01,840 --> 00:20:06,000 - Nema šanse da ću im reći. - Onda ćeš morati malo zatreptati okicama. 222 00:20:08,120 --> 00:20:09,080 Hajde. 223 00:20:18,360 --> 00:20:20,240 'Večer, gospođice. Izvolite! 224 00:20:25,120 --> 00:20:26,960 - Ja... - Samo vas zezam, gospodine. 225 00:20:27,720 --> 00:20:28,720 - Hvala. - Uđite. 226 00:20:30,720 --> 00:20:31,880 Vidi ti to. 227 00:20:32,920 --> 00:20:34,200 Što ćemo sad? 228 00:20:35,440 --> 00:20:36,640 Upadajmo. 229 00:20:48,200 --> 00:20:49,360 - Gospođice. - Hvala. 230 00:20:50,800 --> 00:20:52,240 Živjeli, kapu nakrivili! 231 00:20:55,080 --> 00:20:56,080 Živjeli! 232 00:21:22,360 --> 00:21:24,720 - Idem do garderobe. - Otpratit ću te. 233 00:21:24,720 --> 00:21:25,640 Ne treba. 234 00:21:31,400 --> 00:21:32,480 Zdravo, gospođice. 235 00:21:37,080 --> 00:21:38,320 - Hvala. - Hvala vama. 236 00:21:39,520 --> 00:21:41,040 - Izvolite. - Hvala. 237 00:21:44,480 --> 00:21:45,720 Ispričavam se. 238 00:21:45,720 --> 00:21:48,000 Pardon. Ugodnu večer želim. 239 00:21:49,920 --> 00:21:52,120 Čekaj. Ne idi gore. 240 00:21:53,280 --> 00:21:54,120 Pođi s nama. 241 00:21:54,920 --> 00:21:55,840 Zabavnije je. 242 00:22:20,280 --> 00:22:22,160 Bolje ti je ne ići dolje. 243 00:22:22,880 --> 00:22:23,760 Amerikanci. 244 00:22:24,520 --> 00:22:26,040 Čula si za jitterbug? 245 00:22:26,560 --> 00:22:29,160 - Je li to ona bomba? - To je ples. 246 00:22:29,160 --> 00:22:31,320 Zabranjen kod nas. S razlogom. 247 00:22:31,840 --> 00:22:33,840 - Iz Harlema je. - Odakle? 248 00:22:34,920 --> 00:22:36,480 Iz geta u New Yorku. 249 00:22:38,880 --> 00:22:39,720 Čekaj. 250 00:22:40,480 --> 00:22:41,800 Poznajemo li se? 251 00:22:42,480 --> 00:22:43,600 Ne bih rekla. 252 00:22:52,640 --> 00:22:53,480 Dobro. 253 00:22:54,520 --> 00:22:55,480 Idem ja. 254 00:22:56,240 --> 00:22:58,360 - Hoćeš li me ispričati? - Hoću. 255 00:22:58,360 --> 00:23:02,480 I poželi slavljenici sretan rođendan. 256 00:23:02,480 --> 00:23:03,400 Hoću. 257 00:23:03,920 --> 00:23:05,000 Vodiš nekoga? 258 00:23:05,680 --> 00:23:08,000 Anne. A i Porchey će biti ondje. 259 00:23:08,960 --> 00:23:11,400 - Dobri stari Porchey. - Da, baš tako. 260 00:23:11,920 --> 00:23:14,480 Uvijek dobro društvo, nikad me ne iznevjeri. 261 00:23:19,800 --> 00:23:21,240 Je li sve u redu? 262 00:23:23,120 --> 00:23:23,960 Oprosti. 263 00:23:25,560 --> 00:23:28,280 Stalno se brinem za Margaretu. 264 00:23:30,160 --> 00:23:31,920 Nije li oduvijek tako? 265 00:23:32,960 --> 00:23:34,000 Da. 266 00:23:34,000 --> 00:23:35,160 Valjda jest. 267 00:24:05,760 --> 00:24:06,760 Oprostite. 268 00:24:08,920 --> 00:24:09,920 Nastavi. 269 00:24:32,720 --> 00:24:33,880 Margareto! 270 00:24:33,880 --> 00:24:35,880 - Trebate pomoć? - Ne treba. 271 00:24:35,880 --> 00:24:37,280 Kako ste, Visočanstvo? 272 00:24:37,280 --> 00:24:39,160 Jeste li se oporavili? 273 00:24:39,160 --> 00:24:41,440 Još pušite, Visočanstvo? 274 00:24:42,560 --> 00:24:44,080 Kako se osjećate? 275 00:24:54,000 --> 00:24:56,480 - Da si barem bio ondje. - Znam. 276 00:25:03,320 --> 00:25:06,200 Hvala što ste večeras došli. 277 00:25:08,800 --> 00:25:10,000 Kao što znate, 278 00:25:10,720 --> 00:25:17,280 u zadnje vrijeme većinu vremena ležim u bolničkim krevetima 279 00:25:18,400 --> 00:25:20,480 ili sjedim u invalidskim kolicima, 280 00:25:21,360 --> 00:25:24,400 zureći kroz prozore 281 00:25:25,920 --> 00:25:30,240 u komadić plavetnila koji zatvorenici zovu nebom. 282 00:25:32,560 --> 00:25:33,440 Ali 283 00:25:35,080 --> 00:25:36,080 jedino su me... 284 00:25:38,120 --> 00:25:40,440 kroz sve to držale... 285 00:25:43,960 --> 00:25:45,000 uspomene. 286 00:25:47,240 --> 00:25:49,760 Ispostavilo se da imam 287 00:25:50,560 --> 00:25:56,000 lijepe uspomene na nekoliko večeri u Ritzu... 288 00:25:58,120 --> 00:26:00,240 koje želim podijeliti s vama. 289 00:26:01,040 --> 00:26:02,720 Jedna mi određena 290 00:26:03,600 --> 00:26:05,000 pada na pamet, 291 00:26:05,000 --> 00:26:08,200 kad se otkrila veoma drukčija strana 292 00:26:08,200 --> 00:26:13,200 mlade princeze Elizabete. 293 00:26:16,680 --> 00:26:19,120 Sigurno bi svi to željeli čuti. 294 00:26:19,760 --> 00:26:22,040 Da, Lilibet, 295 00:26:22,040 --> 00:26:23,800 zato to i pričam. 296 00:26:23,800 --> 00:26:26,880 Ali nismo se uopće zbog toga okupili. 297 00:26:27,440 --> 00:26:29,160 Nego da slavimo tebe. 298 00:26:29,160 --> 00:26:30,440 Tako je! 299 00:26:34,800 --> 00:26:38,520 Kao maloj bilo mi je žao djece koja nisu imala brata ili sestru. 300 00:26:39,200 --> 00:26:40,840 Od dana kad se rodila, 301 00:26:41,640 --> 00:26:44,920 Margareta Rose mi je prijateljica. 302 00:26:46,200 --> 00:26:50,160 Rijetko smo viđale drugu djecu, oslanjale smo se jedna na drugu, 303 00:26:51,000 --> 00:26:53,560 bile smo nerazdvojne poput Junovih labudova. 304 00:26:55,520 --> 00:26:57,360 Dijelile smo sobu. 305 00:26:58,480 --> 00:27:01,480 Nosile istu odjeću, uživale u istim aktivnostima. 306 00:27:02,840 --> 00:27:03,760 A najviše 307 00:27:04,560 --> 00:27:08,080 bavile smo se našom zbirkom drvenih konja na kotačima 308 00:27:09,160 --> 00:27:12,800 koje smo njegovale, pojile i vodile na utrke. 309 00:27:13,840 --> 00:27:16,080 Kad god bismo upale u nevolju, 310 00:27:16,880 --> 00:27:21,120 Margareta bi za sve krivila svog imaginarnog prijatelja, rođaka Halifaxa. 311 00:27:21,120 --> 00:27:23,080 Da, tako je. 312 00:27:24,120 --> 00:27:26,920 Ne postoji ništa što rođak Halifax ne bi učinio. 313 00:27:28,040 --> 00:27:31,400 Zvonio je zvonom za uzbunu da probudi stražare. 314 00:27:32,000 --> 00:27:35,280 Skrivao je vrtlarov alat. Bio je vrlo nestašan. 315 00:27:37,960 --> 00:27:43,600 Nije uvijek lako odrastati u obitelji u kojoj jedna osoba mora nositi krunu, 316 00:27:44,320 --> 00:27:46,080 a druga biti broj dva. 317 00:27:47,360 --> 00:27:51,400 Ali Margareta mi je saveznica iz dana u dan. 318 00:27:52,320 --> 00:27:54,760 O njoj vam želim govoriti večeras. 319 00:27:55,520 --> 00:27:58,080 Ne onoj koja blista, nju već svi znate, 320 00:27:59,680 --> 00:28:00,920 nego onoj odgovornoj. 321 00:28:02,520 --> 00:28:03,680 Koja se ne koleba. 322 00:28:04,840 --> 00:28:08,000 Mojoj životnoj prijateljici i podršci 323 00:28:09,800 --> 00:28:10,800 bez koje... 324 00:28:16,120 --> 00:28:17,000 Pa... 325 00:28:20,440 --> 00:28:21,960 Ne mogu to ni zamisliti. 326 00:28:24,520 --> 00:28:25,640 Najdraža Margareto... 327 00:28:28,480 --> 00:28:30,640 da ih doživiš još mnogo. 328 00:28:32,400 --> 00:28:34,520 Sretan rođendan, Margareto. 329 00:28:34,520 --> 00:28:38,000 - Sretan rođendan, Margareto. - Sretan rođendan! 330 00:28:40,400 --> 00:28:43,280 Ne znam jesam li ganuta ili ljuta. 331 00:28:43,960 --> 00:28:45,080 Zašto? 332 00:28:45,080 --> 00:28:48,120 Oduvijek te želim hvaliti u javnosti. 333 00:28:48,120 --> 00:28:49,160 Pa, 334 00:28:49,760 --> 00:28:54,640 bilo je ujedno i nepotrebno i prilično uzbudljivo. 335 00:28:54,640 --> 00:28:57,320 Svi su tako ljubazni. 336 00:28:58,040 --> 00:29:01,800 Trebala bih češće biti ozbiljno bolesna. 337 00:29:03,720 --> 00:29:06,760 Slušaj taj kašalj. Nisi opet počela pušiti? 338 00:29:07,720 --> 00:29:09,520 Ma naravno da nisam. 339 00:29:10,680 --> 00:29:11,560 Nisam ja. 340 00:29:12,640 --> 00:29:14,160 Nego rođak Halifax. 341 00:29:18,400 --> 00:29:20,040 Laku noć, Lilibet. 342 00:29:20,040 --> 00:29:21,120 Laku noć. 343 00:31:18,640 --> 00:31:19,480 Hej, ti. 344 00:31:27,520 --> 00:31:30,080 I zbogom, ti. 345 00:31:30,080 --> 00:31:31,080 Prestani. 346 00:31:33,200 --> 00:31:35,240 Začas ćeš ti izaći odavde. 347 00:31:35,240 --> 00:31:36,320 Neću. 348 00:31:37,880 --> 00:31:42,080 Bojim se da je ovaj put ozbiljno. 349 00:31:43,000 --> 00:31:44,120 Osjećam to. 350 00:31:46,600 --> 00:31:49,280 Zapravo, ne osjećam. 351 00:31:52,000 --> 00:31:53,640 Ništa ne osjećam. 352 00:31:54,880 --> 00:31:56,560 Ne vidim. 353 00:31:58,440 --> 00:31:59,560 Tijelo me... 354 00:32:03,120 --> 00:32:07,640 napušta, ud po ud. 355 00:32:08,960 --> 00:32:10,960 Liječnici mi kažu da ne jedeš. 356 00:32:10,960 --> 00:32:12,080 Nisam 357 00:32:13,320 --> 00:32:16,600 uopće gladna. 358 00:32:18,160 --> 00:32:19,840 Donijela sam ti ovo. 359 00:32:21,160 --> 00:32:22,160 Tvoje najdraže. 360 00:32:23,360 --> 00:32:24,480 Tortice s džemom. 361 00:32:27,120 --> 00:32:28,840 E, to već može. 362 00:32:30,960 --> 00:32:31,800 I... 363 00:32:34,480 --> 00:32:35,560 veoma lijep 364 00:32:36,720 --> 00:32:37,880 štap za hodanje. 365 00:32:37,880 --> 00:32:40,080 Kad opet budeš na nogama. 366 00:34:20,920 --> 00:34:23,000 Emitiramo poseban program 367 00:34:23,000 --> 00:34:26,480 kako bismo vas uputili u nešto zastrašujuće i nevjerojatno 368 00:34:26,480 --> 00:34:28,400 što se odvija danas u Americi. 369 00:34:28,920 --> 00:34:31,360 Danas su teroristi napali samo sr ce 370 00:34:31,360 --> 00:34:36,280 najmoćnije zemlje svijeta. Ovo je dan nezamislivog kaosa i zbrke. 371 00:34:36,280 --> 00:34:39,440 Dan kada se strahuje da će biti tisuće mrtvih. 372 00:34:39,440 --> 00:34:43,160 Oružje terorista bila su četiri oteta putnička zrakoplova. 373 00:34:43,160 --> 00:34:46,640 Dva su se zabila u Svjetski trgovački centar u New Yorku, 374 00:34:46,640 --> 00:34:49,400 treći u Pentagon u Washingtonu, 375 00:34:49,400 --> 00:34:51,320 a četvrti u Pennsylvaniji. 376 00:34:51,320 --> 00:34:55,520 Amerika svake godine troši milijarde na obavještajna izvješća 377 00:34:55,520 --> 00:34:57,800 kako bi se spriječili ovakvi napadi... 378 00:35:01,920 --> 00:35:04,040 „Čovjek iz San Francisca 379 00:35:04,040 --> 00:35:08,600 spavao je i nije čuo ženin poziv iz Svjetskog trgovačkog centra. 380 00:35:09,600 --> 00:35:13,360 Ostavila mu je posljednju poruku na telefonskoj sekretarici. 381 00:35:14,440 --> 00:35:18,720 Htjela mu je reći još samo jedno. 'Volim te.' 382 00:35:19,880 --> 00:35:23,080 Ponavljala je to dok se veza nije prekinula. 383 00:35:23,800 --> 00:35:24,640 A onda 384 00:35:26,080 --> 00:35:27,160 ništavilo.” 385 00:35:29,680 --> 00:35:30,880 Tako tužno. 386 00:35:32,400 --> 00:35:36,040 I strašne vijesti o lordu Carnarvonu. 387 00:35:38,080 --> 00:35:39,160 Porcheyju? 388 00:35:40,840 --> 00:35:42,960 Zašto? Što se dogodilo? 389 00:35:42,960 --> 00:35:46,120 Srušio se dok je gledao vijesti. 390 00:35:46,120 --> 00:35:47,080 Srčani udar. 391 00:35:50,680 --> 00:35:51,800 Jadna Jean. 392 00:35:52,760 --> 00:35:54,520 Jadna ti. 393 00:35:55,920 --> 00:35:58,600 Bio ti je poseban prijatelj. 394 00:36:04,000 --> 00:36:08,360 Donosio bi vijesti o konjima, a to su jedine vijesti koje želim čuti. 395 00:36:09,440 --> 00:36:13,440 Podizao bi mobitel tijekom licitacije kako bih čula akciju. 396 00:36:15,880 --> 00:36:18,280 Bio ti je odan. 397 00:36:20,760 --> 00:36:27,240 A sad te svi najbliži jedno po jedno napuštaju. 398 00:36:27,240 --> 00:36:28,680 O čemu govoriš? 399 00:36:29,200 --> 00:36:30,280 Porchey. 400 00:36:30,920 --> 00:36:31,760 Da. 401 00:36:32,600 --> 00:36:34,200 Mama. Uskoro. 402 00:36:35,680 --> 00:36:36,680 Da. 403 00:36:37,320 --> 00:36:39,200 - Ja. - Da se nisi usudila. 404 00:36:39,800 --> 00:36:40,800 Istina je. 405 00:36:42,280 --> 00:36:46,640 Nisam oduševljena. Zapravo, bijesna sam zbog toga. 406 00:36:48,200 --> 00:36:51,280 Nisam spremna otići s ove zabave. 407 00:36:53,160 --> 00:36:55,120 Ali moramo razgovarati o tome. 408 00:36:55,880 --> 00:36:59,640 Napisala sam detaljan plan svog pogreba. 409 00:36:59,640 --> 00:37:03,040 Znaš koliko volim planirati. 410 00:37:03,040 --> 00:37:09,240 Želim da mi obećaš da će se odviti točno kako želim. 411 00:37:13,560 --> 00:37:16,920 Želim nositi svoju cvjetnu haljinu, 412 00:37:16,920 --> 00:37:20,000 a ne neku užasnu crninu. 413 00:37:20,640 --> 00:37:25,040 Molim te, ne daj da mi stave crveni ruž. 414 00:37:26,000 --> 00:37:30,200 U kapelici želim ruže i tulipane 415 00:37:30,200 --> 00:37:35,320 i želim završnu temu Labuđeg jezera 416 00:37:35,320 --> 00:37:38,640 na orguljama dok ljudi pristižu. 417 00:37:40,480 --> 00:37:43,040 I još nešto. 418 00:37:44,200 --> 00:37:45,880 Veoma važno. 419 00:37:45,880 --> 00:37:47,560 Naravno. 420 00:37:48,360 --> 00:37:49,920 Obećaj mi 421 00:37:50,680 --> 00:37:55,840 da ću zbilja biti mrtva kad zatvore lijes. 422 00:37:58,880 --> 00:37:59,720 Zaboga... 423 00:38:01,600 --> 00:38:02,440 Joj, Mar... 424 00:38:05,560 --> 00:38:08,160 „'Bertie, stari', reče mladi Eustace. 425 00:38:09,000 --> 00:38:10,480 'Lijepo te je vidjeti. 426 00:38:11,000 --> 00:38:15,320 Jedinog čovjeka u Londonu koji nas može počastiti onako kako smo navikli. 427 00:38:16,120 --> 00:38:19,360 Usput, nisi upoznao staro Pseto, zar ne? 428 00:38:20,160 --> 00:38:22,680 Pseto, ovo je moj bratić Bertie.'” 429 00:38:24,760 --> 00:38:25,680 Ovo je šašavo. 430 00:38:25,680 --> 00:38:28,880 Divno je. Nastavi. 431 00:38:30,280 --> 00:38:32,520 „'Otkud ti u Londonu?' upitao sam. 432 00:38:32,520 --> 00:38:36,200 'Ma, ništa posebno. Došli smo na dan. 433 00:38:36,200 --> 00:38:39,120 Na brzinu, strogo neslužbeno.'” 434 00:38:39,120 --> 00:38:42,080 „'Vraćamo se vlakom popodne.'” 435 00:38:43,080 --> 00:38:45,360 „'Vraćamo se vlakom popodne. 436 00:38:46,080 --> 00:38:51,280 A sad, što se tiče onog ručka kojim ste nas obećali počastiti, 437 00:38:51,280 --> 00:38:55,480 kamo ćemo? Ritz, Savoy, Carlton?'” 438 00:38:55,480 --> 00:38:57,080 Ritz, molim. 439 00:38:57,760 --> 00:39:00,040 Jer volimo Ritz, zar ne? 440 00:39:00,040 --> 00:39:02,160 Stvarno! Ti i tvoj Ritz! 441 00:39:02,160 --> 00:39:03,200 Ne! 442 00:39:03,840 --> 00:39:05,560 Ti i tvoj Ritz! 443 00:39:06,400 --> 00:39:11,200 Ako ljudi ne znaju za tu noć, nikad neće u potpunosti razumjeti. 444 00:39:12,280 --> 00:39:14,040 Koliko sam bila neodgovorna? 445 00:39:14,040 --> 00:39:17,320 Veličinu tvoje žrtve. 446 00:39:19,760 --> 00:39:23,960 Koliko si pravu sebe zaključala. 447 00:39:25,520 --> 00:39:26,640 Skrila. 448 00:39:28,160 --> 00:39:31,840 Bila si razuzdana te noći. 449 00:39:32,360 --> 00:39:33,960 Rat je taman bio završio. 450 00:39:45,560 --> 00:39:46,400 Dobro... 451 00:39:49,360 --> 00:39:50,720 {\an8}Odmori se. 452 00:41:17,920 --> 00:41:18,880 Došla si! 453 00:41:18,880 --> 00:41:21,480 S prijateljima sam gore. Neću ostati. 454 00:41:21,480 --> 00:41:22,400 Zašto? 455 00:41:22,400 --> 00:41:24,200 Ovdje je prava zabava. 456 00:41:29,440 --> 00:41:30,800 Zašto? 457 00:41:30,800 --> 00:41:35,160 Jer ovdje nisu važni status ni porijeklo, samo glazba. 458 00:41:43,000 --> 00:41:45,160 U tom slučaju... 459 00:42:17,080 --> 00:42:17,960 Idemo! 460 00:42:36,520 --> 00:42:37,400 Tako je! 461 00:43:03,440 --> 00:43:04,280 ...niz. 462 00:43:05,280 --> 00:43:07,120 I svi su dečki malo... 463 00:43:11,040 --> 00:43:12,720 Jeste li vidjeli Elizabeth? 464 00:43:13,240 --> 00:43:15,880 Prestani se brinuti. Ona je uvijek odgovorna. 465 00:43:15,880 --> 00:43:19,280 Već je dugo nema. Potražit ću je. 466 00:43:22,120 --> 00:43:23,560 Idem s tobom, Porchey. 467 00:43:27,200 --> 00:43:28,400 Dobro, idem i ja. 468 00:44:03,600 --> 00:44:05,760 Hajde, Porchey. Odvedimo je odavde. 469 00:44:05,760 --> 00:44:06,880 Nemojte! 470 00:44:08,640 --> 00:44:09,640 Pustite je. 471 00:44:10,560 --> 00:44:12,000 Gle kako je sretna! 472 00:44:44,560 --> 00:44:45,440 Hvala. 473 00:45:37,240 --> 00:45:38,680 Glumice jedna. 474 00:45:39,200 --> 00:45:40,840 Tko bi rekao da znaš jive. 475 00:45:41,920 --> 00:45:44,240 Za tobom je plazilo barem 50 muškaraca. 476 00:45:44,240 --> 00:45:46,480 - Ne pretjeruj. - Što? 477 00:45:47,120 --> 00:45:48,960 Rekla sam da ne pretjeruješ. 478 00:45:49,840 --> 00:45:50,920 Teško je govoriti. 479 00:45:50,920 --> 00:45:52,200 Kad si pijana? 480 00:45:52,920 --> 00:45:54,360 Kad žvačeš žvakaću. 481 00:45:56,360 --> 00:45:57,720 Kad si to uzela? 482 00:45:58,800 --> 00:46:00,120 Ne znam točno. 483 00:46:01,120 --> 00:46:03,000 Možda nakon nekog poljupca. 484 00:46:03,520 --> 00:46:05,800 - Lilibet! - Nisam to namjeravala. 485 00:46:05,800 --> 00:46:08,880 Svi su to radili i nisam htjela biti nepristojna. 486 00:46:10,360 --> 00:46:12,800 Mislim da je Porchey vidio i naljutio se. 487 00:46:13,360 --> 00:46:14,280 Joj. 488 00:46:29,520 --> 00:46:30,360 Gle. 489 00:46:31,280 --> 00:46:32,400 Procvjetalo je. 490 00:46:33,040 --> 00:46:33,880 Da. 491 00:46:35,120 --> 00:46:36,240 Sunce izlazi. 492 00:46:40,640 --> 00:46:41,960 Što li budućnost nosi... 493 00:46:43,960 --> 00:46:44,920 svima nama? 494 00:46:51,800 --> 00:46:52,880 Ideš sa mnom? 495 00:46:53,760 --> 00:46:55,680 Doručkovat ćemo s mamom i tatom. 496 00:46:59,560 --> 00:47:00,720 Mislim da ne. 497 00:47:03,720 --> 00:47:06,920 Ali uvijek ću biti uz tebe. 498 00:47:09,560 --> 00:47:10,840 Bez obzira na sve. 499 00:47:35,720 --> 00:47:40,640 PRINCEZA MARGARETA UMRLA JE MIRNO U SNU 500 00:47:40,640 --> 00:47:45,560 9. VELJAČE 2002. GODINE U 6.30. IMALA JE 71 GODINU. 501 00:48:56,560 --> 00:48:58,560 Prijevod titlova: Jelena Rozić